All language subtitles for rizzoli.and.isles.s01e05.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,334 --> 00:00:07,403 Ol�. 2 00:00:07,905 --> 00:00:10,116 Amor � primeira vista. 3 00:00:10,994 --> 00:00:13,827 Atra��o imediata � narcisismo puro. 4 00:00:13,828 --> 00:00:15,492 Eu n�o concordo. 5 00:00:16,106 --> 00:00:19,255 Olhe, est�o falando sobre a camiseta dele. 6 00:00:19,290 --> 00:00:21,653 � muito esfor�o para atrair um parceiro. 7 00:00:21,687 --> 00:00:23,852 Aquilo ali � o in�cio de um amor verdadeiro. 8 00:00:24,334 --> 00:00:27,282 Pessoas s�o atra�das para pessoas que s�o atra�dos por elas. 9 00:00:36,043 --> 00:00:37,773 Bem, foi para o brejo esta teoria. 10 00:00:46,535 --> 00:00:47,909 Algo me diz que 11 00:00:47,910 --> 00:00:50,230 que n�o vamos ter muita folga. 12 00:00:50,265 --> 00:00:51,983 - Rizzoli. - Isles. 13 00:00:56,527 --> 00:00:57,555 Ei, Russ. O que temos? 14 00:00:57,559 --> 00:00:59,523 Ei, Rizzoli, como vai? Tenho um afogado. 15 00:00:59,557 --> 00:01:01,355 Quando voc� tirou fora? 16 00:01:01,389 --> 00:01:02,487 20 minutos atr�s. 17 00:01:02,522 --> 00:01:03,936 H� tempo estava dentro? 18 00:01:03,938 --> 00:01:04,818 Bem, � dif�cil dizer 19 00:01:04,820 --> 00:01:06,584 quando o corpo est� na �gua mais de uma hora. 20 00:01:06,619 --> 00:01:08,516 N�o encontrei uma identifica��o. 21 00:01:18,709 --> 00:01:20,473 N�o precisamos de uma identifica��o. 22 00:01:22,506 --> 00:01:25,968 Maura. Voc� conhece ele? 23 00:01:27,301 --> 00:01:28,899 Meu Deus. Sinto muito. 24 00:01:30,133 --> 00:01:31,431 � Adam Fairfield. 25 00:01:31,465 --> 00:01:35,094 Estive envolvida com o seu irm�o Garrett. 26 00:01:35,129 --> 00:01:36,160 Dos Fairfields? 27 00:01:37,727 --> 00:01:40,190 Era a s�rio? 28 00:01:40,225 --> 00:01:41,556 Eu tinha 20 anos. 29 00:01:41,591 --> 00:01:43,155 Tudo parecia s�rio. 30 00:01:45,653 --> 00:01:47,984 Olhe a nuca dele. 31 00:01:48,657 --> 00:01:51,615 Sim, � comum com v�timas de afogamento. 32 00:01:52,169 --> 00:01:55,145 Mais provavelmente de se chocar contra as rochas. 33 00:01:57,587 --> 00:02:00,118 Quer ir comigo quando for notificar a fam�lia? 34 00:02:02,465 --> 00:02:03,756 N�o. 35 00:02:04,638 --> 00:02:06,070 Mas eu vou. 36 00:02:06,104 --> 00:02:07,968 Devo isto a ele. 37 00:02:10,300 --> 00:02:14,300 *** S�RIE J� *** http://www.serieja.com/ DOWNLOAD DE S�RIES E FILMES 38 00:02:16,700 --> 00:02:19,600 Money for Nothing 39 00:02:27,100 --> 00:02:30,900 Rizzoli and isles SO1 EO5 40 00:02:31,085 --> 00:02:33,481 Caramba. 41 00:02:36,280 --> 00:02:39,743 O castelo na Esc�cia � muito maior. 42 00:02:39,777 --> 00:02:41,241 O lugar no Cabo tamb�m � bonito. 43 00:02:41,276 --> 00:02:43,606 Voc� poderia ter sido uma Fairfield. 44 00:02:43,641 --> 00:02:44,872 Como n�o sabemos disso? 45 00:02:44,907 --> 00:02:46,237 Pode parar de falar isto? 46 00:02:47,638 --> 00:02:49,402 Este � um Spyker! 47 00:02:49,905 --> 00:02:51,884 C8 Laviolette. 48 00:02:51,885 --> 00:02:54,688 S�o 400 cavalos ai debaixo. 49 00:02:55,219 --> 00:02:57,287 S� tenho visto estes em revistas. 50 00:02:57,288 --> 00:02:58,330 Garrett est� aqui. 51 00:02:58,332 --> 00:03:01,227 Sempre gostou das coisas boas da vida. 52 00:03:01,262 --> 00:03:02,658 Sim, ele gostou de voc�. 53 00:03:10,986 --> 00:03:12,051 Eu deveria ter sabido. 54 00:03:12,085 --> 00:03:14,450 Algu�m como o prefeito chegou na nossa frente. 55 00:03:14,451 --> 00:03:16,953 Nada acontece em Boston sem que as fam�lias pioneiras 56 00:03:16,954 --> 00:03:17,968 fiquem sabendo. 57 00:03:17,969 --> 00:03:19,611 Certo, pioneiras. 58 00:03:19,645 --> 00:03:21,909 Casta superior. 59 00:03:23,983 --> 00:03:26,172 Aquilo � o manifesto do Mayflower? 60 00:03:29,737 --> 00:03:32,734 Olhe. Balthazar Fairfield. 61 00:03:32,768 --> 00:03:34,133 � ele? 62 00:03:34,167 --> 00:03:36,197 Ganhou o seu dinheiro como todas as primeiras fam�lias. 63 00:03:36,232 --> 00:03:37,664 Certo, navios? 64 00:03:37,698 --> 00:03:40,900 Sim. Rum, vinho, escravos. 65 00:03:46,624 --> 00:03:49,687 Parecem n�o se lembrar desta parte de sua hist�ria. 66 00:03:49,721 --> 00:03:52,951 Estas fam�lias s�o a elite social de Boston h� s�culos. 67 00:03:52,985 --> 00:03:54,384 Vivem de forma conservadora. 68 00:03:54,418 --> 00:03:57,648 Seria considerado "declass�" ostentar a sua riqueza. 69 00:03:57,682 --> 00:03:58,946 Isso n�o � ostenta��o? 70 00:03:58,980 --> 00:04:01,744 Bem, considerando que s�o bilion�rios, n�o. 71 00:04:03,610 --> 00:04:05,607 Sumner. 72 00:04:07,873 --> 00:04:09,571 Maura. 73 00:04:09,605 --> 00:04:12,145 - Sinto muito. - Obrigado. 74 00:04:14,568 --> 00:04:17,170 Soube que dirige o Departamento M�dico-Legal agora. 75 00:04:17,666 --> 00:04:21,161 Esta � Jocelyn, esposa de Adam. 76 00:04:21,196 --> 00:04:23,194 Sinto muito sobre Adam. 77 00:04:24,526 --> 00:04:26,857 Pelo menos estava fazendo o que amava. 78 00:04:27,379 --> 00:04:29,486 O que era? 79 00:04:29,487 --> 00:04:31,313 Velejar. 80 00:04:31,314 --> 00:04:33,318 N�o posso acreditar que se afogou. 81 00:04:33,353 --> 00:04:36,270 N�o podemos ter certeza do que aconteceu. 82 00:04:36,883 --> 00:04:38,700 Vamos precisar de uma descri��o do barco. 83 00:04:38,701 --> 00:04:39,833 Acho que devemos avisar 84 00:04:39,834 --> 00:04:41,389 o porto de Boston e e Guarda Costeira. 85 00:04:41,390 --> 00:04:42,611 Quem � voc�? 86 00:04:43,162 --> 00:04:44,615 Jane, isto pode esperar? 87 00:04:45,485 --> 00:04:47,082 N�o. 88 00:04:47,883 --> 00:04:49,379 Sou a Detetive Rizzoli. 89 00:04:49,380 --> 00:04:51,569 Este � o Detetive Frost, Homic�dios de Boston. 90 00:04:52,316 --> 00:04:53,530 Homic�dio? Por qu�? 91 00:04:53,531 --> 00:04:55,810 Olhamos todas as mortes sem assist�ncia. 92 00:05:00,374 --> 00:05:02,738 Quando foi a �ltima vez que viu o seu marido? 93 00:05:04,004 --> 00:05:05,835 S� querem saber tudo. 94 00:05:05,869 --> 00:05:07,800 Na noite passada. 95 00:05:08,159 --> 00:05:10,231 Ele saiu muito cedo. 96 00:05:10,266 --> 00:05:12,296 Sabe se ele estava usando um colete salva-vidas? 97 00:05:12,330 --> 00:05:13,961 Nunca. 98 00:05:13,996 --> 00:05:16,859 Dizia que podia velejar antes de poder andar de bicicleta. 99 00:05:18,859 --> 00:05:20,589 Maura. 100 00:05:23,055 --> 00:05:24,120 Garrett. 101 00:05:26,086 --> 00:05:28,050 Sinto muito. 102 00:05:28,085 --> 00:05:29,482 Obrigado por vir. 103 00:05:31,049 --> 00:05:32,313 Detetives... 104 00:05:32,951 --> 00:05:34,109 Sou Robert Colburn, 105 00:05:34,110 --> 00:05:35,677 advogado da fam�lia Fairfield. 106 00:05:35,712 --> 00:05:37,610 Obrigado por virem t�o depressa. 107 00:05:37,644 --> 00:05:38,975 Naturalmente. 108 00:05:39,009 --> 00:05:41,140 A fam�lia gostaria de cooperar de todo modo que puder. 109 00:05:41,174 --> 00:05:42,972 D�-me as perguntas que tem por escrito, 110 00:05:43,006 --> 00:05:44,670 e responderei em 24 horas. 111 00:05:44,705 --> 00:05:46,649 N�o � bem assim que funcionamos. 112 00:05:46,650 --> 00:05:48,400 Estou certo que entende que a fam�lia est�... 113 00:05:48,402 --> 00:05:49,300 Desculpe-me. 114 00:05:49,335 --> 00:05:52,398 Vim para a festa da Funda��o. 115 00:05:52,432 --> 00:05:54,662 N�o posso acreditar que ser� uma homenagem agora. 116 00:05:54,697 --> 00:05:56,495 Maura. Este deve ser Garrett. 117 00:05:56,529 --> 00:05:57,627 Sinto muito, Sr. Fairfield. 118 00:05:57,661 --> 00:05:59,425 Estava explicando aos detetives... 119 00:05:59,459 --> 00:06:01,502 Que � importante termos os depoimentos 120 00:06:01,503 --> 00:06:03,620 o mais r�pido poss�vel. N�o est� certo, Maura? 121 00:06:04,027 --> 00:06:06,100 Bem, estou certa que a fam�lia ficar� bem feliz 122 00:06:06,102 --> 00:06:08,450 em responder a todas as perguntas assim que esteja pronta. 123 00:06:09,319 --> 00:06:11,245 Nem sequer tenho a causa da morte. 124 00:06:11,484 --> 00:06:13,581 Devemos dar-lhe um tempo. 125 00:06:20,743 --> 00:06:23,439 Tempo? Quanto tempo precisam? 126 00:06:23,474 --> 00:06:26,571 Sim, talvez possamos marcar algumas entrevistas 127 00:06:26,605 --> 00:06:28,303 nos pr�ximos dias. 128 00:06:28,336 --> 00:06:30,533 Ei, n�o entendeu? 129 00:06:30,535 --> 00:06:31,659 N�o v�o marcar entrevistas. 130 00:06:31,660 --> 00:06:32,932 Pare de olhar o carro! 131 00:06:32,966 --> 00:06:34,964 Ei. Isso n�o � um carro. 132 00:06:34,997 --> 00:06:36,196 Isto � uma obra de arte. 133 00:06:36,230 --> 00:06:37,628 Sim, voc� � uma ferramenta. 134 00:06:40,560 --> 00:06:42,524 N�o se cansa de tarde? 135 00:06:43,491 --> 00:06:46,787 Esquece onde est�o as chaves, o seu telefone? 136 00:06:46,822 --> 00:06:48,453 Bem, as pessoas da Polin�sia 137 00:06:48,487 --> 00:06:50,650 est�o entre as mais saud�veis 138 00:06:50,652 --> 00:06:52,451 e mais felizes do planeta. 139 00:06:52,484 --> 00:06:54,781 Agora, a ci�ncia sabe por qu�. 140 00:06:54,816 --> 00:06:57,100 E vem em uma garrafa. 141 00:06:57,102 --> 00:06:58,528 H� quanto tempo isto est� acontecendo? 142 00:06:58,529 --> 00:07:00,077 Um tempo. 143 00:07:00,111 --> 00:07:01,942 Comprei o especial de duas garrafas. 144 00:07:01,976 --> 00:07:04,074 Sua m�e � mesmo uma boa vendedora. 145 00:07:05,407 --> 00:07:08,837 Se comprar agora, ofere�o um especial de dois por um. 146 00:07:08,870 --> 00:07:11,002 � um valor excelente. 147 00:07:11,542 --> 00:07:13,530 E se voc� se inscrever por um ano, 148 00:07:13,532 --> 00:07:16,140 � menos do que um cappuccino por dia. 149 00:07:16,142 --> 00:07:17,452 Venha aqui, m�e. Vamos. 150 00:07:17,870 --> 00:07:20,910 Desculpe-me um instante. Meu filho. 151 00:07:22,094 --> 00:07:23,991 - O qu�? - O que est� fazendo? 152 00:07:24,025 --> 00:07:27,089 Sou uma revendedora autorizada 153 00:07:27,123 --> 00:07:28,557 do suco polin�sio 154 00:07:28,559 --> 00:07:31,800 anti-envelhecimento de lichia. 155 00:07:31,805 --> 00:07:34,500 Sabia que os polin�sios estavam entre os mais saud�veis... 156 00:07:34,502 --> 00:07:36,050 Desde quando est� fazendo isto? 157 00:07:36,052 --> 00:07:39,012 Desde que sozinho curou a colite de Carla Talucci. 158 00:07:39,047 --> 00:07:40,512 - Carla Talucci? - Sim. 159 00:07:40,545 --> 00:07:42,010 A �nica mulher no bairro 160 00:07:42,045 --> 00:07:44,340 que caiu no conto do banco nigeriano? 161 00:07:45,970 --> 00:07:47,150 Fique com uma garrafa. 162 00:07:47,155 --> 00:07:50,400 Tome tr�s vezes ao dia nas refei��es. 163 00:07:50,402 --> 00:07:51,750 Vai mudar a sua vida. 164 00:07:51,752 --> 00:07:53,060 Tem que fazer isto aqui, m�e? 165 00:07:53,062 --> 00:07:54,670 As pessoas aqui v�o ficar espantadas 166 00:07:54,672 --> 00:07:56,268 com a mudan�a em suas vidas. 167 00:07:56,269 --> 00:07:58,541 Digest�o, movimentos intestinais... 168 00:07:58,542 --> 00:08:00,762 - M�e! - O qu�? 169 00:08:03,594 --> 00:08:06,200 S� leve isto para Jane. 170 00:08:06,205 --> 00:08:09,570 Talvez possa ajudar ambos com a sua irritabilidade. 171 00:08:09,988 --> 00:08:11,953 O corpo de Adam Fairfield foi encontrado 172 00:08:11,987 --> 00:08:14,318 flutuando no in�cio desta de manh� no porto de Boston. 173 00:08:14,352 --> 00:08:16,421 Fairfield tinha apenas 42 anos, 174 00:08:16,422 --> 00:08:19,153 mas era o chefe do imp�rio Fairfield, 175 00:08:19,154 --> 00:08:21,955 um grupo de empresas com sede em Boston. 176 00:08:21,956 --> 00:08:24,106 Institui��es financeiras, grupos filantr�picos, 177 00:08:24,107 --> 00:08:25,232 coisas deste tipo. 178 00:08:25,233 --> 00:08:28,100 Tamb�m era um membro de uma das mais antigas, mais... 179 00:08:28,102 --> 00:08:30,330 Por que est� fazendo a aut�psia em um domingo? 180 00:08:30,932 --> 00:08:31,935 Cancelaram todas 181 00:08:31,937 --> 00:08:35,321 as aulas da yoga kundalini-pulao-riku? 182 00:08:35,322 --> 00:08:37,992 Kundalini � um trabalho de energia sagrada, 183 00:08:37,993 --> 00:08:39,530 pulao � um saboroso prato saboroso, 184 00:08:39,565 --> 00:08:42,800 e estou bem certa que voc� inventou a �ltima palavra. 185 00:08:42,802 --> 00:08:44,830 Bem, sinto n�o ser t�o instru�da como voc� 186 00:08:44,832 --> 00:08:45,840 e os seus amigos de luxo. 187 00:08:45,842 --> 00:08:47,552 A prop�sito, obrigada pelo apoio com eles. 188 00:08:48,650 --> 00:08:49,715 O irm�o deles acabou de morrer. 189 00:08:49,717 --> 00:08:50,950 Lamento n�o poder ficar l� 190 00:08:50,952 --> 00:08:52,335 e deixar voc� aborrecer a sua fam�lia. 191 00:08:53,337 --> 00:08:54,500 Aborrecer? 192 00:08:54,502 --> 00:08:56,870 � assim que descreve como fa�o o meu trabalho? 193 00:08:57,051 --> 00:08:59,650 E desde quando voc� apressa a ci�ncia? 194 00:08:59,652 --> 00:09:00,700 N�o estou apressando nada. 195 00:09:00,702 --> 00:09:02,312 Est� correndo para terminar a aut�psia. 196 00:09:02,347 --> 00:09:04,155 O governador ligou. 197 00:09:04,157 --> 00:09:05,600 Gostaria dos relat�rios imediatamente. 198 00:09:05,602 --> 00:09:07,627 Claro que queria. Tiveram um papo agrad�vel? 199 00:09:07,629 --> 00:09:10,500 Talvez esta noite possa assistir a �pera com alguns senadores, 200 00:09:10,502 --> 00:09:11,989 e depois ficar na varanda 201 00:09:11,991 --> 00:09:14,133 e fumar ma�os de notas enroladas de $100. 202 00:09:14,135 --> 00:09:15,936 Estas pessoas n�o s�o o inimigo. 203 00:09:15,971 --> 00:09:16,968 Sim, nem foi Colombo. 204 00:09:17,002 --> 00:09:19,299 Diga isto aos nativos americanos que ele matou de var�ola. 205 00:09:19,334 --> 00:09:21,031 Os Fairfields ajudaram a construir esta cidade. 206 00:09:21,066 --> 00:09:22,730 Meu av� era um ferreiro. 207 00:09:22,763 --> 00:09:24,900 Ele ajudou a construir esta cidade. 208 00:09:26,428 --> 00:09:29,140 Ent�o, o que estamos discutindo aqui? 209 00:09:29,142 --> 00:09:32,006 Hist�ria ou est� s� zangada comigo pelo que s�o os meus amigos? 210 00:09:32,009 --> 00:09:34,200 Isto � sobre trabalho. Est� bem? 211 00:09:34,202 --> 00:09:36,630 Nunca vi voc� abra�ar suspeitos antes. 212 00:09:36,632 --> 00:09:38,252 Nem mesmo sabemos o que aconteceu aqui. 213 00:09:38,287 --> 00:09:40,133 Se foi um afogamento acidental, 214 00:09:40,134 --> 00:09:41,509 n�o h� suspeitos. 215 00:09:41,543 --> 00:09:43,607 Ent�o espera que seja um acidente. 216 00:09:43,641 --> 00:09:45,938 Voc� espera que seja um assassinato? 217 00:09:45,973 --> 00:09:48,303 Estou fazendo o meu trabalho como sempre fa�o. 218 00:09:48,337 --> 00:09:50,567 - Por que n�o faz o seu? - Eu fa�o. 219 00:09:50,602 --> 00:09:51,938 E como legista, 220 00:09:51,939 --> 00:09:54,931 � o meu trabalho determinar a causa e o modo da morte, 221 00:09:54,966 --> 00:09:57,529 por isso eu lhe direi se h� um caso aqui ou n�o. 222 00:10:00,827 --> 00:10:02,725 Talvez eu mesma descubra. 223 00:10:15,547 --> 00:10:17,911 Isto � �timo. 224 00:10:17,946 --> 00:10:18,929 O qu�? 225 00:10:18,930 --> 00:10:22,457 Nosso suspeitos. Nunca vi tantas ricas caras brancas. 226 00:10:22,458 --> 00:10:24,519 � uma "pista". Jocelyn Fairfield 227 00:10:24,521 --> 00:10:26,940 na sala com uma faca. 228 00:10:29,087 --> 00:10:31,816 Seu dinheiro vem da �poca dos peregrinos. 229 00:10:31,817 --> 00:10:34,706 Fizeram muitos inimigos nos �ltimos quatro s�culos. 230 00:10:34,707 --> 00:10:36,072 Veja isso. 231 00:10:38,071 --> 00:10:40,044 Os tabl�ides dizem que o casamento de Adam Fairfield 232 00:10:40,045 --> 00:10:41,213 estava naufragando. 233 00:10:41,569 --> 00:10:43,023 E os seus irm�os, Sumner e Garrett? 234 00:10:43,024 --> 00:10:44,520 A v�tima era o irm�o mais velho. 235 00:10:44,554 --> 00:10:46,486 Sabe, a Dra. Isles namorou o irm�o do meio. 236 00:10:46,520 --> 00:10:47,752 N�o brinca. 237 00:10:48,404 --> 00:10:50,138 Faz sentido, eu acho. 238 00:10:52,082 --> 00:10:54,605 Estas pessoas pensam que s�o da realeza. 239 00:10:55,646 --> 00:10:58,243 Mas ou�a, embora Adam fosse o mais velho, 240 00:10:58,277 --> 00:11:00,574 Sumner, o ca�ula, assumiu a empresa da fam�lia. 241 00:11:00,608 --> 00:11:02,339 Talvez Adam fosse um desastre. 242 00:11:02,374 --> 00:11:03,505 N�o por muito tempo. 243 00:11:03,539 --> 00:11:06,070 Ele assumiu os neg�cio h� cinco anos. 244 00:11:06,104 --> 00:11:09,401 E quanto a Garrett, o irm�o do meio? 245 00:11:09,434 --> 00:11:12,698 � dono de uma bem-sucedida empresa de roupas em Mil�o. 246 00:11:15,563 --> 00:11:17,061 Olhe isto. 247 00:11:17,096 --> 00:11:18,892 Alega��es de fraude contra Sumner. 248 00:11:18,927 --> 00:11:20,691 Por isso Adam assumiu. 249 00:11:20,726 --> 00:11:22,856 Sumner Fairfield agora se realiza 250 00:11:22,858 --> 00:11:24,300 participando na distribui��o de alimentos. 251 00:11:24,300 --> 00:11:25,830 Ningu�m � vontade em uma mans�o 252 00:11:25,832 --> 00:11:26,832 do tamanho do meu bairro 253 00:11:26,834 --> 00:11:29,251 escolhe participar de qualquer tipo de trabalho. 254 00:11:29,286 --> 00:11:31,050 Vamos falar com ele. 255 00:11:31,085 --> 00:11:32,415 Quando falou pela �ltima vez com a pol�cia do porto? 256 00:11:32,955 --> 00:11:34,887 Dois minutos atr�s. Voc� estava aqui ouvindo. 257 00:11:35,372 --> 00:11:36,678 Disse-lhes para procurarem o barco de Adam? 258 00:11:36,713 --> 00:11:39,043 N�o, deixei esta parte de fora. 259 00:11:51,035 --> 00:11:53,137 Dirigi a empresa por seis anos 260 00:11:53,138 --> 00:11:55,797 enquanto Adam se divertia e andava de iate. 261 00:11:55,831 --> 00:11:57,702 A hist�ria � que ele voltou e assumiu 262 00:11:57,703 --> 00:11:59,294 por causa das alega��es de fraude? 263 00:12:01,260 --> 00:12:02,891 N�o sabe mesmo como se joga este jogo, n�o �? 264 00:12:02,925 --> 00:12:05,275 N�o, nunca joguei o jogo do poder. 265 00:12:05,276 --> 00:12:06,915 Joguei o jogo do sul de Boston, 266 00:12:06,916 --> 00:12:09,478 no asfalto com garrafas quebradas, agulhas usadas. 267 00:12:09,479 --> 00:12:10,825 Ilustre-me. 268 00:12:12,284 --> 00:12:15,081 Adam se cansou de farrear, ent�o dei-lhe um emprego. 269 00:12:15,115 --> 00:12:17,705 Fico sabendo depois que a diretoria me acusa de fraude, 270 00:12:17,707 --> 00:12:19,145 e ele se torna Diretor-Presidente. 271 00:12:19,179 --> 00:12:21,255 Por que ele n�o ficou com o neg�cio em primeiro lugar? 272 00:12:21,256 --> 00:12:22,533 Ele era o mais velho. 273 00:12:22,534 --> 00:12:24,473 Ele e o meu pai brigavam muito. 274 00:12:24,508 --> 00:12:26,406 Esperou at� que o papai morresse antes de... 275 00:12:26,440 --> 00:12:28,455 Antes do qu�? Armar contra voc�? 276 00:12:28,456 --> 00:12:29,834 Sim, armou para mim. Caras, Tim! 277 00:12:29,835 --> 00:12:31,845 N�o, estes v�o para o dep�sito de Westerville! 278 00:12:32,136 --> 00:12:33,567 Quanto voc� queria ficar quites? 279 00:12:36,593 --> 00:12:40,094 Os Fairfields fazem muitas coisas uns com os outros, Detetive, 280 00:12:40,129 --> 00:12:41,793 mas irm�os n�o matam irm�os. 281 00:12:41,827 --> 00:12:43,325 Sim. 282 00:12:43,359 --> 00:12:45,057 Onde estava s�bado � tarde? 283 00:12:45,091 --> 00:12:47,855 Passeando de moto. Beacon Hill para New Bedford. 284 00:12:48,334 --> 00:12:49,291 Lindo dia. 285 00:12:49,292 --> 00:12:51,219 Querem ver os recibos da gasolina? 286 00:12:51,253 --> 00:12:53,551 - Algu�m foi com voc�? - N�o. Eu monto sozinho. 287 00:12:53,585 --> 00:12:55,349 Vamos. Dep�sito de Westerville. 288 00:12:55,384 --> 00:12:56,348 Palete errada! 289 00:12:57,482 --> 00:12:59,413 Voc�s est�o por fora. N�o fui eu. 290 00:12:59,446 --> 00:13:01,211 Adam era um marinheiro experiente. 291 00:13:01,245 --> 00:13:03,442 Ent�o, ele apenas n�o caiu do barco. 292 00:13:03,477 --> 00:13:05,574 Bem, o que voc� acha? 293 00:13:05,608 --> 00:13:07,673 Tom! 294 00:13:08,703 --> 00:13:11,514 Acho que gostaria de ver uma foto de Sumner na sua moto. 295 00:13:17,259 --> 00:13:19,032 Cachemira. 296 00:13:19,033 --> 00:13:20,989 Qual me custaria? Algumas centenas? 297 00:13:22,259 --> 00:13:25,255 Bem, estas s�o da cole��o de Garrett. 298 00:13:25,256 --> 00:13:29,085 Os su�teres come�am em torno de mil d�lares. 299 00:13:29,120 --> 00:13:31,517 Do que s�o feitos? Ouro em p�? 300 00:13:31,551 --> 00:13:34,081 Do pelo macio de cabras da Cachemira. 301 00:13:37,503 --> 00:13:39,710 Esta textura deveria ser mais macia. 302 00:13:39,745 --> 00:13:42,075 Deve ser por causa da exposi��o ao sal do mar. 303 00:13:42,110 --> 00:13:43,940 Ou talvez a cabra quisesse ficar quites. 304 00:13:50,303 --> 00:13:53,300 Esta depress�o no osso. De onde vem? 305 00:13:53,333 --> 00:13:54,832 � dif�cil dizer. 306 00:13:56,398 --> 00:13:57,896 Talvez a v�tima caiu 307 00:13:57,930 --> 00:13:59,961 e bateu a cabe�a na borda do barco. 308 00:13:59,995 --> 00:14:03,558 Ei, doutora. 309 00:14:03,592 --> 00:14:05,756 Quer me dizer porque estou realmente aqui no caso de Jane? 310 00:14:05,790 --> 00:14:08,320 Bem, pensei em me beneficiar 311 00:14:08,355 --> 00:14:09,853 de sua experi�ncia de velejar. 312 00:14:09,888 --> 00:14:12,718 Tenho um pequeno barco que coloco na traseira do carro 313 00:14:12,752 --> 00:14:14,083 e levo at� o Cabo. 314 00:14:14,117 --> 00:14:16,647 Bem, sabe, parece que a v�tima 315 00:14:16,681 --> 00:14:19,112 bateu com a cabe�a no barco, talvez escorregou e caiu ao mar. 316 00:14:19,146 --> 00:14:20,445 Qual � o seu palpite? 317 00:14:21,079 --> 00:14:23,508 Meu palpite � que voc� � a legista, 318 00:14:23,543 --> 00:14:25,676 e este n�o � o seu primeiro afogado. 319 00:14:25,677 --> 00:14:28,471 � o meu 43�. 320 00:14:28,505 --> 00:14:30,237 Sim, o meu 43�. 321 00:14:30,271 --> 00:14:32,621 Sou tira h� muito tempo. 322 00:14:33,188 --> 00:14:35,799 Sei quando n�o est�o me contando a hist�ria toda. 323 00:14:38,631 --> 00:14:39,662 Jane est� zangada comigo. 324 00:14:39,697 --> 00:14:40,661 Nossa. 325 00:14:40,696 --> 00:14:42,660 Jane acha que estou sendo parcial 326 00:14:42,695 --> 00:14:45,091 porque sou conhecida da fam�lia. 327 00:14:45,125 --> 00:14:46,410 Conhecida? 328 00:14:46,415 --> 00:14:47,989 Soube que foi um pouco mais do que isso. 329 00:14:48,023 --> 00:14:50,221 Foi. 330 00:14:50,255 --> 00:14:51,598 Mas n�o � isto. 331 00:14:51,875 --> 00:14:53,852 Quando se cresce como Jane, vai ter uma atitude 332 00:14:53,885 --> 00:14:56,815 com as pessoas da sociedade. 333 00:14:56,850 --> 00:14:58,048 � uma forma de preconceito. 334 00:14:58,082 --> 00:14:59,913 De onde as pessoas como eu e Jane v�m, 335 00:14:59,948 --> 00:15:01,711 n�s n�o temos muito. 336 00:15:01,745 --> 00:15:03,376 Mas t�nhamos uns aos outros. 337 00:15:04,910 --> 00:15:06,267 Parece-me que o que Jane quer saber � 338 00:15:06,268 --> 00:15:08,140 voc� est� com ela ou n�o? 339 00:15:15,901 --> 00:15:18,565 Ei. Ent�o, mam�e tem um novo trabalho. 340 00:15:18,599 --> 00:15:19,697 Vender isto. 341 00:15:23,373 --> 00:15:24,833 Carla Talucci? 342 00:15:25,560 --> 00:15:27,957 Pode mandar o laborat�rio fazer um teste nisto? 343 00:15:28,825 --> 00:15:31,055 S� quero ter certeza que ela n�o vai matar ningu�m. 344 00:15:31,088 --> 00:15:32,752 Sim, claro. 345 00:15:35,837 --> 00:15:37,441 O que h�? 346 00:15:38,283 --> 00:15:40,634 Mam�e est� usando batom todos os dias. 347 00:15:40,635 --> 00:15:42,348 Acabou de comprar roupas novas. 348 00:15:42,349 --> 00:15:45,738 Grande novo trabalho apregoando po��o anti-envelhecimento. 349 00:15:45,739 --> 00:15:46,625 Faz sentido. 350 00:15:46,626 --> 00:15:49,176 E se houver mais do que isto? 351 00:15:49,210 --> 00:15:51,441 Talvez esteja pensando em deixar o papai. 352 00:15:51,475 --> 00:15:52,640 Detetive Rizzoli. 353 00:15:54,039 --> 00:15:55,204 Certo, at� logo. 354 00:15:56,271 --> 00:15:57,802 Sr. Colburn. 355 00:15:57,836 --> 00:16:00,067 T�nhamos mandado para muitos documentos da fam�lia. 356 00:16:00,101 --> 00:16:01,832 N�o vejo voc� carregando nenhum arquivo. 357 00:16:01,866 --> 00:16:04,064 H� sens�veis finan�as internacionais envolvidas. 358 00:16:04,864 --> 00:16:06,928 N�o podemos ter estes documentos soltos por ai. 359 00:16:06,963 --> 00:16:08,893 Ent�o, os Fairfields est�o acima da lei? 360 00:16:08,927 --> 00:16:09,893 Absolutamente. 361 00:16:09,927 --> 00:16:11,558 Estamos dando a nossa total coopera��o. 362 00:16:11,593 --> 00:16:13,257 Sim, posso ver isso. 363 00:16:13,291 --> 00:16:16,720 Olhe, este seu terno de $ 5 mil n�o me engana. 364 00:16:17,606 --> 00:16:19,527 Vi os seus antecedentes. Sei onde voc� vem. 365 00:16:19,528 --> 00:16:20,980 Par�quia de S�o Lucas. � um bairro violento. 366 00:16:20,985 --> 00:16:22,382 Bem, percorri um longe caminho desde l�. 367 00:16:22,417 --> 00:16:24,847 Talvez longe demais quando cegamente protege seus ricos patr�es. 368 00:16:28,478 --> 00:16:31,409 Meu pai recolhia lixo. 369 00:16:32,642 --> 00:16:35,439 Estaria fazendo o mesmo se n�o fosse pelos Fairfields. 370 00:16:35,473 --> 00:16:38,369 A sua Funda��o me ajudou no col�gio e na faculdade de direito. 371 00:16:39,375 --> 00:16:41,560 Deram-me um emprego, deixaram que subisse at� onde estou agora... 372 00:16:41,569 --> 00:16:43,235 O que, deixaram voc�? 373 00:16:47,664 --> 00:16:51,027 Tenho garantias das principais autoridades do Estado 374 00:16:51,061 --> 00:16:54,523 que este assunto ser� resolvido r�pida e discretamente. 375 00:16:55,790 --> 00:16:57,354 Entendeu? 376 00:16:57,389 --> 00:17:01,385 Vou tratar deste caso como trato todos os meus casos. 377 00:17:01,419 --> 00:17:06,347 Voc� parece uma jovem brilhante com um futuro promissor. 378 00:17:06,855 --> 00:17:09,412 Odiaria ver a sua carreira interrompida. 379 00:17:20,535 --> 00:17:21,539 Eu mandei detetives 380 00:17:21,540 --> 00:17:24,029 examinarem 27 horas de fitas de seguran�a 381 00:17:24,030 --> 00:17:25,169 da rota de moto de Sumner. 382 00:17:25,170 --> 00:17:27,235 Deixe-me adivinhar. Nenhum sinal dele ou da sua moto. 383 00:17:27,269 --> 00:17:28,301 N�o. Nada. 384 00:17:28,335 --> 00:17:30,832 Jane est� sendo boicotada por Colburn. 385 00:17:30,834 --> 00:17:32,030 N�o consegue chegar perto da esposa. 386 00:17:32,032 --> 00:17:33,763 Nem faz id�ia se a esposa tem um �libi ou n�o. 387 00:17:33,797 --> 00:17:35,094 N�o consegue falar com Garrett tamb�m. 388 00:17:35,129 --> 00:17:37,860 Chegou de Los Angeles de jato particular domingo cedo. 389 00:17:38,531 --> 00:17:39,802 Depois do assassinato. 390 00:17:40,592 --> 00:17:43,389 Relat�rio preliminar da aut�psia. 391 00:17:43,422 --> 00:17:45,653 Por que dar a n�s em vez de Jane? 392 00:17:45,687 --> 00:17:47,852 N�o entre nesta. 393 00:17:47,885 --> 00:17:49,616 H� evid�ncia de trauma, 394 00:17:49,651 --> 00:17:51,848 que poderia ter acontecido quando ele caiu do barco. 395 00:17:51,882 --> 00:17:53,214 Edema pulmonar de afogamento. 396 00:17:53,248 --> 00:17:54,915 O conte�do estomacal estava 397 00:17:54,917 --> 00:17:56,379 extraordinariamente bem preservado. 398 00:17:56,412 --> 00:17:58,277 � estranho porque foi capaz de determinar 399 00:17:58,311 --> 00:18:00,308 que ele comeu ostras Belon na sua �ltima refei��o. 400 00:18:00,342 --> 00:18:01,541 Ostras Belon? 401 00:18:01,575 --> 00:18:03,173 Dizem que s�o incr�veis. 402 00:18:03,207 --> 00:18:04,671 O que voc� �? Um maldito gastr�nomo agora? 403 00:18:04,705 --> 00:18:05,904 Bem, elas s�o apreciadas 404 00:18:05,938 --> 00:18:09,435 por seu exclusivo sabor t�nico de �gua do mar. 405 00:18:10,435 --> 00:18:12,065 Li sobre elas no Weekly. 406 00:18:12,100 --> 00:18:14,297 Apenas alguns restaurantes da cidade servem. 407 00:18:14,331 --> 00:18:16,474 Talvez possamos descobrir onde ele almo�ou. 408 00:18:16,475 --> 00:18:17,800 Algum restaurante perto de um porto? 409 00:18:20,602 --> 00:18:23,294 Maison de la Mer. Em Nahant. 410 00:18:24,390 --> 00:18:25,954 Ei, eu gosto de ostras. 411 00:18:25,989 --> 00:18:27,653 S�o fritas, certo? 412 00:18:28,387 --> 00:18:29,918 O qu�? N�o, n�o, n�o. 413 00:18:29,952 --> 00:18:31,883 S�o servidas cruas em meia concha. 414 00:18:33,083 --> 00:18:34,222 Venha conosco. 415 00:18:34,223 --> 00:18:36,080 Eu vou. Obrigada. 416 00:18:49,501 --> 00:18:51,680 Ostras Belon servidas cruas 417 00:18:51,682 --> 00:18:53,339 com um toque de sal marinho natural, 418 00:18:53,374 --> 00:18:54,997 e o chef recomenda n�o mastig�-las. 419 00:18:55,031 --> 00:18:57,328 Comida que n�o pode mastigar. E paga por isso? 420 00:19:01,992 --> 00:19:04,722 Viu este cara aqui recentemente? 421 00:19:04,757 --> 00:19:07,420 - N�o posso dizer que tenha. - Muito disto acontecendo. 422 00:19:13,356 --> 00:19:15,075 Caramba, isto � bom. 423 00:19:15,076 --> 00:19:17,911 Seco, met�lico. Delicioso. 424 00:19:17,946 --> 00:19:19,344 N�o consegue olhar um cad�ver, 425 00:19:19,379 --> 00:19:20,909 mas consegue engolir este ranho? 426 00:19:20,944 --> 00:19:23,440 � isto que �, sabe. Ranho de ostra. 427 00:19:26,339 --> 00:19:28,636 Recibo de um cart�o corporativo. 428 00:19:28,671 --> 00:19:30,069 Sistemas de Controle Sullivan. 429 00:19:30,736 --> 00:19:32,167 � uma subsidi�ria da Fairfield. 430 00:19:33,600 --> 00:19:36,197 John Hancock. � pouco criativo. 431 00:19:36,231 --> 00:19:38,994 Ei, amigo, voc� pode puxar o pedido deste recibo? 432 00:19:41,627 --> 00:19:43,392 Tem certeza que n�o vai comer isto? 433 00:19:43,425 --> 00:19:44,657 Mais para mim. 434 00:19:44,691 --> 00:19:46,822 Uma ta�a de Ch�teau de Beaucastel Sirah, 435 00:19:46,856 --> 00:19:50,719 Chardonnay Mount Eden, salada Ni�oise, M.A.P. 436 00:19:50,753 --> 00:19:52,651 Molho � parte. 437 00:19:52,685 --> 00:19:54,682 � comida de galinha. 438 00:19:54,717 --> 00:19:57,114 Bem... 439 00:19:57,148 --> 00:19:58,713 N�o, n�o, n�o. Voc� est� certo. 440 00:19:58,747 --> 00:20:00,644 Eu prefiro o meu molho � parte. 441 00:20:00,678 --> 00:20:02,476 Pode ser um cara cuidando do seu colesterol. 442 00:20:02,510 --> 00:20:05,541 Com bom vinho em um rom�ntico, restaurante � beira-mar? 443 00:20:05,575 --> 00:20:07,006 Talvez ele ame a sua esposa. 444 00:20:07,040 --> 00:20:08,971 Jocelyn disse que n�o viu ele naquele dia. 445 00:20:10,005 --> 00:20:11,170 Ent�o quem viu? 446 00:20:20,681 --> 00:20:21,760 Ei. 447 00:20:22,528 --> 00:20:25,924 Tem flocos de ouro de 24 quilates nela. 448 00:20:25,958 --> 00:20:27,756 Est� tirando sarro de mim? 449 00:20:27,791 --> 00:20:29,688 N�o! Pensei que seria divertido experimentar. 450 00:20:36,084 --> 00:20:37,914 Pode fazer uns testes nisto, por favor? 451 00:20:39,415 --> 00:20:40,700 Qual caso? 452 00:20:40,702 --> 00:20:42,079 A m�e de Jane est� envenenando o bairro? 453 00:20:43,844 --> 00:20:45,509 Claro. 454 00:20:45,543 --> 00:20:47,540 Ent�o, vai experimentar o chocolate? 455 00:20:47,574 --> 00:20:49,538 Para que est� t�o arrumado? 456 00:20:49,572 --> 00:20:50,638 Nenhuma raz�o. 457 00:20:51,550 --> 00:20:52,725 Isto � um pedido de desculpas? 458 00:20:54,500 --> 00:20:55,668 Por qu�? 459 00:20:55,670 --> 00:20:56,673 Puxa. 460 00:20:58,238 --> 00:20:59,925 Pergunte a ela. 461 00:21:04,161 --> 00:21:06,192 Jane pensou que talvez Garrett lhe diria o nome da mulher 462 00:21:06,226 --> 00:21:08,090 com quem o seu irm�o almo�ou antes de morrer. 463 00:21:09,990 --> 00:21:11,388 Ent�o, isto � um suborno. 464 00:21:14,420 --> 00:21:17,217 Diga a Jane que se pensa que chocolate vai me induzir 465 00:21:17,251 --> 00:21:19,948 a usar o meu relacionamento pessoal com Garrett Fairfield, 466 00:21:19,982 --> 00:21:21,380 ela n�o me conhece muito bem. 467 00:21:21,414 --> 00:21:23,778 Diga a Maura que n�o sabia 468 00:21:23,812 --> 00:21:25,710 que precisava suborn�-la com o Hope Diamond... 469 00:21:25,744 --> 00:21:26,709 Meu telefone... 470 00:21:26,743 --> 00:21:29,540 - Preciso atender. - Korsak. 471 00:21:36,136 --> 00:21:38,400 Voc� parecia realmente � vontade naquele mundo. 472 00:21:38,434 --> 00:21:41,198 � de onde eu sou. N�o � onde escolhi para ficar. 473 00:21:41,232 --> 00:21:43,396 Bem, o que voc� est� fazendo nesta favela com a gente? 474 00:21:45,162 --> 00:21:46,294 O mesmo que voc�! 475 00:21:46,328 --> 00:21:47,792 Estou pegando bandidos. 476 00:21:47,827 --> 00:21:49,391 Eu preciso do emprego. Voc� n�o. 477 00:21:51,723 --> 00:21:53,720 Quero que minha vida tenha significado e prop�sito, 478 00:21:53,755 --> 00:21:54,886 o mesmo que voc�. 479 00:21:58,052 --> 00:22:00,116 Soa bem, Maura. 480 00:22:00,950 --> 00:22:03,047 N�o sei mais em que acreditar. 481 00:22:04,114 --> 00:22:06,211 Nem estou certa de que lado voc� est�. 482 00:22:24,222 --> 00:22:25,810 Voc� ainda parece em forma. 483 00:22:26,307 --> 00:22:27,559 Voc� tamb�m. 484 00:22:28,428 --> 00:22:30,460 - Ainda corre maratonas? - Uma vez por ano. 485 00:22:30,462 --> 00:22:31,765 N�o tenho mesmo tempo para mais. 486 00:22:31,792 --> 00:22:33,058 Muito ocupada no trabalho. 487 00:22:33,091 --> 00:22:35,788 � por isso que est� aqui? 488 00:22:37,321 --> 00:22:40,218 Por favor, diga-me que n�o aprendeu a mentir. 489 00:22:40,252 --> 00:22:42,016 Este era um dos seus tra�os mais cativantes. 490 00:22:48,205 --> 00:22:49,695 Os investigadores pensam que o seu irm�o 491 00:22:49,696 --> 00:22:52,734 almo�ou com uma mulher antes de morrer. 492 00:22:52,768 --> 00:22:54,100 Esperavam que voc� possa saber quem. 493 00:22:57,831 --> 00:22:59,376 H� uma raz�o por que sediei 494 00:22:59,378 --> 00:23:01,895 a minha empresa de roupas em Mil�o. 495 00:23:01,928 --> 00:23:03,126 Acho que sei por qu�. 496 00:23:04,526 --> 00:23:06,057 Costum�vamos falar muito, lembra? 497 00:23:06,091 --> 00:23:09,320 Poderia ter sido s� conversa se n�o fosse por voc�. 498 00:23:12,086 --> 00:23:14,983 Voc� me inspirou a correr o risco, 499 00:23:15,017 --> 00:23:18,180 sair por conta pr�pria, ficar longe das garras da minha fam�lia. 500 00:23:20,347 --> 00:23:22,244 E voc� fez isso. Voc� saiu. 501 00:23:25,642 --> 00:23:27,340 Sumner e Adam, eles brigavam muito. 502 00:23:29,905 --> 00:23:31,603 Ent�o est� dizendo, que Sumner 503 00:23:31,637 --> 00:23:33,435 - teve algo com a morte de Adam? - N�o. 504 00:23:34,061 --> 00:23:36,499 Os Fairfields far�o muitas coisas uns aos outros, 505 00:23:36,533 --> 00:23:39,730 mas irm�os n�o matam irm�os. 506 00:23:46,625 --> 00:23:48,157 Voc� n�o est� casada, est�? 507 00:23:48,658 --> 00:23:49,928 N�o. 508 00:23:52,620 --> 00:23:56,150 Preciso voltar para Boston e administrar os neg�cios. 509 00:23:57,283 --> 00:23:59,314 N�o posso deixar com Sumner. 510 00:23:59,348 --> 00:24:00,446 Ele est� uma bagun�a. 511 00:24:03,013 --> 00:24:05,410 Sabe com quem que Adam estava saindo? 512 00:24:08,375 --> 00:24:10,739 Voc� me diria se prometesse ser discreta? 513 00:24:14,869 --> 00:24:17,600 N�o houve algu�m s�rio por muito tempo. 514 00:24:19,566 --> 00:24:20,731 Quanto tempo? 515 00:24:21,964 --> 00:24:23,695 Faculdade. 516 00:24:33,355 --> 00:24:34,319 Rizzoli. 517 00:24:34,354 --> 00:24:35,353 Jane. 518 00:24:35,386 --> 00:24:36,584 Maura, eu sinto muito. 519 00:24:36,618 --> 00:24:39,249 Tudo bem. Ou�a, n�o tenho muito tempo. 520 00:24:39,283 --> 00:24:41,414 Adam tinha uma amante. Vanessa Dewald. 521 00:24:44,945 --> 00:24:46,776 Por que est� fazendo isto? 522 00:24:49,242 --> 00:24:50,573 Porque estou com voc�. 523 00:24:50,607 --> 00:24:52,572 Tenho que ir. 524 00:24:59,292 --> 00:25:01,165 Obrigada. 525 00:25:01,199 --> 00:25:02,763 Sentiu a minha falta? 526 00:25:02,798 --> 00:25:05,028 Sim. 527 00:25:06,329 --> 00:25:07,700 Rizzoli acabou de ligar. 528 00:25:07,702 --> 00:25:09,326 A comedora de salada Ni�oise tem um nome. 529 00:25:11,358 --> 00:25:14,021 Vanessa Dewald. Amante de Adam Fairfield? 530 00:25:14,056 --> 00:25:16,053 Rizzoli a encontrou, falou com ela. 531 00:25:16,087 --> 00:25:18,884 Seu �libi confere, mas ela tinha este boato interessante. 532 00:25:19,018 --> 00:25:20,516 Adam estava se divorciando da sua esposa. 533 00:25:20,550 --> 00:25:22,650 Sujeitos ricos t�m acordos pr�-nupciais. 534 00:25:22,652 --> 00:25:24,813 Jocelyn poderia perder centenas de milh�es de d�lares 535 00:25:24,847 --> 00:25:26,045 se Adam se divorciasse dela. 536 00:25:26,079 --> 00:25:27,977 Ai. 537 00:25:28,011 --> 00:25:29,575 S�o centenas de milh�es de motivos. 538 00:25:33,373 --> 00:25:34,605 Korsak. 539 00:25:34,639 --> 00:25:37,003 �timo. Estamos a caminho. 540 00:25:37,038 --> 00:25:39,135 A pol�cia do porto encontrou o barco. 541 00:25:39,169 --> 00:25:41,732 Vou chamar Jane. 542 00:25:47,962 --> 00:25:49,327 Desculpe-nos, senhores. 543 00:25:49,361 --> 00:25:51,758 O barco foi encontrado em nossas �guas. 544 00:25:51,792 --> 00:25:53,590 � uma investiga��o federal agora. 545 00:25:56,589 --> 00:25:59,252 � um bom ato de ventriloquismo. 546 00:25:59,286 --> 00:26:01,883 Sim, mal posso ver os seus l�bios se mexerem. 547 00:26:04,582 --> 00:26:06,779 Nosso reboque a caminho para leve este barco para o nosso pier. 548 00:26:06,813 --> 00:26:08,544 Este barco � a nossa cena do crime. 549 00:26:08,579 --> 00:26:10,176 � a nossa jurisdi��o. Saia. 550 00:26:11,976 --> 00:26:14,406 Voc� quer filhos? 551 00:26:14,440 --> 00:26:16,560 Eu sairia. 552 00:26:43,035 --> 00:26:45,537 Tudo bem. Voc� ganhou. 553 00:26:45,538 --> 00:26:46,771 Sangue na vela. 554 00:26:46,772 --> 00:26:49,511 Bateu a cabe�a, ficou desorientado, 555 00:26:49,546 --> 00:26:50,844 caiu ao mar. 556 00:26:52,277 --> 00:26:53,809 Foi um acidente. 557 00:26:55,108 --> 00:26:56,973 Peguei a carteira dele 558 00:26:57,007 --> 00:27:00,337 e um tipo de inalador. 559 00:27:00,371 --> 00:27:02,401 Ele tinha asma. 560 00:27:02,436 --> 00:27:05,333 Enrolador autom�tico, dois lemes, linhas graciosas, 561 00:27:05,367 --> 00:27:07,531 corrim�es de teca... 562 00:27:07,565 --> 00:27:08,829 Ela � uma belezoca. 563 00:27:08,863 --> 00:27:10,828 Cara, voc� precisa de um pouco. 564 00:27:10,862 --> 00:27:12,793 Isto de um homem que faz amor com uma ostra? 565 00:27:14,160 --> 00:27:15,857 Jane, dei uma olhada no casco. 566 00:27:15,859 --> 00:27:17,054 Nada de arranh�o, nada de amassado. 567 00:27:17,058 --> 00:27:18,322 Nada atracou nele no mar. 568 00:27:18,356 --> 00:27:19,587 Cara, estou legal, certo? 569 00:27:19,622 --> 00:27:21,030 Posso admitir quando estou errada. 570 00:27:21,032 --> 00:27:22,360 Chame de um acidente. 571 00:27:22,373 --> 00:27:23,805 Quisera poder. 572 00:27:25,204 --> 00:27:26,602 Mas n�o foi um acidente. 573 00:27:27,636 --> 00:27:29,434 Adam Fairfield foi assassinado. 574 00:27:37,143 --> 00:27:38,931 O molde de gesso voltou. 575 00:27:38,932 --> 00:27:40,651 Temos uma impress�o parcial do objeto 576 00:27:40,652 --> 00:27:42,800 que atingiu o cr�nio de Adam Fairfield. 577 00:27:42,801 --> 00:27:44,200 N�o foi a vela do barco? 578 00:27:44,234 --> 00:27:45,632 N�o h� nada naquele barco 579 00:27:45,666 --> 00:27:48,163 que combine com a impress�o deixada no cr�nio de Adam. 580 00:27:48,705 --> 00:27:52,060 Ent�o, algu�m plantou o sangue naquela vela. 581 00:27:52,095 --> 00:27:54,359 Esta � a �nica explica��o que me ocorre. 582 00:27:56,891 --> 00:27:59,255 Ent�o, o assassino se esconde no barco de Adam, 583 00:27:59,289 --> 00:28:01,219 espera at� que Adam saia para o mar, 584 00:28:01,254 --> 00:28:03,784 bate na sua cabe�a com uma arma 585 00:28:03,819 --> 00:28:05,956 e depois joga a arma e o corpo ao mar. 586 00:28:06,503 --> 00:28:08,667 Sim, mas como ele ou ela volta para a costa? 587 00:28:08,701 --> 00:28:10,698 Talvez um barco ou um bote. 588 00:28:10,733 --> 00:28:12,831 Korsak disse que n�o havia nada atracado no barco. 589 00:28:12,865 --> 00:28:16,260 Ent�o h� um c�mplice em outro barco por perto. 590 00:28:18,361 --> 00:28:20,257 � um crime quase perfeito. 591 00:28:20,292 --> 00:28:23,293 Exceto que a impress�o no cr�nio combinaria com a arma. 592 00:28:23,294 --> 00:28:25,786 Que est� a 20 mil l�guas sob o mar. 593 00:28:26,387 --> 00:28:29,987 Isto na verdade � uma refer�ncia � unidade de dist�ncia. 594 00:28:30,190 --> 00:28:32,318 L�guas atrav�s do oceano, n�o profundidade. 595 00:28:32,319 --> 00:28:34,485 Est� no fundo do oceano. 596 00:28:34,486 --> 00:28:36,131 Tem um plano de encontr�-la? 597 00:28:36,132 --> 00:28:37,420 N�o um bom. 598 00:28:42,827 --> 00:28:43,992 O qu�? 599 00:28:45,063 --> 00:28:47,588 Tem uma coisa sobre estas fibras 600 00:28:47,623 --> 00:28:49,920 no su�ter de cachemira de Adam. 601 00:28:51,108 --> 00:28:53,005 Vou mandar o laborat�rio dar outra olhada nele. 602 00:28:55,038 --> 00:28:56,203 Quer ir tomar uma bebida? 603 00:28:56,236 --> 00:28:58,068 Vai ter flocos de ouro nela? 604 00:28:58,856 --> 00:28:59,861 N�o. 605 00:29:13,723 --> 00:29:16,520 O Cabernet aqui � �cido. 606 00:29:16,554 --> 00:29:18,651 Tome uma cerveja. Est� gelada. 607 00:29:18,686 --> 00:29:20,350 Eu n�o bebo cerveja. 608 00:29:21,583 --> 00:29:22,848 Certo. 609 00:29:22,883 --> 00:29:25,845 Bem, sabemos de fato que � um assassinato 610 00:29:25,880 --> 00:29:29,609 e temos dois s�lidos suspeitos com motivo. 611 00:29:30,476 --> 00:29:32,740 A mulher, porque n�o queria o div�rcio, 612 00:29:32,775 --> 00:29:35,406 e Sumner, por estar zangado com Adam por tir�-lo fora. 613 00:29:35,407 --> 00:29:37,675 E Colburn que n�o deixa voc� chegar perto deles. 614 00:29:38,658 --> 00:29:39,833 Por favor, n�o fale deste cara. 615 00:29:39,834 --> 00:29:41,031 Est� bem. 616 00:29:42,457 --> 00:29:44,954 Quer me contar o que aconteceu com Garrett? 617 00:29:44,989 --> 00:29:48,218 N�o h� muito para contar. 618 00:29:57,079 --> 00:29:58,576 Eu amava aquele cara. 619 00:30:02,175 --> 00:30:03,347 Sabe quando se est� t�o apaixonada 620 00:30:03,348 --> 00:30:05,312 que sente que tomou algum tipo de subst�ncia? 621 00:30:05,313 --> 00:30:07,475 Isto � apenas narcisismo. 622 00:30:07,476 --> 00:30:09,474 Talvez. 623 00:30:10,840 --> 00:30:13,790 A prop�sito, fiz alguns testes 624 00:30:13,791 --> 00:30:15,802 no suco milagroso da sua m�e. 625 00:30:16,736 --> 00:30:19,199 � 98% de �gua. 626 00:30:19,234 --> 00:30:22,563 O resto � o citrato de s�dio, fosfato monopot�ssico. 627 00:30:22,598 --> 00:30:24,395 - Alguma coisa nociva? - N�o. 628 00:30:24,430 --> 00:30:26,327 Mas n�o h� nada �til tamb�m. 629 00:30:27,393 --> 00:30:28,792 Preciso dizer ao Frankie. 630 00:30:28,826 --> 00:30:31,757 Eu lhe trouxe um... 631 00:30:31,790 --> 00:30:34,954 Um presente. 632 00:30:34,988 --> 00:30:37,752 Desculpas ou suborno? 633 00:30:40,320 --> 00:30:42,000 A fam�lia Fairfield convida voc� e um convidado 634 00:30:42,002 --> 00:30:44,180 para uma homenagem. 635 00:30:44,214 --> 00:30:45,957 Maura, � esta noite. 636 00:30:45,958 --> 00:30:47,877 Sim, eu n�o ia. 637 00:30:47,910 --> 00:30:50,034 Mas se voc� quiser acessar os meus amigos de luxo, 638 00:30:50,035 --> 00:30:51,446 Sumner e Jocelyn, 639 00:30:51,447 --> 00:30:53,220 quero que seja a minha convidada. 640 00:30:54,523 --> 00:30:55,869 N�o vou envergonhar voc�? 641 00:30:55,870 --> 00:30:58,400 Provavelmente. Mas eu n�o envergonhei voc�? 642 00:30:58,435 --> 00:31:00,298 N�o... 643 00:31:00,333 --> 00:31:02,630 ...mais do que meia d�zia de vezes. 644 00:31:03,697 --> 00:31:07,327 Traje de coquetel exigido. 645 00:31:07,360 --> 00:31:08,758 N�o posso ir assim? 646 00:31:08,793 --> 00:31:10,424 Se for para me envergonhar, 647 00:31:10,458 --> 00:31:12,156 pelo menos fa�a com a roupa adequada. 648 00:31:12,190 --> 00:31:13,955 Vamos. 649 00:31:13,989 --> 00:31:16,119 Tenho a maior parte do meu dinheiro presa � caridade, 650 00:31:16,154 --> 00:31:18,117 mas n�o todo. 651 00:31:25,946 --> 00:31:28,256 Sinto que estou no meu baile de formatura. 652 00:31:30,676 --> 00:31:32,406 O qu� foi? 653 00:31:34,539 --> 00:31:35,800 A calcinha entrou no meu bumbum. 654 00:31:35,802 --> 00:31:37,206 - Cubra-me. - Deus. 655 00:31:37,207 --> 00:31:39,595 N�o pode fazer isto no banheiro? 656 00:31:39,596 --> 00:31:41,131 N�o, s� vai demorar um segundo. 657 00:31:43,600 --> 00:31:44,892 Champanha, senhoras? 658 00:31:45,397 --> 00:31:47,828 - Obrigada. - Obrigada. 659 00:31:53,090 --> 00:31:55,022 Obrigada. 660 00:31:55,056 --> 00:31:57,120 Esta � da boa. 661 00:31:57,154 --> 00:31:59,118 Lef�vre Brut. 662 00:32:00,318 --> 00:32:02,816 N�o encontra isto em loja de conveni�ncia, certo? 663 00:32:02,850 --> 00:32:04,780 Cara, quanto? 664 00:32:04,815 --> 00:32:06,746 Quanto? Eu n�o sei. 665 00:32:06,780 --> 00:32:09,277 - Adivinhe. - N�o. 666 00:32:09,776 --> 00:32:11,189 100 d�lares? 667 00:32:11,190 --> 00:32:13,207 Talvez. Eu n�o sei. 668 00:32:13,241 --> 00:32:15,305 100 d�lares uma garrafa? 669 00:32:15,339 --> 00:32:16,800 Uma ta�a. 670 00:32:18,438 --> 00:32:20,002 S�rio? Deus, n�o admira que seja t�o boa. 671 00:32:20,036 --> 00:32:22,800 Minha m�e estaria tentando levar para casa na sua bolsa. 672 00:32:25,032 --> 00:32:26,030 Pode segurar isso? 673 00:32:26,064 --> 00:32:27,928 Obrigada. 674 00:32:32,692 --> 00:32:35,760 O resultado das fibras no su�ter de Adam chegaram. 675 00:32:35,762 --> 00:32:37,840 Importa-se se eu mandar isto para Frost investigar? 676 00:32:37,842 --> 00:32:38,844 N�o. V� em frente. 677 00:32:39,421 --> 00:32:40,684 Maura. 678 00:32:43,050 --> 00:32:44,715 Voc� est� linda. 679 00:32:44,749 --> 00:32:46,747 Obrigada. 680 00:32:48,213 --> 00:32:49,878 Lembra-se da minha amiga, Jane Rizzoli. 681 00:32:49,912 --> 00:32:50,877 - Claro. - Ol�. 682 00:32:50,911 --> 00:32:52,798 Voc�s duas est�o de tirar o f�lego. 683 00:32:52,799 --> 00:32:54,393 - Obrigada. - Obrigada. 684 00:32:54,394 --> 00:32:57,269 Normalmente, isto ser uma festa. 685 00:32:57,728 --> 00:33:00,681 Uma grande gala para levantar dinheiro para casas de caridade de Boston. 686 00:33:00,682 --> 00:33:02,268 Esta noite, � para Adam. 687 00:33:04,234 --> 00:33:06,364 Acho que cai sobre mim encomendar um quadro dele. 688 00:33:06,399 --> 00:33:11,194 E o trof�u que ganhamos quando t�nhamos 8 e 10 anos. 689 00:33:11,229 --> 00:33:13,458 Costum�vamos trocar um com o outro. 690 00:33:14,892 --> 00:33:17,123 Trouxe para casa para ele. 691 00:33:17,793 --> 00:33:19,421 � um gesto am�vel. 692 00:33:22,286 --> 00:33:23,451 Desculpe-me. 693 00:33:23,485 --> 00:33:25,583 Claro. 694 00:33:32,461 --> 00:33:34,242 D�-me. 695 00:33:34,276 --> 00:33:36,474 Estou com fome. 696 00:33:39,539 --> 00:33:42,340 Branzino Muni�re ao vapor. 697 00:33:42,341 --> 00:33:44,137 Est� olhando para mim 698 00:33:44,138 --> 00:33:46,466 como se eu, pessoalmente, tivesse colocado o anzol. 699 00:33:47,632 --> 00:33:49,796 Como devo comer isso? 700 00:33:49,831 --> 00:33:52,228 Use a faca de peixe. 701 00:33:52,262 --> 00:33:54,493 Est� do lado da colher de mel�o. 702 00:33:55,626 --> 00:33:57,989 Segunda da direita. 703 00:34:01,222 --> 00:34:02,686 Segure como um l�pis. 704 00:34:02,721 --> 00:34:04,518 Certo. 705 00:34:04,553 --> 00:34:06,816 Use a ponta para cortar a espinha dorsal. 706 00:34:07,982 --> 00:34:11,046 Depois corte o rabo, 707 00:34:11,081 --> 00:34:13,178 e coloque do lado do prato. 708 00:34:13,212 --> 00:34:16,675 Use este lado da faca para remover a pele, 709 00:34:16,710 --> 00:34:18,673 e coloque na frente do prato. 710 00:34:20,340 --> 00:34:21,380 Aqui vamos n�s. 711 00:34:21,382 --> 00:34:22,437 Certo? 712 00:34:23,271 --> 00:34:27,967 Certo, � assim que fazemos na minha fam�lia. 713 00:34:38,359 --> 00:34:39,923 Tudo bem. Apenas coma. 714 00:34:39,958 --> 00:34:41,956 Est� delicioso. 715 00:34:41,990 --> 00:34:44,787 Por que servem Fil� Wellington depois do peixe? 716 00:34:44,820 --> 00:34:47,374 E por que tudo tem que ser t�o suculento? 717 00:34:51,748 --> 00:34:53,213 Isto � interessante. 718 00:34:53,247 --> 00:34:56,111 Explica por que seus �libis n�o conferem. 719 00:34:56,145 --> 00:34:57,809 Porque estavam provavelmente juntos. 720 00:34:57,844 --> 00:35:00,373 Matando Adam Fairfield. 721 00:35:03,239 --> 00:35:04,837 Detetive. Um momento. 722 00:35:04,871 --> 00:35:06,401 Logo depois que conversar com seus dois amigos 723 00:35:06,402 --> 00:35:07,701 sobre matarem Adam Fairfield. 724 00:35:07,735 --> 00:35:08,601 Por favor. 725 00:35:10,201 --> 00:35:12,465 Agora, voc� se perguntou o que andei encobrindo? 726 00:35:12,499 --> 00:35:14,629 Bem, agora voc� sabe. Eles est�o tendo um caso. 727 00:35:14,664 --> 00:35:16,095 N�o me diga. 728 00:35:16,129 --> 00:35:20,025 Mas eu sei de fato que n�o mataram Adam Fairfield. 729 00:35:20,059 --> 00:35:22,306 O que voc� tem? N�s adoramos fatos. 730 00:35:27,639 --> 00:35:28,914 Enquanto Adam velejava, 731 00:35:28,916 --> 00:35:31,870 eles estavam em uma suite no Ritz. 732 00:35:31,969 --> 00:35:33,000 A tarde toda. 733 00:35:36,132 --> 00:35:38,297 Ent�o, passamos de dois suspeitos para nenhum. 734 00:35:38,330 --> 00:35:39,828 Na verdade, 735 00:35:39,863 --> 00:35:42,892 acho que podemos ter um novo. 736 00:35:42,927 --> 00:35:44,891 Olhei aquela fibra para voc�. 737 00:35:47,789 --> 00:35:50,086 Uma boa cachemira tem 14 microns de espessura. 738 00:35:50,121 --> 00:35:51,715 Esta tem 24. 739 00:35:52,385 --> 00:35:53,376 Material de segunda. 740 00:35:53,377 --> 00:35:55,582 Por que Garrett usaria cachemira barata? 741 00:35:55,616 --> 00:35:57,115 Porque ele est� falido. 742 00:35:57,149 --> 00:35:58,613 Liguei para os seus fornecedores. 743 00:35:58,648 --> 00:36:00,212 Ele est� atrasado em tudo. 744 00:36:00,246 --> 00:36:03,210 Materiais, armazenagem, fabrica��o, embalagem. 745 00:36:03,244 --> 00:36:04,508 Este cara n�o paga uma conta h� meses. 746 00:36:05,742 --> 00:36:08,239 Isto n�o faz sentido. Ele herdou uma fortuna. 747 00:36:08,274 --> 00:36:10,504 Parece que torrou tudo e muito mais. 748 00:36:13,802 --> 00:36:16,599 S� porque a sua empresa est� em apuros 749 00:36:16,634 --> 00:36:17,864 n�o significa que ele � um assassino. 750 00:36:17,899 --> 00:36:20,929 Eu n�o sei. 751 00:36:20,963 --> 00:36:23,547 Talvez matando o seu irm�o 752 00:36:23,548 --> 00:36:25,775 e herdando o imp�rio da fam�lia, 753 00:36:26,203 --> 00:36:28,183 e pagando a sua d�vida, transforma voc� em um. 754 00:36:29,656 --> 00:36:31,720 Mas veio voando depois do assassinato. 755 00:36:31,754 --> 00:36:33,485 Voando de Mil�o. 756 00:36:35,051 --> 00:36:36,096 Frost, 757 00:36:36,097 --> 00:36:38,015 n�o podemos conseguir o manifesto do jato, podemos? 758 00:36:38,049 --> 00:36:40,213 N�o, s� podemos rastrear o avi�o. 759 00:36:43,578 --> 00:36:46,442 Parece que parou em L.A. para reabastecer. 760 00:36:46,476 --> 00:36:49,006 Ficou preso l� tr�s dias. Problema no motor. 761 00:36:49,040 --> 00:36:51,770 E ele e o avi�o chegaram em Boston ap�s o assassinato. 762 00:36:51,805 --> 00:36:53,600 Podemos provar que ele estava naquele avi�o? 763 00:36:56,069 --> 00:36:59,100 Demora tr�s dias para dirigir de L.A. at� Boston? 764 00:37:00,865 --> 00:37:03,262 Acha que ele veio no Spyker? 765 00:37:11,889 --> 00:37:12,954 Maura, sinto muito. 766 00:37:26,647 --> 00:37:27,997 Voc� est� bem? 767 00:37:29,575 --> 00:37:32,072 Eu deveria ter visto isto. 768 00:37:32,581 --> 00:37:33,913 Voc� viu. 769 00:37:33,914 --> 00:37:35,306 H� uma raz�o 770 00:37:35,307 --> 00:37:37,234 por que n�o se comprometeu com ele depois da faculdade. 771 00:37:37,268 --> 00:37:39,899 H� uma raz�o por que est� se segurando agora. 772 00:37:39,934 --> 00:37:40,998 Chama-se sexto sentido. 773 00:37:41,033 --> 00:37:42,697 Mas havia sinais, e eu... 774 00:37:42,731 --> 00:37:44,762 - N�o conseguia junt�-los. - Voc� conseguiu. 775 00:37:45,496 --> 00:37:48,059 Juntou subconscientemente. 776 00:37:50,492 --> 00:37:53,189 As ostras. Foi assim que deixei passar. 777 00:37:53,223 --> 00:37:56,486 As ostras e estava bem na minha frente o tempo todo. 778 00:37:56,520 --> 00:37:58,242 Certo, vamos. 779 00:37:58,243 --> 00:37:59,650 Eu assumo daqui, certo? 780 00:37:59,684 --> 00:38:02,048 Ou�a, pensei que Adam tinha asma. 781 00:38:02,082 --> 00:38:05,515 Mas estava tomando rem�dio para tratar de enfisema panlobular, 782 00:38:05,517 --> 00:38:07,607 por isso n�o conseguia digerir a comida. 783 00:38:08,011 --> 00:38:09,409 Ele n�o era um fumante. 784 00:38:10,600 --> 00:38:12,107 Isso � �timo para ele. 785 00:38:12,141 --> 00:38:14,504 O dano foi causado por um dist�rbio 786 00:38:14,539 --> 00:38:17,530 chamado de defici�ncia antitripsina alfa-1. 787 00:38:20,134 --> 00:38:21,896 Querida, sinto muito. 788 00:38:21,897 --> 00:38:23,265 N�o sei porqu� est� me contando isto. 789 00:38:23,299 --> 00:38:24,463 � herdada. 790 00:38:25,596 --> 00:38:27,296 A doen�a que Adam tinha 791 00:38:27,297 --> 00:38:31,098 todas as crian�as Fairfield deveriam ter, mas n�o t�m. 792 00:38:31,858 --> 00:38:34,322 Porque Adam tinha um pai diferente. 793 00:38:34,357 --> 00:38:36,150 E era quem carregava o gene fatal. 794 00:38:36,155 --> 00:38:37,453 Adam era um meio-irm�o. 795 00:38:39,410 --> 00:38:41,170 Por isso que ele n�o herdou os neg�cios da fam�lia. 796 00:38:41,518 --> 00:38:42,883 Porque ele n�o era parte da linhagem. 797 00:38:42,916 --> 00:38:44,114 Ele n�o era um pioneiro. 798 00:38:44,149 --> 00:38:47,138 Espere. Por que o pai n�o deu para Garrett? 799 00:38:47,139 --> 00:38:48,256 Ele era o pr�ximo na linha. 800 00:38:49,644 --> 00:38:51,875 Porque eles tinham uma rela��o terr�vel. 801 00:38:53,375 --> 00:38:54,673 Garrett sempre costumava dizer 802 00:38:54,707 --> 00:38:57,138 que queria fazer o seu pr�prio caminho no mundo. 803 00:38:59,471 --> 00:39:01,068 E n�o estou certa se tinha uma escolha. 804 00:39:01,102 --> 00:39:03,466 E, ent�o isto n�o funcionou porque estava falindo. 805 00:39:06,831 --> 00:39:08,595 Garrett disse que irm�os n�o matam irm�os. 806 00:39:08,629 --> 00:39:11,293 Eu acho que ele justificou o que fez 807 00:39:11,327 --> 00:39:14,824 porque na sua cabe�a Adam n�o era seu irm�o. 808 00:39:14,858 --> 00:39:16,689 � motivo, mas n�o � prova. 809 00:39:17,689 --> 00:39:19,420 - Talvez n�o foi Garrett. - Jane, foi ele. 810 00:39:20,820 --> 00:39:23,516 E acho que sei onde est� a prova. 811 00:39:23,551 --> 00:39:27,447 Foi como ele veio de L.A. para Boston. 812 00:39:41,541 --> 00:39:42,956 S� h� uma pessoa que eu conhe�o 813 00:39:42,957 --> 00:39:44,060 que cometeria um assassinato 814 00:39:44,062 --> 00:39:45,376 uma milha mar adentro 815 00:39:45,411 --> 00:39:47,732 e ainda voltado sem um barco. 816 00:39:47,733 --> 00:39:48,979 Um triatleta. 817 00:39:51,212 --> 00:39:52,114 Maura. 818 00:39:52,115 --> 00:39:54,742 Voc� disse que irm�os n�o matam irm�os. 819 00:39:54,743 --> 00:39:56,030 Mas voc� sabia que Adam tinha um pai diferente. 820 00:39:56,032 --> 00:39:57,074 Ent�o na sua cabe�a, 821 00:39:57,075 --> 00:39:59,170 significava que ele n�o era realmente um irm�o. 822 00:40:00,217 --> 00:40:02,981 Maura, vamos l�. 823 00:40:03,015 --> 00:40:04,347 Voc� me conhece. 824 00:40:06,213 --> 00:40:07,230 A arma do crime deixou 825 00:40:07,232 --> 00:40:10,610 uma impress�o �nica no cr�nio de Adam. 826 00:40:10,643 --> 00:40:13,006 Como esta aqui. 827 00:40:14,039 --> 00:40:16,270 � o mesmo padr�o, n�o �, Maura? 828 00:40:17,403 --> 00:40:18,735 Encontramos no seu porta-malas. 829 00:40:21,201 --> 00:40:23,464 Fa�a os testes, Maura. N�o vai encontrar nada ai. 830 00:40:23,498 --> 00:40:24,663 Porque este � novo. 831 00:40:24,698 --> 00:40:26,362 O que voc� usou para matar o seu meio-irm�o 832 00:40:26,396 --> 00:40:27,728 est� no fundo do oceano. 833 00:40:31,959 --> 00:40:33,990 Mande a seguran�a escoltar as duas senhoras para fora. 834 00:40:34,023 --> 00:40:35,089 Saia da piscina. 835 00:40:35,602 --> 00:40:37,054 Colburn. 836 00:40:39,286 --> 00:40:41,417 Acho que deveria sair da piscina, Sr. Fairfield. 837 00:40:43,250 --> 00:40:45,314 Colburn, o que est� fazendo? 838 00:40:45,348 --> 00:40:46,513 Voc� trabalha para mim. 839 00:40:48,946 --> 00:40:50,410 Trabalho para os Fairfields. 840 00:40:58,004 --> 00:41:00,302 Certo. 841 00:41:00,336 --> 00:41:03,133 Vamos l�. 842 00:41:03,167 --> 00:41:05,764 Sim, n�o me sinto realmente a fim de champanhe. 843 00:41:05,798 --> 00:41:07,030 Bom. � cerveja. 844 00:41:08,096 --> 00:41:10,094 Pensei que em comemorar as coisas simples da vida. 845 00:41:10,128 --> 00:41:11,459 Eu realmente n�o bebo cerveja. 846 00:41:11,494 --> 00:41:13,558 � porque nunca tomou a minha cerveja. 847 00:41:13,592 --> 00:41:16,922 Certo, bem, podemos ao beber do seu modo? 848 00:41:16,956 --> 00:41:20,386 Sim, n�s podemos. Vamos acertar isso. 849 00:41:25,283 --> 00:41:27,647 Lembra quando me perguntou por que estava "na favela"? 850 00:41:28,914 --> 00:41:30,545 Sinto muito. N�o devia ter dito aquilo. 851 00:41:33,143 --> 00:41:34,674 Bem, agora voc� sabe. 852 00:41:36,807 --> 00:41:38,838 Certo. 853 00:41:38,872 --> 00:41:41,302 Sa�de. 854 00:41:43,968 --> 00:41:46,166 Certo. 855 00:41:49,596 --> 00:41:50,895 Isto � delicioso. 856 00:41:50,929 --> 00:41:52,827 Certo? Espere at� voc� experimentar um submarino. 857 00:41:54,093 --> 00:41:55,658 N�o sei o que � isto, 858 00:41:55,691 --> 00:41:57,290 mas parece realmente... 859 00:41:57,489 --> 00:42:07,671 *** S�RIE J� *** http://www.serieja.com/ DOWNLOAD DE S�RIES E FILMES 62974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.