Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,334 --> 00:00:07,403
Ol�.
2
00:00:07,905 --> 00:00:10,116
Amor � primeira vista.
3
00:00:10,994 --> 00:00:13,827
Atra��o imediata �
narcisismo puro.
4
00:00:13,828 --> 00:00:15,492
Eu n�o concordo.
5
00:00:16,106 --> 00:00:19,255
Olhe, est�o falando sobre
a camiseta dele.
6
00:00:19,290 --> 00:00:21,653
� muito esfor�o
para atrair um parceiro.
7
00:00:21,687 --> 00:00:23,852
Aquilo ali � o in�cio
de um amor verdadeiro.
8
00:00:24,334 --> 00:00:27,282
Pessoas s�o atra�das para pessoas
que s�o atra�dos por elas.
9
00:00:36,043 --> 00:00:37,773
Bem, foi para o brejo
esta teoria.
10
00:00:46,535 --> 00:00:47,909
Algo me diz que
11
00:00:47,910 --> 00:00:50,230
que n�o vamos ter
muita folga.
12
00:00:50,265 --> 00:00:51,983
- Rizzoli.
- Isles.
13
00:00:56,527 --> 00:00:57,555
Ei, Russ.
O que temos?
14
00:00:57,559 --> 00:00:59,523
Ei, Rizzoli, como vai?
Tenho um afogado.
15
00:00:59,557 --> 00:01:01,355
Quando voc� tirou fora?
16
00:01:01,389 --> 00:01:02,487
20 minutos atr�s.
17
00:01:02,522 --> 00:01:03,936
H� tempo estava dentro?
18
00:01:03,938 --> 00:01:04,818
Bem, � dif�cil dizer
19
00:01:04,820 --> 00:01:06,584
quando o corpo est� na
�gua mais de uma hora.
20
00:01:06,619 --> 00:01:08,516
N�o encontrei
uma identifica��o.
21
00:01:18,709 --> 00:01:20,473
N�o precisamos de
uma identifica��o.
22
00:01:22,506 --> 00:01:25,968
Maura.
Voc� conhece ele?
23
00:01:27,301 --> 00:01:28,899
Meu Deus.
Sinto muito.
24
00:01:30,133 --> 00:01:31,431
� Adam Fairfield.
25
00:01:31,465 --> 00:01:35,094
Estive envolvida
com o seu irm�o Garrett.
26
00:01:35,129 --> 00:01:36,160
Dos Fairfields?
27
00:01:37,727 --> 00:01:40,190
Era a s�rio?
28
00:01:40,225 --> 00:01:41,556
Eu tinha 20 anos.
29
00:01:41,591 --> 00:01:43,155
Tudo parecia s�rio.
30
00:01:45,653 --> 00:01:47,984
Olhe a nuca dele.
31
00:01:48,657 --> 00:01:51,615
Sim, � comum
com v�timas de afogamento.
32
00:01:52,169 --> 00:01:55,145
Mais provavelmente de
se chocar contra as rochas.
33
00:01:57,587 --> 00:02:00,118
Quer ir comigo quando
for notificar a fam�lia?
34
00:02:02,465 --> 00:02:03,756
N�o.
35
00:02:04,638 --> 00:02:06,070
Mas eu vou.
36
00:02:06,104 --> 00:02:07,968
Devo isto a ele.
37
00:02:10,300 --> 00:02:14,300
*** S�RIE J� ***
http://www.serieja.com/
DOWNLOAD DE S�RIES E FILMES
38
00:02:16,700 --> 00:02:19,600
Money for Nothing
39
00:02:27,100 --> 00:02:30,900
Rizzoli and isles
SO1 EO5
40
00:02:31,085 --> 00:02:33,481
Caramba.
41
00:02:36,280 --> 00:02:39,743
O castelo na Esc�cia
� muito maior.
42
00:02:39,777 --> 00:02:41,241
O lugar no Cabo tamb�m
� bonito.
43
00:02:41,276 --> 00:02:43,606
Voc� poderia ter sido
uma Fairfield.
44
00:02:43,641 --> 00:02:44,872
Como n�o sabemos disso?
45
00:02:44,907 --> 00:02:46,237
Pode parar de falar isto?
46
00:02:47,638 --> 00:02:49,402
Este � um Spyker!
47
00:02:49,905 --> 00:02:51,884
C8 Laviolette.
48
00:02:51,885 --> 00:02:54,688
S�o 400 cavalos ai debaixo.
49
00:02:55,219 --> 00:02:57,287
S� tenho visto estes
em revistas.
50
00:02:57,288 --> 00:02:58,330
Garrett est� aqui.
51
00:02:58,332 --> 00:03:01,227
Sempre gostou
das coisas boas da vida.
52
00:03:01,262 --> 00:03:02,658
Sim, ele gostou de voc�.
53
00:03:10,986 --> 00:03:12,051
Eu deveria ter sabido.
54
00:03:12,085 --> 00:03:14,450
Algu�m como o prefeito
chegou na nossa frente.
55
00:03:14,451 --> 00:03:16,953
Nada acontece em Boston
sem que as fam�lias pioneiras
56
00:03:16,954 --> 00:03:17,968
fiquem sabendo.
57
00:03:17,969 --> 00:03:19,611
Certo, pioneiras.
58
00:03:19,645 --> 00:03:21,909
Casta superior.
59
00:03:23,983 --> 00:03:26,172
Aquilo � o manifesto
do Mayflower?
60
00:03:29,737 --> 00:03:32,734
Olhe.
Balthazar Fairfield.
61
00:03:32,768 --> 00:03:34,133
� ele?
62
00:03:34,167 --> 00:03:36,197
Ganhou o seu dinheiro como
todas as primeiras fam�lias.
63
00:03:36,232 --> 00:03:37,664
Certo, navios?
64
00:03:37,698 --> 00:03:40,900
Sim.
Rum, vinho, escravos.
65
00:03:46,624 --> 00:03:49,687
Parecem n�o se lembrar
desta parte de sua hist�ria.
66
00:03:49,721 --> 00:03:52,951
Estas fam�lias s�o a elite
social de Boston h� s�culos.
67
00:03:52,985 --> 00:03:54,384
Vivem de forma conservadora.
68
00:03:54,418 --> 00:03:57,648
Seria considerado
"declass�" ostentar a sua riqueza.
69
00:03:57,682 --> 00:03:58,946
Isso n�o � ostenta��o?
70
00:03:58,980 --> 00:04:01,744
Bem, considerando que s�o
bilion�rios, n�o.
71
00:04:03,610 --> 00:04:05,607
Sumner.
72
00:04:07,873 --> 00:04:09,571
Maura.
73
00:04:09,605 --> 00:04:12,145
- Sinto muito.
- Obrigado.
74
00:04:14,568 --> 00:04:17,170
Soube que dirige o Departamento
M�dico-Legal agora.
75
00:04:17,666 --> 00:04:21,161
Esta � Jocelyn, esposa de Adam.
76
00:04:21,196 --> 00:04:23,194
Sinto muito sobre Adam.
77
00:04:24,526 --> 00:04:26,857
Pelo menos estava fazendo
o que amava.
78
00:04:27,379 --> 00:04:29,486
O que era?
79
00:04:29,487 --> 00:04:31,313
Velejar.
80
00:04:31,314 --> 00:04:33,318
N�o posso acreditar
que se afogou.
81
00:04:33,353 --> 00:04:36,270
N�o podemos ter certeza
do que aconteceu.
82
00:04:36,883 --> 00:04:38,700
Vamos precisar de uma
descri��o do barco.
83
00:04:38,701 --> 00:04:39,833
Acho que devemos avisar
84
00:04:39,834 --> 00:04:41,389
o porto de Boston e
e Guarda Costeira.
85
00:04:41,390 --> 00:04:42,611
Quem � voc�?
86
00:04:43,162 --> 00:04:44,615
Jane, isto pode esperar?
87
00:04:45,485 --> 00:04:47,082
N�o.
88
00:04:47,883 --> 00:04:49,379
Sou a Detetive Rizzoli.
89
00:04:49,380 --> 00:04:51,569
Este � o Detetive Frost,
Homic�dios de Boston.
90
00:04:52,316 --> 00:04:53,530
Homic�dio? Por qu�?
91
00:04:53,531 --> 00:04:55,810
Olhamos todas as mortes
sem assist�ncia.
92
00:05:00,374 --> 00:05:02,738
Quando foi a �ltima vez
que viu o seu marido?
93
00:05:04,004 --> 00:05:05,835
S� querem saber tudo.
94
00:05:05,869 --> 00:05:07,800
Na noite passada.
95
00:05:08,159 --> 00:05:10,231
Ele saiu muito cedo.
96
00:05:10,266 --> 00:05:12,296
Sabe se ele estava usando
um colete salva-vidas?
97
00:05:12,330 --> 00:05:13,961
Nunca.
98
00:05:13,996 --> 00:05:16,859
Dizia que podia velejar
antes de poder andar de bicicleta.
99
00:05:18,859 --> 00:05:20,589
Maura.
100
00:05:23,055 --> 00:05:24,120
Garrett.
101
00:05:26,086 --> 00:05:28,050
Sinto muito.
102
00:05:28,085 --> 00:05:29,482
Obrigado por vir.
103
00:05:31,049 --> 00:05:32,313
Detetives...
104
00:05:32,951 --> 00:05:34,109
Sou Robert Colburn,
105
00:05:34,110 --> 00:05:35,677
advogado da fam�lia Fairfield.
106
00:05:35,712 --> 00:05:37,610
Obrigado por virem
t�o depressa.
107
00:05:37,644 --> 00:05:38,975
Naturalmente.
108
00:05:39,009 --> 00:05:41,140
A fam�lia gostaria de cooperar
de todo modo que puder.
109
00:05:41,174 --> 00:05:42,972
D�-me as perguntas que
tem por escrito,
110
00:05:43,006 --> 00:05:44,670
e responderei em 24 horas.
111
00:05:44,705 --> 00:05:46,649
N�o � bem assim que
funcionamos.
112
00:05:46,650 --> 00:05:48,400
Estou certo que entende
que a fam�lia est�...
113
00:05:48,402 --> 00:05:49,300
Desculpe-me.
114
00:05:49,335 --> 00:05:52,398
Vim para a festa da Funda��o.
115
00:05:52,432 --> 00:05:54,662
N�o posso acreditar que
ser� uma homenagem agora.
116
00:05:54,697 --> 00:05:56,495
Maura.
Este deve ser Garrett.
117
00:05:56,529 --> 00:05:57,627
Sinto muito, Sr. Fairfield.
118
00:05:57,661 --> 00:05:59,425
Estava explicando
aos detetives...
119
00:05:59,459 --> 00:06:01,502
Que � importante termos
os depoimentos
120
00:06:01,503 --> 00:06:03,620
o mais r�pido poss�vel.
N�o est� certo, Maura?
121
00:06:04,027 --> 00:06:06,100
Bem, estou certa que a fam�lia
ficar� bem feliz
122
00:06:06,102 --> 00:06:08,450
em responder a todas as perguntas
assim que esteja pronta.
123
00:06:09,319 --> 00:06:11,245
Nem sequer tenho
a causa da morte.
124
00:06:11,484 --> 00:06:13,581
Devemos dar-lhe um tempo.
125
00:06:20,743 --> 00:06:23,439
Tempo?
Quanto tempo precisam?
126
00:06:23,474 --> 00:06:26,571
Sim, talvez possamos marcar
algumas entrevistas
127
00:06:26,605 --> 00:06:28,303
nos pr�ximos dias.
128
00:06:28,336 --> 00:06:30,533
Ei, n�o entendeu?
129
00:06:30,535 --> 00:06:31,659
N�o v�o marcar entrevistas.
130
00:06:31,660 --> 00:06:32,932
Pare de olhar o carro!
131
00:06:32,966 --> 00:06:34,964
Ei. Isso n�o � um carro.
132
00:06:34,997 --> 00:06:36,196
Isto � uma obra de arte.
133
00:06:36,230 --> 00:06:37,628
Sim, voc� � uma ferramenta.
134
00:06:40,560 --> 00:06:42,524
N�o se cansa de tarde?
135
00:06:43,491 --> 00:06:46,787
Esquece onde est�o as chaves,
o seu telefone?
136
00:06:46,822 --> 00:06:48,453
Bem, as pessoas da Polin�sia
137
00:06:48,487 --> 00:06:50,650
est�o entre as mais saud�veis
138
00:06:50,652 --> 00:06:52,451
e mais felizes do planeta.
139
00:06:52,484 --> 00:06:54,781
Agora, a ci�ncia sabe por qu�.
140
00:06:54,816 --> 00:06:57,100
E vem em uma garrafa.
141
00:06:57,102 --> 00:06:58,528
H� quanto tempo isto
est� acontecendo?
142
00:06:58,529 --> 00:07:00,077
Um tempo.
143
00:07:00,111 --> 00:07:01,942
Comprei o especial
de duas garrafas.
144
00:07:01,976 --> 00:07:04,074
Sua m�e � mesmo
uma boa vendedora.
145
00:07:05,407 --> 00:07:08,837
Se comprar agora, ofere�o
um especial de dois por um.
146
00:07:08,870 --> 00:07:11,002
� um valor excelente.
147
00:07:11,542 --> 00:07:13,530
E se voc� se inscrever
por um ano,
148
00:07:13,532 --> 00:07:16,140
� menos do que
um cappuccino por dia.
149
00:07:16,142 --> 00:07:17,452
Venha aqui, m�e.
Vamos.
150
00:07:17,870 --> 00:07:20,910
Desculpe-me um instante.
Meu filho.
151
00:07:22,094 --> 00:07:23,991
- O qu�?
- O que est� fazendo?
152
00:07:24,025 --> 00:07:27,089
Sou uma revendedora
autorizada
153
00:07:27,123 --> 00:07:28,557
do suco polin�sio
154
00:07:28,559 --> 00:07:31,800
anti-envelhecimento
de lichia.
155
00:07:31,805 --> 00:07:34,500
Sabia que os polin�sios
estavam entre os mais saud�veis...
156
00:07:34,502 --> 00:07:36,050
Desde quando
est� fazendo isto?
157
00:07:36,052 --> 00:07:39,012
Desde que sozinho curou
a colite de Carla Talucci.
158
00:07:39,047 --> 00:07:40,512
- Carla Talucci?
- Sim.
159
00:07:40,545 --> 00:07:42,010
A �nica mulher no bairro
160
00:07:42,045 --> 00:07:44,340
que caiu no conto do
banco nigeriano?
161
00:07:45,970 --> 00:07:47,150
Fique com uma garrafa.
162
00:07:47,155 --> 00:07:50,400
Tome tr�s vezes ao dia
nas refei��es.
163
00:07:50,402 --> 00:07:51,750
Vai mudar a sua vida.
164
00:07:51,752 --> 00:07:53,060
Tem que fazer isto aqui, m�e?
165
00:07:53,062 --> 00:07:54,670
As pessoas aqui v�o
ficar espantadas
166
00:07:54,672 --> 00:07:56,268
com a mudan�a em suas vidas.
167
00:07:56,269 --> 00:07:58,541
Digest�o, movimentos intestinais...
168
00:07:58,542 --> 00:08:00,762
- M�e!
- O qu�?
169
00:08:03,594 --> 00:08:06,200
S� leve isto para Jane.
170
00:08:06,205 --> 00:08:09,570
Talvez possa ajudar ambos
com a sua irritabilidade.
171
00:08:09,988 --> 00:08:11,953
O corpo de Adam Fairfield
foi encontrado
172
00:08:11,987 --> 00:08:14,318
flutuando no in�cio desta
de manh� no porto de Boston.
173
00:08:14,352 --> 00:08:16,421
Fairfield tinha apenas
42 anos,
174
00:08:16,422 --> 00:08:19,153
mas era o chefe do
imp�rio Fairfield,
175
00:08:19,154 --> 00:08:21,955
um grupo de empresas
com sede em Boston.
176
00:08:21,956 --> 00:08:24,106
Institui��es financeiras,
grupos filantr�picos,
177
00:08:24,107 --> 00:08:25,232
coisas deste tipo.
178
00:08:25,233 --> 00:08:28,100
Tamb�m era um membro
de uma das mais antigas, mais...
179
00:08:28,102 --> 00:08:30,330
Por que est� fazendo
a aut�psia em um domingo?
180
00:08:30,932 --> 00:08:31,935
Cancelaram todas
181
00:08:31,937 --> 00:08:35,321
as aulas da
yoga kundalini-pulao-riku?
182
00:08:35,322 --> 00:08:37,992
Kundalini � um trabalho
de energia sagrada,
183
00:08:37,993 --> 00:08:39,530
pulao � um saboroso
prato saboroso,
184
00:08:39,565 --> 00:08:42,800
e estou bem certa que
voc� inventou a �ltima palavra.
185
00:08:42,802 --> 00:08:44,830
Bem, sinto n�o ser t�o
instru�da como voc�
186
00:08:44,832 --> 00:08:45,840
e os seus amigos de luxo.
187
00:08:45,842 --> 00:08:47,552
A prop�sito, obrigada
pelo apoio com eles.
188
00:08:48,650 --> 00:08:49,715
O irm�o deles acabou
de morrer.
189
00:08:49,717 --> 00:08:50,950
Lamento n�o poder ficar l�
190
00:08:50,952 --> 00:08:52,335
e deixar voc� aborrecer
a sua fam�lia.
191
00:08:53,337 --> 00:08:54,500
Aborrecer?
192
00:08:54,502 --> 00:08:56,870
� assim que descreve como
fa�o o meu trabalho?
193
00:08:57,051 --> 00:08:59,650
E desde quando
voc� apressa a ci�ncia?
194
00:08:59,652 --> 00:09:00,700
N�o estou apressando nada.
195
00:09:00,702 --> 00:09:02,312
Est� correndo para
terminar a aut�psia.
196
00:09:02,347 --> 00:09:04,155
O governador ligou.
197
00:09:04,157 --> 00:09:05,600
Gostaria dos relat�rios
imediatamente.
198
00:09:05,602 --> 00:09:07,627
Claro que queria.
Tiveram um papo agrad�vel?
199
00:09:07,629 --> 00:09:10,500
Talvez esta noite possa assistir
a �pera com alguns senadores,
200
00:09:10,502 --> 00:09:11,989
e depois ficar na varanda
201
00:09:11,991 --> 00:09:14,133
e fumar ma�os de notas
enroladas de $100.
202
00:09:14,135 --> 00:09:15,936
Estas pessoas n�o s�o o inimigo.
203
00:09:15,971 --> 00:09:16,968
Sim, nem foi Colombo.
204
00:09:17,002 --> 00:09:19,299
Diga isto aos nativos americanos
que ele matou de var�ola.
205
00:09:19,334 --> 00:09:21,031
Os Fairfields ajudaram
a construir esta cidade.
206
00:09:21,066 --> 00:09:22,730
Meu av� era um ferreiro.
207
00:09:22,763 --> 00:09:24,900
Ele ajudou a construir
esta cidade.
208
00:09:26,428 --> 00:09:29,140
Ent�o, o que estamos
discutindo aqui?
209
00:09:29,142 --> 00:09:32,006
Hist�ria ou est� s� zangada
comigo pelo que s�o os meus amigos?
210
00:09:32,009 --> 00:09:34,200
Isto � sobre trabalho.
Est� bem?
211
00:09:34,202 --> 00:09:36,630
Nunca vi voc� abra�ar
suspeitos antes.
212
00:09:36,632 --> 00:09:38,252
Nem mesmo sabemos
o que aconteceu aqui.
213
00:09:38,287 --> 00:09:40,133
Se foi um afogamento acidental,
214
00:09:40,134 --> 00:09:41,509
n�o h� suspeitos.
215
00:09:41,543 --> 00:09:43,607
Ent�o espera que seja
um acidente.
216
00:09:43,641 --> 00:09:45,938
Voc� espera que seja
um assassinato?
217
00:09:45,973 --> 00:09:48,303
Estou fazendo o meu trabalho
como sempre fa�o.
218
00:09:48,337 --> 00:09:50,567
- Por que n�o faz o seu?
- Eu fa�o.
219
00:09:50,602 --> 00:09:51,938
E como legista,
220
00:09:51,939 --> 00:09:54,931
� o meu trabalho determinar
a causa e o modo da morte,
221
00:09:54,966 --> 00:09:57,529
por isso eu lhe direi se
h� um caso aqui ou n�o.
222
00:10:00,827 --> 00:10:02,725
Talvez eu mesma descubra.
223
00:10:15,547 --> 00:10:17,911
Isto � �timo.
224
00:10:17,946 --> 00:10:18,929
O qu�?
225
00:10:18,930 --> 00:10:22,457
Nosso suspeitos. Nunca vi
tantas ricas caras brancas.
226
00:10:22,458 --> 00:10:24,519
� uma "pista".
Jocelyn Fairfield
227
00:10:24,521 --> 00:10:26,940
na sala com uma faca.
228
00:10:29,087 --> 00:10:31,816
Seu dinheiro vem da �poca
dos peregrinos.
229
00:10:31,817 --> 00:10:34,706
Fizeram muitos inimigos
nos �ltimos quatro s�culos.
230
00:10:34,707 --> 00:10:36,072
Veja isso.
231
00:10:38,071 --> 00:10:40,044
Os tabl�ides dizem que
o casamento de Adam Fairfield
232
00:10:40,045 --> 00:10:41,213
estava naufragando.
233
00:10:41,569 --> 00:10:43,023
E os seus irm�os,
Sumner e Garrett?
234
00:10:43,024 --> 00:10:44,520
A v�tima era
o irm�o mais velho.
235
00:10:44,554 --> 00:10:46,486
Sabe, a Dra. Isles namorou
o irm�o do meio.
236
00:10:46,520 --> 00:10:47,752
N�o brinca.
237
00:10:48,404 --> 00:10:50,138
Faz sentido, eu acho.
238
00:10:52,082 --> 00:10:54,605
Estas pessoas pensam
que s�o da realeza.
239
00:10:55,646 --> 00:10:58,243
Mas ou�a, embora
Adam fosse o mais velho,
240
00:10:58,277 --> 00:11:00,574
Sumner, o ca�ula,
assumiu a empresa da fam�lia.
241
00:11:00,608 --> 00:11:02,339
Talvez Adam fosse um desastre.
242
00:11:02,374 --> 00:11:03,505
N�o por muito tempo.
243
00:11:03,539 --> 00:11:06,070
Ele assumiu os
neg�cio h� cinco anos.
244
00:11:06,104 --> 00:11:09,401
E quanto a Garrett,
o irm�o do meio?
245
00:11:09,434 --> 00:11:12,698
� dono de uma bem-sucedida
empresa de roupas em Mil�o.
246
00:11:15,563 --> 00:11:17,061
Olhe isto.
247
00:11:17,096 --> 00:11:18,892
Alega��es de fraude
contra Sumner.
248
00:11:18,927 --> 00:11:20,691
Por isso Adam assumiu.
249
00:11:20,726 --> 00:11:22,856
Sumner Fairfield agora
se realiza
250
00:11:22,858 --> 00:11:24,300
participando
na distribui��o de alimentos.
251
00:11:24,300 --> 00:11:25,830
Ningu�m � vontade em
uma mans�o
252
00:11:25,832 --> 00:11:26,832
do tamanho do meu bairro
253
00:11:26,834 --> 00:11:29,251
escolhe participar de
qualquer tipo de trabalho.
254
00:11:29,286 --> 00:11:31,050
Vamos falar com ele.
255
00:11:31,085 --> 00:11:32,415
Quando falou pela �ltima vez
com a pol�cia do porto?
256
00:11:32,955 --> 00:11:34,887
Dois minutos atr�s.
Voc� estava aqui ouvindo.
257
00:11:35,372 --> 00:11:36,678
Disse-lhes para procurarem
o barco de Adam?
258
00:11:36,713 --> 00:11:39,043
N�o, deixei esta parte
de fora.
259
00:11:51,035 --> 00:11:53,137
Dirigi a empresa por seis anos
260
00:11:53,138 --> 00:11:55,797
enquanto Adam se divertia
e andava de iate.
261
00:11:55,831 --> 00:11:57,702
A hist�ria � que ele voltou
e assumiu
262
00:11:57,703 --> 00:11:59,294
por causa das alega��es
de fraude?
263
00:12:01,260 --> 00:12:02,891
N�o sabe mesmo como
se joga este jogo, n�o �?
264
00:12:02,925 --> 00:12:05,275
N�o, nunca joguei
o jogo do poder.
265
00:12:05,276 --> 00:12:06,915
Joguei o jogo do sul de Boston,
266
00:12:06,916 --> 00:12:09,478
no asfalto com garrafas quebradas,
agulhas usadas.
267
00:12:09,479 --> 00:12:10,825
Ilustre-me.
268
00:12:12,284 --> 00:12:15,081
Adam se cansou de farrear,
ent�o dei-lhe um emprego.
269
00:12:15,115 --> 00:12:17,705
Fico sabendo depois que
a diretoria me acusa de fraude,
270
00:12:17,707 --> 00:12:19,145
e ele se torna
Diretor-Presidente.
271
00:12:19,179 --> 00:12:21,255
Por que ele n�o ficou com
o neg�cio em primeiro lugar?
272
00:12:21,256 --> 00:12:22,533
Ele era o mais velho.
273
00:12:22,534 --> 00:12:24,473
Ele e o meu pai brigavam muito.
274
00:12:24,508 --> 00:12:26,406
Esperou at� que o papai
morresse antes de...
275
00:12:26,440 --> 00:12:28,455
Antes do qu�?
Armar contra voc�?
276
00:12:28,456 --> 00:12:29,834
Sim, armou para mim.
Caras, Tim!
277
00:12:29,835 --> 00:12:31,845
N�o, estes v�o para o dep�sito
de Westerville!
278
00:12:32,136 --> 00:12:33,567
Quanto voc� queria
ficar quites?
279
00:12:36,593 --> 00:12:40,094
Os Fairfields fazem muitas
coisas uns com os outros, Detetive,
280
00:12:40,129 --> 00:12:41,793
mas irm�os n�o matam irm�os.
281
00:12:41,827 --> 00:12:43,325
Sim.
282
00:12:43,359 --> 00:12:45,057
Onde estava s�bado � tarde?
283
00:12:45,091 --> 00:12:47,855
Passeando de moto.
Beacon Hill para New Bedford.
284
00:12:48,334 --> 00:12:49,291
Lindo dia.
285
00:12:49,292 --> 00:12:51,219
Querem ver os recibos
da gasolina?
286
00:12:51,253 --> 00:12:53,551
- Algu�m foi com voc�?
- N�o. Eu monto sozinho.
287
00:12:53,585 --> 00:12:55,349
Vamos.
Dep�sito de Westerville.
288
00:12:55,384 --> 00:12:56,348
Palete errada!
289
00:12:57,482 --> 00:12:59,413
Voc�s est�o por fora.
N�o fui eu.
290
00:12:59,446 --> 00:13:01,211
Adam era um marinheiro
experiente.
291
00:13:01,245 --> 00:13:03,442
Ent�o, ele apenas
n�o caiu do barco.
292
00:13:03,477 --> 00:13:05,574
Bem, o que voc� acha?
293
00:13:05,608 --> 00:13:07,673
Tom!
294
00:13:08,703 --> 00:13:11,514
Acho que gostaria de ver uma
foto de Sumner na sua moto.
295
00:13:17,259 --> 00:13:19,032
Cachemira.
296
00:13:19,033 --> 00:13:20,989
Qual me custaria?
Algumas centenas?
297
00:13:22,259 --> 00:13:25,255
Bem, estas s�o
da cole��o de Garrett.
298
00:13:25,256 --> 00:13:29,085
Os su�teres come�am em torno
de mil d�lares.
299
00:13:29,120 --> 00:13:31,517
Do que s�o feitos?
Ouro em p�?
300
00:13:31,551 --> 00:13:34,081
Do pelo macio
de cabras da Cachemira.
301
00:13:37,503 --> 00:13:39,710
Esta textura deveria ser
mais macia.
302
00:13:39,745 --> 00:13:42,075
Deve ser por causa
da exposi��o ao sal do mar.
303
00:13:42,110 --> 00:13:43,940
Ou talvez a cabra quisesse
ficar quites.
304
00:13:50,303 --> 00:13:53,300
Esta depress�o no osso.
De onde vem?
305
00:13:53,333 --> 00:13:54,832
� dif�cil dizer.
306
00:13:56,398 --> 00:13:57,896
Talvez a v�tima caiu
307
00:13:57,930 --> 00:13:59,961
e bateu a cabe�a na
borda do barco.
308
00:13:59,995 --> 00:14:03,558
Ei, doutora.
309
00:14:03,592 --> 00:14:05,756
Quer me dizer porque estou
realmente aqui no caso de Jane?
310
00:14:05,790 --> 00:14:08,320
Bem, pensei em
me beneficiar
311
00:14:08,355 --> 00:14:09,853
de sua experi�ncia de velejar.
312
00:14:09,888 --> 00:14:12,718
Tenho um pequeno barco que
coloco na traseira do carro
313
00:14:12,752 --> 00:14:14,083
e levo at� o Cabo.
314
00:14:14,117 --> 00:14:16,647
Bem, sabe, parece que
a v�tima
315
00:14:16,681 --> 00:14:19,112
bateu com a cabe�a no barco,
talvez escorregou e caiu ao mar.
316
00:14:19,146 --> 00:14:20,445
Qual � o seu palpite?
317
00:14:21,079 --> 00:14:23,508
Meu palpite � que voc�
� a legista,
318
00:14:23,543 --> 00:14:25,676
e este n�o �
o seu primeiro afogado.
319
00:14:25,677 --> 00:14:28,471
� o meu 43�.
320
00:14:28,505 --> 00:14:30,237
Sim, o meu 43�.
321
00:14:30,271 --> 00:14:32,621
Sou tira h� muito tempo.
322
00:14:33,188 --> 00:14:35,799
Sei quando n�o est�o
me contando a hist�ria toda.
323
00:14:38,631 --> 00:14:39,662
Jane est� zangada comigo.
324
00:14:39,697 --> 00:14:40,661
Nossa.
325
00:14:40,696 --> 00:14:42,660
Jane acha
que estou sendo parcial
326
00:14:42,695 --> 00:14:45,091
porque sou conhecida
da fam�lia.
327
00:14:45,125 --> 00:14:46,410
Conhecida?
328
00:14:46,415 --> 00:14:47,989
Soube que foi um pouco
mais do que isso.
329
00:14:48,023 --> 00:14:50,221
Foi.
330
00:14:50,255 --> 00:14:51,598
Mas n�o � isto.
331
00:14:51,875 --> 00:14:53,852
Quando se cresce como Jane,
vai ter uma atitude
332
00:14:53,885 --> 00:14:56,815
com as pessoas da sociedade.
333
00:14:56,850 --> 00:14:58,048
� uma forma de preconceito.
334
00:14:58,082 --> 00:14:59,913
De onde as pessoas como
eu e Jane v�m,
335
00:14:59,948 --> 00:15:01,711
n�s n�o temos muito.
336
00:15:01,745 --> 00:15:03,376
Mas t�nhamos uns aos outros.
337
00:15:04,910 --> 00:15:06,267
Parece-me que o que
Jane quer saber �
338
00:15:06,268 --> 00:15:08,140
voc� est� com ela ou n�o?
339
00:15:15,901 --> 00:15:18,565
Ei. Ent�o, mam�e tem
um novo trabalho.
340
00:15:18,599 --> 00:15:19,697
Vender isto.
341
00:15:23,373 --> 00:15:24,833
Carla Talucci?
342
00:15:25,560 --> 00:15:27,957
Pode mandar o laborat�rio
fazer um teste nisto?
343
00:15:28,825 --> 00:15:31,055
S� quero ter certeza que
ela n�o vai matar ningu�m.
344
00:15:31,088 --> 00:15:32,752
Sim, claro.
345
00:15:35,837 --> 00:15:37,441
O que h�?
346
00:15:38,283 --> 00:15:40,634
Mam�e est� usando batom
todos os dias.
347
00:15:40,635 --> 00:15:42,348
Acabou de comprar
roupas novas.
348
00:15:42,349 --> 00:15:45,738
Grande novo trabalho apregoando
po��o anti-envelhecimento.
349
00:15:45,739 --> 00:15:46,625
Faz sentido.
350
00:15:46,626 --> 00:15:49,176
E se houver mais do que isto?
351
00:15:49,210 --> 00:15:51,441
Talvez esteja pensando
em deixar o papai.
352
00:15:51,475 --> 00:15:52,640
Detetive Rizzoli.
353
00:15:54,039 --> 00:15:55,204
Certo, at� logo.
354
00:15:56,271 --> 00:15:57,802
Sr. Colburn.
355
00:15:57,836 --> 00:16:00,067
T�nhamos mandado para
muitos documentos da fam�lia.
356
00:16:00,101 --> 00:16:01,832
N�o vejo voc� carregando
nenhum arquivo.
357
00:16:01,866 --> 00:16:04,064
H� sens�veis finan�as
internacionais envolvidas.
358
00:16:04,864 --> 00:16:06,928
N�o podemos ter estes
documentos soltos por ai.
359
00:16:06,963 --> 00:16:08,893
Ent�o, os Fairfields est�o
acima da lei?
360
00:16:08,927 --> 00:16:09,893
Absolutamente.
361
00:16:09,927 --> 00:16:11,558
Estamos dando a nossa
total coopera��o.
362
00:16:11,593 --> 00:16:13,257
Sim, posso ver isso.
363
00:16:13,291 --> 00:16:16,720
Olhe, este seu terno de
$ 5 mil n�o me engana.
364
00:16:17,606 --> 00:16:19,527
Vi os seus antecedentes.
Sei onde voc� vem.
365
00:16:19,528 --> 00:16:20,980
Par�quia de S�o Lucas.
� um bairro violento.
366
00:16:20,985 --> 00:16:22,382
Bem, percorri um longe
caminho desde l�.
367
00:16:22,417 --> 00:16:24,847
Talvez longe demais quando
cegamente protege seus ricos patr�es.
368
00:16:28,478 --> 00:16:31,409
Meu pai recolhia lixo.
369
00:16:32,642 --> 00:16:35,439
Estaria fazendo o mesmo se
n�o fosse pelos Fairfields.
370
00:16:35,473 --> 00:16:38,369
A sua Funda��o me ajudou
no col�gio e na faculdade de direito.
371
00:16:39,375 --> 00:16:41,560
Deram-me um emprego, deixaram
que subisse at� onde estou agora...
372
00:16:41,569 --> 00:16:43,235
O que,
deixaram voc�?
373
00:16:47,664 --> 00:16:51,027
Tenho garantias das principais
autoridades do Estado
374
00:16:51,061 --> 00:16:54,523
que este assunto ser� resolvido
r�pida e discretamente.
375
00:16:55,790 --> 00:16:57,354
Entendeu?
376
00:16:57,389 --> 00:17:01,385
Vou tratar deste caso como
trato todos os meus casos.
377
00:17:01,419 --> 00:17:06,347
Voc� parece uma jovem brilhante
com um futuro promissor.
378
00:17:06,855 --> 00:17:09,412
Odiaria ver a sua carreira
interrompida.
379
00:17:20,535 --> 00:17:21,539
Eu mandei detetives
380
00:17:21,540 --> 00:17:24,029
examinarem 27 horas de
fitas de seguran�a
381
00:17:24,030 --> 00:17:25,169
da rota de moto de Sumner.
382
00:17:25,170 --> 00:17:27,235
Deixe-me adivinhar. Nenhum
sinal dele ou da sua moto.
383
00:17:27,269 --> 00:17:28,301
N�o. Nada.
384
00:17:28,335 --> 00:17:30,832
Jane est� sendo boicotada
por Colburn.
385
00:17:30,834 --> 00:17:32,030
N�o consegue chegar
perto da esposa.
386
00:17:32,032 --> 00:17:33,763
Nem faz id�ia se a esposa
tem um �libi ou n�o.
387
00:17:33,797 --> 00:17:35,094
N�o consegue falar
com Garrett tamb�m.
388
00:17:35,129 --> 00:17:37,860
Chegou de Los Angeles de
jato particular domingo cedo.
389
00:17:38,531 --> 00:17:39,802
Depois do assassinato.
390
00:17:40,592 --> 00:17:43,389
Relat�rio preliminar
da aut�psia.
391
00:17:43,422 --> 00:17:45,653
Por que dar a n�s
em vez de Jane?
392
00:17:45,687 --> 00:17:47,852
N�o entre nesta.
393
00:17:47,885 --> 00:17:49,616
H� evid�ncia de trauma,
394
00:17:49,651 --> 00:17:51,848
que poderia ter acontecido
quando ele caiu do barco.
395
00:17:51,882 --> 00:17:53,214
Edema pulmonar de afogamento.
396
00:17:53,248 --> 00:17:54,915
O conte�do estomacal estava
397
00:17:54,917 --> 00:17:56,379
extraordinariamente
bem preservado.
398
00:17:56,412 --> 00:17:58,277
� estranho porque
foi capaz de determinar
399
00:17:58,311 --> 00:18:00,308
que ele comeu ostras Belon
na sua �ltima refei��o.
400
00:18:00,342 --> 00:18:01,541
Ostras Belon?
401
00:18:01,575 --> 00:18:03,173
Dizem que s�o incr�veis.
402
00:18:03,207 --> 00:18:04,671
O que voc� �?
Um maldito gastr�nomo agora?
403
00:18:04,705 --> 00:18:05,904
Bem, elas s�o apreciadas
404
00:18:05,938 --> 00:18:09,435
por seu exclusivo sabor t�nico
de �gua do mar.
405
00:18:10,435 --> 00:18:12,065
Li sobre elas no Weekly.
406
00:18:12,100 --> 00:18:14,297
Apenas alguns restaurantes
da cidade servem.
407
00:18:14,331 --> 00:18:16,474
Talvez possamos descobrir
onde ele almo�ou.
408
00:18:16,475 --> 00:18:17,800
Algum restaurante perto
de um porto?
409
00:18:20,602 --> 00:18:23,294
Maison de la Mer.
Em Nahant.
410
00:18:24,390 --> 00:18:25,954
Ei, eu gosto de ostras.
411
00:18:25,989 --> 00:18:27,653
S�o fritas, certo?
412
00:18:28,387 --> 00:18:29,918
O qu�?
N�o, n�o, n�o.
413
00:18:29,952 --> 00:18:31,883
S�o servidas cruas
em meia concha.
414
00:18:33,083 --> 00:18:34,222
Venha conosco.
415
00:18:34,223 --> 00:18:36,080
Eu vou.
Obrigada.
416
00:18:49,501 --> 00:18:51,680
Ostras Belon servidas cruas
417
00:18:51,682 --> 00:18:53,339
com um toque
de sal marinho natural,
418
00:18:53,374 --> 00:18:54,997
e o chef recomenda
n�o mastig�-las.
419
00:18:55,031 --> 00:18:57,328
Comida que n�o pode mastigar.
E paga por isso?
420
00:19:01,992 --> 00:19:04,722
Viu este cara aqui
recentemente?
421
00:19:04,757 --> 00:19:07,420
- N�o posso dizer que tenha.
- Muito disto acontecendo.
422
00:19:13,356 --> 00:19:15,075
Caramba, isto � bom.
423
00:19:15,076 --> 00:19:17,911
Seco, met�lico.
Delicioso.
424
00:19:17,946 --> 00:19:19,344
N�o consegue olhar
um cad�ver,
425
00:19:19,379 --> 00:19:20,909
mas consegue engolir
este ranho?
426
00:19:20,944 --> 00:19:23,440
� isto que �, sabe.
Ranho de ostra.
427
00:19:26,339 --> 00:19:28,636
Recibo de
um cart�o corporativo.
428
00:19:28,671 --> 00:19:30,069
Sistemas de Controle Sullivan.
429
00:19:30,736 --> 00:19:32,167
� uma subsidi�ria da Fairfield.
430
00:19:33,600 --> 00:19:36,197
John Hancock.
� pouco criativo.
431
00:19:36,231 --> 00:19:38,994
Ei, amigo, voc� pode puxar
o pedido deste recibo?
432
00:19:41,627 --> 00:19:43,392
Tem certeza que
n�o vai comer isto?
433
00:19:43,425 --> 00:19:44,657
Mais para mim.
434
00:19:44,691 --> 00:19:46,822
Uma ta�a de Ch�teau de
Beaucastel Sirah,
435
00:19:46,856 --> 00:19:50,719
Chardonnay Mount Eden,
salada Ni�oise, M.A.P.
436
00:19:50,753 --> 00:19:52,651
Molho � parte.
437
00:19:52,685 --> 00:19:54,682
� comida de galinha.
438
00:19:54,717 --> 00:19:57,114
Bem...
439
00:19:57,148 --> 00:19:58,713
N�o, n�o, n�o.
Voc� est� certo.
440
00:19:58,747 --> 00:20:00,644
Eu prefiro
o meu molho � parte.
441
00:20:00,678 --> 00:20:02,476
Pode ser um cara cuidando
do seu colesterol.
442
00:20:02,510 --> 00:20:05,541
Com bom vinho em um rom�ntico,
restaurante � beira-mar?
443
00:20:05,575 --> 00:20:07,006
Talvez ele ame a sua esposa.
444
00:20:07,040 --> 00:20:08,971
Jocelyn disse que
n�o viu ele naquele dia.
445
00:20:10,005 --> 00:20:11,170
Ent�o quem viu?
446
00:20:20,681 --> 00:20:21,760
Ei.
447
00:20:22,528 --> 00:20:25,924
Tem flocos de ouro
de 24 quilates nela.
448
00:20:25,958 --> 00:20:27,756
Est� tirando sarro de mim?
449
00:20:27,791 --> 00:20:29,688
N�o! Pensei que seria
divertido experimentar.
450
00:20:36,084 --> 00:20:37,914
Pode fazer uns testes nisto,
por favor?
451
00:20:39,415 --> 00:20:40,700
Qual caso?
452
00:20:40,702 --> 00:20:42,079
A m�e de Jane
est� envenenando o bairro?
453
00:20:43,844 --> 00:20:45,509
Claro.
454
00:20:45,543 --> 00:20:47,540
Ent�o, vai experimentar
o chocolate?
455
00:20:47,574 --> 00:20:49,538
Para que est� t�o arrumado?
456
00:20:49,572 --> 00:20:50,638
Nenhuma raz�o.
457
00:20:51,550 --> 00:20:52,725
Isto � um pedido
de desculpas?
458
00:20:54,500 --> 00:20:55,668
Por qu�?
459
00:20:55,670 --> 00:20:56,673
Puxa.
460
00:20:58,238 --> 00:20:59,925
Pergunte a ela.
461
00:21:04,161 --> 00:21:06,192
Jane pensou que talvez Garrett
lhe diria o nome da mulher
462
00:21:06,226 --> 00:21:08,090
com quem o seu irm�o almo�ou
antes de morrer.
463
00:21:09,990 --> 00:21:11,388
Ent�o, isto � um suborno.
464
00:21:14,420 --> 00:21:17,217
Diga a Jane que se pensa
que chocolate vai me induzir
465
00:21:17,251 --> 00:21:19,948
a usar o meu relacionamento
pessoal com Garrett Fairfield,
466
00:21:19,982 --> 00:21:21,380
ela n�o me conhece
muito bem.
467
00:21:21,414 --> 00:21:23,778
Diga a Maura que n�o sabia
468
00:21:23,812 --> 00:21:25,710
que precisava suborn�-la
com o Hope Diamond...
469
00:21:25,744 --> 00:21:26,709
Meu telefone...
470
00:21:26,743 --> 00:21:29,540
- Preciso atender.
- Korsak.
471
00:21:36,136 --> 00:21:38,400
Voc� parecia realmente
� vontade naquele mundo.
472
00:21:38,434 --> 00:21:41,198
� de onde eu sou.
N�o � onde escolhi para ficar.
473
00:21:41,232 --> 00:21:43,396
Bem, o que voc� est� fazendo
nesta favela com a gente?
474
00:21:45,162 --> 00:21:46,294
O mesmo que voc�!
475
00:21:46,328 --> 00:21:47,792
Estou pegando bandidos.
476
00:21:47,827 --> 00:21:49,391
Eu preciso do emprego.
Voc� n�o.
477
00:21:51,723 --> 00:21:53,720
Quero que minha vida
tenha significado e prop�sito,
478
00:21:53,755 --> 00:21:54,886
o mesmo que voc�.
479
00:21:58,052 --> 00:22:00,116
Soa bem, Maura.
480
00:22:00,950 --> 00:22:03,047
N�o sei mais
em que acreditar.
481
00:22:04,114 --> 00:22:06,211
Nem estou certa
de que lado voc� est�.
482
00:22:24,222 --> 00:22:25,810
Voc� ainda parece
em forma.
483
00:22:26,307 --> 00:22:27,559
Voc� tamb�m.
484
00:22:28,428 --> 00:22:30,460
- Ainda corre maratonas?
- Uma vez por ano.
485
00:22:30,462 --> 00:22:31,765
N�o tenho mesmo tempo
para mais.
486
00:22:31,792 --> 00:22:33,058
Muito ocupada no trabalho.
487
00:22:33,091 --> 00:22:35,788
� por isso que est� aqui?
488
00:22:37,321 --> 00:22:40,218
Por favor, diga-me que
n�o aprendeu a mentir.
489
00:22:40,252 --> 00:22:42,016
Este era um dos seus tra�os
mais cativantes.
490
00:22:48,205 --> 00:22:49,695
Os investigadores pensam
que o seu irm�o
491
00:22:49,696 --> 00:22:52,734
almo�ou com uma mulher
antes de morrer.
492
00:22:52,768 --> 00:22:54,100
Esperavam que voc�
possa saber quem.
493
00:22:57,831 --> 00:22:59,376
H� uma raz�o por que sediei
494
00:22:59,378 --> 00:23:01,895
a minha empresa de roupas
em Mil�o.
495
00:23:01,928 --> 00:23:03,126
Acho que sei por qu�.
496
00:23:04,526 --> 00:23:06,057
Costum�vamos falar muito,
lembra?
497
00:23:06,091 --> 00:23:09,320
Poderia ter sido s�
conversa se n�o fosse por voc�.
498
00:23:12,086 --> 00:23:14,983
Voc� me inspirou
a correr o risco,
499
00:23:15,017 --> 00:23:18,180
sair por conta pr�pria, ficar longe
das garras da minha fam�lia.
500
00:23:20,347 --> 00:23:22,244
E voc� fez isso.
Voc� saiu.
501
00:23:25,642 --> 00:23:27,340
Sumner e Adam,
eles brigavam muito.
502
00:23:29,905 --> 00:23:31,603
Ent�o est� dizendo,
que Sumner
503
00:23:31,637 --> 00:23:33,435
- teve algo com a morte de Adam?
- N�o.
504
00:23:34,061 --> 00:23:36,499
Os Fairfields far�o muitas
coisas uns aos outros,
505
00:23:36,533 --> 00:23:39,730
mas irm�os n�o matam irm�os.
506
00:23:46,625 --> 00:23:48,157
Voc� n�o est� casada,
est�?
507
00:23:48,658 --> 00:23:49,928
N�o.
508
00:23:52,620 --> 00:23:56,150
Preciso voltar para Boston
e administrar os neg�cios.
509
00:23:57,283 --> 00:23:59,314
N�o posso deixar
com Sumner.
510
00:23:59,348 --> 00:24:00,446
Ele est� uma bagun�a.
511
00:24:03,013 --> 00:24:05,410
Sabe com quem que Adam
estava saindo?
512
00:24:08,375 --> 00:24:10,739
Voc� me diria se prometesse
ser discreta?
513
00:24:14,869 --> 00:24:17,600
N�o houve algu�m s�rio
por muito tempo.
514
00:24:19,566 --> 00:24:20,731
Quanto tempo?
515
00:24:21,964 --> 00:24:23,695
Faculdade.
516
00:24:33,355 --> 00:24:34,319
Rizzoli.
517
00:24:34,354 --> 00:24:35,353
Jane.
518
00:24:35,386 --> 00:24:36,584
Maura, eu sinto muito.
519
00:24:36,618 --> 00:24:39,249
Tudo bem.
Ou�a, n�o tenho muito tempo.
520
00:24:39,283 --> 00:24:41,414
Adam tinha uma amante.
Vanessa Dewald.
521
00:24:44,945 --> 00:24:46,776
Por que est� fazendo isto?
522
00:24:49,242 --> 00:24:50,573
Porque estou com voc�.
523
00:24:50,607 --> 00:24:52,572
Tenho que ir.
524
00:24:59,292 --> 00:25:01,165
Obrigada.
525
00:25:01,199 --> 00:25:02,763
Sentiu a minha falta?
526
00:25:02,798 --> 00:25:05,028
Sim.
527
00:25:06,329 --> 00:25:07,700
Rizzoli acabou de ligar.
528
00:25:07,702 --> 00:25:09,326
A comedora
de salada Ni�oise tem um nome.
529
00:25:11,358 --> 00:25:14,021
Vanessa Dewald.
Amante de Adam Fairfield?
530
00:25:14,056 --> 00:25:16,053
Rizzoli a encontrou,
falou com ela.
531
00:25:16,087 --> 00:25:18,884
Seu �libi confere, mas ela tinha
este boato interessante.
532
00:25:19,018 --> 00:25:20,516
Adam estava se divorciando
da sua esposa.
533
00:25:20,550 --> 00:25:22,650
Sujeitos ricos t�m acordos
pr�-nupciais.
534
00:25:22,652 --> 00:25:24,813
Jocelyn poderia perder centenas
de milh�es de d�lares
535
00:25:24,847 --> 00:25:26,045
se Adam se divorciasse dela.
536
00:25:26,079 --> 00:25:27,977
Ai.
537
00:25:28,011 --> 00:25:29,575
S�o centenas de milh�es
de motivos.
538
00:25:33,373 --> 00:25:34,605
Korsak.
539
00:25:34,639 --> 00:25:37,003
�timo.
Estamos a caminho.
540
00:25:37,038 --> 00:25:39,135
A pol�cia do porto encontrou
o barco.
541
00:25:39,169 --> 00:25:41,732
Vou chamar Jane.
542
00:25:47,962 --> 00:25:49,327
Desculpe-nos, senhores.
543
00:25:49,361 --> 00:25:51,758
O barco foi encontrado
em nossas �guas.
544
00:25:51,792 --> 00:25:53,590
� uma investiga��o federal agora.
545
00:25:56,589 --> 00:25:59,252
� um bom ato de ventriloquismo.
546
00:25:59,286 --> 00:26:01,883
Sim, mal posso ver
os seus l�bios se mexerem.
547
00:26:04,582 --> 00:26:06,779
Nosso reboque a caminho para
leve este barco para o nosso pier.
548
00:26:06,813 --> 00:26:08,544
Este barco �
a nossa cena do crime.
549
00:26:08,579 --> 00:26:10,176
� a nossa jurisdi��o.
Saia.
550
00:26:11,976 --> 00:26:14,406
Voc� quer filhos?
551
00:26:14,440 --> 00:26:16,560
Eu sairia.
552
00:26:43,035 --> 00:26:45,537
Tudo bem.
Voc� ganhou.
553
00:26:45,538 --> 00:26:46,771
Sangue na vela.
554
00:26:46,772 --> 00:26:49,511
Bateu a cabe�a,
ficou desorientado,
555
00:26:49,546 --> 00:26:50,844
caiu ao mar.
556
00:26:52,277 --> 00:26:53,809
Foi um acidente.
557
00:26:55,108 --> 00:26:56,973
Peguei a carteira dele
558
00:26:57,007 --> 00:27:00,337
e um tipo de inalador.
559
00:27:00,371 --> 00:27:02,401
Ele tinha asma.
560
00:27:02,436 --> 00:27:05,333
Enrolador autom�tico, dois lemes,
linhas graciosas,
561
00:27:05,367 --> 00:27:07,531
corrim�es de teca...
562
00:27:07,565 --> 00:27:08,829
Ela � uma belezoca.
563
00:27:08,863 --> 00:27:10,828
Cara, voc� precisa
de um pouco.
564
00:27:10,862 --> 00:27:12,793
Isto de um homem que
faz amor com uma ostra?
565
00:27:14,160 --> 00:27:15,857
Jane, dei uma olhada no casco.
566
00:27:15,859 --> 00:27:17,054
Nada de arranh�o,
nada de amassado.
567
00:27:17,058 --> 00:27:18,322
Nada atracou nele no mar.
568
00:27:18,356 --> 00:27:19,587
Cara, estou legal, certo?
569
00:27:19,622 --> 00:27:21,030
Posso admitir
quando estou errada.
570
00:27:21,032 --> 00:27:22,360
Chame de um acidente.
571
00:27:22,373 --> 00:27:23,805
Quisera poder.
572
00:27:25,204 --> 00:27:26,602
Mas n�o foi um acidente.
573
00:27:27,636 --> 00:27:29,434
Adam Fairfield
foi assassinado.
574
00:27:37,143 --> 00:27:38,931
O molde de gesso voltou.
575
00:27:38,932 --> 00:27:40,651
Temos uma impress�o parcial
do objeto
576
00:27:40,652 --> 00:27:42,800
que atingiu
o cr�nio de Adam Fairfield.
577
00:27:42,801 --> 00:27:44,200
N�o foi a vela do barco?
578
00:27:44,234 --> 00:27:45,632
N�o h� nada naquele barco
579
00:27:45,666 --> 00:27:48,163
que combine com a impress�o
deixada no cr�nio de Adam.
580
00:27:48,705 --> 00:27:52,060
Ent�o, algu�m plantou o sangue
naquela vela.
581
00:27:52,095 --> 00:27:54,359
Esta � a �nica explica��o
que me ocorre.
582
00:27:56,891 --> 00:27:59,255
Ent�o, o assassino se esconde
no barco de Adam,
583
00:27:59,289 --> 00:28:01,219
espera at� que Adam saia
para o mar,
584
00:28:01,254 --> 00:28:03,784
bate na sua cabe�a
com uma arma
585
00:28:03,819 --> 00:28:05,956
e depois joga a arma
e o corpo ao mar.
586
00:28:06,503 --> 00:28:08,667
Sim, mas como ele ou
ela volta para a costa?
587
00:28:08,701 --> 00:28:10,698
Talvez um barco ou um bote.
588
00:28:10,733 --> 00:28:12,831
Korsak disse que n�o havia nada
atracado no barco.
589
00:28:12,865 --> 00:28:16,260
Ent�o h� um c�mplice
em outro barco por perto.
590
00:28:18,361 --> 00:28:20,257
� um crime quase perfeito.
591
00:28:20,292 --> 00:28:23,293
Exceto que a impress�o no
cr�nio combinaria com a arma.
592
00:28:23,294 --> 00:28:25,786
Que est�
a 20 mil l�guas sob o mar.
593
00:28:26,387 --> 00:28:29,987
Isto na verdade � uma
refer�ncia � unidade de dist�ncia.
594
00:28:30,190 --> 00:28:32,318
L�guas atrav�s do oceano,
n�o profundidade.
595
00:28:32,319 --> 00:28:34,485
Est� no fundo do oceano.
596
00:28:34,486 --> 00:28:36,131
Tem um plano de encontr�-la?
597
00:28:36,132 --> 00:28:37,420
N�o um bom.
598
00:28:42,827 --> 00:28:43,992
O qu�?
599
00:28:45,063 --> 00:28:47,588
Tem uma coisa sobre
estas fibras
600
00:28:47,623 --> 00:28:49,920
no su�ter de cachemira
de Adam.
601
00:28:51,108 --> 00:28:53,005
Vou mandar o laborat�rio dar
outra olhada nele.
602
00:28:55,038 --> 00:28:56,203
Quer ir tomar uma bebida?
603
00:28:56,236 --> 00:28:58,068
Vai ter flocos de ouro nela?
604
00:28:58,856 --> 00:28:59,861
N�o.
605
00:29:13,723 --> 00:29:16,520
O Cabernet aqui � �cido.
606
00:29:16,554 --> 00:29:18,651
Tome uma cerveja.
Est� gelada.
607
00:29:18,686 --> 00:29:20,350
Eu n�o bebo cerveja.
608
00:29:21,583 --> 00:29:22,848
Certo.
609
00:29:22,883 --> 00:29:25,845
Bem, sabemos de fato que
� um assassinato
610
00:29:25,880 --> 00:29:29,609
e temos dois s�lidos suspeitos
com motivo.
611
00:29:30,476 --> 00:29:32,740
A mulher, porque n�o queria
o div�rcio,
612
00:29:32,775 --> 00:29:35,406
e Sumner, por estar zangado
com Adam por tir�-lo fora.
613
00:29:35,407 --> 00:29:37,675
E Colburn que n�o deixa voc�
chegar perto deles.
614
00:29:38,658 --> 00:29:39,833
Por favor,
n�o fale deste cara.
615
00:29:39,834 --> 00:29:41,031
Est� bem.
616
00:29:42,457 --> 00:29:44,954
Quer me contar o que aconteceu
com Garrett?
617
00:29:44,989 --> 00:29:48,218
N�o h� muito para contar.
618
00:29:57,079 --> 00:29:58,576
Eu amava aquele cara.
619
00:30:02,175 --> 00:30:03,347
Sabe quando se est�
t�o apaixonada
620
00:30:03,348 --> 00:30:05,312
que sente que tomou
algum tipo de subst�ncia?
621
00:30:05,313 --> 00:30:07,475
Isto � apenas narcisismo.
622
00:30:07,476 --> 00:30:09,474
Talvez.
623
00:30:10,840 --> 00:30:13,790
A prop�sito,
fiz alguns testes
624
00:30:13,791 --> 00:30:15,802
no suco milagroso
da sua m�e.
625
00:30:16,736 --> 00:30:19,199
� 98% de �gua.
626
00:30:19,234 --> 00:30:22,563
O resto � o citrato de s�dio,
fosfato monopot�ssico.
627
00:30:22,598 --> 00:30:24,395
- Alguma coisa nociva?
- N�o.
628
00:30:24,430 --> 00:30:26,327
Mas n�o
h� nada �til tamb�m.
629
00:30:27,393 --> 00:30:28,792
Preciso dizer ao Frankie.
630
00:30:28,826 --> 00:30:31,757
Eu lhe trouxe um...
631
00:30:31,790 --> 00:30:34,954
Um presente.
632
00:30:34,988 --> 00:30:37,752
Desculpas ou suborno?
633
00:30:40,320 --> 00:30:42,000
A fam�lia Fairfield convida voc�
e um convidado
634
00:30:42,002 --> 00:30:44,180
para uma homenagem.
635
00:30:44,214 --> 00:30:45,957
Maura, � esta noite.
636
00:30:45,958 --> 00:30:47,877
Sim, eu n�o ia.
637
00:30:47,910 --> 00:30:50,034
Mas se voc� quiser
acessar os meus amigos de luxo,
638
00:30:50,035 --> 00:30:51,446
Sumner e Jocelyn,
639
00:30:51,447 --> 00:30:53,220
quero que
seja a minha convidada.
640
00:30:54,523 --> 00:30:55,869
N�o vou envergonhar voc�?
641
00:30:55,870 --> 00:30:58,400
Provavelmente. Mas eu n�o
envergonhei voc�?
642
00:30:58,435 --> 00:31:00,298
N�o...
643
00:31:00,333 --> 00:31:02,630
...mais do que
meia d�zia de vezes.
644
00:31:03,697 --> 00:31:07,327
Traje de coquetel exigido.
645
00:31:07,360 --> 00:31:08,758
N�o posso ir assim?
646
00:31:08,793 --> 00:31:10,424
Se for para me envergonhar,
647
00:31:10,458 --> 00:31:12,156
pelo menos fa�a com
a roupa adequada.
648
00:31:12,190 --> 00:31:13,955
Vamos.
649
00:31:13,989 --> 00:31:16,119
Tenho a maior parte do meu dinheiro
presa � caridade,
650
00:31:16,154 --> 00:31:18,117
mas n�o todo.
651
00:31:25,946 --> 00:31:28,256
Sinto que estou no meu
baile de formatura.
652
00:31:30,676 --> 00:31:32,406
O qu� foi?
653
00:31:34,539 --> 00:31:35,800
A calcinha entrou
no meu bumbum.
654
00:31:35,802 --> 00:31:37,206
- Cubra-me.
- Deus.
655
00:31:37,207 --> 00:31:39,595
N�o pode fazer isto
no banheiro?
656
00:31:39,596 --> 00:31:41,131
N�o,
s� vai demorar um segundo.
657
00:31:43,600 --> 00:31:44,892
Champanha, senhoras?
658
00:31:45,397 --> 00:31:47,828
- Obrigada.
- Obrigada.
659
00:31:53,090 --> 00:31:55,022
Obrigada.
660
00:31:55,056 --> 00:31:57,120
Esta � da boa.
661
00:31:57,154 --> 00:31:59,118
Lef�vre Brut.
662
00:32:00,318 --> 00:32:02,816
N�o encontra isto em
loja de conveni�ncia, certo?
663
00:32:02,850 --> 00:32:04,780
Cara, quanto?
664
00:32:04,815 --> 00:32:06,746
Quanto? Eu n�o sei.
665
00:32:06,780 --> 00:32:09,277
- Adivinhe.
- N�o.
666
00:32:09,776 --> 00:32:11,189
100 d�lares?
667
00:32:11,190 --> 00:32:13,207
Talvez. Eu n�o sei.
668
00:32:13,241 --> 00:32:15,305
100 d�lares uma garrafa?
669
00:32:15,339 --> 00:32:16,800
Uma ta�a.
670
00:32:18,438 --> 00:32:20,002
S�rio? Deus, n�o admira
que seja t�o boa.
671
00:32:20,036 --> 00:32:22,800
Minha m�e estaria tentando
levar para casa na sua bolsa.
672
00:32:25,032 --> 00:32:26,030
Pode segurar isso?
673
00:32:26,064 --> 00:32:27,928
Obrigada.
674
00:32:32,692 --> 00:32:35,760
O resultado das fibras no su�ter
de Adam chegaram.
675
00:32:35,762 --> 00:32:37,840
Importa-se se eu mandar
isto para Frost investigar?
676
00:32:37,842 --> 00:32:38,844
N�o. V� em frente.
677
00:32:39,421 --> 00:32:40,684
Maura.
678
00:32:43,050 --> 00:32:44,715
Voc� est� linda.
679
00:32:44,749 --> 00:32:46,747
Obrigada.
680
00:32:48,213 --> 00:32:49,878
Lembra-se da minha amiga,
Jane Rizzoli.
681
00:32:49,912 --> 00:32:50,877
- Claro.
- Ol�.
682
00:32:50,911 --> 00:32:52,798
Voc�s duas est�o
de tirar o f�lego.
683
00:32:52,799 --> 00:32:54,393
- Obrigada.
- Obrigada.
684
00:32:54,394 --> 00:32:57,269
Normalmente, isto ser uma festa.
685
00:32:57,728 --> 00:33:00,681
Uma grande gala para levantar dinheiro
para casas de caridade de Boston.
686
00:33:00,682 --> 00:33:02,268
Esta noite, � para Adam.
687
00:33:04,234 --> 00:33:06,364
Acho que cai sobre mim
encomendar um quadro dele.
688
00:33:06,399 --> 00:33:11,194
E o trof�u que ganhamos
quando t�nhamos 8 e 10 anos.
689
00:33:11,229 --> 00:33:13,458
Costum�vamos trocar
um com o outro.
690
00:33:14,892 --> 00:33:17,123
Trouxe para casa para ele.
691
00:33:17,793 --> 00:33:19,421
� um gesto am�vel.
692
00:33:22,286 --> 00:33:23,451
Desculpe-me.
693
00:33:23,485 --> 00:33:25,583
Claro.
694
00:33:32,461 --> 00:33:34,242
D�-me.
695
00:33:34,276 --> 00:33:36,474
Estou com fome.
696
00:33:39,539 --> 00:33:42,340
Branzino Muni�re ao vapor.
697
00:33:42,341 --> 00:33:44,137
Est� olhando para mim
698
00:33:44,138 --> 00:33:46,466
como se eu, pessoalmente,
tivesse colocado o anzol.
699
00:33:47,632 --> 00:33:49,796
Como devo comer isso?
700
00:33:49,831 --> 00:33:52,228
Use a faca de peixe.
701
00:33:52,262 --> 00:33:54,493
Est� do lado da colher
de mel�o.
702
00:33:55,626 --> 00:33:57,989
Segunda da direita.
703
00:34:01,222 --> 00:34:02,686
Segure como um l�pis.
704
00:34:02,721 --> 00:34:04,518
Certo.
705
00:34:04,553 --> 00:34:06,816
Use a ponta para cortar
a espinha dorsal.
706
00:34:07,982 --> 00:34:11,046
Depois corte o rabo,
707
00:34:11,081 --> 00:34:13,178
e coloque do lado do prato.
708
00:34:13,212 --> 00:34:16,675
Use este lado da faca
para remover a pele,
709
00:34:16,710 --> 00:34:18,673
e coloque na frente
do prato.
710
00:34:20,340 --> 00:34:21,380
Aqui vamos n�s.
711
00:34:21,382 --> 00:34:22,437
Certo?
712
00:34:23,271 --> 00:34:27,967
Certo, � assim que
fazemos na minha fam�lia.
713
00:34:38,359 --> 00:34:39,923
Tudo bem.
Apenas coma.
714
00:34:39,958 --> 00:34:41,956
Est� delicioso.
715
00:34:41,990 --> 00:34:44,787
Por que servem Fil� Wellington
depois do peixe?
716
00:34:44,820 --> 00:34:47,374
E por que tudo tem que
ser t�o suculento?
717
00:34:51,748 --> 00:34:53,213
Isto � interessante.
718
00:34:53,247 --> 00:34:56,111
Explica por que seus �libis
n�o conferem.
719
00:34:56,145 --> 00:34:57,809
Porque estavam
provavelmente juntos.
720
00:34:57,844 --> 00:35:00,373
Matando Adam Fairfield.
721
00:35:03,239 --> 00:35:04,837
Detetive.
Um momento.
722
00:35:04,871 --> 00:35:06,401
Logo depois que conversar
com seus dois amigos
723
00:35:06,402 --> 00:35:07,701
sobre matarem Adam Fairfield.
724
00:35:07,735 --> 00:35:08,601
Por favor.
725
00:35:10,201 --> 00:35:12,465
Agora, voc� se perguntou
o que andei encobrindo?
726
00:35:12,499 --> 00:35:14,629
Bem, agora voc� sabe.
Eles est�o tendo um caso.
727
00:35:14,664 --> 00:35:16,095
N�o me diga.
728
00:35:16,129 --> 00:35:20,025
Mas eu sei de fato que
n�o mataram Adam Fairfield.
729
00:35:20,059 --> 00:35:22,306
O que voc� tem?
N�s adoramos fatos.
730
00:35:27,639 --> 00:35:28,914
Enquanto Adam velejava,
731
00:35:28,916 --> 00:35:31,870
eles estavam
em uma suite no Ritz.
732
00:35:31,969 --> 00:35:33,000
A tarde toda.
733
00:35:36,132 --> 00:35:38,297
Ent�o, passamos de dois suspeitos
para nenhum.
734
00:35:38,330 --> 00:35:39,828
Na verdade,
735
00:35:39,863 --> 00:35:42,892
acho que podemos
ter um novo.
736
00:35:42,927 --> 00:35:44,891
Olhei aquela fibra
para voc�.
737
00:35:47,789 --> 00:35:50,086
Uma boa cachemira tem
14 microns de espessura.
738
00:35:50,121 --> 00:35:51,715
Esta tem 24.
739
00:35:52,385 --> 00:35:53,376
Material de segunda.
740
00:35:53,377 --> 00:35:55,582
Por que Garrett usaria
cachemira barata?
741
00:35:55,616 --> 00:35:57,115
Porque ele est� falido.
742
00:35:57,149 --> 00:35:58,613
Liguei para os seus fornecedores.
743
00:35:58,648 --> 00:36:00,212
Ele est� atrasado em tudo.
744
00:36:00,246 --> 00:36:03,210
Materiais, armazenagem,
fabrica��o, embalagem.
745
00:36:03,244 --> 00:36:04,508
Este cara n�o paga
uma conta h� meses.
746
00:36:05,742 --> 00:36:08,239
Isto n�o faz sentido.
Ele herdou uma fortuna.
747
00:36:08,274 --> 00:36:10,504
Parece que torrou tudo
e muito mais.
748
00:36:13,802 --> 00:36:16,599
S� porque a sua empresa
est� em apuros
749
00:36:16,634 --> 00:36:17,864
n�o significa
que ele � um assassino.
750
00:36:17,899 --> 00:36:20,929
Eu n�o sei.
751
00:36:20,963 --> 00:36:23,547
Talvez matando o seu irm�o
752
00:36:23,548 --> 00:36:25,775
e herdando o imp�rio da fam�lia,
753
00:36:26,203 --> 00:36:28,183
e pagando a sua d�vida,
transforma voc� em um.
754
00:36:29,656 --> 00:36:31,720
Mas veio voando
depois do assassinato.
755
00:36:31,754 --> 00:36:33,485
Voando de Mil�o.
756
00:36:35,051 --> 00:36:36,096
Frost,
757
00:36:36,097 --> 00:36:38,015
n�o podemos conseguir
o manifesto do jato, podemos?
758
00:36:38,049 --> 00:36:40,213
N�o, s� podemos rastrear
o avi�o.
759
00:36:43,578 --> 00:36:46,442
Parece que parou em L.A.
para reabastecer.
760
00:36:46,476 --> 00:36:49,006
Ficou preso l� tr�s dias.
Problema no motor.
761
00:36:49,040 --> 00:36:51,770
E ele e o avi�o chegaram em
Boston ap�s o assassinato.
762
00:36:51,805 --> 00:36:53,600
Podemos provar que
ele estava naquele avi�o?
763
00:36:56,069 --> 00:36:59,100
Demora tr�s dias para
dirigir de L.A. at� Boston?
764
00:37:00,865 --> 00:37:03,262
Acha que ele veio
no Spyker?
765
00:37:11,889 --> 00:37:12,954
Maura, sinto muito.
766
00:37:26,647 --> 00:37:27,997
Voc� est� bem?
767
00:37:29,575 --> 00:37:32,072
Eu deveria ter visto isto.
768
00:37:32,581 --> 00:37:33,913
Voc� viu.
769
00:37:33,914 --> 00:37:35,306
H� uma raz�o
770
00:37:35,307 --> 00:37:37,234
por que n�o se comprometeu
com ele depois da faculdade.
771
00:37:37,268 --> 00:37:39,899
H� uma raz�o por que
est� se segurando agora.
772
00:37:39,934 --> 00:37:40,998
Chama-se sexto sentido.
773
00:37:41,033 --> 00:37:42,697
Mas havia sinais,
e eu...
774
00:37:42,731 --> 00:37:44,762
- N�o conseguia junt�-los.
- Voc� conseguiu.
775
00:37:45,496 --> 00:37:48,059
Juntou subconscientemente.
776
00:37:50,492 --> 00:37:53,189
As ostras.
Foi assim que deixei passar.
777
00:37:53,223 --> 00:37:56,486
As ostras e estava bem na
minha frente o tempo todo.
778
00:37:56,520 --> 00:37:58,242
Certo, vamos.
779
00:37:58,243 --> 00:37:59,650
Eu assumo daqui, certo?
780
00:37:59,684 --> 00:38:02,048
Ou�a, pensei
que Adam tinha asma.
781
00:38:02,082 --> 00:38:05,515
Mas estava tomando rem�dio
para tratar de enfisema panlobular,
782
00:38:05,517 --> 00:38:07,607
por isso n�o conseguia
digerir a comida.
783
00:38:08,011 --> 00:38:09,409
Ele n�o era um fumante.
784
00:38:10,600 --> 00:38:12,107
Isso � �timo para ele.
785
00:38:12,141 --> 00:38:14,504
O dano foi causado
por um dist�rbio
786
00:38:14,539 --> 00:38:17,530
chamado de defici�ncia
antitripsina alfa-1.
787
00:38:20,134 --> 00:38:21,896
Querida, sinto muito.
788
00:38:21,897 --> 00:38:23,265
N�o sei porqu�
est� me contando isto.
789
00:38:23,299 --> 00:38:24,463
� herdada.
790
00:38:25,596 --> 00:38:27,296
A doen�a que Adam tinha
791
00:38:27,297 --> 00:38:31,098
todas as crian�as Fairfield
deveriam ter, mas n�o t�m.
792
00:38:31,858 --> 00:38:34,322
Porque Adam tinha
um pai diferente.
793
00:38:34,357 --> 00:38:36,150
E era quem carregava
o gene fatal.
794
00:38:36,155 --> 00:38:37,453
Adam era um meio-irm�o.
795
00:38:39,410 --> 00:38:41,170
Por isso que ele n�o herdou
os neg�cios da fam�lia.
796
00:38:41,518 --> 00:38:42,883
Porque ele n�o era parte
da linhagem.
797
00:38:42,916 --> 00:38:44,114
Ele n�o era um pioneiro.
798
00:38:44,149 --> 00:38:47,138
Espere. Por que o pai
n�o deu para Garrett?
799
00:38:47,139 --> 00:38:48,256
Ele era o pr�ximo na linha.
800
00:38:49,644 --> 00:38:51,875
Porque eles tinham
uma rela��o terr�vel.
801
00:38:53,375 --> 00:38:54,673
Garrett
sempre costumava dizer
802
00:38:54,707 --> 00:38:57,138
que queria fazer o seu
pr�prio caminho no mundo.
803
00:38:59,471 --> 00:39:01,068
E n�o estou certa se
tinha uma escolha.
804
00:39:01,102 --> 00:39:03,466
E, ent�o isto n�o funcionou
porque estava falindo.
805
00:39:06,831 --> 00:39:08,595
Garrett disse que irm�os
n�o matam irm�os.
806
00:39:08,629 --> 00:39:11,293
Eu acho que ele justificou
o que fez
807
00:39:11,327 --> 00:39:14,824
porque na sua cabe�a
Adam n�o era seu irm�o.
808
00:39:14,858 --> 00:39:16,689
� motivo, mas n�o � prova.
809
00:39:17,689 --> 00:39:19,420
- Talvez n�o foi Garrett.
- Jane, foi ele.
810
00:39:20,820 --> 00:39:23,516
E acho que sei onde
est� a prova.
811
00:39:23,551 --> 00:39:27,447
Foi como ele veio
de L.A. para Boston.
812
00:39:41,541 --> 00:39:42,956
S� h� uma pessoa
que eu conhe�o
813
00:39:42,957 --> 00:39:44,060
que cometeria um assassinato
814
00:39:44,062 --> 00:39:45,376
uma milha mar adentro
815
00:39:45,411 --> 00:39:47,732
e ainda voltado sem
um barco.
816
00:39:47,733 --> 00:39:48,979
Um triatleta.
817
00:39:51,212 --> 00:39:52,114
Maura.
818
00:39:52,115 --> 00:39:54,742
Voc� disse que irm�os
n�o matam irm�os.
819
00:39:54,743 --> 00:39:56,030
Mas voc� sabia que Adam
tinha um pai diferente.
820
00:39:56,032 --> 00:39:57,074
Ent�o na sua cabe�a,
821
00:39:57,075 --> 00:39:59,170
significava que ele n�o era
realmente um irm�o.
822
00:40:00,217 --> 00:40:02,981
Maura, vamos l�.
823
00:40:03,015 --> 00:40:04,347
Voc� me conhece.
824
00:40:06,213 --> 00:40:07,230
A arma do crime deixou
825
00:40:07,232 --> 00:40:10,610
uma impress�o �nica
no cr�nio de Adam.
826
00:40:10,643 --> 00:40:13,006
Como esta aqui.
827
00:40:14,039 --> 00:40:16,270
� o mesmo padr�o,
n�o �, Maura?
828
00:40:17,403 --> 00:40:18,735
Encontramos
no seu porta-malas.
829
00:40:21,201 --> 00:40:23,464
Fa�a os testes, Maura.
N�o vai encontrar nada ai.
830
00:40:23,498 --> 00:40:24,663
Porque este � novo.
831
00:40:24,698 --> 00:40:26,362
O que voc� usou para
matar o seu meio-irm�o
832
00:40:26,396 --> 00:40:27,728
est� no fundo do oceano.
833
00:40:31,959 --> 00:40:33,990
Mande a seguran�a escoltar
as duas senhoras para fora.
834
00:40:34,023 --> 00:40:35,089
Saia da piscina.
835
00:40:35,602 --> 00:40:37,054
Colburn.
836
00:40:39,286 --> 00:40:41,417
Acho que deveria sair
da piscina, Sr. Fairfield.
837
00:40:43,250 --> 00:40:45,314
Colburn,
o que est� fazendo?
838
00:40:45,348 --> 00:40:46,513
Voc� trabalha para mim.
839
00:40:48,946 --> 00:40:50,410
Trabalho para os Fairfields.
840
00:40:58,004 --> 00:41:00,302
Certo.
841
00:41:00,336 --> 00:41:03,133
Vamos l�.
842
00:41:03,167 --> 00:41:05,764
Sim, n�o me sinto realmente
a fim de champanhe.
843
00:41:05,798 --> 00:41:07,030
Bom. � cerveja.
844
00:41:08,096 --> 00:41:10,094
Pensei que em comemorar
as coisas simples da vida.
845
00:41:10,128 --> 00:41:11,459
Eu realmente n�o bebo cerveja.
846
00:41:11,494 --> 00:41:13,558
� porque nunca
tomou a minha cerveja.
847
00:41:13,592 --> 00:41:16,922
Certo, bem, podemos ao beber
do seu modo?
848
00:41:16,956 --> 00:41:20,386
Sim, n�s podemos.
Vamos acertar isso.
849
00:41:25,283 --> 00:41:27,647
Lembra quando me perguntou
por que estava "na favela"?
850
00:41:28,914 --> 00:41:30,545
Sinto muito.
N�o devia ter dito aquilo.
851
00:41:33,143 --> 00:41:34,674
Bem, agora voc� sabe.
852
00:41:36,807 --> 00:41:38,838
Certo.
853
00:41:38,872 --> 00:41:41,302
Sa�de.
854
00:41:43,968 --> 00:41:46,166
Certo.
855
00:41:49,596 --> 00:41:50,895
Isto � delicioso.
856
00:41:50,929 --> 00:41:52,827
Certo? Espere at� voc�
experimentar um submarino.
857
00:41:54,093 --> 00:41:55,658
N�o sei o que � isto,
858
00:41:55,691 --> 00:41:57,290
mas parece realmente...
859
00:41:57,489 --> 00:42:07,671
*** S�RIE J� ***
http://www.serieja.com/
DOWNLOAD DE S�RIES E FILMES
62974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.