Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,967 --> 00:00:20,146
LÖN AV VÅRDEN b>
2
00:01:26,620 --> 00:01:28,497
Jag är säker på att
Lee har flyttat på...
3
00:01:28,539 --> 00:01:30,165
...
med rodeo av hästar, rätt Ed?
4
00:01:39,598 --> 00:01:40,855
Är du galen eller vad?
5
00:01:41,433 --> 00:01:43,153
Jag ville se till att
du fortfarande pratade.
6
00:01:43,268 --> 00:01:46,032
Du har åkt 8 kilometer
som om den inte fanns.
7
00:01:46,146 --> 00:01:48,151
Davey, gör något sånt
igen och gör inte...
8
00:01:48,648 --> 00:01:50,903
Ja, storebror. Gå vidare!
9
00:01:57,991 --> 00:01:59,993
Vad ska vi göra? ¿Skrika?
10
00:02:03,163 --> 00:02:05,081
Kom hit om du har så
många saker att säga.
11
00:02:14,007 --> 00:02:16,176
Om det är din väg att
skapa en konversation...
12
00:02:16,927 --> 00:02:18,848
... du kan gå tillbaka till var du var.
13
00:02:20,931 --> 00:02:23,266
Jag har tänkt på den
hopp som vi såg i höstas.
14
00:02:23,350 --> 00:02:25,152
Jag hoppas att du inte
har lämnat vår äng.
15
00:02:25,268 --> 00:02:26,526
Det är nog runt.
16
00:02:27,437 --> 00:02:29,360
Jag önskar att lanseringen
inte hade misslyckats.
17
00:02:29,480 --> 00:02:31,874
Den vackraste hästen jag hade sett
och jag var tvungen att misslyckas.
18
00:02:31,966 --> 00:02:34,794
Du säger det som om det var
första gången du misslyckades.
19
00:02:34,877 --> 00:02:37,758
Jag säger inte att det är lika bra med
slipsen som Lee eller till och med som du.
20
00:02:37,864 --> 00:02:39,440
Vad menar du "jämnt"?
21
00:02:39,582 --> 00:02:41,387
Jag kan vara lika bra som Lee.
22
00:02:42,619 --> 00:02:43,663
Bättre!
23
00:02:58,802 --> 00:03:00,889
Kom igen, bryta din nacke som
inte spelar någon roll för mig!
24
00:03:26,538 --> 00:03:29,006
INDIA LAKOTA RESERVE OCH
KOMMERSIELLA INSTÄLLNING
25
00:03:34,588 --> 00:03:35,631
Kom igen
26
00:03:37,340 --> 00:03:38,384
Du också.
27
00:03:45,473 --> 00:03:47,313
Hej, du pratar sitt språk väldigt bra!
28
00:03:47,934 --> 00:03:50,438
Min mamma var "Su".
- Vem skulle veta?
29
00:03:51,438 --> 00:03:52,826
Hej ja
30
00:03:53,481 --> 00:03:55,783
Om du är ett exempel på vad
som finns i reserverna...
31
00:03:55,901 --> 00:03:57,235
... Jag måste gå med i stammen.
32
00:03:57,652 --> 00:04:00,915
Du måste prata med min bror.
Du hittar den i corral.
33
00:04:01,323 --> 00:04:02,366
Förväntat.
34
00:04:03,241 --> 00:04:05,578
Jag har inte så bråttom
att täcka mig med en filt.
35
00:04:05,994 --> 00:04:08,165
Om du inte har ett bra företag.
36
00:04:19,174 --> 00:04:21,261
Hoppsan! Vad ger dig här?
37
00:04:21,384 --> 00:04:22,725
Hej Ed, Davey.
38
00:04:22,844 --> 00:04:26,356
Jag skulle ha varit här länge sen
om jag visste att du hade den varan.
39
00:04:26,932 --> 00:04:29,535
Det är sant Clee var inte
här förra gången du kom.
40
00:04:29,643 --> 00:04:31,415
Och vad kan jag göra för dig nu?
41
00:04:32,896 --> 00:04:35,233
Berätta för honom, Davey.
Jag har andra saker i åtanke.
42
00:04:35,357 --> 00:04:38,156
I morgon börjar vi en rodeo och
nu vi har inga människor.
43
00:04:38,818 --> 00:04:40,455
Har Hackett Ranch inga människor?
44
00:04:40,737 --> 00:04:43,365
Förra veckan fick pappa skicka
5000 boskapsuppfödare...
45
00:04:43,448 --> 00:04:45,389
... och det var förvirring
på järnvägen...
46
00:04:45,508 --> 00:04:47,052
... det fanns inte tillräckligt med vagnar...
47
00:04:47,076 --> 00:04:50,177
... och männen som gick fram med nötkreaturen
kommer inte att vara tillbaka i tiden.
48
00:04:50,236 --> 00:04:51,180
Jag förstår
49
00:04:51,204 --> 00:04:52,940
Så om ditt folk skulle
vilja hjälpa oss...
50
00:04:53,057 --> 00:04:55,062
... vi skulle uppskatta det.
- Visst.
51
00:04:55,961 --> 00:04:58,081
Nu finns det för många
hästar i vår äng.
52
00:04:58,196 --> 00:05:00,877
Många vilda djur avled
från andra grupper.
53
00:05:01,758 --> 00:05:04,143
Säg mig, älskling,
är du vild eller är du förlorad?
54
00:05:07,389 --> 00:05:09,476
Vi antar att det tar oss
tre veckor att samla dem...
55
00:05:09,599 --> 00:05:12,310
... och en vecka i Jackson
City att sälja och byta ut dem.
56
00:05:12,727 --> 00:05:14,530
Det blir vad du gör
i Jackson City...
57
00:05:14,646 --> 00:05:17,148
... men jag kan tänka på
bättre sätt att passera tiden.
58
00:05:19,901 --> 00:05:20,945
Clee, va?
59
00:05:21,695 --> 00:05:23,451
Det är vad jag kallar
ett vackert namn.
60
00:05:25,865 --> 00:05:27,284
Och vad betyder det i Sioux, älskling?
61
00:05:28,577 --> 00:05:31,127
Det är inte Sioux,
det är inte heller älskling.
62
00:05:36,042 --> 00:05:37,669
Du har ingen rätt att
prata med henne så.
63
00:05:37,711 --> 00:05:40,214
Behandla henne som om hon var...
- En mestiza? Varför inte?
64
00:05:40,839 --> 00:05:43,769
Tror du att två år i
skolan har ändrat sin färg?
65
00:05:44,843 --> 00:05:46,017
Varför håller du inte käften?
66
00:05:46,636 --> 00:05:48,439
MISS.? MISS. Clee?
67
00:05:51,182 --> 00:05:54,231
Var inte uppmärksam på min bror.
Han säger bara saker att förvirra dig.
68
00:05:54,894 --> 00:05:56,816
Ibland gör det mig så arg
att jag vill slå honom.
69
00:05:57,314 --> 00:05:59,532
Det kan vara en bra
idé om jag gjorde det.
70
00:05:59,649 --> 00:06:00,741
Jag har redan gjort det.
71
00:06:00,859 --> 00:06:03,908
Problemet är att han också
träffar hårdare än mig.
72
00:06:05,989 --> 00:06:07,200
Det är bättre.
73
00:06:07,616 --> 00:06:10,000
Jag heter David Hackett,
men alla kallar mig Davey.
74
00:06:10,118 --> 00:06:12,455
Jag hörde herr Avery.
Jag visste att de var båda Hackett.
75
00:06:12,829 --> 00:06:15,297
De förvirrade mig när de kom
fram för att de inte hade...
76
00:06:15,415 --> 00:06:17,052
... Hackett-märket, en pistol.
77
00:06:18,084 --> 00:06:19,887
Jag är Cecile Chouard.
78
00:06:20,378 --> 00:06:22,099
¿Cecile? Jag trodde att det var Clee.
79
00:06:23,006 --> 00:06:25,093
Det var svårt för min
mamma att uttala Cecile.
80
00:06:25,300 --> 00:06:27,270
Han är fransk. Min far var fransk.
81
00:06:27,886 --> 00:06:30,057
Jag vet inte vilken jag gillar
mest, Cecile eller Clee.
82
00:06:30,388 --> 00:06:32,109
De är båda vackra.
83
00:06:34,643 --> 00:06:36,561
Det är bra Åtminstone har han
inte ringt mig, "älskling."
84
00:06:36,603 --> 00:06:37,647
Paul?
85
00:06:38,813 --> 00:06:41,494
Hackettsna behöver hjälp
för en rodeo av hästar.
86
00:06:46,529 --> 00:06:49,080
Han är David Hackett.
Min bror Paul.
87
00:06:49,783 --> 00:06:51,586
Svart häst, blå örn.
88
00:06:56,248 --> 00:06:59,344
Vad de menar är: "Hur
mycket ska de betala?"
89
00:07:03,672 --> 00:07:04,923
Jag bryr mig inte om hur mycket de betalar...
90
00:07:05,006 --> 00:07:07,640
... spendera inte allt
på kjolar i Jackson City.
91
00:07:07,759 --> 00:07:10,144
Gå nu, Indien,
det här är en mans sak.
92
00:07:11,096 --> 00:07:13,813
Farväl, herr Hackett.
- Farväl, fröken cecile och tack.
93
00:07:15,225 --> 00:07:16,648
När börjar rodeo?
94
00:07:17,185 --> 00:07:18,739
¿Mr. Hackett?
95
00:07:21,022 --> 00:07:22,529
Åh, ja... jag var...
96
00:07:29,406 --> 00:07:30,616
Tja, herr Hackett?
97
00:07:31,783 --> 00:07:34,168
Och om... om lön.
98
00:08:01,187 --> 00:08:02,990
Hej, Ed. Hur mår du, Davey?
99
00:08:03,481 --> 00:08:05,533
Hej, Ed, Davey. - Hej, Britt.
100
00:08:21,750 --> 00:08:23,671
Berätta Lee, vi är redo. - Okej.
101
00:08:23,793 --> 00:08:26,261
Jag har mycket bra genomsnittligt nötkött.
Vi ses imorgon
102
00:08:38,642 --> 00:08:41,145
Jonsey, du har till slutet av
månaden för att täcka dessa kontrakt.
103
00:08:41,478 --> 00:08:44,657
Se till att de styrarna
är i linje huvudet i tid.
104
00:08:46,816 --> 00:08:48,904
Johnson vet att jag
vill ha 3000 huvuden...
105
00:08:49,027 --> 00:08:50,450
... till den södra prärie, eller hur?
106
00:08:51,905 --> 00:08:54,124
Tyler och killarna kan hjälpa
honom när de återvänder.
107
00:08:54,241 --> 00:08:55,747
Okej, jag tar hand om det.
108
00:08:56,243 --> 00:08:58,045
Lee, jag...
109
00:08:58,912 --> 00:09:01,462
Jag ska stanna här och hålla
koll på saker om du vill.
110
00:09:02,290 --> 00:09:03,714
Åh nej
111
00:09:04,417 --> 00:09:07,051
Jag kommer inte att gå i pension ännu.
112
00:09:07,462 --> 00:09:10,559
Bob, du och jag har inte
missat en omväg i 20 år.
113
00:09:10,966 --> 00:09:13,469
En man har rätt att ha
roligt en gång i taget.
114
00:09:14,302 --> 00:09:16,983
Att jobba med vilda föl är
inte lika kul som tidigare...
115
00:09:17,347 --> 00:09:18,391
... för mig, nej.
116
00:09:18,974 --> 00:09:20,184
Du vet varför, eller hur?
117
00:09:21,268 --> 00:09:23,985
För att du inte har några
barn så att följa med dem.
118
00:09:24,854 --> 00:09:25,898
Ja.
119
00:09:26,022 --> 00:09:28,162
Men var inte nöjd med
att följa med dem.
120
00:09:28,283 --> 00:09:29,789
Du vill alltid gå vidare.
121
00:09:38,118 --> 00:09:40,870
Har du haft tur i bokningen?
- Ja, vi har anställt tre.
122
00:09:40,996 --> 00:09:43,131
Två och en halv, en är mestizo.
123
00:09:43,248 --> 00:09:44,505
Menar du Paul Chouard?
124
00:09:44,916 --> 00:09:46,668
Ja, känner du honom?
- Jag har vetat att han är tillbaka.
125
00:09:46,710 --> 00:09:47,884
Ja, jag känner honom.
126
00:09:48,003 --> 00:09:50,886
De har anställt den bästa ryttaren
på denna sida av Yellowstone.
127
00:09:51,339 --> 00:09:52,383
Är det så?
128
00:09:52,507 --> 00:09:53,978
Tror du det?
129
00:09:54,092 --> 00:09:56,726
Du behöver inte lita på mitt ord.
Kontrollera det själv.
130
00:09:57,429 --> 00:09:59,264
Jag tar dina hästar.
Nej, tack, Bob.
131
00:10:04,185 --> 00:10:05,229
Ed!
132
00:10:09,899 --> 00:10:11,240
Jag betalar inte en förman...
133
00:10:11,359 --> 00:10:13,194
... att städa mina barns hästar.
134
00:10:13,478 --> 00:10:16,014
Jo, jag bad inte om det, eller hur?
- Det förändrar inte saker.
135
00:10:16,131 --> 00:10:17,074
Du accepterade
136
00:10:17,198 --> 00:10:19,826
Jag har berättat förut för att denna
familj inte accepterar gynnar...
137
00:10:20,076 --> 00:10:22,580
... om vi inte kan returnera
dem vikta eller tredubblade.
138
00:10:23,204 --> 00:10:26,218
Måste jag städa två eller tre...? - Jag säger
att jag inte vill att den ska upprepa sig.
139
00:10:27,167 --> 00:10:28,839
Ja, herrn. - Ed!
140
00:10:31,713 --> 00:10:34,133
Vänd inte ryggen på mig
när jag pratar med dig.
141
00:10:42,265 --> 00:10:43,309
Lyssna på mig, son.
142
00:10:45,393 --> 00:10:47,979
Låt en man göra saker åt
dig när du ska göra dem...
143
00:10:48,521 --> 00:10:51,025
... och förr eller senare tror han
att han är en bättre man än du.
144
00:10:51,149 --> 00:10:53,119
Kom ihåg det. - Ja, herrn.
145
00:10:54,110 --> 00:10:56,080
Och du kan sluta ringa mig herrn.
146
00:10:57,697 --> 00:11:00,378
Gå och tvätta före middagen.
147
00:11:07,607 --> 00:11:10,407
Du sa att han är den bästa ryttaren
på den här sidan av Yellowstone.
148
00:11:11,945 --> 00:11:14,579
Du vet lika bra som jag gör att
Lee och Ed inte låter honom vara.
149
00:11:15,198 --> 00:11:16,871
På det sättet kommer de inte att slåss, eller hur?
150
00:11:17,617 --> 00:11:19,828
Även om de inte kommer att göra
saker lätt för Chouard heller.
151
00:11:20,537 --> 00:11:21,581
¿Davey?
152
00:11:21,913 --> 00:11:22,957
Ja, Lee?
153
00:11:26,835 --> 00:11:29,848
Jag hittade det här i
skjulet när du lämnade.
154
00:11:29,963 --> 00:11:32,051
Jag hade glömt det.
- Du har glömt, va?
155
00:11:32,757 --> 00:11:34,976
Jag glömde inte det,
jag lämnade det med avsikt.
156
00:11:35,093 --> 00:11:36,683
Tja, vad gör du om du lägger på det?
157
00:11:38,138 --> 00:11:39,395
Ok, jag lägger på den.
158
00:11:40,390 --> 00:11:42,193
Säg mig när börjar attacken?
159
00:11:42,551 --> 00:11:45,188
Är Sioux på warpath sedan
vi lämnade bokningen?
160
00:11:45,312 --> 00:11:47,115
De har överfallit ängen...
- Davey!
161
00:11:49,065 --> 00:11:50,987
Titta, ung man. Kom hit
162
00:11:53,987 --> 00:11:56,072
Du är inte så gammal att du
inte kan ta bort ditt bälte.
163
00:11:56,823 --> 00:11:57,867
Jag är ledsen
164
00:11:58,325 --> 00:11:59,713
Han låtsades inte vara en otrolig.
165
00:11:59,826 --> 00:12:01,712
Vad är det där?
Jag vet hur man skjuter ganska bra.
166
00:12:02,821 --> 00:12:05,309
Förra gången jag var i
Jackson City såg jag ingen...
167
00:12:05,332 --> 00:12:07,425
... förutom sheriffen,
vem ska bära en pistol.
168
00:12:07,483 --> 00:12:09,171
Jag såg hur människor
tittade på oss.
169
00:12:09,294 --> 00:12:11,595
Självklart ser de ut.
Tycker du inte att jag inte vet?
170
00:12:12,923 --> 00:12:15,391
De är en massa
nykomlingar, bönder.
171
00:12:15,509 --> 00:12:16,683
Låt dem se bra ut.
172
00:12:17,344 --> 00:12:19,016
Varför?
- Jag ska berätta varför.
173
00:12:19,855 --> 00:12:21,994
Jag vill att du ska veta att
detta inte är ditt land än...
174
00:12:22,015 --> 00:12:23,189
... även om de försöker ta det.
175
00:12:24,134 --> 00:12:26,456
Jag vill påminna dig om att
några av oss kom hit först.
176
00:12:26,478 --> 00:12:27,985
Och vi var de som kämpade för honom.
177
00:12:28,522 --> 00:12:29,565
Och med detta.
178
00:12:31,399 --> 00:12:34,080
Var tror du att de skulle vara
om jag inte hade ett vapen?
179
00:12:36,863 --> 00:12:38,204
Vad händer om han inte visste hur man använder den?
180
00:12:44,246 --> 00:12:46,298
Mycket bra, du är
bra, bra framåt.
181
00:12:52,754 --> 00:12:53,798
Lite rostig, va?
182
00:12:54,422 --> 00:12:56,309
Kom, låt oss få av den rosten.
183
00:12:57,676 --> 00:12:59,847
Vi har inte övat länge.
184
00:13:01,179 --> 00:13:02,271
Jag tänker för mycket.
185
00:13:03,557 --> 00:13:07,234
Vill du börja enkelt eller...?
- Nej, en gång kommer det att bli bra.
186
00:13:09,563 --> 00:13:11,365
Är du redo? - Ja. Fortsätt.
187
00:13:21,408 --> 00:13:22,452
En mer.
188
00:13:30,292 --> 00:13:32,095
Davey, du har inte varit nära.
189
00:13:34,963 --> 00:13:38,060
Son, kontrollera den
dockan, låt den gå.
190
00:13:39,885 --> 00:13:40,976
Ta dessa.
191
00:13:43,096 --> 00:13:45,350
Jag ska göra det långsamt så
att du kan se vad jag menar.
192
00:13:47,976 --> 00:13:50,824
Davey, titta inte på flaskorna.
193
00:13:50,937 --> 00:13:52,844
Jag lär dig inte hur
man kastar flaskor...
194
00:13:52,964 --> 00:13:54,573
... titta bara på pistolen.
195
00:13:55,233 --> 00:13:56,407
Mycket bra, när du vill.
196
00:14:03,200 --> 00:14:05,121
Ser du vad jag menar? - Ja
197
00:14:07,329 --> 00:14:09,713
Låt oss se om du nu ger den där.
198
00:14:13,335 --> 00:14:15,671
Nej, nej, nej...
oroa dig inte för att dra ut
199
00:14:15,795 --> 00:14:17,183
... bara peka på.
200
00:14:25,972 --> 00:14:27,728
Son, jag skulle svär...
Jag tror du gjorde...
201
00:14:28,058 --> 00:14:30,359
Du gjorde det bättre
när du var 15 år gammal.
202
00:14:30,477 --> 00:14:32,354
Kanske ja.
Men vad är det viktigt med det?
203
00:14:32,913 --> 00:14:34,806
Jag skjuter bra för
att döda en orm...
204
00:14:34,931 --> 00:14:36,549
... eller så att en häst inte lider.
205
00:14:36,658 --> 00:14:38,497
Du kan om du är tillräckligt nära.
206
00:14:39,861 --> 00:14:41,451
Berätta varför det är så viktigt.
207
00:14:41,947 --> 00:14:44,497
Jag har sett dig framför spegeln
som övar din snabba tjänst "
208
00:14:44,616 --> 00:14:47,416
... en mycket presumptuous gunman.
- Vill du ha en spark i röven?
209
00:14:47,828 --> 00:14:49,251
Det är inget fel med det.
210
00:14:49,871 --> 00:14:53,050
Det är inget fel med en man
som står inför sig i spegeln.
211
00:14:54,334 --> 00:14:55,722
Och hur gör du det?
212
00:14:56,586 --> 00:14:57,630
Hur gör du det?
213
00:14:58,046 --> 00:15:00,300
Låt oss se hur fort du är.
- Okej.
214
00:15:02,676 --> 00:15:04,597
Först ska jag kasta dig
en och sedan den andra...
215
00:15:04,928 --> 00:15:07,396
... men rita inte tills du
har kastat den andra...
216
00:15:07,681 --> 00:15:10,065
... men först måste du slå den
första, förstod?
217
00:15:10,684 --> 00:15:11,727
Ok, fortsätt.
218
00:15:12,227 --> 00:15:13,271
Är du redo? - Ja
219
00:15:20,026 --> 00:15:21,237
Det har varit mycket bra.
220
00:15:22,737 --> 00:15:24,114
Tror du att du kan göra bättre?
221
00:15:24,573 --> 00:15:26,625
Nej, son, det tror jag inte.
222
00:15:28,034 --> 00:15:29,208
Inte skjuter flaskor.
223
00:15:29,619 --> 00:15:32,799
Men om det hade varit en man...
- Ja, visst, säkert.
224
00:15:33,039 --> 00:15:35,720
0h, nr Jag har sett
väldigt snabba gunmen...
225
00:15:35,834 --> 00:15:37,839
... gå i en snigel takt i
ögonblicket av sanningen.
226
00:15:38,461 --> 00:15:40,134
Det finns bara ett sätt att ta reda på.
227
00:15:40,755 --> 00:15:42,761
Tänk på...
228
00:15:44,384 --> 00:15:46,428
Antag att var och en
av oss tar en burk...
229
00:15:46,761 --> 00:15:48,564
Ja. -... och vi sätter det så.
230
00:15:49,806 --> 00:15:52,225
Och när Davey berättar vi
vänder vi oss och ritar.
231
00:15:53,935 --> 00:15:55,940
Och vi skjuter?
- Ja, till burkarna.
232
00:15:57,481 --> 00:16:01,657
0h, nej, i livet.
Inte ens om det var en 4-liters burk.
233
00:16:03,028 --> 00:16:06,326
Du vill att jag ska gå
runt då utan några fingrar.
234
00:16:07,616 --> 00:16:09,253
Ge mig det Jag ska berätta vad jag ska göra.
235
00:16:09,743 --> 00:16:12,127
Jag tar burken och
lägger den på staketet.
236
00:16:12,245 --> 00:16:14,464
Av alla de idéer som tar priset.
237
00:16:14,581 --> 00:16:16,653
Skjut en burk i en mans hand.
238
00:16:16,774 --> 00:16:17,866
Du tror att jag inte kan, va?
239
00:16:28,345 --> 00:16:31,892
Om du hade varit någon annan
skulle jag ha tråkigt med kulor.
240
00:16:33,308 --> 00:16:35,812
Tullen är något viktigt i en
man, Ed.
241
00:16:37,646 --> 00:16:39,947
Du måste lära dig att
respektera vapen...
242
00:16:40,398 --> 00:16:42,949
... och veta när du ska skjuta
är lika viktig som att veta hur.
243
00:16:44,569 --> 00:16:45,661
Du är en...
244
00:16:48,365 --> 00:16:50,785
Kom igen, låt oss gå hem och äta middag.
245
00:16:51,368 --> 00:16:53,918
Detta är den sista hemlagade måltiden
som vi kommer att ta fram till rodeo.
246
00:16:54,204 --> 00:16:55,248
Kom igen, Davey.
247
00:17:13,390 --> 00:17:15,395
Gå upp dit! Gå upp dit!
248
00:17:24,943 --> 00:17:27,363
Du måste erkänna att
hälften av tävlingen är bra.
249
00:17:38,540 --> 00:17:39,584
Följ dem att flytta.
250
00:17:56,016 --> 00:17:57,107
Ta med dem
251
00:18:08,695 --> 00:18:09,906
Följ.
252
00:18:13,241 --> 00:18:14,878
Titta på dem,
de går till vänster...
253
00:18:15,827 --> 00:18:17,298
... till den lilla ravinen där.
254
00:18:21,082 --> 00:18:22,257
Se hur de går.
255
00:18:35,263 --> 00:18:37,565
Det är inte så kul som tidigare, va?
256
00:18:50,862 --> 00:18:52,416
Ja, herrn.
257
00:18:53,406 --> 00:18:55,458
Det ser ut som om det kommer
att regna före morgonen.
258
00:18:57,035 --> 00:18:58,458
Tja, det tror jag inte.
259
00:18:59,162 --> 00:19:01,048
Du följer mitt råd bättre...
260
00:19:01,164 --> 00:19:03,335
... ta ut dina ponchos
direkt från vagnarna.
261
00:19:04,417 --> 00:19:05,889
Det finns inte ett enda moln på himlen.
262
00:19:06,002 --> 00:19:07,170
Något jag har lärt mig, Ed...
263
00:19:07,254 --> 00:19:09,804
... är att inte argumentera med en
kvinna, en muldyr eller en kock.
264
00:19:12,717 --> 00:19:13,761
Huh, Chouard?
265
00:19:14,678 --> 00:19:16,932
Vad säger du?
Tror du att det kommer att regna?
266
00:19:20,225 --> 00:19:21,269
Jag vet inte
267
00:19:21,601 --> 00:19:22,894
Vet du inte
268
00:19:25,313 --> 00:19:26,487
Och du är halv indiska?
269
00:19:29,651 --> 00:19:32,139
Jag trodde att Sioux
kunde läsa tiden...
270
00:19:32,262 --> 00:19:33,805
... som böndernas almanacka.
271
00:19:36,533 --> 00:19:38,538
Vad är det för fel med dig?
Ditt vita blod har förstört dig?
272
00:19:39,452 --> 00:19:40,496
Titta...
273
00:19:41,454 --> 00:19:43,915
... Jag har gått med på att komma till
denna rodeo eftersom du behövde hjälp.
274
00:19:44,332 --> 00:19:46,005
Du visste redan min färg.
275
00:19:47,043 --> 00:19:49,512
Om det inte är bra för dig, betala mig.
- 0ye...
276
00:19:49,713 --> 00:19:52,643
Lämna krigskniven.
Jag är fortfarande den som driver gruppen.
277
00:19:53,216 --> 00:19:54,634
Kom igen, Ed, det är din tur att titta på.
278
00:19:54,718 --> 00:19:56,106
Jag bara... - Jag sa gå.
279
00:19:57,345 --> 00:20:00,145
Ta ett poncho. - Inga slag.
280
00:20:00,265 --> 00:20:03,230
Okej, skyll inte på
mig om du blötläggs...
281
00:20:03,351 --> 00:20:05,606
... och du tar lunginflammation och russin...
282
00:20:05,729 --> 00:20:08,197
Sluta insistera på det. Jag tror
inte att det kommer att regna heller.
283
00:20:09,149 --> 00:20:10,786
Tre slag.
284
00:20:12,027 --> 00:20:13,070
Ja.
285
00:20:25,832 --> 00:20:26,876
Vad händer?
286
00:20:28,168 --> 00:20:30,885
Jag kan inte lämna Ed
där ute utan ett poncho.
287
00:20:31,838 --> 00:20:33,345
Du tror att det kommer att regna i slutet.
288
00:20:33,465 --> 00:20:35,221
Vad? - Det spelar ingen roll.
289
00:20:36,551 --> 00:20:38,307
Ge mig, jag tar poncho.
290
00:20:38,678 --> 00:20:40,232
Han kommer inte tacka mig.
291
00:20:41,431 --> 00:20:42,819
Och du tackar inte heller mig.
292
00:20:44,142 --> 00:20:46,479
Varför ska jag göra det?
Det är din bror, eller hur?
293
00:21:02,911 --> 00:21:03,955
Hej, Jess!
294
00:21:04,079 --> 00:21:06,581
Låt dem komma ut ur den ravinen.
- Ta bort dem alla, killar.
295
00:21:17,509 --> 00:21:20,226
De är som två tjurar
med sina horn låsta.
296
00:21:20,345 --> 00:21:21,899
Ingen av dem kommer att ge.
297
00:21:22,848 --> 00:21:26,395
Tror du att de skulle vara nöjda
med en rita och lämna den där?
298
00:21:26,518 --> 00:21:29,733
Åh, nej, Ed, nej. Det här är
inte hur jag har utbildat honom.
299
00:21:29,855 --> 00:21:30,898
Du tittar bara.
300
00:21:32,065 --> 00:21:34,829
Okej, ta ut dem.
301
00:22:11,605 --> 00:22:12,815
Hej Walt, kom hit.
302
00:22:12,939 --> 00:22:14,612
Ja, Ed. - Kom hit!
303
00:22:14,733 --> 00:22:16,651
Det är inte ett sätt att behandla en häst.
Titta på det
304
00:22:19,654 --> 00:22:20,698
Kom hit
305
00:22:26,453 --> 00:22:27,497
Gå ut härifrån.
306
00:22:28,914 --> 00:22:30,800
Han har tur att jag
inte skjuter honom.
307
00:22:32,101 --> 00:22:34,638
Kommer du ihåg den vita
mare som vi såg i höst?
308
00:22:34,669 --> 00:22:35,797
Ja, den som jag inte fångade?
309
00:22:35,921 --> 00:22:37,760
Ja, jag har sett henne igen i morse.
310
00:22:38,340 --> 00:22:40,179
Den mestizo hästen
har gjort det igen.
311
00:22:40,759 --> 00:22:43,011
Jag skulle ha tagit den om den
hästen inte hade snubblat...
312
00:22:43,053 --> 00:22:44,310
... när jag skulle kasta min båge.
313
00:22:47,808 --> 00:22:50,311
Du ska städa och
bandera den armen, Ed.
314
00:22:50,435 --> 00:22:51,728
Vänta tills jag fångar den hoppen.
315
00:22:52,521 --> 00:22:53,564
Har inte Chouard plockat upp henne?
316
00:22:54,397 --> 00:22:56,034
Hon har gjort dig lurad.
317
00:22:56,733 --> 00:22:59,304
Hon tog en fyra meter
vänd genom en bäck...
318
00:22:59,327 --> 00:23:00,929
... som om det var en plas av lera.
319
00:23:01,037 --> 00:23:02,211
Han lämnade honom där.
320
00:23:04,115 --> 00:23:05,871
Jag hoppas att du låter mig bota din arm.
321
00:23:07,244 --> 00:23:08,750
Jag ska berätta en sak, Davey.
322
00:23:10,914 --> 00:23:13,927
Om jag tar den hoppen är det din.
323
00:24:01,339 --> 00:24:02,930
Låt mig gå. - Jag kan inte.
324
00:24:03,049 --> 00:24:04,640
Då ska jag passera.
325
00:24:28,533 --> 00:24:29,577
Chouard!
326
00:24:57,729 --> 00:24:59,781
Är du säker på att du inte
kan komma till kroppen, Ed?
327
00:24:59,898 --> 00:25:01,072
Jag ser inte hur.
328
00:25:02,359 --> 00:25:04,364
Jag är ledsen för det här.
329
00:25:05,779 --> 00:25:08,329
Blandad eller inte,
den där pojken var bra, en av de bästa.
330
00:25:09,616 --> 00:25:11,253
Vet du om du har en familj, Bob?
331
00:25:11,368 --> 00:25:13,752
Jag hade en syster.
Någon borde berätta för honom.
332
00:25:14,371 --> 00:25:15,414
Titta inte på mig
333
00:25:15,956 --> 00:25:17,213
Du är ansvarig
334
00:25:17,791 --> 00:25:19,365
Vad menar du ansvarigt?
335
00:25:19,484 --> 00:25:21,385
Ingen ansvarar för en olycka.
336
00:25:21,503 --> 00:25:22,796
De är gåjes på kontoret.
337
00:25:22,921 --> 00:25:26,219
Titta på din brors arm.
Klandra inte någon, eller hur?
338
00:25:28,051 --> 00:25:29,890
Någon måste berätta för honom.
339
00:25:31,638 --> 00:25:33,773
Jag skulle också vilja
skicka dig lite pengar.
340
00:25:34,850 --> 00:25:36,403
Och se om du behöver något.
341
00:25:37,811 --> 00:25:39,504
Davey, jag tycker att det
skulle vara bättre om du var.
342
00:25:39,629 --> 00:25:42,808
Det skulle vara bättre för bokningen
om en av oss var personligen.
343
00:25:45,110 --> 00:25:46,498
Det är 100 dollar och...
344
00:25:48,363 --> 00:25:50,415
Tja, säg att jag är väldigt ledsen.
345
00:25:51,158 --> 00:25:52,415
Och vad...
346
00:25:53,785 --> 00:25:56,633
När du är klar, gå till Jackson City.
347
00:25:57,080 --> 00:25:58,790
Vi kommer förmodligen
fram till dig.
348
00:26:00,417 --> 00:26:02,636
Okej, Bob, låt oss gå.
349
00:26:02,752 --> 00:26:04,259
Kom igen, killar, låt oss gå.
350
00:26:04,379 --> 00:26:05,802
Är det inte vackert?
351
00:26:06,673 --> 00:26:08,476
Jag ska börja tämja det för
dig, genast.
352
00:26:08,592 --> 00:26:09,766
Inte för mig Jag vill inte ha det
353
00:26:11,553 --> 00:26:12,894
Men jag sa att det är ditt.
354
00:26:14,473 --> 00:26:15,765
Jag önskar att du aldrig hade sett henne.
355
00:26:45,570 --> 00:26:47,243
¿Mr. Avery? Ja?
356
00:26:48,073 --> 00:26:49,330
Jag har dåliga nyheter.
357
00:26:49,741 --> 00:26:50,785
Jag vet
358
00:26:51,535 --> 00:26:53,807
Black Horse och Blue
Eagle kom i morse.
359
00:26:53,928 --> 00:26:55,282
Är hon runt?
360
00:26:55,664 --> 00:26:57,052
Nej det är det inte.
361
00:26:57,165 --> 00:26:58,637
Kan du berätta för mig var du ska hitta den?
362
00:26:59,418 --> 00:27:00,461
Varför?
363
00:27:01,044 --> 00:27:02,930
Tja, jag måste ge honom lite pengar.
364
00:27:04,089 --> 00:27:06,937
Och hur mycket är en
människa värd för sin far?
365
00:27:07,050 --> 00:27:10,182
Vänta ett ögonblick, herr Avery.
Min pappa känner det så mycket som du.
366
00:27:10,303 --> 00:27:11,347
Kanske värre.
367
00:27:13,849 --> 00:27:15,142
Clee är inte här.
368
00:27:15,267 --> 00:27:18,103
Han lämnade med Black Horse och Blue
Eagle för att se var hans bror dog...
369
00:27:18,353 --> 00:27:19,990
... och hur han dog.
370
00:27:21,273 --> 00:27:22,661
Vad menar du med det?
371
00:27:22,774 --> 00:27:24,317
Har du inte fått veta
att det var en olycka?
372
00:27:24,735 --> 00:27:25,778
Nej.
373
00:27:26,445 --> 00:27:27,529
Nej, de kallade det mord.
374
00:28:09,488 --> 00:28:10,662
Arbeta klart.
375
00:28:11,782 --> 00:28:13,288
Hur många tror du att vi har, Ed?
376
00:28:15,243 --> 00:28:16,287
Omkring 300 eller 400.
377
00:28:17,746 --> 00:28:18,790
Det är inte dåligt
378
00:28:20,248 --> 00:28:23,096
Men jag kommer ihåg när en
rodeo så här var 700 eller 800.
379
00:28:24,419 --> 00:28:25,863
True. - Innan jag föddes.
380
00:28:25,987 --> 00:28:27,577
Jag är inte Metuselah som du.
381
00:28:27,964 --> 00:28:29,388
Methuselah, va?
382
00:28:30,133 --> 00:28:32,221
Wow, lilla valp!
383
00:28:32,803 --> 00:28:33,894
Lyssna
384
00:28:34,221 --> 00:28:37,020
... Jag kommer vara på Cattlemans
Bar med mitt tredje glas,...
385
00:28:37,140 --> 00:28:38,861
... innan du... - Vi ska se.
386
00:29:16,221 --> 00:29:18,060
Vad var det där?
- Det har varit Ed Hackett.
387
00:29:18,515 --> 00:29:21,101
Ed Hackett?
- Ingen skulle ha gjort något sånt.
388
00:29:28,734 --> 00:29:31,284
Ta en pistol.
- Och det är emot lagen.
389
00:29:31,403 --> 00:29:34,452
Ja, fru,
men Hackett kom hit före lagen.
390
00:29:41,663 --> 00:29:43,134
Vem var det Bär ett vapen
391
00:29:48,086 --> 00:29:49,926
Det var dags för dig att dyka upp.
392
00:29:50,047 --> 00:29:52,348
Jag skulle skicka
några röksignaler.
393
00:29:58,388 --> 00:30:00,358
Tja, vilken typ av
läsk ska du dricka?
394
00:30:00,724 --> 00:30:03,227
Eller kanske du föredrar ett glas mjölk?
395
00:30:06,271 --> 00:30:08,952
Säkert vill han inte ha mer
öl, rätt pojke?
396
00:30:11,026 --> 00:30:13,280
Låt mig... ta den här duken.
397
00:30:14,071 --> 00:30:16,788
Även från slutet av gatan...
398
00:30:16,907 --> 00:30:19,291
...
Jag såg de faten öl rullande.
399
00:30:20,327 --> 00:30:23,376
Och pojken försöker
undvika att de gör sin väg.
400
00:30:25,374 --> 00:30:26,666
Ingen man...
401
00:30:26,792 --> 00:30:29,472
Det var som i gamla dagar.
402
00:30:30,420 --> 00:30:33,268
Och han går upp på trottoaren.
- Ja
403
00:30:37,511 --> 00:30:39,101
Vem är den som de kallar Lee?
404
00:30:39,930 --> 00:30:41,686
Du måste vara en outsider.
405
00:30:42,140 --> 00:30:44,228
Det är Lee Hackett,
ägare till Hackett Ranch...
406
00:30:44,476 --> 00:30:47,145
... den största fastigheten i staten.
Han har hört talas om henne, eller hur?
407
00:30:48,897 --> 00:30:49,941
Hej, Lee...
408
00:30:50,065 --> 00:30:52,450
Minns du natten de
upptäckte den målningen?
409
00:30:52,567 --> 00:30:54,454
Ja. - Vad sa du, Lee?
410
00:30:55,028 --> 00:30:57,448
Något att hänga artisten
istället för målningen.
411
00:30:58,698 --> 00:31:01,119
Och då reste hans
pistol att röka...
412
00:31:01,243 --> 00:31:02,286
Kommer du ihåg det?
413
00:31:02,828 --> 00:31:05,047
Kommer du ihåg, killar?
Som om det bara var igår.
414
00:31:06,832 --> 00:31:08,718
Vem kan glömma något sånt?
415
00:31:09,668 --> 00:31:11,922
0h, ingen. Ingen alls.
416
00:31:14,089 --> 00:31:16,308
Och när jag slutar skjutningen
den stackars tjuren...
417
00:31:16,633 --> 00:31:19,350
... det var det värsta
du någonsin har sett.
418
00:31:25,684 --> 00:31:26,858
Tror du att det är något?
419
00:31:27,144 --> 00:31:29,279
Det är ett skott i örat.
420
00:31:29,646 --> 00:31:30,857
Och den där svansen klippte.
421
00:31:30,981 --> 00:31:32,653
Vill du att jag ska
lämna varumärket Hackett?
422
00:31:32,774 --> 00:31:34,826
Lägg den pistolen borta.
- Låt mig markera det.
423
00:31:34,943 --> 00:31:36,319
Jag sa till dig att lägga det vapnet bort.
424
00:31:37,904 --> 00:31:38,948
Ja, herrn.
425
00:31:42,159 --> 00:31:43,250
Herrar, ursäkta mig.
426
00:31:43,368 --> 00:31:45,662
Jag borde ha vetat att jag
inte kan förbättra Lee Hackett.
427
00:31:46,997 --> 00:31:48,836
Oroa dig inte,
jag tar hand om skadan.
428
00:31:49,583 --> 00:31:52,382
Och nu med din vänliga
tillåtelse lämnar jag.
429
00:31:53,837 --> 00:31:54,881
Ed!
430
00:31:57,883 --> 00:31:59,389
Gå upp och knyta dig själv.
431
00:32:10,896 --> 00:32:12,402
Tja, det börjar se...
432
00:32:12,689 --> 00:32:14,741
... att jag har försummat
den pojkens utbildning.
433
00:32:14,858 --> 00:32:17,539
Jag trodde att jag hade lärt
honom bättre att ta spritet.
434
00:32:17,652 --> 00:32:19,622
Mike, vad som helst
spegeln kostar...
435
00:32:19,905 --> 00:32:24,045
... och utgifterna för den
tjurens veterinär, låt mig veta.
436
00:32:24,576 --> 00:32:26,747
Glöm det, herr Hackett.
Tänk inte på det.
437
00:32:27,120 --> 00:32:28,544
Tja, ge oss mer drycker.
438
00:32:31,083 --> 00:32:33,467
Ska inte debitera
dig för alla skador?
439
00:32:33,919 --> 00:32:35,888
Lee Hackett debiteras inte.
440
00:32:36,004 --> 00:32:37,427
Du gör honom bara en tjänst.
441
00:32:38,340 --> 00:32:40,175
Herr Hackett är en
mycket generös man...
442
00:32:40,384 --> 00:32:41,676
... när det är en tjänst.
443
00:32:45,447 --> 00:32:46,491
Vänta, Ed.
444
00:32:47,908 --> 00:32:49,628
Jag vill se dig en minut.
445
00:32:50,410 --> 00:32:54,004
Hej sheriffen. Jag är en fri man,
vit och över 21 år gammal...
446
00:32:54,372 --> 00:32:56,212
... och så torr som
en Texas dustcoat.
447
00:32:57,751 --> 00:32:58,795
Vill du dricka?
448
00:32:59,127 --> 00:33:01,891
Jag kan arrestera dig just
nu för att bära vapen...
449
00:33:02,005 --> 00:33:04,853
... för att åka på trottoaren
eller vad som hände där inne.
450
00:33:04,966 --> 00:33:07,351
Ta den flaskan ur munnen
när jag pratar med dig.
451
00:33:10,013 --> 00:33:12,267
Sheriff, jag använder inte min mun för att höra...
452
00:33:13,391 --> 00:33:14,435
... Jag använder mina öron.
453
00:33:15,018 --> 00:33:18,150
Så lyssna och lyssna bra,
för att jag inte säger det två gånger.
454
00:33:18,772 --> 00:33:20,325
Håll dig från och med nu.
455
00:33:21,650 --> 00:33:23,203
Drick inte på gatorna.
456
00:33:23,318 --> 00:33:24,908
Håll pistolen holstered...
457
00:33:25,153 --> 00:33:27,372
... och kör din häst
på kanten av staden.
458
00:33:27,989 --> 00:33:29,911
Och vad gäller kvinnor...
- Kvinnor?
459
00:33:30,575 --> 00:33:31,868
Kvinnor.
460
00:33:32,327 --> 00:33:34,628
Var har jag hört det ordet tidigare?
461
00:33:35,205 --> 00:33:37,791
Om du använder något
förklarande med fel kvinna...
462
00:33:37,916 --> 00:33:39,304
... Jag kommer att kasta dig ut ur staden...
463
00:33:39,626 --> 00:33:41,127
... om du är Lee Hacketts son eller inte.
464
00:33:42,295 --> 00:33:43,553
Är det allt, predikant?
465
00:33:43,964 --> 00:33:45,007
Ja, det är det.
466
00:33:45,382 --> 00:33:47,850
Förutom att jag får en av mina
assistenter att vaka över dig.
467
00:33:48,552 --> 00:33:50,189
Den här är Will Motely...
468
00:33:50,512 --> 00:33:51,722
... just anlänt från öst.
469
00:33:52,764 --> 00:33:54,057
Jag brukade vara en boxare.
470
00:33:54,391 --> 00:33:56,478
0h, det förklarar det. Jag trodde...
471
00:33:56,768 --> 00:34:00,031
... kanske hade de trampat
på honom i stampede.
472
00:34:01,481 --> 00:34:03,154
Bli inte förolämpad Herr Motely.
473
00:34:04,109 --> 00:34:05,781
Har... ta en drink.
474
00:34:06,987 --> 00:34:08,030
Jag är ledsen
475
00:34:08,655 --> 00:34:10,625
Jag glömde att du inte
kan dricka utomhus.
476
00:34:13,493 --> 00:34:16,127
Jag uppskattar ditt
välkomsttal, sheriff.
477
00:34:16,830 --> 00:34:17,957
Jag kommer komma ihåg det.
478
00:34:21,001 --> 00:34:22,092
Kommer du, Mr Motely?
479
00:34:33,263 --> 00:34:34,355
Vill du att jag ska ta med det?
480
00:34:34,473 --> 00:34:36,193
Nej, titta bara på honom.
481
00:34:37,559 --> 00:34:38,852
Men vart ska jag hitta den?
482
00:34:39,227 --> 00:34:41,315
Var tror du att du hittar den?
¿Rezando?
483
00:35:00,290 --> 00:35:01,334
Mr. Hackett!
484
00:35:05,670 --> 00:35:06,714
Tack
485
00:35:30,570 --> 00:35:32,907
Hej, han har några vackra hästar.
486
00:35:33,865 --> 00:35:36,369
Ja. Om du är intresserad av
att köpa dem är chefen där.
487
00:35:37,369 --> 00:35:39,374
Tack, jag tittar bara.
- Tja, fortsätt.
488
00:35:42,040 --> 00:35:45,219
Den här hör till Circle Bar.
- Din penna är där.
489
00:35:47,254 --> 00:35:49,971
Ta en för oss, Bob.
Den här har inget märke.
490
00:35:50,674 --> 00:35:53,142
Hur många kan vi lägga
märket till Hackett?
491
00:35:54,344 --> 00:35:55,815
Ca 95.
492
00:36:11,444 --> 00:36:13,247
Var var du igår kväll?
493
00:36:13,363 --> 00:36:15,119
Jag har rest ett stort avstånd.
494
00:36:16,032 --> 00:36:17,753
Hur konstigt att jag inte har sett dig.
495
00:36:18,577 --> 00:36:20,287
Det skulle ha varit väder
om du hade gjort det.
496
00:36:23,290 --> 00:36:25,710
Jag tycker att det är dags
att jag gav barnet en lektion.
497
00:36:27,460 --> 00:36:29,548
Lär honom att ha mer
respekt för sin far.
498
00:36:31,631 --> 00:36:32,759
Du är hans far, Lee.
499
00:36:33,300 --> 00:36:36,064
Var fick jag idén att du
ville vara en av killarna?
500
00:36:37,053 --> 00:36:38,972
Vems idé var att det
skulle kallas Lee...
501
00:36:39,055 --> 00:36:40,609
... istället för far eller pappa?
502
00:36:49,024 --> 00:36:50,577
¿Davey? - Vi har problem, Lee.
503
00:36:51,026 --> 00:36:52,319
Jag är rädd för det, Lee.
504
00:36:55,322 --> 00:36:57,872
Mr Avery har laddat din
son, Ed, med mord.
505
00:36:59,117 --> 00:37:00,624
Mordet på Paul Chouard.
506
00:37:04,539 --> 00:37:07,303
Ed! Kom hit en minut.
507
00:37:08,710 --> 00:37:10,715
Vad är det här? Ett skämt?
508
00:37:13,798 --> 00:37:16,017
Det verkar som om någon har
blivit intrasslad med spurserna.
509
00:37:17,928 --> 00:37:18,971
Mord?
510
00:37:19,721 --> 00:37:22,516
När en mans häst snubblar
och faller ner en klippa?
511
00:37:22,599 --> 00:37:24,106
Hästen reste inte Hackett.
512
00:37:24,601 --> 00:37:28,279
Hans son kastade Paul Chouard
med avsikt och i kallt blod.
513
00:37:28,730 --> 00:37:31,993
Och hävdar du att du är där när det hände?
Och han såg allt?
514
00:37:32,609 --> 00:37:34,696
Black Horse och Blue Eagle
hävdar att de har sett den.
515
00:37:36,279 --> 00:37:39,127
Och om de såg så mycket,
varför sa de inte det där?
516
00:37:39,658 --> 00:37:41,378
De var rädda och de såg mig.
517
00:37:42,077 --> 00:37:45,957
Och tror du det ordet
av ett par indianer...
518
00:37:46,081 --> 00:37:47,671
... istället för min sons?
519
00:37:48,250 --> 00:37:49,803
Jag är din representant, herr Hackett.
520
00:37:50,126 --> 00:37:52,546
Min plikt är att få rättvisa
och rättvis behandling.
521
00:37:52,587 --> 00:37:53,714
Åh nej!
522
00:37:54,714 --> 00:37:58,725
Ringer du min son en lögnare för
vad 2 stinkande indianer säger?
523
00:37:59,302 --> 00:38:01,888
Vänta en minut, Lee,
vi dömer inte någon här.
524
00:38:02,389 --> 00:38:04,192
Ed kommer att ha sin chans vid utfrågningen.
525
00:38:05,392 --> 00:38:06,810
Kom igen, son, vi måste ta dig.
526
00:38:07,519 --> 00:38:08,563
0h, nr
527
00:38:10,272 --> 00:38:11,565
Nej, det kommer du inte, Harry.
528
00:38:12,941 --> 00:38:15,954
Det finns inte tillräckligt med
sheriff i staten för att ta min son.
529
00:38:17,237 --> 00:38:18,791
Att du sätter det i ditt huvud.
530
00:38:18,905 --> 00:38:19,949
Bob?
531
00:38:20,490 --> 00:38:23,118
Jag vill ha alla dessa män i domstol
och jag vill ha dem beväpnade.
532
00:38:23,326 --> 00:38:24,370
Vänta en minut, Bob.
533
00:38:24,661 --> 00:38:26,464
Gör inte det, Lee.
534
00:38:27,122 --> 00:38:30,171
Att ta väpnade män till staden
kommer inte att hjälpa till om Ed...
535
00:38:30,667 --> 00:38:32,377
... och det enda som kommer att
göra för dig är att skada dig.
536
00:38:32,836 --> 00:38:34,010
Lyssna på mig
537
00:38:34,379 --> 00:38:36,550
Du är en respekterad
man i detta tillstånd.
538
00:38:37,048 --> 00:38:38,306
Du är en del av sin historia.
539
00:38:38,425 --> 00:38:40,596
Tja, när en son av mig
tas till fängelse...
540
00:38:41,011 --> 00:38:43,810
... bara för att en mestizo
faller av en klippa...
541
00:38:43,930 --> 00:38:47,276
Det är dags för detta tillstånd att
komma ihåg en del av dess historia.
542
00:38:48,685 --> 00:38:50,562
Låt dem komma ihåg
parternas krig.
543
00:38:51,229 --> 00:38:54,444
Och massakrer av kvinnor och barn.
Låt dem komma ihåg det.
544
00:38:55,692 --> 00:38:59,038
Och nu vill han ha rättvisa och
rena, herr Avery.
545
00:39:01,239 --> 00:39:04,122
Det är synd att han inte
var här för 25 år sedan.
546
00:39:06,536 --> 00:39:07,960
Okej, vi går ensam, Harry.
547
00:39:08,705 --> 00:39:09,749
Bob.
548
00:39:11,291 --> 00:39:12,335
Ed...
549
00:39:13,418 --> 00:39:14,759
... du kommer att följa med mig.
550
00:39:16,796 --> 00:39:17,840
Davey!
551
00:39:18,381 --> 00:39:19,425
Kom igen
552
00:39:35,148 --> 00:39:37,699
Och är det vad han trodde,
som om han korsade sig med syftet?
553
00:39:38,151 --> 00:39:39,325
Ja, herre, så var det.
554
00:39:39,444 --> 00:39:42,873
Hur länge måste jag sitta och lyssna
på att berätta lögner om min son?
555
00:39:43,281 --> 00:39:46,211
Lee Hacket, jag kommer att
ignorera denna utbrott,...
556
00:39:46,326 --> 00:39:48,212
... men avbryt inte
denna syn igen.
557
00:39:48,328 --> 00:39:51,341
Sitt ner nu. Sitt, herrn.
558
00:39:54,376 --> 00:39:55,503
Tystnad i rummet.
559
00:39:58,755 --> 00:40:00,345
Med total opartiskhet...
560
00:40:00,715 --> 00:40:02,969
... det kan vara att Ed
Hackett inte märkte...
561
00:40:02,984 --> 00:40:05,365
... hur nära kanten
som Paul Chouard red?
562
00:40:05,478 --> 00:40:08,196
Jag förstår inte hur en man
inte kunde se en sådan kant.
563
00:40:10,392 --> 00:40:11,898
En ytterligare fråga
564
00:40:12,310 --> 00:40:14,280
Blå örn har nämnt...
565
00:40:14,646 --> 00:40:16,817
... att Paul Chouard
skrek när han föll.
566
00:40:16,940 --> 00:40:18,363
Hörde du honom? - Ja, herrn.
567
00:40:19,109 --> 00:40:20,897
Jag har hört dödens
Sioux skrik tidigare.
568
00:40:20,910 --> 00:40:23,212
Och vad visar det?
Jag har hört det många gånger...
569
00:40:23,329 --> 00:40:26,047
... och när jag var glad att höra
det, hade jag inget emot att säga det.
570
00:40:32,038 --> 00:40:33,082
För sista gången...
571
00:40:33,498 --> 00:40:36,428
... om han avbryter oss igen, kommer
jag att slänga honom utanför domstol.
572
00:40:40,297 --> 00:40:41,965
Detta dödskrig,
som han kallar det...
573
00:40:42,299 --> 00:40:45,846
... var det tillräckligt
för att höras var de var?
574
00:40:45,969 --> 00:40:47,013
Ja, herre, ja det var det.
575
00:40:48,388 --> 00:40:52,398
Och säger det också att svaranden
inte vända sig eller titta tillbaka?
576
00:40:52,651 --> 00:40:54,474
Och vad fortsatte jag
med att jaga hästen?
577
00:40:54,594 --> 00:40:57,233
När han tagit henne med lasso
såg han tillbaka, inte tidigare.
578
00:40:57,297 --> 00:40:58,240
Vad gjorde han då?
579
00:40:58,364 --> 00:41:01,663
Han lämnade hästarna där och
återvände där Paulus hade fallit.
580
00:41:01,985 --> 00:41:03,622
Han tittade ner och ropade sitt namn.
581
00:41:05,238 --> 00:41:07,160
Det var ingen tvekan
om att Paulus var död.
582
00:41:08,325 --> 00:41:09,748
Tack, du kan gå i pension.
583
00:41:11,119 --> 00:41:12,875
Herr Avery,
sa du att du hade ett annat vittne?
584
00:41:13,830 --> 00:41:15,918
Ja, din ära, Paulus syster, Lee.
585
00:41:16,625 --> 00:41:17,835
Såg hon det också?
586
00:41:18,293 --> 00:41:20,013
Nej, men du har ett vittnesbörd...
587
00:41:20,128 --> 00:41:21,963
... för att stödja Black
Horse och Blue Eagle.
588
00:41:23,548 --> 00:41:24,592
Mycket bra, ung dam.
589
00:41:24,883 --> 00:41:25,927
Du kan gå på stativet.
590
00:41:31,640 --> 00:41:33,277
Höj din hand. Vänster
591
00:41:34,559 --> 00:41:37,692
Sverger han att säga sanningen, hela
sanningen och ingenting annat än sanningen?
592
00:41:37,813 --> 00:41:38,856
Ja.
593
00:41:38,980 --> 00:41:40,024
Sätt dig ner
594
00:41:40,941 --> 00:41:41,984
Berätta för er historia
595
00:41:44,152 --> 00:41:47,284
Jag gick med Black Horse och Blue
Eagle till den plats där min bror dog.
596
00:41:48,406 --> 00:41:49,581
Tecknen var tydliga.
597
00:41:49,908 --> 00:41:51,443
Där min bror rida,...
598
00:41:51,493 --> 00:41:53,664
...
och var han red mot min bror.
599
00:41:54,371 --> 00:41:57,633
Menar du att han undersökte
spåren av hästarna?
600
00:41:58,083 --> 00:41:59,127
Ja.
601
00:41:59,417 --> 00:42:02,466
Tja, även om det här var
ett tillåtligt bevis...
602
00:42:02,879 --> 00:42:05,216
... fortfarande skulle inte bevisa
att det hade varit en olycka...
603
00:42:05,340 --> 00:42:06,384
... Rätt?
604
00:42:07,008 --> 00:42:08,100
De såg vad som hände.
605
00:42:08,593 --> 00:42:09,934
Och vad de sa var sant.
606
00:42:11,012 --> 00:42:13,349
Herr Hackett,
jag vill inte ha din sons liv...
607
00:42:13,473 --> 00:42:14,861
... i utbyte mot min bror.
608
00:42:15,392 --> 00:42:17,942
Men jag vill att du ska erkänna
att det du gjorde var fel...
609
00:42:18,812 --> 00:42:20,105
... och att jag skulle skämmas...
610
00:42:20,522 --> 00:42:21,857
... och att livet för en man...
611
00:42:22,107 --> 00:42:25,156
... även om han är delvis "en
illaluktande Sioux" som jag...
612
00:42:25,694 --> 00:42:29,241
... är värt mer än en
hoppare och 100 dollar.
613
00:42:32,534 --> 00:42:34,788
Unga damen, kontrollera dig själv.
614
00:42:36,163 --> 00:42:37,420
Samla in dessa mynt.
615
00:42:40,125 --> 00:42:41,762
Ed Hackett, kom dig upp.
616
00:42:45,672 --> 00:42:48,804
Med tanke på bevisen för
dessa två vittnen...
617
00:42:49,259 --> 00:42:51,940
... mot vilken vi bara har
sitt ord utan någon grund...
618
00:42:52,053 --> 00:42:53,180
... att det var en olycka.
619
00:42:54,431 --> 00:42:56,516
Jag beställer att han hålls
under ansvar för mord.
620
00:43:00,604 --> 00:43:01,861
Rättegången kommer att hållas...
621
00:43:02,314 --> 00:43:03,737
Låt oss se... - Din ära?
622
00:43:04,149 --> 00:43:05,241
Döma?
623
00:43:06,067 --> 00:43:07,658
Jag har ett vittnesbörd att erbjuda.
624
00:43:12,824 --> 00:43:13,998
Jag såg allt.
625
00:43:14,534 --> 00:43:16,705
Jag gillar inte att
säga att jag ljuger,...
626
00:43:17,954 --> 00:43:20,635
... men jag kan inte sitta still
och titta på en vit man...
627
00:43:20,749 --> 00:43:22,920
... hörna av en grupp indianer.
628
00:43:23,877 --> 00:43:27,223
Gå upp till stativet, herre...
- Sieverts. Jensen Sieverts.
629
00:43:27,714 --> 00:43:29,470
Jag är en handlare
av passagehästar.
630
00:43:29,841 --> 00:43:32,060
Herr Sieverts, höj din hand.
- Ja, herrn.
631
00:43:32,969 --> 00:43:35,817
Svär för att berätta sanningen, hela
sanningen och ingenting annat än sanningen.
632
00:43:35,931 --> 00:43:36,974
Ja, herrn.
633
00:43:37,307 --> 00:43:38,399
Sätt dig ner Kom igen
634
00:43:39,559 --> 00:43:40,603
Gå vidare
635
00:43:41,686 --> 00:43:43,774
Som jag sa är jag
en hästhandlare...
636
00:43:44,064 --> 00:43:46,911
... och jag var i det området
efter en grupp hästar.
637
00:43:47,025 --> 00:43:48,283
Hämta till saken, herr Sieverts.
638
00:43:48,819 --> 00:43:50,491
Såg du Ed Hackett...
639
00:43:50,612 --> 00:43:52,534
... tryck Paul Chouard
ner den klippan?
640
00:43:54,115 --> 00:43:55,539
Nej, herrn, jag såg det inte.
641
00:43:56,993 --> 00:43:58,829
Jag såg en man falla
nerför klippan men...
642
00:43:59,371 --> 00:44:01,707
... den unga Ed Hackett
pressade inte honom.
643
00:44:02,958 --> 00:44:05,722
Han kunde inte,
för han var inte nära honom.
644
00:44:06,336 --> 00:44:07,428
För mig...
645
00:44:07,754 --> 00:44:10,768
För mig var det en snubbla eller
den delen av kanten var ångrad.
646
00:44:11,216 --> 00:44:12,936
Men för att säga att han drevs...
647
00:44:13,802 --> 00:44:14,846
... nej, herrn.
648
00:44:15,387 --> 00:44:17,392
Din ära, vem är den här mannen?
Var kommer den ifrån?
649
00:44:17,514 --> 00:44:19,516
Hur vet vi att han
var nära den klippan?
650
00:44:19,558 --> 00:44:22,269
Och hur vet vi att dina
Sioux-vänner var nära klippan?
651
00:44:25,522 --> 00:44:26,614
Jag är ledsen, Fred.
652
00:44:28,483 --> 00:44:31,164
Din ära, jag gillar inte
att bli kallad en lögnare.
653
00:44:31,945 --> 00:44:34,413
Fram till igår hade jag
aldrig sett Hackett...
654
00:44:34,531 --> 00:44:36,666
... och jag har aldrig pratat med dem.
655
00:44:37,200 --> 00:44:40,463
Jag visste inte ens att det var
den unga Ed Hackett som jag såg...
656
00:44:40,579 --> 00:44:42,789
... så varför skulle han
komma hit och ljuga för honom?
657
00:44:44,958 --> 00:44:47,675
Jag måste erkänna att allt detta
förändrar sakerna väsentligt.
658
00:44:48,795 --> 00:44:51,643
Till domstolen verkar det som om
detta oväntade vittnesbörd...
659
00:44:51,756 --> 00:44:54,853
... av detta vittne,
en främling till den anklagade...
660
00:44:55,302 --> 00:44:59,857
... Jag är rädd att den har större
vikt än två indianers test...
661
00:45:00,599 --> 00:45:03,185
... de avlidnes
vänner och halvbröder.
662
00:45:05,103 --> 00:45:07,357
Tja, under dessa
omständigheter, därför...
663
00:45:08,690 --> 00:45:11,490
... Jag löser att det inte finns
tillräckligt med bevis för att stödja...
664
00:45:11,610 --> 00:45:12,784
... mordladdningen...
665
00:45:14,029 --> 00:45:16,497
... eller för att hålla
Ed Hackett i förvaring.
666
00:45:17,032 --> 00:45:18,325
Rättegången är stängd!
667
00:45:30,128 --> 00:45:32,465
Herr Sieverts,
jag vill tacka dig.
668
00:45:32,589 --> 00:45:34,179
Jag bjuder in dig till en drink.
- Tack.
669
00:45:34,299 --> 00:45:35,640
Det går för alla. Några drycker.
670
00:45:39,888 --> 00:45:40,932
Kom igen, Ed.
671
00:45:41,389 --> 00:45:42,813
Vi går till Cattlemans Bar.
672
00:45:48,104 --> 00:45:49,777
Du kan gå ut genom sidodörren.
673
00:45:50,398 --> 00:45:51,442
Varför?
674
00:45:52,025 --> 00:45:54,069
Så att hans pappa inte
behöver titta bort?
675
00:45:54,986 --> 00:45:58,083
Jag trodde att jag skulle få anständigheten
att närma sig och ber om ursäkt.
676
00:45:58,615 --> 00:46:01,083
Han kan inte vänta på att hon ber om
ursäkt för att Ed är fri, eller hur?
677
00:46:03,078 --> 00:46:05,149
Men jag vet att han kände
sig dålig om sin bror.
678
00:46:05,171 --> 00:46:07,590
Vad jag vill veta är hur mycket han
har betalat för honom att ljuga.
679
00:46:07,732 --> 00:46:10,117
Om jag kände min pappa,
skulle jag inte fråga en fråga.
680
00:46:11,294 --> 00:46:14,640
Jag vet hur du ska känna om det här. Jag
önskar att jag kunde göra eller säga något.
681
00:46:21,429 --> 00:46:22,889
Vart ska du stanna i staden?
682
00:46:23,431 --> 00:46:24,975
Med domare Stotheby och hans fru.
683
00:46:26,059 --> 00:46:27,981
Kanske kan det hända...
- Davey...
684
00:46:29,146 --> 00:46:31,826
... under dessa omständigheter
tror jag vad du kan göra...
685
00:46:31,940 --> 00:46:32,984
... är att hålla sig borta.
686
00:46:33,358 --> 00:46:34,402
Varför?
687
00:46:34,985 --> 00:46:36,903
Tror du att han kommer att
glömma att du är Eds bror?
688
00:46:37,988 --> 00:46:39,329
Och det finns något mer.
689
00:46:39,948 --> 00:46:42,202
Jag kommer inte förneka att
Clee är en attraktiv kvinna...
690
00:46:42,325 --> 00:46:43,713
... men hon är fortfarande en mestiza.
691
00:46:44,244 --> 00:46:45,288
Vad händer om det är?
692
00:46:45,620 --> 00:46:47,293
Jag ifrågasätter inte dina intentioner, pojke.
693
00:46:48,206 --> 00:46:50,258
Jag påminner bara om att
du är son till Lee Hackett.
694
00:46:50,792 --> 00:46:52,050
Så låt det vara.
695
00:47:02,512 --> 00:47:05,395
Avsluta kopparna där ute.
Är någon törstig?
696
00:47:05,807 --> 00:47:07,444
Hej Lee! Läs!
697
00:47:07,559 --> 00:47:09,231
Kom hit Vänta tills du hör det här.
698
00:47:10,270 --> 00:47:11,824
Jag kommer strax tillbaka, herr Sieverts.
699
00:47:14,399 --> 00:47:16,985
Jag har inte haft möjlighet att tacka dig.
Jag uppskattar det
700
00:47:18,361 --> 00:47:19,654
Jag tror att du borde vara...
701
00:47:19,779 --> 00:47:22,793
... med tanke på att det inte
var 160 miles från det området.
702
00:47:23,241 --> 00:47:24,285
Health.
703
00:47:25,785 --> 00:47:28,503
Har du något emot att jag
frågade dig varför? - Inte alls.
704
00:47:28,914 --> 00:47:31,298
Jag hörde att din pappa
är en mycket generös man.
705
00:47:31,416 --> 00:47:33,836
Och vem hatar att inte skylla någon tjänst.
706
00:47:35,712 --> 00:47:37,053
En utpressning, va?
707
00:47:37,547 --> 00:47:39,517
Inte alls, son.
Du har inte förstått mig
708
00:47:39,966 --> 00:47:41,473
Jag tvingar inte något.
709
00:47:42,052 --> 00:47:44,223
Jag har bara din fars
hjärtats vänlighet.
710
00:47:45,388 --> 00:47:47,191
Och hur mycket räknas det?
711
00:47:48,683 --> 00:47:50,735
Jag har aldrig lärt mig
att räkna utöver 10.
712
00:47:51,186 --> 00:47:53,355
Låt oss säga 10 av de bästa
hästarna i ditt förpackning.
713
00:47:53,438 --> 00:47:54,945
Verkar det orimligt för dig?
714
00:47:55,690 --> 00:47:57,162
Hur mår du två?
715
00:47:57,442 --> 00:48:02,081
Jo, jag pratade bara med din
son om en grupp hästar...
716
00:48:02,197 --> 00:48:04,582
... som jag förlorade i
området för några veckor sedan.
717
00:48:05,116 --> 00:48:06,208
Hade de ett varumärke?
718
00:48:06,326 --> 00:48:08,414
Kan det vara några av de vi tog?
719
00:48:08,829 --> 00:48:11,165
De kunde vara.
Jag klippte några få man.
720
00:48:11,289 --> 00:48:13,425
Men jag kunde inte markera dem alla.
721
00:48:13,792 --> 00:48:14,836
Jag ska berätta vad vi ska göra.
722
00:48:14,960 --> 00:48:16,953
Varför kommer du inte till
våra korraler imorgon?
723
00:48:16,978 --> 00:48:18,901
Om du ser några som
ser ut som dina...
724
00:48:19,021 --> 00:48:20,391
... ta sedan dem. Dina är
725
00:48:20,507 --> 00:48:22,512
Han är väldigt generös, herr Hackett.
726
00:48:23,135 --> 00:48:25,270
Ring honom Lee, alla kallar honom
Lee, även hans barn.
727
00:48:26,513 --> 00:48:27,557
Skål, Lee!
728
00:48:28,306 --> 00:48:29,350
Ja, hälsa.
729
00:48:29,683 --> 00:48:31,604
Vad går bra! Vi ses senare Lee.
730
00:48:32,185 --> 00:48:33,609
Vart ska du nu?
731
00:48:34,437 --> 00:48:36,906
Out. Jag hoppas att du hittar dina
hästar, Herr Sieverts.
732
00:48:37,023 --> 00:48:38,150
Faktum är att jag satsar på det.
733
00:48:40,485 --> 00:48:43,249
En bra pojke - Ja, ja.
734
00:48:48,076 --> 00:48:49,499
- Dewey? - Ja?
735
00:48:50,120 --> 00:48:52,006
Ed har kommit hit?
- Nej, jag har sett honom.
736
00:48:53,707 --> 00:48:55,260
Varför är du här i mörkret?
737
00:48:55,959 --> 00:48:57,596
Jag tänkte på några saker.
738
00:48:57,711 --> 00:49:00,925
När du slutar tänka gå
och leta efter din bror.
739
00:49:02,674 --> 00:49:03,718
Vad har du gjort nu?
740
00:49:04,301 --> 00:49:06,104
Jag sa inte vad som helst, eller hur?
741
00:49:06,803 --> 00:49:09,389
Jag vill bara att du ska vara
med honom för att hålla honom.
742
00:49:10,807 --> 00:49:13,275
Han vill inte ha mitt företag
längre och det gör han inte.
743
00:49:13,393 --> 00:49:15,979
Kan du inte göra vad jag frågar dig
utan att du argumenterar med mig?
744
00:49:17,647 --> 00:49:20,661
Jag vill inte att han ska komma
in i fler problem i staden.
745
00:49:21,276 --> 00:49:23,246
I staden eller utanför
det bryr Ed sig inte om.
746
00:49:23,361 --> 00:49:25,740
Vad mer ger problemen dig?
Du tar dem ut ur dem.
747
00:49:25,822 --> 00:49:27,776
Men det stoppar inte
problemen, eller hur?
748
00:49:27,791 --> 00:49:29,178
Nej, herrn.
Problemen fortsätter.
749
00:49:29,334 --> 00:49:31,452
De stannar där de var,
men han lämnar dem.
750
00:49:31,661 --> 00:49:33,501
Ska du leta efter honom eller måste jag gå?
751
00:49:34,623 --> 00:49:35,666
Jag ska gå
752
00:49:37,876 --> 00:49:39,798
Jag går upp en gata
och ner en annan.
753
00:49:40,420 --> 00:49:41,464
Jag behöver pengar.
754
00:49:42,380 --> 00:49:45,560
Visst och ha en bra tid Det är
vad jag vill att du ska göra.
755
00:49:45,842 --> 00:49:47,230
Särskilt dig.
756
00:49:47,719 --> 00:49:48,893
Det är vad pengar är för.
757
00:49:50,722 --> 00:49:53,688
När jag var din ålder så skulle
du inte se mig sulking...
758
00:49:53,809 --> 00:49:54,976
... i ett mörkt rum.
759
00:49:56,812 --> 00:49:59,695
Tro mig, son,
jag har försökt, men...
760
00:50:00,106 --> 00:50:02,242
... Jag har aldrig kunnat förstå dig.
761
00:50:03,652 --> 00:50:05,075
Ibland...
762
00:50:05,529 --> 00:50:06,952
... jag svär...
763
00:50:07,447 --> 00:50:09,157
... Jag skulle vilja
att du var som din bror.
764
00:50:10,951 --> 00:50:13,715
Tja... Jag vill inte säga det,
det är inte vad jag vill säga...
765
00:50:14,579 --> 00:50:17,047
Jag känner detsamma för er båda. Det är...
766
00:50:17,165 --> 00:50:18,506
Ja, Lee, jag vet.
767
00:50:20,001 --> 00:50:22,006
Ledsen att vara en besvikelse för dig.
768
00:50:53,034 --> 00:50:54,162
Ja, det är där.
769
00:50:57,330 --> 00:50:58,837
Jag är flyktig.
770
00:50:59,708 --> 00:51:02,294
Jag är flyktig.
771
00:51:02,752 --> 00:51:05,600
Jag kommer att begära
eller stjäla eller låna...
772
00:51:05,714 --> 00:51:08,513
... min sadel och min sele.
773
00:51:08,758 --> 00:51:11,309
Jag går i morgon...
774
00:51:11,470 --> 00:51:14,269
... och kommer aldrig tillbaka.
775
00:51:14,389 --> 00:51:17,983
Följ mina spår och du hittar...
776
00:51:18,351 --> 00:51:21,032
... de brutna hjärtan
som jag lämnade bakom
777
00:51:21,438 --> 00:51:24,202
... för att jag är en av
dem som inte gifter sig.
778
00:51:24,566 --> 00:51:26,073
Jag är flyktig.
779
00:51:26,193 --> 00:51:29,372
Följ där lärare, följ.
- Ja, herr Hackett.
780
00:51:29,488 --> 00:51:31,323
Den gamla salongskon
behöver förberedas.
781
00:51:31,823 --> 00:51:35,287
Tack, herr Hackett.
- En, två, tre.
782
00:51:36,786 --> 00:51:39,634
Vilken av er kommer att göra kören?
783
00:51:39,748 --> 00:51:41,136
Jag älskling. - Mycket bra.
784
00:51:42,334 --> 00:51:43,544
Honey?
785
00:51:44,211 --> 00:51:48,221
Hur många kor har din sång?
- Om 109
786
00:51:48,381 --> 00:51:50,683
Men jag tror inte att det
har styrka för alla ikväll.
787
00:51:51,259 --> 00:51:53,763
Jag kan knappt få mitt glas.
788
00:51:54,137 --> 00:51:56,107
Det förvånar mig inte. Det är tomt.
789
00:51:56,389 --> 00:51:57,517
Du behöver en drink
790
00:52:09,194 --> 00:52:11,495
Jag är flyktig.
791
00:52:12,322 --> 00:52:15,122
Det finns många tjejer som
jag inte har träffat än.
792
00:52:15,450 --> 00:52:18,084
Många kortspel som
jag inte spelat än.
793
00:52:18,203 --> 00:52:21,168
Jag tar tillfället i akt
varje gång jag har det.
794
00:52:21,289 --> 00:52:23,425
Jag är flyktig.
795
00:52:24,167 --> 00:52:26,386
Jag är flyktig.
796
00:52:27,170 --> 00:52:30,303
Jag ska bli en globetrotting gentleman.
797
00:52:30,507 --> 00:52:33,224
Jag är trött på att
vara på samma ställe.
798
00:52:33,343 --> 00:52:36,475
För att jag är en farbror
vars nöje har givit sig vägen.
799
00:52:36,763 --> 00:52:38,768
Jag är flyktig.
800
00:52:39,432 --> 00:52:40,560
Kom igen, låt oss dansa.
801
00:52:44,229 --> 00:52:46,530
Har ändrat följeslagare
i 10 minuter.
802
00:52:48,108 --> 00:52:50,443
Jag tror att de som går
nerför trappan är substituten.
803
00:52:54,406 --> 00:52:58,463
Det finns så många tårar
som jag inte har gråtit
804
00:52:59,077 --> 00:53:01,581
Det finns så många hopp
som jag inte hoppat.
805
00:53:01,913 --> 00:53:05,010
Och så många sängar
där jag inte har sovit.
806
00:53:05,125 --> 00:53:07,426
Jag är flyktig.
807
00:53:07,836 --> 00:53:09,307
Hej Davey!
808
00:53:12,048 --> 00:53:13,223
Hej lillebror!
809
00:53:14,551 --> 00:53:15,808
Du kunde inte ha blivit bättre.
810
00:53:15,927 --> 00:53:18,775
Jag har så många kvinnor i mina händer
att jag inte vet vad jag ska göra med dem.
811
00:53:19,264 --> 00:53:21,850
När det gäller dig,
sa jag till dig att gå vinter.
812
00:53:21,975 --> 00:53:25,024
Jag behöver inte en
braggartassistent att följa med mig.
813
00:53:25,145 --> 00:53:26,817
Låt oss inte glömma
att vi är herrar.
814
00:53:27,522 --> 00:53:30,102
Varför tar du inte din bror till
det här lilla lilla bordet...
815
00:53:30,127 --> 00:53:31,554
... och presentera dig för dina vänner?
816
00:53:31,651 --> 00:53:32,944
Jag har en bättre idé.
817
00:53:33,069 --> 00:53:35,999
Ta det lilla bordet.
Kom igen, Davey, kom igen.
818
00:53:36,740 --> 00:53:38,661
Varför lämnar du så snart?
819
00:53:38,783 --> 00:53:40,954
Min lillebror är trött.
Jag måste lägga upp honom.
820
00:53:41,286 --> 00:53:42,497
Tja, skynd dig, älskling.
821
00:53:42,662 --> 00:53:44,964
Och ta med Lee nästa gång
och vi ska göra en bra.
822
00:53:45,415 --> 00:53:48,713
Ja, gammal Lee är
roligare än en stampede.
823
00:53:56,676 --> 00:53:58,064
Kom igen, sova pojke.
824
00:54:02,641 --> 00:54:03,934
Vart ska vi nu
825
00:54:04,059 --> 00:54:06,111
Jo det beror på det. Har du pengar?
826
00:54:09,731 --> 00:54:10,989
Wow, du vet det.
827
00:54:11,608 --> 00:54:13,660
Var har du allt detta?
828
00:54:16,238 --> 00:54:19,536
0h, Lee har gett det till dig.
- Jag ville bara att vi skulle ha roligt.
829
00:54:19,991 --> 00:54:22,625
Visst, jag ser att du har kul.
830
00:54:22,994 --> 00:54:25,046
Du och... Vad heter du?
831
00:54:26,081 --> 00:54:27,125
Motely.
832
00:54:27,624 --> 00:54:29,711
Motell, jag menade inte att slå dig, Motely.
833
00:54:29,835 --> 00:54:31,306
Min privata följeslagare.
834
00:54:32,462 --> 00:54:33,885
Du kan säga: "Nej tack!"
835
00:54:34,005 --> 00:54:35,975
Berätta för honom att ta sina pengar
och vad man ska göra med honom...
836
00:54:36,091 --> 00:54:37,300
Jag ville att han skulle vara med dig.
837
00:54:38,385 --> 00:54:39,559
Du tror jag inte vet, va?
838
00:54:40,220 --> 00:54:42,059
Tja, jag vill berätta något för dig, Davey.
839
00:54:43,390 --> 00:54:45,893
Jag kan inte berätta för dig
för att han är där, men...
840
00:54:47,185 --> 00:54:49,771
... igår kväll hävdade jag min del...
841
00:54:50,689 --> 00:54:52,908
... och ikväll kommer jag att bevisa det för dig.
842
00:54:53,024 --> 00:54:54,780
Men det är en
enmans operation...
843
00:54:54,901 --> 00:54:57,156
... så du måste gå tillbaka
till hotellet och lämna mig...
844
00:54:57,279 --> 00:54:59,331
Nej, kom, glöm det.
Låt oss gå in igen, kom igen.
845
00:54:59,698 --> 00:55:01,169
Davey, jag säger att du ska komma ut.
846
00:55:01,700 --> 00:55:04,797
Jag vill inte att du ska gå bakom mig.
Så gå tillbaka till hotellet.
847
00:55:04,911 --> 00:55:07,516
Berätta Lee Jag är gammal
nog att ta hand om mig själv.
848
00:55:07,638 --> 00:55:08,812
Du behöver inte skrika
849
00:55:09,875 --> 00:55:11,428
Jag går med glädje.
850
00:55:21,878 --> 00:55:23,213
Har du inte varit med pojken?
851
00:55:23,672 --> 00:55:25,811
Laddar vad du har mot din far.
852
00:55:25,932 --> 00:55:26,876
Titta, Motely.
853
00:55:27,000 --> 00:55:28,668
Jag träffade en pojke som
ville vara en mästare.
854
00:55:29,511 --> 00:55:31,096
Mästare i världen
av tunga vikter.
855
00:55:31,513 --> 00:55:33,352
Jag hade bara ett problem.
856
00:55:34,808 --> 00:55:37,394
Det var lite... långsamt.
857
00:55:38,603 --> 00:55:40,940
Den andra pojken var en
tiondel av en sekund snabbare.
858
00:55:41,064 --> 00:55:42,108
Och vad?
859
00:55:43,274 --> 00:55:45,077
Kanske är din pappa
lite snabbare...
860
00:55:46,236 --> 00:55:47,826
... ca 10 eller 20 år.
861
00:55:49,322 --> 00:55:50,829
Att du inte kan kompensera.
862
00:55:51,491 --> 00:55:52,665
Jag vet
863
00:56:05,797 --> 00:56:07,268
Dörren är öppen.
864
00:56:07,382 --> 00:56:08,592
Pass.
865
00:56:12,762 --> 00:56:14,684
God kväll - God kväll, son.
866
00:56:14,806 --> 00:56:17,903
Kom närmare,
Davey Hackett och låt mig ta en titt.
867
00:56:18,101 --> 00:56:20,687
Jag tror att jag har vuxit något
sedan förra gången fru Stotheby.
868
00:56:20,812 --> 00:56:23,777
Självklart, men du är fortfarande
densamma som din mamma. Davey.
869
00:56:23,898 --> 00:56:26,117
Samma hår och ögon.
- Ja, det är vad de säger.
870
00:56:26,901 --> 00:56:29,666
Ursäkta mig, men det verkar
som om de väntade på mig.
871
00:56:30,196 --> 00:56:32,415
Vi förväntade oss inte exakt.
872
00:56:32,657 --> 00:56:33,868
Vi hade hopp.
873
00:56:34,534 --> 00:56:35,578
Cecile!
874
00:56:37,037 --> 00:56:39,622
Vi har hört många saker om dig
under de senaste timmarna...
875
00:56:39,748 --> 00:56:40,875
... och om din bror.
876
00:56:40,999 --> 00:56:43,336
Din pappa är väldigt skyldig, Davey.
877
00:56:43,460 --> 00:56:46,010
Martha,
vi behöver inte döma det själva.
878
00:56:46,129 --> 00:56:49,641
Cecile. Du kan lämna genast, eller jag
ska sparka den unga mannen här borta.
879
00:56:50,759 --> 00:56:53,807
Jag dömer inte, Arthur,
jag nämner bara ett enkelt faktum.
880
00:56:55,472 --> 00:56:57,274
Jag trodde att jag skulle leta efter dig.
881
00:56:57,390 --> 00:56:59,691
Davey har kommit letar efter
dig att gå en promenad.
882
00:57:00,268 --> 00:57:01,395
Gå med honom nu.
883
00:57:01,519 --> 00:57:04,007
Skynda inte att gå tillbaka.
Vi kommer att lämna lampan på.
884
00:57:04,130 --> 00:57:06,431
God kväll, Davey. Kom igen, Arthur.
- Ja, fru.
885
00:57:06,691 --> 00:57:07,818
Du har hört det
886
00:57:17,627 --> 00:57:18,754
Kommer du bara tro på en sak?
887
00:57:20,797 --> 00:57:23,348
För, om inte, ingenting mer än
vad han säger kommer att betyda.
888
00:57:25,510 --> 00:57:28,440
Att säga att jag är ledsen för
din bror betyder inte mycket.
889
00:57:28,889 --> 00:57:31,143
Men just nu skulle jag ge
min arm till någon annan.
890
00:57:31,850 --> 00:57:33,606
Någon du inte hade sett tidigare.
891
00:57:35,437 --> 00:57:39,233
Jag ber dig bara att glömma ett
ögonblick att jag heter Hackett.
892
00:57:41,151 --> 00:57:42,871
Nej, Davey, det kan jag inte.
893
00:57:43,612 --> 00:57:44,953
Och inte heller.
894
00:57:46,031 --> 00:57:47,537
Herr Avery hade rätt.
895
00:57:47,657 --> 00:57:49,201
Det skulle vara bättre
om jag stannade bort.
896
00:57:51,036 --> 00:57:52,245
Jag är glad att du inte gjorde det.
897
00:57:57,125 --> 00:57:59,462
Vi tror alltid att efter
att ha sparat mycket...
898
00:57:59,878 --> 00:58:02,215
... vi skulle köpa en
ranch och höja hästar ..
899
00:58:03,882 --> 00:58:06,017
Paul var alltid
mycket bra med hästar.
900
00:58:06,718 --> 00:58:07,810
Jag vet
901
00:58:10,305 --> 00:58:11,349
Vad ska du göra nu?
902
00:58:11,973 --> 00:58:13,231
Jag vet inte
903
00:58:14,142 --> 00:58:17,321
Herr Avery pratade om att
anställa mig som lärare...
904
00:58:17,437 --> 00:58:18,730
... på reservskolan.
905
00:58:19,147 --> 00:58:21,402
Det verkar inte livet
för en tjej som du.
906
00:58:21,942 --> 00:58:23,283
Jag gillar barn.
907
00:58:24,486 --> 00:58:25,909
Jag har inget mot barn.
908
00:58:26,238 --> 00:58:28,918
Jag ser bara inte dig som lärare.
909
00:58:29,783 --> 00:58:31,539
Det är ett sätt att hjälpa mitt folk.
910
00:58:34,704 --> 00:58:36,128
Jag är ditt folk precis som dem.
911
00:58:37,707 --> 00:58:38,918
Vad är det för fel med mig?
912
00:58:39,501 --> 00:58:40,545
Vad är det för fel med oss?
913
00:58:40,669 --> 00:58:41,926
Nej, Davey, snälla.
914
00:58:44,422 --> 00:58:46,225
Det är för att jag är Eds bror, eller hur?
915
00:58:46,341 --> 00:58:47,385
Nej.
916
00:58:47,509 --> 00:58:49,312
Det beror på att du är
son till Lee Hackett.
917
00:58:49,970 --> 00:58:51,642
Och eftersom min mamma var en Sioux.
918
00:58:52,347 --> 00:58:54,648
Jag skulle inte bry dig om du var
en släkting till Sitting Bull...
919
00:58:54,766 --> 00:58:55,977
... Crazy Horse och Red Cloud.
920
00:58:56,560 --> 00:58:58,481
Jag skulle helst få dem som släktingar...
921
00:58:58,603 --> 00:59:00,230
...
till de flesta människor här.
922
00:59:00,355 --> 00:59:03,285
Din pappa känner inte det så.
- Jag bryr mig inte om vad du känner.
923
00:59:04,359 --> 00:59:06,578
Han bad inte om min tillåtelse när
han ville gifta sig, eller hur?
924
00:59:24,129 --> 00:59:26,348
Jag hade aldrig sett en
tjej gråta så innan...
925
00:59:28,175 --> 00:59:29,968
... men de kan inte
gråta så vackert som du.
926
00:59:46,860 --> 00:59:48,583
Och säkert var Davey
inte med honom?
927
00:59:48,703 --> 00:59:50,457
Nej,
när sheriffen och jag kom dit.
928
00:59:50,571 --> 00:59:52,141
Bara Ed och hans stora assistent...
929
00:59:52,257 --> 00:59:54,494
... flickans man,
eller så säger han...
930
00:59:54,618 --> 00:59:56,504
... och tre andra
killar som arbetade där.
931
00:59:56,620 --> 00:59:58,246
Och har ingen sagt
att han såg Davey?
932
00:59:58,330 --> 00:59:59,540
Nej, inte alls.
933
01:00:00,290 --> 01:00:02,342
Den pojken kan
vara i någon gränd.
934
01:00:02,459 --> 01:00:04,844
Han är inte som Ed.
Ed kan ta hand om sig själv.
935
01:00:04,961 --> 01:00:06,385
Men Davey är...
936
01:00:07,172 --> 01:00:09,177
Hej, Bob,
jag vill att du ska hitta pojken.
937
01:00:09,299 --> 01:00:10,426
Vi hittar dig, Lee.
938
01:00:19,284 --> 01:00:20,541
Harry, var är Ed?
939
01:00:21,411 --> 01:00:23,546
Här är listan över avgifter.
940
01:00:24,247 --> 01:00:26,881
Drunkenness,
high and abusive language...
941
01:00:27,542 --> 01:00:30,259
... bryta och komma in, försökte...
Nej, den här drog sig tillbaka.
942
01:00:30,837 --> 01:00:33,685
... motstå anhållande och
slå en tjänsteman i lagen.
943
01:00:35,926 --> 01:00:39,769
Du måste erkänna att det är en
mycket underhållande läsning.
944
01:00:42,182 --> 01:00:45,361
Herr Hackett,
jag ska berätta något om din son.
945
01:00:45,727 --> 01:00:47,613
Han har en bra rättighet.
946
01:00:50,398 --> 01:00:51,988
Harry, vad är det för fel med dig?
947
01:00:52,108 --> 01:00:54,659
Minns du inte den 4 juli
att vi båda fira...
948
01:00:54,778 --> 01:00:57,032
... till 5, 6 och 7?
949
01:00:57,781 --> 01:01:00,117
Det var för 20 år sedan.
Tiderna ändras.
950
01:01:00,242 --> 01:01:02,065
Men självklart.
- Vi var mycket yngre.
951
01:01:02,185 --> 01:01:04,288
Men det betyder inte att
vi inte förstår pojken.
952
01:01:04,403 --> 01:01:05,922
Han är fortfarande ung,
han är knappast en vuxen.
953
01:01:06,039 --> 01:01:08,589
Ska du låta mig komma härifrån
eller kasta den här platsen?
954
01:01:09,668 --> 01:01:12,004
Vill du släppa ut honom
innan han blir skadad?
955
01:01:13,964 --> 01:01:15,933
Lee, du och jag
växte upp i vår tid.
956
01:01:16,049 --> 01:01:18,897
Ed måste lära sig att växa i
hans och tiden har förändrats.
957
01:01:19,010 --> 01:01:21,430
Harry, jag är redan lite
trött på att höra det.
958
01:01:21,554 --> 01:01:23,657
Det är därför du kämpar.
- Jag försöker inte...
959
01:01:23,773 --> 01:01:26,834
Du försöker fortfarande att leva i det förflutna
och dina barn försöker göra detsamma.
960
01:01:26,985 --> 01:01:28,671
Tiderna förändras
inte i detta land...
961
01:01:28,787 --> 01:01:31,434
... för att höja män
försiktigt, utan ande.
962
01:01:31,648 --> 01:01:33,119
En man är som en häst...
963
01:01:33,400 --> 01:01:36,021
... om de inte flyttar första
gången sätter du en stol...
964
01:01:36,143 --> 01:01:37,720
... de är inte värda
det och du vet det.
965
01:01:38,697 --> 01:01:40,417
Okej, Lee är din son.
966
01:01:40,532 --> 01:01:41,706
Jag är bara sheriffen.
967
01:01:42,617 --> 01:01:44,457
Du kan ta det till hotellet.
968
01:01:45,203 --> 01:01:47,831
Men jag vill att du ska lämna
den där tills du lämnar staden.
969
01:01:48,206 --> 01:01:50,507
Och hur mycket tidigare gör du
det, mycket bättre för mig.
970
01:01:50,625 --> 01:01:52,011
Jag trodde aldrig att jag skulle se dagen...
971
01:01:52,036 --> 01:01:55,074
... där jag inte är välkommen i
staden hjälpte jag mig att bygga.
972
01:01:55,505 --> 01:01:58,305
Jag pratar om din son, Lee, inte om dig.
- Det är detsamma.
973
01:01:58,425 --> 01:02:01,355
När du pratar om den där
pojken talar du om mig.
974
01:02:01,469 --> 01:02:03,937
Harry, jag kommer inte att
be om ursäkt för någon.
975
01:02:06,016 --> 01:02:07,818
Låt honom ut, vill du?
976
01:02:12,063 --> 01:02:14,400
Dude, du har varit en dåre för det.
977
01:02:15,025 --> 01:02:17,326
Jag visste att du inte skulle
ha mig i denna stinker...
978
01:02:24,242 --> 01:02:25,416
Fäst dig själv
979
01:02:30,498 --> 01:02:31,709
Vad hände med Davey?
980
01:02:33,919 --> 01:02:35,805
Jag frågade dig
var din bror var.
981
01:02:35,921 --> 01:02:37,723
Hur kommer jag veta?
Jag sa till honom att lämna.
982
01:02:38,423 --> 01:02:40,143
Ingen behöver ta hand om mig.
983
01:02:41,843 --> 01:02:43,979
Den som bara har
ett öga kan se det.
984
01:02:51,561 --> 01:02:52,854
God kväll, Ed.
985
01:02:53,939 --> 01:02:57,569
Oroa dig inte för att komma upp
tidigt, för att du inte går någonstans.
986
01:03:00,612 --> 01:03:02,035
Har du inte gått till sängs än?
987
01:03:02,572 --> 01:03:05,206
Jag väntar på min reprimand.
Jag sover inte förrän den är över.
988
01:03:05,367 --> 01:03:08,084
Jag kommer inte att skylla dig för det här.
989
01:03:09,162 --> 01:03:11,416
Låt mig hjälpa dig
- Jag kan hantera.
990
01:03:12,123 --> 01:03:13,547
Ingen har sagt att du inte kan.
991
01:03:13,667 --> 01:03:15,460
Vad är det för fel med
att hjälpa din far?
992
01:03:15,543 --> 01:03:17,549
När jag behöver hjälp, ber jag om det.
993
01:03:18,421 --> 01:03:21,221
Son, ge mig den flaskan, vill du?
994
01:03:26,471 --> 01:03:27,681
Var har du varit ikväll?
995
01:03:28,515 --> 01:03:30,068
Jag gick för att se Cecile.
- Vem?
996
01:03:30,892 --> 01:03:32,648
Cecile, Clee Chouard.
Vi gick en promenad.
997
01:03:34,980 --> 01:03:36,023
Det...
998
01:03:37,190 --> 01:03:40,120
Har du varit i staden
med den mestiza?
999
01:03:40,235 --> 01:03:42,404
Jag vill inte att du ska säga någonting
mot henne. Ingenting. Kan du höra mig?
1000
01:03:42,487 --> 01:03:43,661
Tja, du kommer att höra mycket.
1001
01:03:43,780 --> 01:03:45,417
Ingen son av mig får mig
att se löjligt ut...
1002
01:03:45,532 --> 01:03:46,700
... skryter... - Hej Lee.
1003
01:03:47,117 --> 01:03:48,160
Vem skulle säga det?
1004
01:03:48,285 --> 01:03:50,621
Utan dina stövlar på är
du inte lika lång som jag.
1005
01:03:52,497 --> 01:03:53,623
God kväll, Lee. Jag går
1006
01:03:56,501 --> 01:03:57,759
En mestiza!
1007
01:04:03,049 --> 01:04:04,889
Det är det Det är det
1008
01:04:10,515 --> 01:04:12,437
Hur mår du Har du sett mer?
1009
01:04:13,560 --> 01:04:15,150
För nu har jag nio.
1010
01:04:16,229 --> 01:04:17,652
Alla är perfekta.
1011
01:04:18,398 --> 01:04:20,233
Det var inte en liten bland
dem, herrn?
1012
01:04:20,275 --> 01:04:22,245
Nej, som jag sa att de
var alla bra hästar.
1013
01:04:22,360 --> 01:04:24,615
Därför tackar jag dig för
att du tar dem på min plats.
1014
01:04:25,572 --> 01:04:27,244
Och den vita hoppen där.
1015
01:04:29,242 --> 01:04:30,915
Det är också min.
1016
01:04:34,205 --> 01:04:36,542
Den hopparen? Är du säker?
1017
01:04:37,459 --> 01:04:38,502
Absolut.
1018
01:04:39,544 --> 01:04:42,308
Jag tog det över en månad
sedan i Flint Canyon.
1019
01:04:43,256 --> 01:04:45,142
Jag tror att jag skar hans man.
1020
01:04:45,634 --> 01:04:47,354
Kanske nu visar det inte, men...
1021
01:04:47,469 --> 01:04:48,940
Den hoppen var väldigt missnöje.
1022
01:04:49,596 --> 01:04:52,396
De hade aldrig märkt henne
eller lagt ett rep på henne.
1023
01:04:53,141 --> 01:04:55,146
Låt oss se, vänta ett ögonblick.
1024
01:04:56,394 --> 01:05:00,950
Du skulle inte tro att jag skulle säga
att det är min utan att vara, eller hur?
1025
01:05:02,275 --> 01:05:04,197
För det skulle inte göra
mig bättre än en rustler.
1026
01:05:04,319 --> 01:05:06,158
Tja, eftersom han har tagit upp ämnet...
- Bob!
1027
01:05:07,989 --> 01:05:10,125
Herr Sieverts säger
att hästen är hans.
1028
01:05:11,660 --> 01:05:13,250
¿Jessie? - Ja?
1029
01:05:14,329 --> 01:05:15,836
Sätt en halter på den hoppen.
1030
01:05:19,668 --> 01:05:21,127
Mycket bra, herre,
han har redan sin stall.
1031
01:05:22,045 --> 01:05:25,260
Jag tror att det inte finns något
för att stanna längre, eller hur?
1032
01:05:26,841 --> 01:05:27,933
Nej, Lee.
1033
01:05:28,301 --> 01:05:30,721
Jag tar mitt redskap och jag ska gå.
1034
01:05:31,972 --> 01:05:33,229
Jag skulle om det var du.
1035
01:05:34,683 --> 01:05:36,070
Och jag skulle göra det idag.
1036
01:05:45,343 --> 01:05:46,387
Äntligen har du stigit.
1037
01:05:46,511 --> 01:05:48,267
Nej, jag sover fortfarande.
1038
01:05:49,806 --> 01:05:50,850
Var är Lee?
1039
01:05:51,266 --> 01:05:52,689
Utanför dela paketet.
1040
01:05:53,351 --> 01:05:55,653
Den där killen Sieverts har gått med honom.
1041
01:05:57,772 --> 01:06:00,734
Det är roligt att vi inte träffade
Sieverts när vi var borta.
1042
01:06:01,943 --> 01:06:04,328
Tror du att Black Horse och
Blue Eagle skulle ha sett det?
1043
01:06:07,199 --> 01:06:09,251
Jag önskar att du kan berätta
för mig vad som hände den dagen.
1044
01:06:13,830 --> 01:06:16,001
Jag vet att du gjorde Paul fall.
1045
01:06:17,751 --> 01:06:19,257
Jag skulle vilja veta om du ville ha det.
1046
01:06:22,047 --> 01:06:24,383
Jag frågar dig för att jag vill
gifta mig med Cecile Chouard.
1047
01:06:24,883 --> 01:06:25,927
Gift med henne?
1048
01:06:27,302 --> 01:06:29,888
Vill du berätta för mig att du skulle
gifta dig med denna halva rasen?
1049
01:06:30,847 --> 01:06:33,398
Bli en farbror av en stinkande Sioux.
1050
01:06:34,184 --> 01:06:36,604
Stå upp. Jag ska få dig att förstå.
1051
01:06:36,728 --> 01:06:38,780
Du kommer inte slå
mig nu eller någonsin.
1052
01:06:39,189 --> 01:06:41,075
Det beror inte på dig eller Ed längre.
1053
01:06:42,400 --> 01:06:43,575
Stå upp därifrån.
1054
01:06:45,278 --> 01:06:46,666
Ett trick av ett barn.
1055
01:06:47,322 --> 01:06:49,493
Bryt min chrism.
Korsa den linjen...
1056
01:06:50,033 --> 01:06:52,453
En vuxen man behöver
inte spela barnspel, Ed.
1057
01:06:52,828 --> 01:06:54,418
Det är bra för Lee och
du, men inte jag.
1058
01:06:55,831 --> 01:06:57,551
Vad måste jag göra?
Ge dig en spark?
1059
01:06:58,542 --> 01:07:00,095
Nej, jag tror inte att du skulle göra det.
1060
01:07:00,460 --> 01:07:02,050
Om du gjorde det skulle du behöva döda mig.
1061
01:07:04,422 --> 01:07:06,262
Och... kanske har jag fel...
1062
01:07:06,633 --> 01:07:09,052
... men jag tror att det skulle
mig galen och försöker döda dig.
1063
01:07:11,471 --> 01:07:12,563
Vem skulle säga det?
1064
01:07:13,348 --> 01:07:16,979
Jag vet inte vad...
den tjejen Clee har gett dig...
1065
01:07:17,102 --> 01:07:19,819
... men det verkar vara en
mycket kraftfull medicin.
1066
01:07:22,107 --> 01:07:25,571
Få upp där, du ser ut som en
man som tar stolen upp och ner.
1067
01:07:28,530 --> 01:07:30,749
Låt oss gå ut och se hur Lee gör.
1068
01:07:30,866 --> 01:07:32,123
Har du glömt bort igår kväll?
1069
01:07:32,242 --> 01:07:34,161
Lee gav sitt ord att du
inte skulle lämna hotellet.
1070
01:07:34,369 --> 01:07:35,996
Vad är det för fel på
att ta en liten promenad?
1071
01:07:36,329 --> 01:07:38,548
Också... Jag behöver frisk luft.
1072
01:07:38,665 --> 01:07:40,136
Jag tror inte att du ska gå, Ed.
1073
01:07:40,250 --> 01:07:42,172
Allt kommer att bli bra, Davey, medan du...
1074
01:07:44,212 --> 01:07:45,256
Hej, Davey, kom hit.
1075
01:07:48,216 --> 01:07:50,268
Gå med den lilla rustlern.
1076
01:07:52,888 --> 01:07:53,931
Han har hävdat din hoppning.
1077
01:07:56,892 --> 01:07:57,935
Ed, vänta en minut.
1078
01:08:07,194 --> 01:08:08,237
Sieverts!
1079
01:08:08,570 --> 01:08:09,662
Sieverts, vänta!
1080
01:08:10,447 --> 01:08:11,491
Whoa!
1081
01:08:14,159 --> 01:08:15,203
God morgon, Ed.
1082
01:08:15,577 --> 01:08:17,582
Jag har sett att han har
återställt sina hästar.
1083
01:08:18,079 --> 01:08:20,085
Ja, den 10.
1084
01:08:20,499 --> 01:08:22,967
Dina människor har varit väldigt
snälla när jag återställde mig.
1085
01:08:23,335 --> 01:08:25,719
Jag tror att han har fel med en.
Den hoppen.
1086
01:08:26,755 --> 01:08:29,216
Du kan ta de andra om du vill,
men den hopparen lämnar inte.
1087
01:08:30,050 --> 01:08:31,094
Varför inte?
1088
01:08:33,512 --> 01:08:34,769
För nej, det är därför.
1089
01:08:36,807 --> 01:08:38,977
Jag lovade den hryssen till min bror.
1090
01:08:42,437 --> 01:08:44,276
Jag tar bort det bandet.
1091
01:08:44,856 --> 01:08:46,778
Bo där, son.
1092
01:08:47,567 --> 01:08:48,955
Denna hopp är min.
1093
01:08:49,436 --> 01:08:51,459
Och jag har ett försäljningskontrakt
som bevisar det.
1094
01:08:51,579 --> 01:08:53,435
Nu skulle jag uppskatta
det om du lämnade.
1095
01:08:54,115 --> 01:08:56,666
Och om du har några invändningar,
prata med din gamle man.
1096
01:08:56,785 --> 01:08:58,126
Han hade ingen.
1097
01:08:59,496 --> 01:09:00,837
Tja, i så fall, jag...
1098
01:09:01,289 --> 01:09:02,926
... Jag tror att det inte finns anledning att argumentera.
1099
01:09:14,970 --> 01:09:16,856
Sir,
du tog fel att ta ut vapnet.
1100
01:09:26,773 --> 01:09:28,024
Kom, jag uppmanar dig till några drycker.
1101
01:09:29,776 --> 01:09:30,868
Ring till doktorn.
1102
01:09:31,019 --> 01:09:32,943
Gå hitta din pappa.
Ta det snabbt.
1103
01:09:33,063 --> 01:09:34,190
Gå hitta sheriffen.
1104
01:09:40,453 --> 01:09:41,581
En runda för alla.
1105
01:09:43,290 --> 01:09:45,046
Kom, de kommer genast.
1106
01:09:45,750 --> 01:09:46,794
Ja, herr Ed.
1107
01:09:49,045 --> 01:09:50,089
Vad tittar du på?
1108
01:09:52,174 --> 01:09:53,680
Jag sa: "Vad tittar du på?"
1109
01:09:56,386 --> 01:09:59,186
Vad är det för fel med dig?
Har du inte hört att jag bjuder in?
1110
01:10:00,056 --> 01:10:01,391
Kanske är det anledningen, herr Ed.
1111
01:10:01,683 --> 01:10:02,894
Kanske har de inte hört honom.
1112
01:10:03,477 --> 01:10:04,687
Jag ska berätta för honom.
1113
01:10:05,353 --> 01:10:07,939
Att erbjuda inbjudan...
formellt.
1114
01:10:08,523 --> 01:10:09,816
Rätt, mycket formell.
1115
01:10:10,650 --> 01:10:13,415
Ingenting som en formell inbjudan till
ett bröllop, till en begravning...
1116
01:10:13,528 --> 01:10:14,572
... eller ett mord, va?
1117
01:10:28,210 --> 01:10:30,594
Någon tar en sträckare
från mitt kontor.
1118
01:10:30,712 --> 01:10:31,756
Han har blödning.
1119
01:10:32,589 --> 01:10:34,226
Få dessa hästar ur gatan.
1120
01:10:37,344 --> 01:10:38,387
Han är insidan, sheriffen.
1121
01:10:38,512 --> 01:10:39,603
Det skrämde mig
1122
01:10:39,721 --> 01:10:41,311
Jag har aldrig sett sådan galenskap.
1123
01:10:41,431 --> 01:10:43,016
Han berättar för mig att
lägga en runda för alla.
1124
01:10:43,099 --> 01:10:44,274
Och det är bara oss.
1125
01:10:44,392 --> 01:10:45,780
En runda för alla.
1126
01:10:52,926 --> 01:10:53,970
0h, du!
1127
01:10:54,803 --> 01:10:56,357
Ge mig din pistol, Ed.
1128
01:10:58,974 --> 01:11:01,352
Din sadel är lös.
Jag dödade dig en rustler.
1129
01:11:01,476 --> 01:11:02,948
Sieverts är inte död.
1130
01:11:04,062 --> 01:11:06,482
Ditt mål är bra. Det är mycket
troligt att han kommer att dö.
1131
01:11:06,606 --> 01:11:07,994
Det är ingen synd!
1132
01:11:08,650 --> 01:11:09,777
Vad vill du göra?
1133
01:11:10,235 --> 01:11:12,279
Slutar du duellera
mitt i trottoaren?
1134
01:11:13,572 --> 01:11:14,856
Det är mitt på gatan.
1135
01:11:14,881 --> 01:11:16,623
Var alla dör förr eller senare.
1136
01:11:16,700 --> 01:11:19,161
Jag står inför en man som stjäl
hästar och drar en pistol.
1137
01:11:19,244 --> 01:11:20,288
Vad vill du att jag ska göra?
1138
01:11:20,662 --> 01:11:23,592
Om han stal dessa hästar,
varför kom han med dem genom staden?
1139
01:11:23,707 --> 01:11:25,260
Jag vet inte Varför frågar du inte honom?
1140
01:11:25,751 --> 01:11:27,471
Jag ska göra det, om det överlever.
1141
01:11:28,795 --> 01:11:30,847
Nu ber jag dig om ditt vapen igen.
1142
01:11:30,964 --> 01:11:32,685
Och då ska vi gå i fängelse.
1143
01:11:32,799 --> 01:11:34,187
Du tar mig inte någonstans.
1144
01:11:34,301 --> 01:11:35,689
Jag sköt honom för att försvara mig själv.
1145
01:11:36,003 --> 01:11:38,074
Fråga någon. Många har sett det.
1146
01:11:38,088 --> 01:11:40,852
Ja, många har sett det.
Men det blir inte som förra gången...
1147
01:11:40,966 --> 01:11:43,587
... när vi accepterar ordet av
två Sioux för vad som hände.
1148
01:11:43,709 --> 01:11:45,263
Åh nej, en sheriff ögonblick.
1149
01:11:45,645 --> 01:11:48,279
Nu förstår jag inte.
Du måste förklara dig själv bättre.
1150
01:11:49,441 --> 01:11:50,698
Jag tror att du har förstått mig.
1151
01:11:52,152 --> 01:11:53,196
Ska du ge mig den pistolen?
1152
01:11:55,989 --> 01:11:57,116
Nej.
1153
01:11:58,742 --> 01:11:59,786
Mycket bra
1154
01:12:01,119 --> 01:12:03,255
Jag lämnar här och när jag kommer
tillbaka, blir det inte bara...
1155
01:12:03,580 --> 01:12:05,253
... och jag kommer med en vapenskytt.
1156
01:12:06,792 --> 01:12:08,633
Om du vill börja
skjuta, fortsätt.
1157
01:12:08,751 --> 01:12:10,803
Det var i självförsvar.
Fråga dem
1158
01:12:12,172 --> 01:12:13,429
Han är galen.
1159
01:12:16,735 --> 01:12:18,076
Gå ut härifrån.
1160
01:12:18,528 --> 01:12:19,999
Utanför veranda och gata.
1161
01:12:20,447 --> 01:12:22,582
Har du hört mig?
Jag vill inte ha någon på gatan.
1162
01:12:22,699 --> 01:12:25,203
Okej, killar, lämna gatan.
Lämna gatan.
1163
01:12:35,420 --> 01:12:36,464
Var är Ed?
1164
01:12:37,005 --> 01:12:38,642
Vad gör alla dessa människor här?
1165
01:12:39,090 --> 01:12:41,261
Om något har hänt med min
son, svär jag...
1166
01:12:41,384 --> 01:12:44,350
Din son är i baren och
ingenting har hänt än.
1167
01:12:45,388 --> 01:12:47,643
Jag berättade för dem att lämna här.
Så rör dig.
1168
01:12:49,476 --> 01:12:51,315
Det gäller också för
dig och dina män, Lee.
1169
01:12:51,436 --> 01:12:54,153
Harry, du går inte för
min son med hagelgevär.
1170
01:12:55,148 --> 01:12:56,702
Inte jag, men lagen gör det.
1171
01:12:56,817 --> 01:13:00,245
Jag tror att du har utnyttjat
din lag mot Ed sedan vi kom fram.
1172
01:13:00,946 --> 01:13:02,785
Du kan inte tvinga en man så mycket.
1173
01:13:03,615 --> 01:13:05,169
Det gäller också för lagen, Lee.
1174
01:13:05,659 --> 01:13:07,995
Hittills har jag varit
nöjd med din son.
1175
01:13:08,119 --> 01:13:09,163
För att han är din son.
1176
01:13:09,704 --> 01:13:11,957
Nu har han skott en man
och kanske dödat honom.
1177
01:13:12,207 --> 01:13:14,212
Och han har utmanat mig
att inte ge mig sitt vapen.
1178
01:13:14,626 --> 01:13:15,967
Ska du försvara det?
1179
01:13:17,212 --> 01:13:19,715
Nej, jag tar med din pistol, Harry.
1180
01:13:22,050 --> 01:13:23,687
Det är din sista chans, Lee.
1181
01:13:26,888 --> 01:13:28,062
Läs!
- Bli inte involverad i detta.
1182
01:13:28,181 --> 01:13:29,599
Kanske...
- Kom inte in i det här.
1183
01:13:34,604 --> 01:13:35,778
Ed?
1184
01:13:37,232 --> 01:13:38,276
Ta en drink
1185
01:13:40,485 --> 01:13:42,573
Ja, det tror jag. Jag behöver en
1186
01:13:48,034 --> 01:13:51,214
Varför gjorde du det?
Du visste att jag gav honom hästarna.
1187
01:13:51,663 --> 01:13:52,707
Visst visste jag det.
1188
01:13:53,248 --> 01:13:55,218
Men den hopparen,
varför lät du henne gå?
1189
01:13:55,542 --> 01:13:57,879
Du borde veta att han
låg när han frågade dig.
1190
01:13:58,336 --> 01:13:59,380
¿Ljuga? Varför?
1191
01:13:59,880 --> 01:14:01,433
Du låter det sänka dig.
1192
01:14:01,723 --> 01:14:04,508
Du lät det gå över dig
och lämna dig som en dåre.
1193
01:14:04,626 --> 01:14:05,570
Du, Lee Hackett!
1194
01:14:05,694 --> 01:14:08,078
Du låter en liten kille
bli roligt av dig.
1195
01:14:08,346 --> 01:14:09,556
Och du låter mig behandla dig så här.
1196
01:14:09,598 --> 01:14:12,362
Jag gjorde det för dig,
att stänga din mun och bli av med honom.
1197
01:14:12,476 --> 01:14:13,603
Åh ja
1198
01:14:13,935 --> 01:14:15,062
Och vem frågade dig?
1199
01:14:15,562 --> 01:14:18,112
Jag frågade inte några favoriter
från honom eller från dig.
1200
01:14:18,899 --> 01:14:21,235
En Hackett accepterar inte
favörer, kommer du ihåg?
1201
01:14:25,363 --> 01:14:26,407
Kanske har du rätt
1202
01:14:27,199 --> 01:14:29,251
Kanske hade jag fel.
Vi är båda fel.
1203
01:14:30,911 --> 01:14:34,339
Det betyder bara en sak, son,
att familjen måste förenas.
1204
01:14:35,040 --> 01:14:36,760
Ed, du måste lita på mig.
1205
01:14:36,875 --> 01:14:38,298
OK, jag litar på dig.
1206
01:14:39,127 --> 01:14:40,219
Ge mig ditt vapen
1207
01:14:42,714 --> 01:14:44,766
Jag sa till sheriffen att
du skulle vända dig in.
1208
01:14:45,300 --> 01:14:46,723
Jag bryr mig inte om vad du sa.
1209
01:14:47,260 --> 01:14:48,648
Ed, lever upp det vapnet.
1210
01:14:48,887 --> 01:14:50,857
Jag kommer inte ge mitt vapen
åt dig eller någon annan.
1211
01:14:51,431 --> 01:14:52,854
Jag beställer dig.
1212
01:14:52,974 --> 01:14:54,267
Gå till helvetet!
1213
01:14:56,102 --> 01:14:58,606
Vågar du inte prata
med mig så igen!
1214
01:14:59,105 --> 01:15:00,577
Lee, vad är det för fel?
1215
01:15:02,192 --> 01:15:03,699
Det är okej, Harry. Kom in.
1216
01:15:04,486 --> 01:15:05,613
Det är okej, Lee.
1217
01:15:06,446 --> 01:15:09,661
Den här gången låter jag dig ta min
pistol, men gör inte det igen.
1218
01:15:13,829 --> 01:15:15,881
Du har inte slutat mig,
Sheriff, kom ihåg det.
1219
01:15:17,082 --> 01:15:18,292
Han har gjort det.
1220
01:15:38,770 --> 01:15:40,906
I går gick de väldigt bra ut.
Jag såg dem dricka tillsammans.
1221
01:15:41,022 --> 01:15:44,404
Varför skulle han vilja döda mannen
som vittnade till hans tjänst?
1222
01:15:44,526 --> 01:15:46,116
Det verkar konstigt för mig.
1223
01:15:46,236 --> 01:15:48,122
Härifrån måste något komma ut.
1224
01:15:48,238 --> 01:15:49,792
Härifrån bör något komma ut.
1225
01:15:49,906 --> 01:15:53,169
En sheriff som verkställer lagen om
att inte transportera vapen i staden.
1226
01:15:53,785 --> 01:15:55,292
Det är allt Lee Hacketts fel.
1227
01:15:55,745 --> 01:15:58,510
Ge en pistol till en pojke och
han kommer snart att använda den.
1228
01:15:58,623 --> 01:15:59,667
Han måste göra det.
1229
01:16:06,323 --> 01:16:07,497
Du borde veta något.
1230
01:16:07,616 --> 01:16:10,463
Människor börjar knyta och
associera den med Paul Chouards.
1231
01:16:11,578 --> 01:16:12,705
Vad händer om Sieverts talar?
1232
01:16:13,038 --> 01:16:14,212
Vad är det för fel med Sieverts?
1233
01:16:15,540 --> 01:16:16,714
Jag vet att han ljög.
1234
01:16:17,084 --> 01:16:19,420
Och du lät honom ta
hästarna för att täcka Ed.
1235
01:16:19,544 --> 01:16:21,763
Ok, du visste.
- Vad händer om han dör?
1236
01:16:21,880 --> 01:16:23,351
Det blir bra för dig att få en pistol.
1237
01:16:23,473 --> 01:16:25,926
Ed drog den ur handen med ett skott.
Jag har redan sagt det.
1238
01:16:25,967 --> 01:16:27,858
Jag behövde inte göra
det till ett utförande.
1239
01:16:27,977 --> 01:16:31,010
Vilken sida är du på? Vad vill du vara?
Anklagelsens vittne?
1240
01:16:31,031 --> 01:16:33,250
Och vad ska jag göra?
Svär det var en annan olycka...
1241
01:16:33,266 --> 01:16:35,177
... som vad hände
med Cecile bror?
1242
01:16:35,201 --> 01:16:37,801
Om den tjejen bror betyder mer än
din, säg det.
1243
01:16:37,921 --> 01:16:39,641
Det säger jag inte.
- Det verkar.
1244
01:16:40,148 --> 01:16:42,948
En son i fängelse och den
andra som beklagar en mestizo.
1245
01:16:43,068 --> 01:16:44,491
Jag vet inte vilka som skämmer mig mer.
1246
01:16:53,829 --> 01:16:55,798
Mycket bra, inuti. Ge mig det bältet.
1247
01:16:56,748 --> 01:16:58,670
Visst. Något annat?
1248
01:16:59,960 --> 01:17:02,095
Och mina... sporer?
1249
01:17:02,379 --> 01:17:04,005
Är du inte rädd för
att göra ett hål?
1250
01:17:06,133 --> 01:17:08,683
Son, jag slutade oroa dig
för 10 minuter sen...
1251
01:17:09,261 --> 01:17:10,898
... när jag gick till mitt hagelgevär.
1252
01:17:23,442 --> 01:17:24,735
Sheriff!
1253
01:17:25,235 --> 01:17:26,908
Jag ber om tillåtelse
att se Jensen Sieverts.
1254
01:17:27,195 --> 01:17:29,197
Vad fick dig att tro att
du skulle hitta den här?
1255
01:17:29,448 --> 01:17:31,485
Jag vet att han inte är här.
Jag lämnade just doktorn.
1256
01:17:31,599 --> 01:17:32,543
Han kommer inte släppa in mig.
1257
01:17:32,634 --> 01:17:34,194
Han berättade för mig
att fixa det med dig.
1258
01:17:34,377 --> 01:17:37,513
Vet du inte hur viktigt det är
att fråga honom innan han dör?
1259
01:17:37,664 --> 01:17:40,001
Det skulle inte ta honom någonstans
att fråga honom, skulle han?
1260
01:17:40,292 --> 01:17:41,715
Han vet väldigt bra vad jag menar.
1261
01:17:41,910 --> 01:17:44,183
Jag är övertygad om att
Sieverts dog i rättegången.
1262
01:17:44,254 --> 01:17:47,358
Men en man på sin dödsbädd
berättar vanligtvis sanningen.
1263
01:17:47,449 --> 01:17:49,670
Jag känner till några män som
jag inte skulle lita på...
1264
01:17:49,792 --> 01:17:52,314
... även om de dö
på en hög av biblar.
1265
01:17:52,436 --> 01:17:54,026
Kom igen, jag åkte dit.
1266
01:17:58,677 --> 01:18:00,220
Clee, jag ser dig på Stotheby's.
1267
01:18:01,680 --> 01:18:02,723
Ser du vad jag menar?
1268
01:18:03,390 --> 01:18:05,110
Nu vet jag inte var jag ska skjuta.
1269
01:18:06,309 --> 01:18:08,631
Om Sieverts talar,
måste Ed svara på Paul.
1270
01:18:08,753 --> 01:18:10,972
Om han dör utan att tala,
måste han svara för det.
1271
01:18:11,106 --> 01:18:12,447
Båda är mordavgifter.
1272
01:18:12,565 --> 01:18:14,736
Du kan inte skylla dig
själv för din bror, Davey.
1273
01:18:15,110 --> 01:18:16,747
Jag skyller inte ens honom.
1274
01:18:17,529 --> 01:18:19,664
Han kan inte vara det han är.
Nu förstår jag det.
1275
01:18:20,457 --> 01:18:21,801
Det är inte så att
Ed är en skurk.
1276
01:18:21,825 --> 01:18:23,877
Jag skulle satsa att han
inte ville döda din bror.
1277
01:18:25,620 --> 01:18:28,206
Att ta honom ur vägen var
som att vara i en tävling...
1278
01:18:28,498 --> 01:18:30,208
... tvingar den andra ryttaren
att öppna vägen för honom.
1279
01:18:31,167 --> 01:18:33,461
Ed måste bevisa att han
är lika bra som Lee var.
1280
01:18:34,379 --> 01:18:36,099
Jag kunde aldrig bära att vara den andra.
1281
01:18:37,215 --> 01:18:38,342
Inte heller Paulus.
1282
01:18:38,883 --> 01:18:40,971
Men han hade inte Lee
Hackett som en far.
1283
01:18:49,519 --> 01:18:51,607
Läkare, är det inne? - Vänta.
1284
01:18:53,523 --> 01:18:55,030
Hur är Sieverts?
1285
01:18:55,150 --> 01:18:58,744
Jag kommer aldrig att veta varför mirakel är
bortkastad på dem som inte förtjänar dem.
1286
01:18:58,862 --> 01:18:59,906
Han lever
1287
01:19:00,030 --> 01:19:02,035
Hur många alternativ finns det
för att behålla det på så sätt?
1288
01:19:02,157 --> 01:19:03,747
Mirakler en i taget, Harry.
1289
01:19:04,159 --> 01:19:05,203
Kan vi se honom?
1290
01:19:06,077 --> 01:19:07,631
Om bara jag kunde ställa en fråga.
1291
01:19:07,746 --> 01:19:09,751
Han är inte i stånd
att ifrågasättas.
1292
01:19:10,165 --> 01:19:12,051
Har du förklarat eller sagt någonting?
1293
01:19:12,375 --> 01:19:15,009
Vad skulle du säga med en
kula i lungens nedre del?
1294
01:19:15,462 --> 01:19:17,348
Lämna nu de två.
1295
01:19:17,714 --> 01:19:19,434
Jag behöver en drink och jag
har inte för avsikt att...
1296
01:19:19,549 --> 01:19:22,054
... att dela mitt bästa
bourbon med ingen av er.
1297
01:19:22,176 --> 01:19:24,213
Du låter mig veta om det finns
en förändring, eller hur?
1298
01:19:24,387 --> 01:19:26,642
Ja, Harry,
jag sätter ljus i fönstret.
1299
01:19:26,765 --> 01:19:28,852
Två om det går bra och en om inte.
1300
01:19:28,975 --> 01:19:31,561
Jag kommer tillbaka senare.
- Ja, snälla, gå, vill du?
1301
01:19:31,770 --> 01:19:34,320
Jag är en ensam drinkare och
jag gillar att göra det så.
1302
01:19:41,154 --> 01:19:43,206
Tom, jag uppskattar det väldigt mycket.
- Du behöver inte.
1303
01:19:43,531 --> 01:19:46,497
Jag tog Ed till världen och
jag är ansvarig för honom.
1304
01:19:46,618 --> 01:19:50,046
Kom in. Men kom ihåg vad
jag sa när sheriffen kom.
1305
01:19:50,163 --> 01:19:51,456
Lugnt och var försiktig.
1306
01:19:56,378 --> 01:19:57,765
Herr Hackett.
1307
01:19:58,421 --> 01:20:00,094
Tyst.
Läkaren vet att jag är här.
1308
01:20:01,591 --> 01:20:03,098
Han berättar att han kommer att lämna den här.
1309
01:20:04,302 --> 01:20:06,722
Börja inte firar
till du hör mig.
1310
01:20:08,306 --> 01:20:10,109
Min son är i fängelse
för att skjuta honom.
1311
01:20:10,850 --> 01:20:12,856
Det har föreslagits att
allt detta är relaterat...
1312
01:20:12,978 --> 01:20:14,947
... med vad som hände
med mestizoen på kullen.
1313
01:20:15,647 --> 01:20:18,364
Om vi går med i de två
sakerna kan vi sluta hänga.
1314
01:20:19,150 --> 01:20:23,706
Men det är rättvist att säga att det är
en hängning som du aldrig kommer att se.
1315
01:20:23,822 --> 01:20:25,032
Du kan ta mitt ord.
1316
01:20:26,875 --> 01:20:28,298
Det finns ett annat sätt att se det.
1317
01:20:29,711 --> 01:20:33,305
Att skytte var ett missförstånd...
1318
01:20:34,216 --> 01:20:37,680
... och för skadan som
orsakas, låt oss säga...
1319
01:20:38,345 --> 01:20:43,066
... $ 5000, hästarna och
berättelsen sa han vid rättegången.
1320
01:20:45,394 --> 01:20:47,481
Är du tillräckligt stark för att...
1321
01:20:47,896 --> 01:20:49,189
... nickar?
1322
01:20:50,607 --> 01:20:52,359
Eller är han galen
nog att säga nej?
1323
01:20:56,279 --> 01:20:57,833
Mycket bra Deal gjort.
1324
01:20:58,323 --> 01:21:01,621
Han kommer få $ 5000 när
han kan lämna staden.
1325
01:21:04,579 --> 01:21:07,297
Det verkar som om detta är min kallelse.
Jag borde ha varit en läkare.
1326
01:21:08,458 --> 01:21:10,713
Jag har bara räddat sitt
liv, herr Sieverts.
1327
01:21:20,137 --> 01:21:22,224
Tja, det ser ut som om
du har gjort en affär.
1328
01:21:22,723 --> 01:21:25,522
Och du har gjort mig
till en konspiration.
1329
01:21:26,143 --> 01:21:28,195
0h, klandra dig inte själv.
1330
01:21:28,478 --> 01:21:31,408
Om du kan leva med det
medvetandet kan jag leva med min.
1331
01:21:32,149 --> 01:21:34,652
Jag föreställer mig att du inte kommer att känna igen det här.
1332
01:21:40,157 --> 01:21:41,200
¿Balas?
1333
01:21:41,575 --> 01:21:43,544
Det är rätt, Lee. Kulor med historia.
1334
01:21:43,910 --> 01:21:47,754
Hämtad från män som
tyvärr mötte Lee Hackett.
1335
01:21:50,834 --> 01:21:52,554
Jag visste inte att du höll dem.
1336
01:21:53,003 --> 01:21:55,720
Jag trodde att de kanske
hade något historiskt värde.
1337
01:21:57,758 --> 01:21:58,801
För mig har de inte det.
1338
01:21:59,468 --> 01:22:02,018
Jag kommer inte förneka att
männen representerade här...
1339
01:22:02,137 --> 01:22:04,272
... de förtjänade inte att dö
antingen moraliskt eller juridiskt.
1340
01:22:05,265 --> 01:22:08,278
Lagligt?
Vilken typ av lag har vi idag?
1341
01:22:08,810 --> 01:22:11,610
Exakt. Det är därför du inte
behöver skämmas för det här...
1342
01:22:11,897 --> 01:22:14,317
... men... vad sägs om den här?
1343
01:22:14,900 --> 01:22:16,572
Jag tog den mannen ut därifrån.
1344
01:22:16,943 --> 01:22:17,987
Ta det Det är din.
1345
01:22:18,653 --> 01:22:21,501
Jag är inte intresserad av att
starta en annan samling för din son.
1346
01:22:30,165 --> 01:22:32,300
Var är Frank?
- Han är borta för mat.
1347
01:22:32,834 --> 01:22:35,053
Och Sieverts? - Det verkar som om
det kommer att komma ut ur den här.
1348
01:22:35,170 --> 01:22:36,214
Om han gör det...
1349
01:22:42,636 --> 01:22:43,680
Nyckeln, snabb.
1350
01:22:45,514 --> 01:22:46,724
Hjälp mig att få ner det
1351
01:22:52,479 --> 01:22:55,528
Gör inte galen saker
Sieverts kommer att bli bra.
1352
01:22:55,649 --> 01:22:57,202
Jag pratade med sheriffen.
1353
01:22:57,317 --> 01:22:58,740
Hur långt tror du att du kommer att få?
1354
01:23:00,821 --> 01:23:02,826
Håll dig bakom den dörren.
- Kom tillbaka.
1355
01:23:03,198 --> 01:23:05,084
Pojke, gör inte det.
- stanna där
1356
01:23:05,534 --> 01:23:07,539
Snälla pojke, snälla, nej...
1357
01:23:26,471 --> 01:23:28,642
Det skottet verkar
ha låtit fängelse.
1358
01:23:33,770 --> 01:23:35,822
Davey! Förväntat.
1359
01:24:02,049 --> 01:24:03,092
Han är död
1360
01:24:03,842 --> 01:24:05,135
Jag var inte ens beväpnad.
1361
01:24:05,310 --> 01:24:08,112
Och nu fortsätter sheriffen
att låta männen bära pistoler?
1362
01:24:08,229 --> 01:24:09,570
Han har dödat en obevakad man.
1363
01:24:09,689 --> 01:24:10,847
Skjut honom i kallt blod.
1364
01:24:10,966 --> 01:24:12,256
Lyssna på mig
1365
01:24:13,727 --> 01:24:14,771
Lyssna på mig
1366
01:24:15,645 --> 01:24:18,149
Jag vill att frivilliga
ska bilda en skaka.
1367
01:24:18,523 --> 01:24:19,911
Bättre ensamstående män.
1368
01:24:20,025 --> 01:24:21,413
Med hästar, beväpnade.
1369
01:24:21,818 --> 01:24:22,862
Kör ordet.
1370
01:24:23,195 --> 01:24:24,238
Herr Avery...
1371
01:24:24,905 --> 01:24:27,752
Jag vill ha Black Horse och
Blue Eagle som trackers.
1372
01:24:28,200 --> 01:24:30,003
Iran, Sheriff och jag också.
1373
01:24:30,744 --> 01:24:33,709
Davey, sadel hästarna och
se varandra bakom hotellet.
1374
01:24:33,830 --> 01:24:35,933
Vad ska du göra?
Hitta honom före dem.
1375
01:24:35,949 --> 01:24:37,552
Och då vad?
- Hur kommer jag veta?
1376
01:24:37,667 --> 01:24:40,170
Titta på piskan?
Och lägg till mer död på listan?
1377
01:24:40,212 --> 01:24:41,935
Vi pratar om det när
jag hittar honom.
1378
01:24:42,055 --> 01:24:43,645
Det är nu när du
måste prata med honom.
1379
01:24:43,799 --> 01:24:45,305
När ska du anta det?
1380
01:24:45,492 --> 01:24:47,899
När kommer du inse att Ed
inte kommer att sparas...
1381
01:24:48,019 --> 01:24:49,146
... varken du eller jag eller någon?
1382
01:24:49,270 --> 01:24:50,661
Kommer du med mig eller inte?
1383
01:24:51,139 --> 01:24:52,183
Nej.
1384
01:24:53,892 --> 01:24:55,529
Okej, stanna med din indiska.
1385
01:24:56,728 --> 01:24:58,733
Du kan behålla det. Du är densamma.
1386
01:24:59,064 --> 01:25:02,410
Men om du går på min ranch
igen, piskar jag dig.
1387
01:27:48,917 --> 01:27:49,961
Bo där, Lee.
1388
01:27:51,336 --> 01:27:52,677
Gå av hästen och kom hit.
1389
01:28:11,273 --> 01:28:14,903
Lyft det vapnet.
Jag kommer att hjälpa dig, om jag kan.
1390
01:28:16,444 --> 01:28:19,328
När det kommer att få i ditt huvud
att jag inte behöver din hjälp.
1391
01:28:20,490 --> 01:28:22,958
Jag vill inte ha det - Jag
hade dig fri och utan avgifter.
1392
01:28:23,076 --> 01:28:25,413
Vet du Men du kunde inte
vänta, eller hur?
1393
01:28:26,288 --> 01:28:28,624
Du var tvungen att göra din
egen och döda den officeraren.
1394
01:28:28,874 --> 01:28:30,713
Ed, den mannen var oarmad.
1395
01:28:30,834 --> 01:28:31,926
Jag varnade honom.
1396
01:28:32,711 --> 01:28:34,099
Och nu varnar jag dig, Lee.
1397
01:28:35,005 --> 01:28:37,383
Från och med nu kommer jag
att leva som Ed Hackett.
1398
01:28:37,708 --> 01:28:40,113
Och när Ed Hackett är klar
blir det ett större namn...
1399
01:28:40,235 --> 01:28:42,157
... av Lee Hackett
på detta territorium.
1400
01:28:42,279 --> 01:28:43,781
Som en pistol eller mördare?
1401
01:28:44,681 --> 01:28:46,817
Är vad mitt namn
betyder för dig?
1402
01:28:47,434 --> 01:28:49,853
Tror du att ett vapen är allt
jag borde vara stolt över?
1403
01:28:49,936 --> 01:28:50,980
Berätta vad mer?
1404
01:28:51,438 --> 01:28:52,945
Vad har du för det för?
1405
01:28:53,773 --> 01:28:55,901
Vad mer behöver jag höra tills
jag blir trött på att höra det?
1406
01:28:56,276 --> 01:28:58,246
Hur många män har du dödat?
Hur många indianer?
1407
01:28:58,361 --> 01:29:01,494
Vill du att jag ska granska listan?
- Nej, nej, nej.
1408
01:29:02,365 --> 01:29:06,209
Om det är vad du har tänkt,
har du fel som pappa.
1409
01:29:06,328 --> 01:29:07,371
Far!
1410
01:29:08,538 --> 01:29:10,092
Jag har aldrig haft en far.
1411
01:29:19,508 --> 01:29:21,061
Tja, kanske har du rätt.
1412
01:29:23,011 --> 01:29:24,933
Jag vet inte längre mer.
1413
01:29:27,849 --> 01:29:31,859
Vad händer för att en man vill
att hans son ska vara som han?
1414
01:29:32,729 --> 01:29:36,027
Det lever och som fästs som han...
- Och det skottar som han?
1415
01:29:36,149 --> 01:29:39,780
Nej, nej...
Inget att döda i kallt blod.
1416
01:29:40,695 --> 01:29:42,997
Ed, du dödade en obevakad man.
1417
01:29:45,659 --> 01:29:47,296
Och om du inte har lärt dig det...
1418
01:29:47,577 --> 01:29:49,084
... Jag har misslyckats.
1419
01:29:50,831 --> 01:29:52,421
Nej, son, det är inte ditt fel.
1420
01:29:53,875 --> 01:29:55,596
Gud vet att jag försökte.
1421
01:29:56,753 --> 01:30:00,431
Son, jag uppfostrade dig på
det bästa sättet jag visste.
1422
01:30:00,549 --> 01:30:01,676
Men som en skugga.
1423
01:30:03,009 --> 01:30:05,053
Du ville bara inte att den
skulle vara större än du...
1424
01:30:05,095 --> 01:30:07,915
... för om du gjorde det skulle
folk inte veta vem mannen var...
1425
01:30:07,930 --> 01:30:08,974
... och vem skuggan.
1426
01:30:09,115 --> 01:30:10,159
Separera dig själv
1427
01:30:16,189 --> 01:30:18,444
De följde inte mitt spår, men din.
1428
01:30:20,360 --> 01:30:22,116
Jag ska skjuta dig just nu.
1429
01:30:23,822 --> 01:30:25,293
Ja, kanske borde du.
1430
01:30:27,534 --> 01:30:29,871
Nej... det är inte rätt.
1431
01:30:31,204 --> 01:30:33,358
Det är för sent, Ed.
Jag trodde det var för sent...
1432
01:30:33,473 --> 01:30:35,575
... dagen du kastade
pojken nerför klippan.
1433
01:30:35,675 --> 01:30:36,719
Ja?
1434
01:30:37,460 --> 01:30:39,596
Vänta tills de börjar klättra
upp den här lutningen.
1435
01:30:40,213 --> 01:30:41,257
Ed Hackett!
1436
01:30:41,673 --> 01:30:43,892
Jag ber dig att ge upp dig.
1437
01:30:44,634 --> 01:30:46,307
Vänta inte på det, sheriffen.
1438
01:30:50,724 --> 01:30:52,147
Den här gången tar jag din pistol, Lee.
1439
01:30:54,686 --> 01:30:57,616
Ed, jag skulle hellre
vara död än att hängas.
1440
01:31:00,108 --> 01:31:02,908
Men jag ska se dig döda
innan du dödar en annan man.
1441
01:31:04,946 --> 01:31:08,043
Lee, jag behöver den
vapnet, just nu.
1442
01:31:13,830 --> 01:31:15,716
Du kommer bara att få det på ett sätt.
1443
01:31:17,876 --> 01:31:18,968
Vem skulle veta?
1444
01:31:22,464 --> 01:31:24,017
Jag har frågat hela mitt liv.
1445
01:31:28,178 --> 01:31:29,222
Nu...
1446
01:31:29,846 --> 01:31:31,348
... Jag måste få reda på, va?
1447
01:33:30,650 --> 01:33:32,987
Jag tar din brors kropp hem.
1448
01:33:36,031 --> 01:33:39,993
Om du och din unga dam
vill komma med mig...
1449
01:33:40,118 --> 01:33:41,589
... Jag skulle verkligen uppskatta det, Davey.
113956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.