All language subtitles for gffhyyt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,602 --> 00:00:15,798 ''O PISTOLEIRO ESQUECIDO'' 2 00:02:48,962 --> 00:02:50,930 N�o era para mat�-lo. 3 00:02:50,931 --> 00:02:52,732 Eu acertei a perna. 4 00:02:52,733 --> 00:02:55,696 Ent�o ele est� brincando, Pepito? 5 00:02:55,936 --> 00:02:58,262 Desgra�ados! 6 00:03:12,319 --> 00:03:15,288 Diga � sua patroa para n�o mandar mais pistoleiros atr�s de mim. 7 00:03:15,289 --> 00:03:18,624 � como se n�o os valorizasse. E n�o apare�a mais na minha frente. 8 00:03:18,625 --> 00:03:20,660 Do contr�rio... 9 00:03:20,661 --> 00:03:23,362 Miguel, eu vou estourar seus miolos! 10 00:03:23,363 --> 00:03:26,030 Monte seu cavalo! 11 00:04:39,706 --> 00:04:42,897 -Quem � voc�? -Preciso de �gua. 12 00:04:43,510 --> 00:04:45,511 Preciso de �gua. 13 00:04:45,512 --> 00:04:47,736 Por favor. 14 00:05:04,398 --> 00:05:09,466 -Est� com fome, n�o est�? -N�o comi nada desde que parti de Oksaka. 15 00:05:22,382 --> 00:05:25,217 Eu gostaria de morar aqui. 16 00:05:25,218 --> 00:05:28,421 Uns bandidos me atacaram e... 17 00:05:28,422 --> 00:05:31,317 Meu cavalo est� muito cansado. 18 00:05:31,625 --> 00:05:34,793 -Eu estava indo para... -N�o quero saber! 19 00:05:41,234 --> 00:05:44,994 Relaxa, estrangeiro. � s� a minha vaca. Ela est� com fome. 20 00:06:25,612 --> 00:06:27,972 Minha m�e. 21 00:06:28,815 --> 00:06:31,482 Qual � o seu nome? 22 00:06:31,752 --> 00:06:34,283 Rafael. 23 00:06:50,170 --> 00:06:52,894 Deixe-me ver seu punho. 24 00:07:00,480 --> 00:07:03,841 Tome. Ponha isso na boca e morda com for�a. 25 00:07:23,203 --> 00:07:25,504 Voc� tem essas terras h� um tempo, n�o �? 26 00:07:25,505 --> 00:07:28,104 H� uns 12 anos. 27 00:07:28,708 --> 00:07:31,911 -J� esteve em outros lugares. -Em toda parte. 28 00:07:31,912 --> 00:07:35,147 Minha m�e e eu mud�vamos de um lugar para o outro. Melhorou? 29 00:07:35,148 --> 00:07:38,441 -Obrigado, Sebastian. -Como sabe meu nome? 30 00:07:38,718 --> 00:07:44,252 Eu conheci um homem parecido com voc� e o nome dele era Sebastian. 31 00:07:44,791 --> 00:07:48,118 Se quiser lhe conto a hist�ria dele amanh�. 32 00:07:52,132 --> 00:07:56,768 Pode dormir aqui. Estarei l� em cima. Boa noite. 33 00:08:17,257 --> 00:08:19,651 Rafael! 34 00:08:29,603 --> 00:08:31,997 Rafael! 35 00:08:32,372 --> 00:08:34,903 Rafael! 36 00:08:39,546 --> 00:08:41,906 Tequila. 37 00:09:33,767 --> 00:09:36,802 -Senhor, levante-se, � hora de ir. -Mas apenas comecei... 38 00:09:36,803 --> 00:09:40,471 -N�o cause problemas, saia! -S� queria mais uma bebida. 39 00:09:43,643 --> 00:09:47,812 Voc� tem sorte porque eu tenho que peg�-lo vivo, amigo. 40 00:10:26,052 --> 00:10:29,447 Voc� est� diante de mim novamente, amigo. 41 00:10:29,990 --> 00:10:34,125 Ent�o porque n�o estoura meus miolos como disse que faria? 42 00:10:36,663 --> 00:10:39,228 Tirem-no daqui. 43 00:10:39,332 --> 00:10:41,760 Soltem-no! 44 00:11:07,427 --> 00:11:10,026 Agora saiam! 45 00:11:11,164 --> 00:11:14,958 Mate-o ou ele vai mat�-lo, Sebastian! N�o percebe? 46 00:11:16,236 --> 00:11:18,835 Saia daqui. 47 00:11:41,394 --> 00:11:44,797 -E o meu cavalo? -Foi uma boa troca. 48 00:11:44,798 --> 00:11:49,368 O meu estava cansado. Eu n�o queria complicar as coisas. 49 00:11:49,369 --> 00:11:52,400 Eu n�o queria lhe causar problemas. 50 00:11:54,808 --> 00:11:57,805 Voc� ainda n�o me contou aquela hist�ria. 51 00:11:58,645 --> 00:12:01,244 Vamos. 52 00:12:39,052 --> 00:12:41,514 O que houve? 53 00:12:42,989 --> 00:12:45,281 Nada. 54 00:12:47,961 --> 00:12:50,150 Nada. 55 00:13:44,651 --> 00:13:46,943 Use isso. 56 00:13:49,689 --> 00:13:54,256 -� gordura de cobra. Minha m�e que fez. -Ela n�o era sua m�e. 57 00:14:04,571 --> 00:14:08,171 Sua m�e verdadeira mora em Oksaka. 58 00:14:09,576 --> 00:14:12,573 Com o homem que matou seu pai. 59 00:14:16,316 --> 00:14:19,143 Seu pai lutou na guerra. 60 00:14:19,519 --> 00:14:23,711 Ele voltou para a fazenda em 66. 61 00:14:45,545 --> 00:14:48,780 O patr�o est� vindo! Avise a senhora! 62 00:14:48,781 --> 00:14:52,251 O patr�o voltou! Ant�nio! Manuel! 63 00:14:52,252 --> 00:14:55,716 Juanita, avise a senhora! 64 00:14:59,192 --> 00:15:01,360 Bom dia, senhora. 65 00:15:01,361 --> 00:15:05,894 Acabei de v�-lo chegar na pra�a de Oksaka. 66 00:15:06,032 --> 00:15:09,301 Esse � um dia muito feliz para n�s. 67 00:15:09,302 --> 00:15:12,561 Vamos fazer uma festa para receber meu marido. 68 00:15:14,641 --> 00:15:17,543 Pronto! Agora ponha o outro bra�o. 69 00:15:17,544 --> 00:15:21,413 Isso. O pai mal vai reconhecer os filhos. 70 00:15:21,414 --> 00:15:26,451 Isabela j� � uma linda mocinha e voc� est� bem crescido, Sebastian. 71 00:15:26,452 --> 00:15:30,587 Rafael diz que voc� tem poderes malignos e que faz bruxarias. 72 00:15:33,293 --> 00:15:36,427 Seu pai vai ficar t�o orgulhoso de voc�! 73 00:15:41,334 --> 00:15:43,660 Meu anjo. 74 00:16:16,269 --> 00:16:18,936 Rafael, venha c�! 75 00:16:20,206 --> 00:16:23,067 Fique aqui e n�o se mexa. 76 00:16:42,328 --> 00:16:45,792 Sebastian, esperei tanto por isso. 77 00:16:52,639 --> 00:16:55,067 Isabela! 78 00:16:56,609 --> 00:16:59,674 Nem sonhava que era t�o bonita. 79 00:17:08,788 --> 00:17:11,182 Maria. 80 00:17:26,406 --> 00:17:29,574 Juan, bem-vindo � sua casa. 81 00:17:29,575 --> 00:17:32,140 Ana. 82 00:17:33,846 --> 00:17:36,809 Pensei tanto nesse momento. 83 00:18:11,884 --> 00:18:14,415 Viva o M�xico! 84 00:18:22,061 --> 00:18:25,729 Vamos fazer um brinde ao M�xico! 85 00:18:32,038 --> 00:18:36,969 -Seus homens est�o se divertindo. -Eles lutaram bem. Eles merecem. 86 00:18:50,590 --> 00:18:53,781 Ana, me d� a camisa, por favor. 87 00:19:14,413 --> 00:19:17,604 Obrigado. E o meu casaco. 88 00:19:40,072 --> 00:19:43,763 -N�o estou achando, Juan. -Estranho... 89 00:19:48,781 --> 00:19:51,710 Estava na cadeira, n�o estava? 90 00:20:00,092 --> 00:20:02,316 Ana! 91 00:20:03,296 --> 00:20:05,520 Ana. 92 00:20:07,066 --> 00:20:09,290 N�o... 93 00:20:11,938 --> 00:20:14,765 N�o! N�o! 94 00:21:04,991 --> 00:21:07,954 Rafael! Rafael, corra! 95 00:21:21,173 --> 00:21:24,739 Sebastian! Sebastian! 96 00:21:30,983 --> 00:21:33,741 Sebastian! Sebastian! 97 00:21:41,594 --> 00:21:44,284 Sebastian... 98 00:22:26,305 --> 00:22:28,940 Sebastian! Sebastian! 99 00:22:28,941 --> 00:22:30,375 Acorde! 100 00:22:30,376 --> 00:22:33,878 Depressa, Sebastian. Levante-se r�pido. 101 00:22:33,879 --> 00:22:37,013 Depressa. Vamos, Sebastian. 102 00:23:19,792 --> 00:23:23,161 V� embora com os homens. Sempre que tiver a chance espalhe a not�cia. 103 00:23:23,162 --> 00:23:26,531 Diga que foram os franceses que atacaram a fazenda. 104 00:23:26,532 --> 00:23:28,790 Muito bem. 105 00:23:42,815 --> 00:23:45,004 Ana! 106 00:23:45,051 --> 00:23:48,486 O que houve com as crian�as? Elas estavam dormindo aqui. 107 00:23:48,487 --> 00:23:51,177 Thomas, onde est�o? 108 00:23:52,758 --> 00:23:56,051 Devem estar escondidas. Vamos encontr�-las. 109 00:23:56,796 --> 00:23:59,793 Thomas, foi terr�vel. 110 00:24:02,234 --> 00:24:05,493 Tudo saiu como planejamos. 111 00:24:28,527 --> 00:24:33,527 E agora, sua m�e e Thomas n�o se v�em muito. 112 00:24:44,009 --> 00:24:46,938 Sebastian, voc� n�o me conhece? 113 00:24:46,946 --> 00:24:49,380 N�s brinc�vamos juntos. 114 00:24:49,381 --> 00:24:51,683 Eu sou Rafael, Sebastian! 115 00:24:51,684 --> 00:24:54,647 Eu e voc� �ramos amigos. 116 00:25:07,166 --> 00:25:09,501 E a minha irm�? 117 00:25:09,502 --> 00:25:11,636 Ela mora em Oksaka. 118 00:25:11,637 --> 00:25:13,638 Eu era apaixonado por ela. 119 00:25:13,639 --> 00:25:18,206 E para afast�-la de mim, obrigaram que ela se casasse com um comerciante. 120 00:25:23,215 --> 00:25:27,485 Eu procurei voc� por todo o M�xico. Fui ca�ado como um rato. 121 00:25:27,486 --> 00:25:30,779 Quando me dei conta que era voc� naquela casa... 122 00:25:31,056 --> 00:25:34,121 N�o tive coragem de explicar. 123 00:25:34,727 --> 00:25:37,861 Sinto muito por t�-lo encontrado. 124 00:25:37,897 --> 00:25:39,864 Est� com medo? 125 00:25:39,865 --> 00:25:42,400 Um pouco. 126 00:25:42,401 --> 00:25:46,627 Se voc� sabe quem matou meu pai, por que n�o mataram voc�? 127 00:25:49,475 --> 00:25:52,165 Essa � outra hist�ria. 128 00:26:12,731 --> 00:26:16,568 Pode me pagar depois. Precisamos atravessar a fronteira. 129 00:26:16,569 --> 00:26:18,770 Oksaka � longe. 130 00:26:18,771 --> 00:26:23,498 -Pode precisar de outro cavalo. -Eu o aguardo em Juarez amanh�. 131 00:26:58,777 --> 00:27:03,314 Vaidade, sempre vaidade, disse o pastor. 132 00:27:03,315 --> 00:27:05,416 De que serve aos homens? 133 00:27:05,417 --> 00:27:08,453 Uma gera��o vai e outra vem. 134 00:27:08,454 --> 00:27:10,355 E a Terra... 135 00:27:10,356 --> 00:27:15,583 Permanece para sempre. Mesmo que eu ande pelo vale das sombras... 136 00:27:55,467 --> 00:27:57,861 Ajude-me. 137 00:28:16,855 --> 00:28:19,989 -Quem atirou nele? -N�o sei! 138 00:28:26,265 --> 00:28:29,767 -N�o seja um her�i. -N�o, eu falo. Espere. 139 00:28:29,768 --> 00:28:32,003 Eu nunca o tinha visto antes. 140 00:28:32,004 --> 00:28:35,138 Dois jovens fugiram para as montanhas. 141 00:28:37,843 --> 00:28:40,135 Obrigado. 142 00:31:24,409 --> 00:31:26,143 -Obrigada, tenente. -Foi um prazer. 143 00:31:26,144 --> 00:31:28,813 -A pr�xima dan�a ser� uma recompensa. -Ser� uma honra. 144 00:31:28,814 --> 00:31:31,649 Garanto que todas as mulheres v�o me olhar com inveja. 145 00:31:31,650 --> 00:31:34,715 Eu tenho muita sorte, senhora. 146 00:31:42,394 --> 00:31:44,822 Com licen�a. 147 00:31:49,701 --> 00:31:53,131 -Tem alguma not�cia? -Sim, senhora. 148 00:31:55,140 --> 00:31:57,432 Siga-me. 149 00:32:08,253 --> 00:32:10,154 -O que est� fazendo aqui? -Esperando... 150 00:32:10,155 --> 00:32:12,322 Saia! 151 00:32:18,530 --> 00:32:21,254 N�o devia ter voltado! 152 00:32:22,734 --> 00:32:25,697 � a �ltima vez que vou lhe dizer. 153 00:32:26,271 --> 00:32:28,773 Traga Rafael vivo. 154 00:32:28,774 --> 00:32:31,805 Do contr�rio sua vida n�o vale nada. 155 00:32:32,945 --> 00:32:37,080 Eu entendo. Trarei os dois pessoalmente. 156 00:32:37,816 --> 00:32:42,553 -Os dois? -Sim, quem matou Chico n�o foi Rafael. 157 00:32:42,554 --> 00:32:45,312 Encontre-o, Francisco. 158 00:32:45,891 --> 00:32:50,322 Leve todos os homens que precisar. N�o me importa o que tem que fazer. 159 00:32:50,696 --> 00:32:53,056 Encontre-o! 160 00:32:58,036 --> 00:33:01,405 Seus caprichos j� nos custaram muito, Ana. 161 00:33:01,406 --> 00:33:03,937 Agora chega. 162 00:33:05,143 --> 00:33:07,571 Saia! 163 00:33:18,390 --> 00:33:20,614 Ana. 164 00:33:29,568 --> 00:33:34,067 Se n�o tiv�ssemos deixado ele viver anos atr�s estar�amos livres agora. 165 00:33:38,343 --> 00:33:41,512 Chega de derramamento de sangue, Thomas. Nunca mais. 166 00:33:41,513 --> 00:33:44,815 N�o � remorso que a atormenta. 167 00:33:44,816 --> 00:33:47,418 Voc� � incapaz disso. 168 00:33:47,419 --> 00:33:50,143 Voc� est� com medo, Ana! 169 00:33:50,422 --> 00:33:54,125 Sim, o medo causou essa persegui��o. 170 00:33:54,126 --> 00:33:57,021 N�o tem nada a ver com voc�. 171 00:33:58,430 --> 00:34:00,331 E voc� nunca entenderia. 172 00:34:00,332 --> 00:34:03,467 Antigamente voc� n�o falava assim. 173 00:34:03,468 --> 00:34:05,670 � f�cil imaginar. 174 00:34:05,671 --> 00:34:10,830 Mas eu nunca desconfiei que tinha me usado somente para matar seu marido! 175 00:34:15,380 --> 00:34:18,548 Voc� n�o passa de uma prostituta barata, Ana! 176 00:34:19,685 --> 00:34:21,819 Tenha cuidado. 177 00:34:21,820 --> 00:34:24,612 N�o force a barra comigo. 178 00:35:09,334 --> 00:35:11,558 Isabela. 179 00:35:12,971 --> 00:35:16,036 Est� na hora de ir, Isabela. 180 00:35:16,508 --> 00:35:19,539 Est� tarde e voc� parece cansada. 181 00:35:22,380 --> 00:35:24,774 Por favor. 182 00:35:27,185 --> 00:35:29,443 Vamos. 183 00:36:25,977 --> 00:36:30,146 Amigo, voc� tem a mulher mais bonita da vila, sabia? 184 00:36:30,816 --> 00:36:34,185 � um desperd�cio estar com voc�. Ela precisa de um homem. 185 00:36:34,186 --> 00:36:37,445 -O que voc� quer? -Nada, amigo. 186 00:36:37,656 --> 00:36:40,825 Parece que Rafael est� vindo para c�. 187 00:36:40,826 --> 00:36:44,528 Se ele vier aqui � bem poss�vel que voc� o veja antes de n�s. 188 00:36:44,529 --> 00:36:46,597 Nesse caso... 189 00:36:46,598 --> 00:36:49,595 Voc� vai me dizer onde ele est�. 190 00:36:50,769 --> 00:36:53,732 Eu diria que � uma atitude s�bia. 191 00:36:54,272 --> 00:36:56,530 Entendeu? 192 00:36:58,877 --> 00:37:01,101 Vamos! 193 00:37:07,819 --> 00:37:10,008 Isabela. 194 00:37:11,256 --> 00:37:13,980 O que voc� vai fazer? 195 00:37:19,364 --> 00:37:22,132 Isabela, eu quero me mudar. 196 00:37:22,133 --> 00:37:26,097 Talvez encontremos a paz longe de Oksaka. 197 00:37:26,137 --> 00:37:30,741 Isabela, voc� � casada comigo. Sei que n�o era para ser assim. 198 00:37:30,742 --> 00:37:34,411 Perdoe-me por n�o ter tido a for�a de recusar, 199 00:37:34,412 --> 00:37:38,638 mas eu esperava que aprendesse a me amar. 200 00:37:39,050 --> 00:37:42,275 Eu tentei faz�-la feliz todos esses anos. 201 00:37:42,787 --> 00:37:46,581 Por favor, Isabela. Talvez longe daqui... 202 00:37:48,593 --> 00:37:50,895 Ign�cio, sinto muito. 203 00:37:50,896 --> 00:37:53,831 Enquanto o assassino do meu pai estiver aqui, 204 00:37:53,832 --> 00:37:56,761 eu n�o conseguirei sair daqui. 205 00:38:33,538 --> 00:38:35,898 Sebastian! 206 00:38:39,945 --> 00:38:43,170 Usei seu dinheiro para me comprar um cavalo. 207 00:38:43,715 --> 00:38:47,651 Amigo, o que acha disso? Comprei com o que sobrou. 208 00:38:47,652 --> 00:38:50,114 Nada mal. 209 00:39:03,168 --> 00:39:05,803 Achei que poderia precisar de mais �gua. 210 00:39:05,804 --> 00:39:11,075 Meu nome � Elisa. Se precisar de alguma coisa, estarei por aqui. 211 00:39:11,076 --> 00:39:13,844 E tamb�m se se sentir sozinho hoje � noite. 212 00:39:13,845 --> 00:39:16,880 Seria um prazer lhe fazer companhia. 213 00:39:16,881 --> 00:39:19,650 -Voc� vai lembrar do meu nome? -Sim. 214 00:39:19,651 --> 00:39:22,375 Esfria muito � noite. 215 00:39:24,823 --> 00:39:27,081 Elisa. 216 00:39:27,158 --> 00:39:30,027 Pergunte ao dono se ele tem outro quarto para mim. 217 00:39:30,028 --> 00:39:33,389 Claro, tem um ao lado do meu. 218 00:39:42,407 --> 00:39:45,097 O que houve, Rafael? 219 00:39:47,045 --> 00:39:49,610 Vou dar uma volta. 220 00:40:05,697 --> 00:40:07,898 Boa noite, senhor. 221 00:40:07,899 --> 00:40:11,902 Bem-vindo a Juarez. J� viu minhas mantas? V�m das montanhas do peru. 222 00:40:11,903 --> 00:40:17,207 S�o as melhores de l� de Ilama. S�o tecidas por devotas de Madonna Guadalupe. 223 00:40:17,208 --> 00:40:19,543 Quando toc�-las n�o vai querer outra coisa. 224 00:40:19,544 --> 00:40:21,870 Senhor! 225 00:41:18,736 --> 00:41:20,637 Est� muito quente. 226 00:41:20,638 --> 00:41:23,073 Compra-me uma bebida? 227 00:41:23,074 --> 00:41:25,468 Deixa comigo. 228 00:41:27,679 --> 00:41:30,244 N�o gosta de mim? 229 00:43:01,806 --> 00:43:04,308 Tenha muito cuidado. Ele est� l� em cima. 230 00:43:04,309 --> 00:43:07,067 Terceiro quarto � esquerda. 231 00:43:08,213 --> 00:43:11,108 Muito obrigado, senhor. 232 00:43:37,108 --> 00:43:40,173 Acorde, senhor. Est� tarde! 233 00:43:41,779 --> 00:43:46,016 -N�o pode ficar um pouco mais? -N�o posso, ouvi vozes l� fora. 234 00:43:46,017 --> 00:43:48,912 Eu nem devia estar aqui. 235 00:44:04,769 --> 00:44:07,937 Ponha-o no cavalo. Anda! 236 00:45:02,760 --> 00:45:05,325 N�o... 237 00:45:16,841 --> 00:45:19,576 Seja bem-vinda, Ana. Voc� parece bem. 238 00:45:19,577 --> 00:45:22,404 Ajude-me, padre. 239 00:45:24,515 --> 00:45:29,014 Acalme-se, minha filha. Diga-me, qual o problema? 240 00:45:37,028 --> 00:45:40,662 Sebastian est� vivo. Ele est� voltando. 241 00:45:43,634 --> 00:45:47,428 Rafael, nosso criado, estava apaixonado por Isabela. 242 00:45:48,573 --> 00:45:51,866 Quando soubemos que ela o amava, 243 00:45:52,810 --> 00:45:56,638 Thomas o puniu atrozmente. 244 00:45:57,949 --> 00:46:00,673 Eu salvei a vida dele. 245 00:46:00,785 --> 00:46:04,385 Eu n�o aguentava mais sangue derramado dentro de casa! 246 00:46:04,789 --> 00:46:07,286 Continue, Ana. 247 00:46:08,526 --> 00:46:12,251 Rafael est� procurando Sebastian h� anos. 248 00:46:14,332 --> 00:46:17,966 -E agora ele o encontrou. -Como pode saber disso? 249 00:46:21,005 --> 00:46:23,467 Eu sinto. 250 00:46:27,845 --> 00:46:31,377 Um dia ele vai atravessar a porta da minha casa. 251 00:46:32,550 --> 00:46:34,985 Ele vai me chamar. 252 00:46:34,986 --> 00:46:37,653 Ele vai me procurar. 253 00:46:38,556 --> 00:46:41,224 O �dio de Isabela n�o � o suficiente? 254 00:46:41,225 --> 00:46:46,054 Por favor, me ajude a evitar o �dio dele. Pelo amor de Deus! 255 00:46:48,666 --> 00:46:53,927 Em dois dias ser� o anivers�rio de morte do seu marido. N�o � verdade? 256 00:46:54,338 --> 00:46:58,006 -Sim. -Vou rezar pela alma dele. 257 00:46:58,476 --> 00:47:02,345 E vou pedir a ajuda do Nosso Senhor. E Sua miseric�rdia. 258 00:47:02,346 --> 00:47:07,250 Para que a Paz de Deus a encha de amor. 259 00:47:07,251 --> 00:47:09,884 Isso � tudo o que posso fazer. 260 00:47:15,026 --> 00:47:17,523 Obrigada, padre. 261 00:47:38,282 --> 00:47:40,484 Alto! 262 00:47:40,485 --> 00:47:44,882 Voc�s dois v�o para Oksaka avisar o Sr. Thomas. V�o! Vamos! 263 00:49:08,239 --> 00:49:10,872 Entre, Miguel. 264 00:49:59,290 --> 00:50:04,449 Eu n�o gosto de usar viol�ncia, mas era o �nico jeito de falar com voc�. 265 00:50:06,330 --> 00:50:08,932 -Voc� n�o pode ficar em Oksaka. -Por que n�o? 266 00:50:08,933 --> 00:50:12,863 H� anos que sua presen�a aqui envenena minha vida com sua m�e. 267 00:50:13,571 --> 00:50:17,073 -J� foi longe demais. -Pode me matar, n�o me importo. 268 00:50:17,074 --> 00:50:22,412 Isso n�o vai lhe dar o amor da minha m�e. Sempre existiram outros homens al�m de voc�. 269 00:50:22,413 --> 00:50:24,314 E sempre haver�! 270 00:50:24,315 --> 00:50:28,450 Enquanto ela aguentar os animais que ela atrai. 271 00:50:28,619 --> 00:50:31,187 Minha m�e n�o tem virtudes. 272 00:50:31,188 --> 00:50:33,623 Ela � viciada em desejos. 273 00:50:33,624 --> 00:50:37,486 N�o foi nada al�m de lux�ria que fez dela sua c�mplice. 274 00:50:38,429 --> 00:50:41,460 Voc� � cego para a verdade! 275 00:50:54,111 --> 00:50:57,609 Boa tarde, senhores. Por aqui. Sejam bem-vindos. 276 00:50:59,750 --> 00:51:03,544 Venham, vou lhes dar um quarto bom e tranquilo. 277 00:51:09,326 --> 00:51:13,463 -Bem-vindos. -Minha neta vai lhes dar um bom quarto. 278 00:51:13,464 --> 00:51:16,029 Por aqui, senhor. 279 00:51:19,103 --> 00:51:21,531 Mexa-se! 280 00:51:31,949 --> 00:51:35,185 -N�o ser� incomodado aqui. -Ainda n�o! 281 00:51:35,186 --> 00:51:37,375 Vamos. 282 00:51:47,298 --> 00:51:51,301 Queremos vinho e queremos que feche o bar essa noite. 283 00:51:51,302 --> 00:51:53,203 Algum problema, velho? 284 00:51:53,204 --> 00:51:55,171 N�o, nada, senhor. 285 00:51:55,172 --> 00:51:57,974 -Ent�o pare de falar besteira! -Sim, senhor. 286 00:51:57,975 --> 00:52:01,507 Sim, vou fazer isso. Vinho e fechar o bar. 287 00:52:01,712 --> 00:52:06,439 Melina, eles querem vinho. Voc� vai levar. 288 00:52:07,384 --> 00:52:11,054 Est� na hora de fechar. Voc� tem que ir. Depressa. 289 00:52:11,055 --> 00:52:14,557 Venham, Miguel, Paco! Estamos fechando, n�o ouviram? 290 00:52:14,558 --> 00:52:16,816 Para casa! 291 00:52:21,966 --> 00:52:24,901 Senhor, v� para casa, por favor. 292 00:52:24,902 --> 00:52:28,434 Meu velho, queremos algo para comer tamb�m. 293 00:52:28,706 --> 00:52:32,242 Senhor, pode levar a garrafa, mas v� agora. 294 00:52:32,243 --> 00:52:36,312 -O que esse homem est� fazendo aqui? -Ele deve estar b�bado. 295 00:52:36,313 --> 00:52:39,382 Vamos, senhor. Est� tarde. 296 00:52:39,383 --> 00:52:42,380 -Pera�, velho. -Sim... 297 00:52:45,890 --> 00:52:48,785 O que foi? 298 00:52:49,827 --> 00:52:52,119 Tudo bem. 299 00:52:53,097 --> 00:52:56,026 Espere a�! Minha garrafa! 300 00:53:13,784 --> 00:53:17,077 Muito bem, senhor. Volte aqui. 301 00:53:39,143 --> 00:53:42,743 Rafael, ela � cheia de divers�o! 302 00:53:42,746 --> 00:53:45,148 Eu posso guard�-la para voc�. 303 00:53:45,149 --> 00:53:47,577 Solta-me! 304 00:53:49,687 --> 00:53:51,454 N�o encoste em mim! 305 00:53:51,455 --> 00:53:54,179 Pedro, ainda n�o! 306 00:53:58,929 --> 00:54:01,926 Quanto tempo faz? 307 00:54:02,266 --> 00:54:04,865 Ponha-a na cama! 308 00:54:18,682 --> 00:54:21,941 Voc� a quer? � um presente. 309 00:54:34,632 --> 00:54:36,766 Eu quase esqueci. 310 00:54:36,767 --> 00:54:40,902 Esse homem n�o � homem. Ele tem um pequeno defeito. 311 00:55:08,999 --> 00:55:12,599 Eu j� o fiz se arrepender por ter nascido homem. 312 00:55:13,971 --> 00:55:16,906 S� o que tem para se gabar s�o seus m�sculos. 313 00:55:16,907 --> 00:55:20,735 Mas n�o por muito tempo! Desgra�ados! 314 00:55:22,379 --> 00:55:26,844 Voc� seria feliz comigo. Eu sou um homem de verdade, Chiquita. 315 00:56:19,436 --> 00:56:24,474 Se voc� acredita em Deus, reze para n�o encontrar comigo de novo. 316 00:56:24,475 --> 00:56:27,506 Se n�o, essa ser� a �ltima vez! 317 00:56:49,366 --> 00:56:52,902 Senhora, eu gostaria de acompanh�-la. 318 00:56:52,903 --> 00:56:56,037 Eu mesma posso cuidar da minha filha. 319 00:58:09,246 --> 00:58:12,505 Ign�cio! Ign�cio! 320 00:58:12,616 --> 00:58:15,477 D�-me uma garrafa de tequila! 321 00:58:16,186 --> 00:58:20,184 R�pido! Quero minha garrafa de sempre, r�pido! 322 00:58:20,190 --> 00:58:21,858 Espere... 323 00:58:21,859 --> 00:58:24,788 Preciso de duas garrafas, n�o uma! 324 00:58:25,162 --> 00:58:29,263 Tarde demais, j� fechamos essa tarde. 325 00:58:31,068 --> 00:58:36,639 Tem certeza? Na pra�a o sol est� no alto, o que significa que est� cedo. 326 00:58:36,640 --> 00:58:38,441 Senhor... 327 00:58:38,442 --> 00:58:42,304 -Eu disse que est� tarde. -Talvez seja a lua. 328 00:58:44,281 --> 00:58:47,817 Vou olhar de perto. Ign�cio, voc� est� atrasado. 329 00:58:47,818 --> 00:58:53,682 Est� fechado porque o sol � na verdade a lua. Foi isso que o seu assistente disse. 330 00:58:53,891 --> 00:58:56,058 -Volte mais tarde, Paco. -Viu... 331 00:58:56,059 --> 00:58:58,886 N�o est� t�o tarde. 332 00:59:02,366 --> 00:59:05,468 -Senhor, o que posso fazer por voc�? -Sou amigo de Rafael. 333 00:59:05,469 --> 00:59:08,000 Onde est� Isabela? 334 00:59:09,940 --> 00:59:12,368 Vamos l� atr�s. 335 00:59:38,135 --> 00:59:42,361 Ana, eu n�o a estava esperando. Por que n�o me disse que vinha? 336 00:59:50,113 --> 00:59:52,982 -Onde est� Isabela? -Isabela? 337 00:59:52,983 --> 00:59:57,486 Por que n�o entramos? Temos muito o que conversar. 338 00:59:57,487 --> 00:59:59,488 Com calma. 339 00:59:59,489 --> 01:00:02,589 Eu perguntei onde ela est�, Thomas. 340 01:00:07,231 --> 01:00:10,228 Ei, voc�! Traga a garota aqui! 341 01:00:10,901 --> 01:00:13,090 Sim. 342 01:00:40,130 --> 01:00:43,699 -J� chega! Mandem-no embora. -Voc�s ouviram o patr�o! 343 01:00:43,700 --> 01:00:45,867 Vamos! 344 01:00:48,138 --> 01:00:50,532 Chamem Lu�s! 345 01:00:55,946 --> 01:00:59,341 Se n�o fiz�ssemos isso, ningu�m pagaria. 346 01:01:05,422 --> 01:01:08,453 Ol�, Thomas. Eu estava descansando. 347 01:01:08,592 --> 01:01:11,961 Sinto muito por aparecer para voc� t�o feia. 348 01:01:11,962 --> 01:01:14,891 Mas eu estava t�o cansada. 349 01:01:16,900 --> 01:01:20,091 N�o vai mais me deixar sozinha, n�o �? 350 01:01:23,106 --> 01:01:25,141 N�o � o que voc� pensa. 351 01:01:25,142 --> 01:01:27,710 N�o � verdade! N�o �! 352 01:01:27,711 --> 01:01:32,642 Ela inventou tudo! Eu nunca a toquei, Ana! Acredite em mim! 353 01:02:11,888 --> 01:02:16,888 V� atr�s dessa puta. Eu a quero. V� atr�s dela! 354 01:02:34,911 --> 01:02:37,635 -Por que... -Solte-me! 355 01:02:46,890 --> 01:02:49,079 Venha c�. 356 01:02:52,195 --> 01:02:54,521 Venha c�. 357 01:02:57,734 --> 01:03:01,061 -Quem � voc�? -Sou um amigo de Rafael. 358 01:04:15,846 --> 01:04:18,214 Eu lhe fiz uma promessa certa vez. 359 01:04:18,215 --> 01:04:20,816 Eu cumpri. 360 01:04:20,817 --> 01:04:23,848 Seu irm�o est� perto do t�mulo. 361 01:04:41,705 --> 01:04:44,031 Sebastian. 362 01:04:50,313 --> 01:04:53,516 Vai me ajudar a pegar os assassinos dele. 363 01:04:53,517 --> 01:04:57,584 Eu estava l� na noite em que foi morto. Deve haver vingan�a! 364 01:04:59,489 --> 01:05:03,180 -Isabela. -Foi nossa m�e e Thomas que o mataram! 365 01:05:03,226 --> 01:05:07,088 Jure que vai mat�-los, Sebastian! Jure! 366 01:05:45,335 --> 01:05:48,025 Ele ainda a incomoda? 367 01:06:10,460 --> 01:06:12,695 Aqui tem 5 mil pesos. 368 01:06:12,696 --> 01:06:15,130 E os documentos da fazenda no seu nome. 369 01:06:15,131 --> 01:06:18,467 � o pre�o que ofere�o pelo seu sil�ncio. 370 01:06:18,468 --> 01:06:22,037 Agora saia. Saia da minha casa. 371 01:06:22,038 --> 01:06:27,004 Sr. Thomas, Sr. Ign�cio quer falar com a senhora. 372 01:06:28,078 --> 01:06:30,540 Mande-o entrar. 373 01:06:31,314 --> 01:06:34,072 N�o quero ver ningu�m. 374 01:06:48,264 --> 01:06:50,165 -O que voc� quer? -Perdoe-me. 375 01:06:50,166 --> 01:06:55,904 Na cidade tem um homem falando de Sebastian, o filho do General Carrasco. 376 01:06:55,905 --> 01:07:00,302 N�o seja tolo, Ign�cio. Todos sabem que Sebastian est� morto. 377 01:07:00,610 --> 01:07:05,268 Eu falei com ele, excel�ncia. Estou convencido de que falou a verdade. 378 01:07:05,982 --> 01:07:08,979 -Onde est� esse homem? -Na minha casa. 379 01:09:08,004 --> 01:09:12,071 Ele me perseguiu por tempo demais. V�, Sebastian. 380 01:11:08,191 --> 01:11:11,382 Ele tem m�s not�cias de Sebastian. 381 01:11:13,730 --> 01:11:16,557 Ent�o voc� � o estrangeiro. 382 01:11:16,833 --> 01:11:19,864 -Sou. -Ent�o comece a falar. 383 01:11:21,104 --> 01:11:26,308 Eu tinha um amigo que dizia ser o filho de um general famoso. 384 01:11:26,309 --> 01:11:28,243 Quando ele ficava triste, 385 01:11:28,244 --> 01:11:31,105 ele falava dessa casa. 386 01:11:31,848 --> 01:11:34,216 Ele falava da senhora. 387 01:11:34,217 --> 01:11:37,044 Ele dizia que era m�e dele. 388 01:11:39,589 --> 01:11:42,416 Onde est� seu amigo agora? 389 01:11:43,226 --> 01:11:46,656 -Qual � o nome dele? -Ele est� morto. 390 01:11:50,767 --> 01:11:53,525 O nome dele era Sebastian. 391 01:11:55,505 --> 01:11:58,440 Muito bem, estrangeiro. Agradecemos a not�cia. 392 01:11:58,441 --> 01:12:01,609 Volte amanh�, vou pagar pelo seu esfor�o. 393 01:12:04,180 --> 01:12:06,574 Um minuto! 394 01:12:10,553 --> 01:12:12,921 Lembra disso? 395 01:12:12,922 --> 01:12:15,453 N�o reconhece? 396 01:12:17,160 --> 01:12:19,428 -Isso foi id�ia sua? -Deixe-a em paz! 397 01:12:19,429 --> 01:12:21,897 Sebastian! Ele matou seu pai! 398 01:12:21,898 --> 01:12:25,828 Sim, eu o vi matar! Foi ele! 399 01:12:31,641 --> 01:12:34,274 Pare! Fique a�! 400 01:12:59,335 --> 01:13:02,435 Rafael! N�o o mate! 401 01:13:12,148 --> 01:13:13,949 N�o, Sebastian! 402 01:13:13,950 --> 01:13:17,953 N�o chegue perto dela. Eu vi o que aconteceu, estava l� naquela noite! 403 01:13:17,954 --> 01:13:21,823 Ele estava sangrando com a punhalada de Thomas e chamava o seu nome. 404 01:13:21,824 --> 01:13:23,992 Ela atirou nele. 405 01:13:23,993 --> 01:13:26,785 Diga a verdade, eu vi! 406 01:13:30,600 --> 01:13:33,235 Voc� sabe que � verdade, diga a ele, m�e. 407 01:13:33,236 --> 01:13:35,070 Diga a verdade. 408 01:13:35,071 --> 01:13:37,533 Eu imploro... 409 01:13:38,241 --> 01:13:40,809 N�o me chame assim. 410 01:13:40,810 --> 01:13:45,776 Pare de mentir. Seu sangue � o mesmo que o meu! Pare de mentir e fale a verdade! 411 01:13:47,583 --> 01:13:49,807 M�e... 412 01:13:49,852 --> 01:13:52,041 M�e. 413 01:13:57,794 --> 01:14:00,393 Perdoe-me, Isabela. 414 01:14:05,735 --> 01:14:08,869 E voc� tamb�m, Sebastian. 415 01:14:10,106 --> 01:14:12,741 Eu n�o sou... 416 01:14:12,742 --> 01:14:15,136 Sua m�e. 417 01:14:18,314 --> 01:14:21,880 N�o. N�o � verdade, �, m�e? 418 01:14:23,953 --> 01:14:27,348 Voc�... voc� � nossa m�e! 419 01:14:27,390 --> 01:14:30,490 Diga que n�o � verdade. Diga! 420 01:14:57,286 --> 01:14:59,921 N�o atire em mim, isso � tolice. 421 01:14:59,922 --> 01:15:03,158 Solte-me e ser� um homem muito rico. 422 01:15:03,159 --> 01:15:05,527 Voc� ter� uma bela hist�ria para contar. 423 01:15:05,528 --> 01:15:07,996 Que hist�ria? 424 01:15:07,997 --> 01:15:10,599 A hist�ria de Ana Carrasco. 425 01:15:10,600 --> 01:15:14,564 Ela n�o era a m�e de Sebastian e Isabela. 426 01:15:14,871 --> 01:15:17,973 Ana n�o podia ter filhos, Rafael. Acredite em mim. 427 01:15:17,974 --> 01:15:20,198 Acredite. 428 01:15:27,216 --> 01:15:32,409 A verdadeira m�e era uma criada que morreu dando a luz a Sebastian. 429 01:15:37,960 --> 01:15:40,252 Thomas! 430 01:15:49,539 --> 01:15:52,070 Thomas. 431 01:16:14,063 --> 01:16:16,662 Isabela! 432 01:16:17,266 --> 01:16:19,660 Isabela! 433 01:17:18,728 --> 01:17:21,088 Isabela! 434 01:17:22,531 --> 01:17:24,823 Isabela! 435 01:19:02,810 --> 01:19:27,442 tetraoCST - julho 2009 32044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.