Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,602 --> 00:00:15,798
''O PISTOLEIRO ESQUECIDO''
2
00:02:48,962 --> 00:02:50,930
N�o era para mat�-lo.
3
00:02:50,931 --> 00:02:52,732
Eu acertei a perna.
4
00:02:52,733 --> 00:02:55,696
Ent�o ele est� brincando, Pepito?
5
00:02:55,936 --> 00:02:58,262
Desgra�ados!
6
00:03:12,319 --> 00:03:15,288
Diga � sua patroa para n�o mandar mais
pistoleiros atr�s de mim.
7
00:03:15,289 --> 00:03:18,624
� como se n�o os valorizasse.
E n�o apare�a mais na minha frente.
8
00:03:18,625 --> 00:03:20,660
Do contr�rio...
9
00:03:20,661 --> 00:03:23,362
Miguel, eu vou estourar seus miolos!
10
00:03:23,363 --> 00:03:26,030
Monte seu cavalo!
11
00:04:39,706 --> 00:04:42,897
-Quem � voc�?
-Preciso de �gua.
12
00:04:43,510 --> 00:04:45,511
Preciso de �gua.
13
00:04:45,512 --> 00:04:47,736
Por favor.
14
00:05:04,398 --> 00:05:09,466
-Est� com fome, n�o est�?
-N�o comi nada desde que parti de Oksaka.
15
00:05:22,382 --> 00:05:25,217
Eu gostaria de morar aqui.
16
00:05:25,218 --> 00:05:28,421
Uns bandidos me atacaram e...
17
00:05:28,422 --> 00:05:31,317
Meu cavalo est� muito cansado.
18
00:05:31,625 --> 00:05:34,793
-Eu estava indo para...
-N�o quero saber!
19
00:05:41,234 --> 00:05:44,994
Relaxa, estrangeiro.
� s� a minha vaca. Ela est� com fome.
20
00:06:25,612 --> 00:06:27,972
Minha m�e.
21
00:06:28,815 --> 00:06:31,482
Qual � o seu nome?
22
00:06:31,752 --> 00:06:34,283
Rafael.
23
00:06:50,170 --> 00:06:52,894
Deixe-me ver seu punho.
24
00:07:00,480 --> 00:07:03,841
Tome. Ponha isso na boca
e morda com for�a.
25
00:07:23,203 --> 00:07:25,504
Voc� tem essas terras
h� um tempo, n�o �?
26
00:07:25,505 --> 00:07:28,104
H� uns 12 anos.
27
00:07:28,708 --> 00:07:31,911
-J� esteve em outros lugares.
-Em toda parte.
28
00:07:31,912 --> 00:07:35,147
Minha m�e e eu mud�vamos de
um lugar para o outro. Melhorou?
29
00:07:35,148 --> 00:07:38,441
-Obrigado, Sebastian.
-Como sabe meu nome?
30
00:07:38,718 --> 00:07:44,252
Eu conheci um homem parecido com
voc� e o nome dele era Sebastian.
31
00:07:44,791 --> 00:07:48,118
Se quiser lhe conto a
hist�ria dele amanh�.
32
00:07:52,132 --> 00:07:56,768
Pode dormir aqui. Estarei l� em cima.
Boa noite.
33
00:08:17,257 --> 00:08:19,651
Rafael!
34
00:08:29,603 --> 00:08:31,997
Rafael!
35
00:08:32,372 --> 00:08:34,903
Rafael!
36
00:08:39,546 --> 00:08:41,906
Tequila.
37
00:09:33,767 --> 00:09:36,802
-Senhor, levante-se, � hora de ir.
-Mas apenas comecei...
38
00:09:36,803 --> 00:09:40,471
-N�o cause problemas, saia!
-S� queria mais uma bebida.
39
00:09:43,643 --> 00:09:47,812
Voc� tem sorte porque eu tenho
que peg�-lo vivo, amigo.
40
00:10:26,052 --> 00:10:29,447
Voc� est� diante de
mim novamente, amigo.
41
00:10:29,990 --> 00:10:34,125
Ent�o porque n�o estoura meus
miolos como disse que faria?
42
00:10:36,663 --> 00:10:39,228
Tirem-no daqui.
43
00:10:39,332 --> 00:10:41,760
Soltem-no!
44
00:11:07,427 --> 00:11:10,026
Agora saiam!
45
00:11:11,164 --> 00:11:14,958
Mate-o ou ele vai mat�-lo, Sebastian!
N�o percebe?
46
00:11:16,236 --> 00:11:18,835
Saia daqui.
47
00:11:41,394 --> 00:11:44,797
-E o meu cavalo?
-Foi uma boa troca.
48
00:11:44,798 --> 00:11:49,368
O meu estava cansado.
Eu n�o queria complicar as coisas.
49
00:11:49,369 --> 00:11:52,400
Eu n�o queria lhe causar problemas.
50
00:11:54,808 --> 00:11:57,805
Voc� ainda n�o me contou aquela hist�ria.
51
00:11:58,645 --> 00:12:01,244
Vamos.
52
00:12:39,052 --> 00:12:41,514
O que houve?
53
00:12:42,989 --> 00:12:45,281
Nada.
54
00:12:47,961 --> 00:12:50,150
Nada.
55
00:13:44,651 --> 00:13:46,943
Use isso.
56
00:13:49,689 --> 00:13:54,256
-� gordura de cobra. Minha m�e que fez.
-Ela n�o era sua m�e.
57
00:14:04,571 --> 00:14:08,171
Sua m�e verdadeira mora em Oksaka.
58
00:14:09,576 --> 00:14:12,573
Com o homem que matou seu pai.
59
00:14:16,316 --> 00:14:19,143
Seu pai lutou na guerra.
60
00:14:19,519 --> 00:14:23,711
Ele voltou para a fazenda em 66.
61
00:14:45,545 --> 00:14:48,780
O patr�o est� vindo! Avise a senhora!
62
00:14:48,781 --> 00:14:52,251
O patr�o voltou! Ant�nio!
Manuel!
63
00:14:52,252 --> 00:14:55,716
Juanita, avise a senhora!
64
00:14:59,192 --> 00:15:01,360
Bom dia, senhora.
65
00:15:01,361 --> 00:15:05,894
Acabei de v�-lo chegar
na pra�a de Oksaka.
66
00:15:06,032 --> 00:15:09,301
Esse � um dia muito feliz para n�s.
67
00:15:09,302 --> 00:15:12,561
Vamos fazer uma festa
para receber meu marido.
68
00:15:14,641 --> 00:15:17,543
Pronto!
Agora ponha o outro bra�o.
69
00:15:17,544 --> 00:15:21,413
Isso.
O pai mal vai reconhecer os filhos.
70
00:15:21,414 --> 00:15:26,451
Isabela j� � uma linda mocinha e voc�
est� bem crescido, Sebastian.
71
00:15:26,452 --> 00:15:30,587
Rafael diz que voc� tem poderes
malignos e que faz bruxarias.
72
00:15:33,293 --> 00:15:36,427
Seu pai vai ficar t�o orgulhoso de voc�!
73
00:15:41,334 --> 00:15:43,660
Meu anjo.
74
00:16:16,269 --> 00:16:18,936
Rafael, venha c�!
75
00:16:20,206 --> 00:16:23,067
Fique aqui e n�o se mexa.
76
00:16:42,328 --> 00:16:45,792
Sebastian, esperei tanto por isso.
77
00:16:52,639 --> 00:16:55,067
Isabela!
78
00:16:56,609 --> 00:16:59,674
Nem sonhava que era t�o bonita.
79
00:17:08,788 --> 00:17:11,182
Maria.
80
00:17:26,406 --> 00:17:29,574
Juan, bem-vindo � sua casa.
81
00:17:29,575 --> 00:17:32,140
Ana.
82
00:17:33,846 --> 00:17:36,809
Pensei tanto nesse momento.
83
00:18:11,884 --> 00:18:14,415
Viva o M�xico!
84
00:18:22,061 --> 00:18:25,729
Vamos fazer um brinde ao M�xico!
85
00:18:32,038 --> 00:18:36,969
-Seus homens est�o se divertindo.
-Eles lutaram bem. Eles merecem.
86
00:18:50,590 --> 00:18:53,781
Ana, me d� a camisa, por favor.
87
00:19:14,413 --> 00:19:17,604
Obrigado. E o meu casaco.
88
00:19:40,072 --> 00:19:43,763
-N�o estou achando, Juan.
-Estranho...
89
00:19:48,781 --> 00:19:51,710
Estava na cadeira, n�o estava?
90
00:20:00,092 --> 00:20:02,316
Ana!
91
00:20:03,296 --> 00:20:05,520
Ana.
92
00:20:07,066 --> 00:20:09,290
N�o...
93
00:20:11,938 --> 00:20:14,765
N�o! N�o!
94
00:21:04,991 --> 00:21:07,954
Rafael! Rafael, corra!
95
00:21:21,173 --> 00:21:24,739
Sebastian!
Sebastian!
96
00:21:30,983 --> 00:21:33,741
Sebastian!
Sebastian!
97
00:21:41,594 --> 00:21:44,284
Sebastian...
98
00:22:26,305 --> 00:22:28,940
Sebastian!
Sebastian!
99
00:22:28,941 --> 00:22:30,375
Acorde!
100
00:22:30,376 --> 00:22:33,878
Depressa, Sebastian.
Levante-se r�pido.
101
00:22:33,879 --> 00:22:37,013
Depressa.
Vamos, Sebastian.
102
00:23:19,792 --> 00:23:23,161
V� embora com os homens.
Sempre que tiver a chance espalhe a not�cia.
103
00:23:23,162 --> 00:23:26,531
Diga que foram os franceses que
atacaram a fazenda.
104
00:23:26,532 --> 00:23:28,790
Muito bem.
105
00:23:42,815 --> 00:23:45,004
Ana!
106
00:23:45,051 --> 00:23:48,486
O que houve com as crian�as?
Elas estavam dormindo aqui.
107
00:23:48,487 --> 00:23:51,177
Thomas, onde est�o?
108
00:23:52,758 --> 00:23:56,051
Devem estar escondidas.
Vamos encontr�-las.
109
00:23:56,796 --> 00:23:59,793
Thomas, foi terr�vel.
110
00:24:02,234 --> 00:24:05,493
Tudo saiu como planejamos.
111
00:24:28,527 --> 00:24:33,527
E agora, sua m�e e Thomas
n�o se v�em muito.
112
00:24:44,009 --> 00:24:46,938
Sebastian, voc� n�o me conhece?
113
00:24:46,946 --> 00:24:49,380
N�s brinc�vamos juntos.
114
00:24:49,381 --> 00:24:51,683
Eu sou Rafael, Sebastian!
115
00:24:51,684 --> 00:24:54,647
Eu e voc� �ramos amigos.
116
00:25:07,166 --> 00:25:09,501
E a minha irm�?
117
00:25:09,502 --> 00:25:11,636
Ela mora em Oksaka.
118
00:25:11,637 --> 00:25:13,638
Eu era apaixonado por ela.
119
00:25:13,639 --> 00:25:18,206
E para afast�-la de mim, obrigaram que
ela se casasse com um comerciante.
120
00:25:23,215 --> 00:25:27,485
Eu procurei voc� por todo o M�xico.
Fui ca�ado como um rato.
121
00:25:27,486 --> 00:25:30,779
Quando me dei conta que era voc�
naquela casa...
122
00:25:31,056 --> 00:25:34,121
N�o tive coragem de explicar.
123
00:25:34,727 --> 00:25:37,861
Sinto muito por t�-lo encontrado.
124
00:25:37,897 --> 00:25:39,864
Est� com medo?
125
00:25:39,865 --> 00:25:42,400
Um pouco.
126
00:25:42,401 --> 00:25:46,627
Se voc� sabe quem matou meu pai,
por que n�o mataram voc�?
127
00:25:49,475 --> 00:25:52,165
Essa � outra hist�ria.
128
00:26:12,731 --> 00:26:16,568
Pode me pagar depois.
Precisamos atravessar a fronteira.
129
00:26:16,569 --> 00:26:18,770
Oksaka � longe.
130
00:26:18,771 --> 00:26:23,498
-Pode precisar de outro cavalo.
-Eu o aguardo em Juarez amanh�.
131
00:26:58,777 --> 00:27:03,314
Vaidade, sempre vaidade, disse o pastor.
132
00:27:03,315 --> 00:27:05,416
De que serve aos homens?
133
00:27:05,417 --> 00:27:08,453
Uma gera��o vai e outra vem.
134
00:27:08,454 --> 00:27:10,355
E a Terra...
135
00:27:10,356 --> 00:27:15,583
Permanece para sempre.
Mesmo que eu ande pelo vale das sombras...
136
00:27:55,467 --> 00:27:57,861
Ajude-me.
137
00:28:16,855 --> 00:28:19,989
-Quem atirou nele?
-N�o sei!
138
00:28:26,265 --> 00:28:29,767
-N�o seja um her�i.
-N�o, eu falo. Espere.
139
00:28:29,768 --> 00:28:32,003
Eu nunca o tinha visto antes.
140
00:28:32,004 --> 00:28:35,138
Dois jovens fugiram para as montanhas.
141
00:28:37,843 --> 00:28:40,135
Obrigado.
142
00:31:24,409 --> 00:31:26,143
-Obrigada, tenente.
-Foi um prazer.
143
00:31:26,144 --> 00:31:28,813
-A pr�xima dan�a ser� uma recompensa.
-Ser� uma honra.
144
00:31:28,814 --> 00:31:31,649
Garanto que todas as mulheres
v�o me olhar com inveja.
145
00:31:31,650 --> 00:31:34,715
Eu tenho muita sorte, senhora.
146
00:31:42,394 --> 00:31:44,822
Com licen�a.
147
00:31:49,701 --> 00:31:53,131
-Tem alguma not�cia?
-Sim, senhora.
148
00:31:55,140 --> 00:31:57,432
Siga-me.
149
00:32:08,253 --> 00:32:10,154
-O que est� fazendo aqui?
-Esperando...
150
00:32:10,155 --> 00:32:12,322
Saia!
151
00:32:18,530 --> 00:32:21,254
N�o devia ter voltado!
152
00:32:22,734 --> 00:32:25,697
� a �ltima vez que vou lhe dizer.
153
00:32:26,271 --> 00:32:28,773
Traga Rafael vivo.
154
00:32:28,774 --> 00:32:31,805
Do contr�rio sua vida n�o vale nada.
155
00:32:32,945 --> 00:32:37,080
Eu entendo. Trarei os dois pessoalmente.
156
00:32:37,816 --> 00:32:42,553
-Os dois?
-Sim, quem matou Chico n�o foi Rafael.
157
00:32:42,554 --> 00:32:45,312
Encontre-o, Francisco.
158
00:32:45,891 --> 00:32:50,322
Leve todos os homens que precisar.
N�o me importa o que tem que fazer.
159
00:32:50,696 --> 00:32:53,056
Encontre-o!
160
00:32:58,036 --> 00:33:01,405
Seus caprichos j� nos
custaram muito, Ana.
161
00:33:01,406 --> 00:33:03,937
Agora chega.
162
00:33:05,143 --> 00:33:07,571
Saia!
163
00:33:18,390 --> 00:33:20,614
Ana.
164
00:33:29,568 --> 00:33:34,067
Se n�o tiv�ssemos deixado ele viver
anos atr�s estar�amos livres agora.
165
00:33:38,343 --> 00:33:41,512
Chega de derramamento de
sangue, Thomas. Nunca mais.
166
00:33:41,513 --> 00:33:44,815
N�o � remorso que a atormenta.
167
00:33:44,816 --> 00:33:47,418
Voc� � incapaz disso.
168
00:33:47,419 --> 00:33:50,143
Voc� est� com medo, Ana!
169
00:33:50,422 --> 00:33:54,125
Sim, o medo causou essa persegui��o.
170
00:33:54,126 --> 00:33:57,021
N�o tem nada a ver com voc�.
171
00:33:58,430 --> 00:34:00,331
E voc� nunca entenderia.
172
00:34:00,332 --> 00:34:03,467
Antigamente voc� n�o falava assim.
173
00:34:03,468 --> 00:34:05,670
� f�cil imaginar.
174
00:34:05,671 --> 00:34:10,830
Mas eu nunca desconfiei que tinha me
usado somente para matar seu marido!
175
00:34:15,380 --> 00:34:18,548
Voc� n�o passa de uma
prostituta barata, Ana!
176
00:34:19,685 --> 00:34:21,819
Tenha cuidado.
177
00:34:21,820 --> 00:34:24,612
N�o force a barra comigo.
178
00:35:09,334 --> 00:35:11,558
Isabela.
179
00:35:12,971 --> 00:35:16,036
Est� na hora de ir, Isabela.
180
00:35:16,508 --> 00:35:19,539
Est� tarde e voc� parece cansada.
181
00:35:22,380 --> 00:35:24,774
Por favor.
182
00:35:27,185 --> 00:35:29,443
Vamos.
183
00:36:25,977 --> 00:36:30,146
Amigo, voc� tem a mulher
mais bonita da vila, sabia?
184
00:36:30,816 --> 00:36:34,185
� um desperd�cio estar com voc�.
Ela precisa de um homem.
185
00:36:34,186 --> 00:36:37,445
-O que voc� quer?
-Nada, amigo.
186
00:36:37,656 --> 00:36:40,825
Parece que Rafael est� vindo para c�.
187
00:36:40,826 --> 00:36:44,528
Se ele vier aqui � bem poss�vel
que voc� o veja antes de n�s.
188
00:36:44,529 --> 00:36:46,597
Nesse caso...
189
00:36:46,598 --> 00:36:49,595
Voc� vai me dizer onde ele est�.
190
00:36:50,769 --> 00:36:53,732
Eu diria que � uma atitude s�bia.
191
00:36:54,272 --> 00:36:56,530
Entendeu?
192
00:36:58,877 --> 00:37:01,101
Vamos!
193
00:37:07,819 --> 00:37:10,008
Isabela.
194
00:37:11,256 --> 00:37:13,980
O que voc� vai fazer?
195
00:37:19,364 --> 00:37:22,132
Isabela, eu quero me mudar.
196
00:37:22,133 --> 00:37:26,097
Talvez encontremos a paz
longe de Oksaka.
197
00:37:26,137 --> 00:37:30,741
Isabela, voc� � casada comigo.
Sei que n�o era para ser assim.
198
00:37:30,742 --> 00:37:34,411
Perdoe-me por n�o ter
tido a for�a de recusar,
199
00:37:34,412 --> 00:37:38,638
mas eu esperava que
aprendesse a me amar.
200
00:37:39,050 --> 00:37:42,275
Eu tentei faz�-la feliz todos esses anos.
201
00:37:42,787 --> 00:37:46,581
Por favor, Isabela.
Talvez longe daqui...
202
00:37:48,593 --> 00:37:50,895
Ign�cio, sinto muito.
203
00:37:50,896 --> 00:37:53,831
Enquanto o assassino
do meu pai estiver aqui,
204
00:37:53,832 --> 00:37:56,761
eu n�o conseguirei sair daqui.
205
00:38:33,538 --> 00:38:35,898
Sebastian!
206
00:38:39,945 --> 00:38:43,170
Usei seu dinheiro para
me comprar um cavalo.
207
00:38:43,715 --> 00:38:47,651
Amigo, o que acha disso?
Comprei com o que sobrou.
208
00:38:47,652 --> 00:38:50,114
Nada mal.
209
00:39:03,168 --> 00:39:05,803
Achei que poderia precisar
de mais �gua.
210
00:39:05,804 --> 00:39:11,075
Meu nome � Elisa. Se precisar de
alguma coisa, estarei por aqui.
211
00:39:11,076 --> 00:39:13,844
E tamb�m se se sentir
sozinho hoje � noite.
212
00:39:13,845 --> 00:39:16,880
Seria um prazer lhe fazer companhia.
213
00:39:16,881 --> 00:39:19,650
-Voc� vai lembrar do meu nome?
-Sim.
214
00:39:19,651 --> 00:39:22,375
Esfria muito � noite.
215
00:39:24,823 --> 00:39:27,081
Elisa.
216
00:39:27,158 --> 00:39:30,027
Pergunte ao dono se ele
tem outro quarto para mim.
217
00:39:30,028 --> 00:39:33,389
Claro, tem um ao lado do meu.
218
00:39:42,407 --> 00:39:45,097
O que houve, Rafael?
219
00:39:47,045 --> 00:39:49,610
Vou dar uma volta.
220
00:40:05,697 --> 00:40:07,898
Boa noite, senhor.
221
00:40:07,899 --> 00:40:11,902
Bem-vindo a Juarez. J� viu minhas mantas?
V�m das montanhas do peru.
222
00:40:11,903 --> 00:40:17,207
S�o as melhores de l� de Ilama. S�o tecidas
por devotas de Madonna Guadalupe.
223
00:40:17,208 --> 00:40:19,543
Quando toc�-las n�o
vai querer outra coisa.
224
00:40:19,544 --> 00:40:21,870
Senhor!
225
00:41:18,736 --> 00:41:20,637
Est� muito quente.
226
00:41:20,638 --> 00:41:23,073
Compra-me uma bebida?
227
00:41:23,074 --> 00:41:25,468
Deixa comigo.
228
00:41:27,679 --> 00:41:30,244
N�o gosta de mim?
229
00:43:01,806 --> 00:43:04,308
Tenha muito cuidado.
Ele est� l� em cima.
230
00:43:04,309 --> 00:43:07,067
Terceiro quarto � esquerda.
231
00:43:08,213 --> 00:43:11,108
Muito obrigado, senhor.
232
00:43:37,108 --> 00:43:40,173
Acorde, senhor. Est� tarde!
233
00:43:41,779 --> 00:43:46,016
-N�o pode ficar um pouco mais?
-N�o posso, ouvi vozes l� fora.
234
00:43:46,017 --> 00:43:48,912
Eu nem devia estar aqui.
235
00:44:04,769 --> 00:44:07,937
Ponha-o no cavalo. Anda!
236
00:45:02,760 --> 00:45:05,325
N�o...
237
00:45:16,841 --> 00:45:19,576
Seja bem-vinda, Ana.
Voc� parece bem.
238
00:45:19,577 --> 00:45:22,404
Ajude-me, padre.
239
00:45:24,515 --> 00:45:29,014
Acalme-se, minha filha.
Diga-me, qual o problema?
240
00:45:37,028 --> 00:45:40,662
Sebastian est� vivo.
Ele est� voltando.
241
00:45:43,634 --> 00:45:47,428
Rafael, nosso criado,
estava apaixonado por Isabela.
242
00:45:48,573 --> 00:45:51,866
Quando soubemos que ela o amava,
243
00:45:52,810 --> 00:45:56,638
Thomas o puniu atrozmente.
244
00:45:57,949 --> 00:46:00,673
Eu salvei a vida dele.
245
00:46:00,785 --> 00:46:04,385
Eu n�o aguentava mais sangue
derramado dentro de casa!
246
00:46:04,789 --> 00:46:07,286
Continue, Ana.
247
00:46:08,526 --> 00:46:12,251
Rafael est� procurando
Sebastian h� anos.
248
00:46:14,332 --> 00:46:17,966
-E agora ele o encontrou.
-Como pode saber disso?
249
00:46:21,005 --> 00:46:23,467
Eu sinto.
250
00:46:27,845 --> 00:46:31,377
Um dia ele vai atravessar a porta
da minha casa.
251
00:46:32,550 --> 00:46:34,985
Ele vai me chamar.
252
00:46:34,986 --> 00:46:37,653
Ele vai me procurar.
253
00:46:38,556 --> 00:46:41,224
O �dio de Isabela n�o � o suficiente?
254
00:46:41,225 --> 00:46:46,054
Por favor, me ajude a evitar
o �dio dele. Pelo amor de Deus!
255
00:46:48,666 --> 00:46:53,927
Em dois dias ser� o anivers�rio de morte
do seu marido. N�o � verdade?
256
00:46:54,338 --> 00:46:58,006
-Sim.
-Vou rezar pela alma dele.
257
00:46:58,476 --> 00:47:02,345
E vou pedir a ajuda do Nosso Senhor.
E Sua miseric�rdia.
258
00:47:02,346 --> 00:47:07,250
Para que a Paz de Deus a encha de amor.
259
00:47:07,251 --> 00:47:09,884
Isso � tudo o que posso fazer.
260
00:47:15,026 --> 00:47:17,523
Obrigada, padre.
261
00:47:38,282 --> 00:47:40,484
Alto!
262
00:47:40,485 --> 00:47:44,882
Voc�s dois v�o para Oksaka avisar
o Sr. Thomas. V�o! Vamos!
263
00:49:08,239 --> 00:49:10,872
Entre, Miguel.
264
00:49:59,290 --> 00:50:04,449
Eu n�o gosto de usar viol�ncia,
mas era o �nico jeito de falar com voc�.
265
00:50:06,330 --> 00:50:08,932
-Voc� n�o pode ficar em Oksaka.
-Por que n�o?
266
00:50:08,933 --> 00:50:12,863
H� anos que sua presen�a aqui envenena
minha vida com sua m�e.
267
00:50:13,571 --> 00:50:17,073
-J� foi longe demais.
-Pode me matar, n�o me importo.
268
00:50:17,074 --> 00:50:22,412
Isso n�o vai lhe dar o amor da minha m�e.
Sempre existiram outros homens al�m de voc�.
269
00:50:22,413 --> 00:50:24,314
E sempre haver�!
270
00:50:24,315 --> 00:50:28,450
Enquanto ela aguentar os animais
que ela atrai.
271
00:50:28,619 --> 00:50:31,187
Minha m�e n�o tem virtudes.
272
00:50:31,188 --> 00:50:33,623
Ela � viciada em desejos.
273
00:50:33,624 --> 00:50:37,486
N�o foi nada al�m de lux�ria
que fez dela sua c�mplice.
274
00:50:38,429 --> 00:50:41,460
Voc� � cego para a verdade!
275
00:50:54,111 --> 00:50:57,609
Boa tarde, senhores. Por aqui.
Sejam bem-vindos.
276
00:50:59,750 --> 00:51:03,544
Venham, vou lhes dar um quarto
bom e tranquilo.
277
00:51:09,326 --> 00:51:13,463
-Bem-vindos.
-Minha neta vai lhes dar um bom quarto.
278
00:51:13,464 --> 00:51:16,029
Por aqui, senhor.
279
00:51:19,103 --> 00:51:21,531
Mexa-se!
280
00:51:31,949 --> 00:51:35,185
-N�o ser� incomodado aqui.
-Ainda n�o!
281
00:51:35,186 --> 00:51:37,375
Vamos.
282
00:51:47,298 --> 00:51:51,301
Queremos vinho e queremos
que feche o bar essa noite.
283
00:51:51,302 --> 00:51:53,203
Algum problema, velho?
284
00:51:53,204 --> 00:51:55,171
N�o, nada, senhor.
285
00:51:55,172 --> 00:51:57,974
-Ent�o pare de falar besteira!
-Sim, senhor.
286
00:51:57,975 --> 00:52:01,507
Sim, vou fazer isso.
Vinho e fechar o bar.
287
00:52:01,712 --> 00:52:06,439
Melina, eles querem vinho.
Voc� vai levar.
288
00:52:07,384 --> 00:52:11,054
Est� na hora de fechar.
Voc� tem que ir. Depressa.
289
00:52:11,055 --> 00:52:14,557
Venham, Miguel, Paco!
Estamos fechando, n�o ouviram?
290
00:52:14,558 --> 00:52:16,816
Para casa!
291
00:52:21,966 --> 00:52:24,901
Senhor, v� para casa, por favor.
292
00:52:24,902 --> 00:52:28,434
Meu velho, queremos algo
para comer tamb�m.
293
00:52:28,706 --> 00:52:32,242
Senhor, pode levar a
garrafa, mas v� agora.
294
00:52:32,243 --> 00:52:36,312
-O que esse homem est� fazendo aqui?
-Ele deve estar b�bado.
295
00:52:36,313 --> 00:52:39,382
Vamos, senhor.
Est� tarde.
296
00:52:39,383 --> 00:52:42,380
-Pera�, velho.
-Sim...
297
00:52:45,890 --> 00:52:48,785
O que foi?
298
00:52:49,827 --> 00:52:52,119
Tudo bem.
299
00:52:53,097 --> 00:52:56,026
Espere a�! Minha garrafa!
300
00:53:13,784 --> 00:53:17,077
Muito bem, senhor.
Volte aqui.
301
00:53:39,143 --> 00:53:42,743
Rafael, ela � cheia de divers�o!
302
00:53:42,746 --> 00:53:45,148
Eu posso guard�-la para voc�.
303
00:53:45,149 --> 00:53:47,577
Solta-me!
304
00:53:49,687 --> 00:53:51,454
N�o encoste em mim!
305
00:53:51,455 --> 00:53:54,179
Pedro, ainda n�o!
306
00:53:58,929 --> 00:54:01,926
Quanto tempo faz?
307
00:54:02,266 --> 00:54:04,865
Ponha-a na cama!
308
00:54:18,682 --> 00:54:21,941
Voc� a quer? � um presente.
309
00:54:34,632 --> 00:54:36,766
Eu quase esqueci.
310
00:54:36,767 --> 00:54:40,902
Esse homem n�o � homem.
Ele tem um pequeno defeito.
311
00:55:08,999 --> 00:55:12,599
Eu j� o fiz se arrepender
por ter nascido homem.
312
00:55:13,971 --> 00:55:16,906
S� o que tem para se
gabar s�o seus m�sculos.
313
00:55:16,907 --> 00:55:20,735
Mas n�o por muito tempo!
Desgra�ados!
314
00:55:22,379 --> 00:55:26,844
Voc� seria feliz comigo.
Eu sou um homem de verdade, Chiquita.
315
00:56:19,436 --> 00:56:24,474
Se voc� acredita em Deus, reze para
n�o encontrar comigo de novo.
316
00:56:24,475 --> 00:56:27,506
Se n�o, essa ser� a �ltima vez!
317
00:56:49,366 --> 00:56:52,902
Senhora, eu gostaria de acompanh�-la.
318
00:56:52,903 --> 00:56:56,037
Eu mesma posso cuidar da minha filha.
319
00:58:09,246 --> 00:58:12,505
Ign�cio! Ign�cio!
320
00:58:12,616 --> 00:58:15,477
D�-me uma garrafa de tequila!
321
00:58:16,186 --> 00:58:20,184
R�pido! Quero minha garrafa
de sempre, r�pido!
322
00:58:20,190 --> 00:58:21,858
Espere...
323
00:58:21,859 --> 00:58:24,788
Preciso de duas garrafas, n�o uma!
324
00:58:25,162 --> 00:58:29,263
Tarde demais, j� fechamos essa tarde.
325
00:58:31,068 --> 00:58:36,639
Tem certeza? Na pra�a o sol est� no alto,
o que significa que est� cedo.
326
00:58:36,640 --> 00:58:38,441
Senhor...
327
00:58:38,442 --> 00:58:42,304
-Eu disse que est� tarde.
-Talvez seja a lua.
328
00:58:44,281 --> 00:58:47,817
Vou olhar de perto.
Ign�cio, voc� est� atrasado.
329
00:58:47,818 --> 00:58:53,682
Est� fechado porque o sol � na verdade
a lua. Foi isso que o seu assistente disse.
330
00:58:53,891 --> 00:58:56,058
-Volte mais tarde, Paco.
-Viu...
331
00:58:56,059 --> 00:58:58,886
N�o est� t�o tarde.
332
00:59:02,366 --> 00:59:05,468
-Senhor, o que posso fazer por voc�?
-Sou amigo de Rafael.
333
00:59:05,469 --> 00:59:08,000
Onde est� Isabela?
334
00:59:09,940 --> 00:59:12,368
Vamos l� atr�s.
335
00:59:38,135 --> 00:59:42,361
Ana, eu n�o a estava esperando.
Por que n�o me disse que vinha?
336
00:59:50,113 --> 00:59:52,982
-Onde est� Isabela?
-Isabela?
337
00:59:52,983 --> 00:59:57,486
Por que n�o entramos?
Temos muito o que conversar.
338
00:59:57,487 --> 00:59:59,488
Com calma.
339
00:59:59,489 --> 01:00:02,589
Eu perguntei onde ela est�, Thomas.
340
01:00:07,231 --> 01:00:10,228
Ei, voc�! Traga a garota aqui!
341
01:00:10,901 --> 01:00:13,090
Sim.
342
01:00:40,130 --> 01:00:43,699
-J� chega! Mandem-no embora.
-Voc�s ouviram o patr�o!
343
01:00:43,700 --> 01:00:45,867
Vamos!
344
01:00:48,138 --> 01:00:50,532
Chamem Lu�s!
345
01:00:55,946 --> 01:00:59,341
Se n�o fiz�ssemos isso, ningu�m pagaria.
346
01:01:05,422 --> 01:01:08,453
Ol�, Thomas. Eu estava descansando.
347
01:01:08,592 --> 01:01:11,961
Sinto muito por aparecer
para voc� t�o feia.
348
01:01:11,962 --> 01:01:14,891
Mas eu estava t�o cansada.
349
01:01:16,900 --> 01:01:20,091
N�o vai mais me deixar sozinha, n�o �?
350
01:01:23,106 --> 01:01:25,141
N�o � o que voc� pensa.
351
01:01:25,142 --> 01:01:27,710
N�o � verdade! N�o �!
352
01:01:27,711 --> 01:01:32,642
Ela inventou tudo! Eu nunca a toquei, Ana!
Acredite em mim!
353
01:02:11,888 --> 01:02:16,888
V� atr�s dessa puta.
Eu a quero. V� atr�s dela!
354
01:02:34,911 --> 01:02:37,635
-Por que...
-Solte-me!
355
01:02:46,890 --> 01:02:49,079
Venha c�.
356
01:02:52,195 --> 01:02:54,521
Venha c�.
357
01:02:57,734 --> 01:03:01,061
-Quem � voc�?
-Sou um amigo de Rafael.
358
01:04:15,846 --> 01:04:18,214
Eu lhe fiz uma promessa certa vez.
359
01:04:18,215 --> 01:04:20,816
Eu cumpri.
360
01:04:20,817 --> 01:04:23,848
Seu irm�o est� perto do t�mulo.
361
01:04:41,705 --> 01:04:44,031
Sebastian.
362
01:04:50,313 --> 01:04:53,516
Vai me ajudar a pegar
os assassinos dele.
363
01:04:53,517 --> 01:04:57,584
Eu estava l� na noite em que foi morto.
Deve haver vingan�a!
364
01:04:59,489 --> 01:05:03,180
-Isabela.
-Foi nossa m�e e Thomas que o mataram!
365
01:05:03,226 --> 01:05:07,088
Jure que vai mat�-los, Sebastian!
Jure!
366
01:05:45,335 --> 01:05:48,025
Ele ainda a incomoda?
367
01:06:10,460 --> 01:06:12,695
Aqui tem 5 mil pesos.
368
01:06:12,696 --> 01:06:15,130
E os documentos da
fazenda no seu nome.
369
01:06:15,131 --> 01:06:18,467
� o pre�o que ofere�o pelo seu sil�ncio.
370
01:06:18,468 --> 01:06:22,037
Agora saia. Saia da minha casa.
371
01:06:22,038 --> 01:06:27,004
Sr. Thomas, Sr. Ign�cio quer falar
com a senhora.
372
01:06:28,078 --> 01:06:30,540
Mande-o entrar.
373
01:06:31,314 --> 01:06:34,072
N�o quero ver ningu�m.
374
01:06:48,264 --> 01:06:50,165
-O que voc� quer?
-Perdoe-me.
375
01:06:50,166 --> 01:06:55,904
Na cidade tem um homem falando de
Sebastian, o filho do General Carrasco.
376
01:06:55,905 --> 01:07:00,302
N�o seja tolo, Ign�cio.
Todos sabem que Sebastian est� morto.
377
01:07:00,610 --> 01:07:05,268
Eu falei com ele, excel�ncia.
Estou convencido de que falou a verdade.
378
01:07:05,982 --> 01:07:08,979
-Onde est� esse homem?
-Na minha casa.
379
01:09:08,004 --> 01:09:12,071
Ele me perseguiu por tempo demais.
V�, Sebastian.
380
01:11:08,191 --> 01:11:11,382
Ele tem m�s not�cias de Sebastian.
381
01:11:13,730 --> 01:11:16,557
Ent�o voc� � o estrangeiro.
382
01:11:16,833 --> 01:11:19,864
-Sou.
-Ent�o comece a falar.
383
01:11:21,104 --> 01:11:26,308
Eu tinha um amigo que dizia
ser o filho de um general famoso.
384
01:11:26,309 --> 01:11:28,243
Quando ele ficava triste,
385
01:11:28,244 --> 01:11:31,105
ele falava dessa casa.
386
01:11:31,848 --> 01:11:34,216
Ele falava da senhora.
387
01:11:34,217 --> 01:11:37,044
Ele dizia que era m�e dele.
388
01:11:39,589 --> 01:11:42,416
Onde est� seu amigo agora?
389
01:11:43,226 --> 01:11:46,656
-Qual � o nome dele?
-Ele est� morto.
390
01:11:50,767 --> 01:11:53,525
O nome dele era Sebastian.
391
01:11:55,505 --> 01:11:58,440
Muito bem, estrangeiro.
Agradecemos a not�cia.
392
01:11:58,441 --> 01:12:01,609
Volte amanh�, vou pagar
pelo seu esfor�o.
393
01:12:04,180 --> 01:12:06,574
Um minuto!
394
01:12:10,553 --> 01:12:12,921
Lembra disso?
395
01:12:12,922 --> 01:12:15,453
N�o reconhece?
396
01:12:17,160 --> 01:12:19,428
-Isso foi id�ia sua?
-Deixe-a em paz!
397
01:12:19,429 --> 01:12:21,897
Sebastian! Ele matou seu pai!
398
01:12:21,898 --> 01:12:25,828
Sim, eu o vi matar! Foi ele!
399
01:12:31,641 --> 01:12:34,274
Pare! Fique a�!
400
01:12:59,335 --> 01:13:02,435
Rafael! N�o o mate!
401
01:13:12,148 --> 01:13:13,949
N�o, Sebastian!
402
01:13:13,950 --> 01:13:17,953
N�o chegue perto dela. Eu vi o que
aconteceu, estava l� naquela noite!
403
01:13:17,954 --> 01:13:21,823
Ele estava sangrando com a punhalada
de Thomas e chamava o seu nome.
404
01:13:21,824 --> 01:13:23,992
Ela atirou nele.
405
01:13:23,993 --> 01:13:26,785
Diga a verdade, eu vi!
406
01:13:30,600 --> 01:13:33,235
Voc� sabe que � verdade,
diga a ele, m�e.
407
01:13:33,236 --> 01:13:35,070
Diga a verdade.
408
01:13:35,071 --> 01:13:37,533
Eu imploro...
409
01:13:38,241 --> 01:13:40,809
N�o me chame assim.
410
01:13:40,810 --> 01:13:45,776
Pare de mentir. Seu sangue � o mesmo que
o meu! Pare de mentir e fale a verdade!
411
01:13:47,583 --> 01:13:49,807
M�e...
412
01:13:49,852 --> 01:13:52,041
M�e.
413
01:13:57,794 --> 01:14:00,393
Perdoe-me, Isabela.
414
01:14:05,735 --> 01:14:08,869
E voc� tamb�m, Sebastian.
415
01:14:10,106 --> 01:14:12,741
Eu n�o sou...
416
01:14:12,742 --> 01:14:15,136
Sua m�e.
417
01:14:18,314 --> 01:14:21,880
N�o. N�o � verdade, �, m�e?
418
01:14:23,953 --> 01:14:27,348
Voc�... voc� � nossa m�e!
419
01:14:27,390 --> 01:14:30,490
Diga que n�o � verdade. Diga!
420
01:14:57,286 --> 01:14:59,921
N�o atire em mim, isso � tolice.
421
01:14:59,922 --> 01:15:03,158
Solte-me e ser� um homem muito rico.
422
01:15:03,159 --> 01:15:05,527
Voc� ter� uma bela hist�ria para contar.
423
01:15:05,528 --> 01:15:07,996
Que hist�ria?
424
01:15:07,997 --> 01:15:10,599
A hist�ria de Ana Carrasco.
425
01:15:10,600 --> 01:15:14,564
Ela n�o era a m�e de Sebastian e Isabela.
426
01:15:14,871 --> 01:15:17,973
Ana n�o podia ter filhos, Rafael.
Acredite em mim.
427
01:15:17,974 --> 01:15:20,198
Acredite.
428
01:15:27,216 --> 01:15:32,409
A verdadeira m�e era uma criada
que morreu dando a luz a Sebastian.
429
01:15:37,960 --> 01:15:40,252
Thomas!
430
01:15:49,539 --> 01:15:52,070
Thomas.
431
01:16:14,063 --> 01:16:16,662
Isabela!
432
01:16:17,266 --> 01:16:19,660
Isabela!
433
01:17:18,728 --> 01:17:21,088
Isabela!
434
01:17:22,531 --> 01:17:24,823
Isabela!
435
01:19:02,810 --> 01:19:27,442
tetraoCST - julho 2009
32044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.