All language subtitles for Your Honor (US) - 01x07 - Part Seven.AMZN-NTb.English.C.updated.Addic7ed.com-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,474 --> 00:00:06,293 Précédemment sur Votre Honneur ... 2 00:00:06,294 --> 00:00:08,273 Il y a un gars ... il est venu vers moi très calme, 3 00:00:08,274 --> 00:00:11,497 me demandant si je sais qui est Kofi Jones. 4 00:00:11,498 --> 00:00:13,256 Savez-vous son nom? 5 00:00:13,257 --> 00:00:14,708 Carlo Baxter. 6 00:00:14,709 --> 00:00:16,335 - Nous l'avons eu. - Quoi? 7 00:00:16,336 --> 00:00:20,003 Nous avons l'ADN de Carlo Baxter sur Kofi. 8 00:00:20,004 --> 00:00:21,967 Ça va être la merde la plus chaude de Nola. 9 00:00:21,968 --> 00:00:26,553 Nous allons avoir 150 ans grand en un demi-mil. 10 00:00:26,554 --> 00:00:28,932 Vous n'êtes pas le seul améliorer votre jeu. 11 00:00:30,384 --> 00:00:32,184 C'est 200 Gs. 12 00:00:33,724 --> 00:00:35,644 Trevor, je suis juge. 13 00:00:35,654 --> 00:00:37,856 S'il y a une chose que j'ai appris sur les maîtres chanteurs 14 00:00:37,857 --> 00:00:40,363 est-ce qu'ils reviennent toujours pour plus. 15 00:00:43,604 --> 00:00:46,273 Voici ce que je sais, juge. 16 00:00:46,274 --> 00:00:48,867 Je sais que ta voiture a été volée le lendemain 17 00:00:48,868 --> 00:00:50,453 tu as tué mon fils. 18 00:00:50,454 --> 00:00:51,495 Contre le mur! 19 00:00:51,496 --> 00:00:53,944 Alors passons simplement votre nier tout, 20 00:00:53,954 --> 00:00:56,167 arriver là où je te tire dans la putain de tête. 21 00:00:56,168 --> 00:00:57,252 Carlo. 22 00:00:58,704 --> 00:01:02,323 Il est sur le point d'être arrêté pour le meurtre de Kofi Jones. 23 00:01:02,324 --> 00:01:05,133 Il va être jugé pour meurtre. 24 00:01:05,134 --> 00:01:09,844 Ils ont-ils ont une vidéo preuves et-et-et-et ADN. 25 00:01:09,854 --> 00:01:12,143 Non non. Je-je peux m'assurer que ... 26 00:01:12,144 --> 00:01:15,083 que salut-son cas est dans ma cour. 27 00:01:15,084 --> 00:01:18,856 Je peux m'assurer qu'il sort un homme libre. 28 00:01:22,277 --> 00:01:24,613 Que sait cette personne? 29 00:01:26,384 --> 00:01:28,700 Tout. 30 00:01:39,034 --> 00:01:44,549 - Synchronisé et corrigé par MementMori - - www.addic7ed.com - 31 00:01:53,724 --> 00:01:54,809 Décrocher le téléphone. 32 00:02:02,974 --> 00:02:04,653 Décroche le putain de téléphone, Carlo! 33 00:02:13,494 --> 00:02:16,384 - ♪ J'ai le pouvoir ♪ - _ 34 00:02:18,244 --> 00:02:20,534 ♪ J'ai le pouvoir ♪ 35 00:02:23,546 --> 00:02:25,214 ♪ J'ai le pouvoir ... ♪ 36 00:02:25,215 --> 00:02:28,967 150 000 dollars en 24 heures! 37 00:02:28,968 --> 00:02:31,258 Comment aimez-vous cela pour retour sur investissement? 38 00:02:31,259 --> 00:02:33,903 ♪ Chaque fois que je rentre la putain de chambre ♪ 39 00:02:33,904 --> 00:02:36,138 - ♪ Je fais tourner les têtes ♪ - ♪ Et leurs esprits vont, "Boom" ♪ 40 00:02:36,139 --> 00:02:38,633 ♪ Tué si fort, gros les visages ont besoin d'un balai ♪ 41 00:02:38,634 --> 00:02:39,645 ♪ Tuez-les doucement ♪ 42 00:02:39,646 --> 00:02:41,649 ♪ Puis je les ai mis dans une tombe, monte, monte ♪ 43 00:02:41,650 --> 00:02:44,114 ♪ Marchez, marchez, marchez dans la chambre, de l'argent ♪ 44 00:02:44,124 --> 00:02:46,064 ♪ Faites-la, faites-la penser à "Boom" ♪ 45 00:02:46,069 --> 00:02:48,237 ♪ Argent, argent, argent, argent, l'argent a besoin d'un balai ♪ 46 00:02:48,238 --> 00:02:50,933 ♪ Mettez-les dans un, mettez-les dans un, mets-les dans une tombe ♪ 47 00:02:50,934 --> 00:02:52,283 ♪ Si vous pensez que vous êtes au top ♪ 48 00:02:52,284 --> 00:02:54,703 ♪ Il est temps de réévaluer ♪ 49 00:02:54,704 --> 00:02:57,183 ♪ Chérie, ne sors pas de la ligne ♪ 50 00:02:57,184 --> 00:03:00,624 ♪ Et, salope, tu ferais mieux connais ta place ♪ 51 00:03:00,625 --> 00:03:02,501 ♪ je le crie, crier plus fort ♪ 52 00:03:02,502 --> 00:03:05,306 - ♪ J'ai le, j'ai le pouvoir ♪ - ♪ J'ai le pouvoir ♪ 53 00:03:05,307 --> 00:03:07,378 ♪ Les chiennes ne peuvent s'empêcher d'être aigres ... ♪ 54 00:03:07,379 --> 00:03:09,164 Ouais. Laisser un message. 55 00:03:09,174 --> 00:03:10,218 N'allez pas à l'hôtel. 56 00:03:10,219 --> 00:03:13,673 Éloignez-vous de l'hôtel. Éloignez-vous de l'hôtel! 57 00:03:46,304 --> 00:03:47,338 Matin. 58 00:04:09,124 --> 00:04:10,524 Allons. 59 00:04:27,474 --> 00:04:29,043 Oh merde! 60 00:04:39,404 --> 00:04:40,433 Quoi? 61 00:04:41,244 --> 00:04:43,853 Oh. 62 00:04:55,664 --> 00:04:57,284 Jésus Christ. 63 00:05:11,464 --> 00:05:13,049 - Laissez-le devant. - Oui monsieur. 64 00:05:20,344 --> 00:05:21,964 Merde! 65 00:05:25,494 --> 00:05:27,893 Carlo, viens embrasser ta mère. 66 00:05:27,894 --> 00:05:29,484 Allez chercher les affaires. 67 00:05:34,617 --> 00:05:36,823 - Hey. - Faites-le sortir de là! 68 00:05:36,824 --> 00:05:39,826 - Quoi? Qui? - Carlo! Maintenant! Aller! 69 00:06:06,944 --> 00:06:08,484 Salut. 70 00:06:10,564 --> 00:06:12,064 Ouais. Sûr. 71 00:06:19,104 --> 00:06:20,444 Oui, je comprends. 72 00:06:58,754 --> 00:07:00,323 Nous avons besoin de toi. 73 00:07:20,284 --> 00:07:21,303 Sur tes pieds. 74 00:07:21,304 --> 00:07:22,927 Carlo Baxter, vous êtes en état d'arrestation. 75 00:07:22,929 --> 00:07:24,680 - Pour quoi? - Vous avez le droit de garder le silence. 76 00:07:24,681 --> 00:07:26,473 - Pour quoi?! - Tu n'as rien à dire, 77 00:07:26,474 --> 00:07:28,057 - mais je dois vous avertir que tout ce que vous dites ... - Va te faire foutre! 78 00:07:28,058 --> 00:07:29,172 ... y compris un langage abusif ... 79 00:07:29,174 --> 00:07:31,896 - Va te faire foutre. - ... pourrait être utilisé comme preuve contre vous. 80 00:07:34,854 --> 00:07:36,183 Oh. 81 00:07:36,184 --> 00:07:37,224 Quel est ton nom? 82 00:07:37,884 --> 00:07:38,984 Reculez, madame. 83 00:07:44,964 --> 00:07:46,661 Elle a dit reculez! 84 00:07:48,644 --> 00:07:50,204 Je veux ton nom. 85 00:07:50,206 --> 00:07:53,959 Détective Costello, Mme Baxter. 86 00:07:53,960 --> 00:07:56,295 Pourquoi arrêtez-vous mon fils? 87 00:07:57,224 --> 00:07:59,744 Je pense que vous connaissez la réponse à cela. 88 00:08:07,444 --> 00:08:08,904 Hey. 89 00:08:10,984 --> 00:08:12,684 Fia? 90 00:08:15,084 --> 00:08:17,233 Ils disent qu'il a tué quelqu'un. 91 00:08:18,834 --> 00:08:20,003 Quoi? 92 00:08:20,004 --> 00:08:23,264 En prison, le jour des funérailles de Rocco. 93 00:08:25,992 --> 00:08:29,634 Je suis désolé. Je n'ai pas ... je ne savais pas à qui d'autre s'adresser, et je ... 94 00:08:29,644 --> 00:08:31,443 Non, non, non, c'est-c'est d'accord. Je t'ai eu. 95 00:08:40,734 --> 00:08:43,644 Le mauvais frère est mort. 96 00:08:45,604 --> 00:08:48,344 Comment puis-je ressentir quelque chose comme ça? 97 00:08:50,184 --> 00:08:51,844 Mais je fais. 98 00:08:54,484 --> 00:08:57,943 Est-ce que ... est-ce terrible? 99 00:08:57,944 --> 00:09:00,063 Merde. Vous-vous ... 100 00:09:00,064 --> 00:09:01,884 S'il te plait ne dis jamais quiconque je l'ai dit. 101 00:09:03,564 --> 00:09:05,924 - Promets-moi? - Je promets. 102 00:09:19,144 --> 00:09:20,964 Hé, tu ne m'as pas vu, d'accord? 103 00:09:45,944 --> 00:09:49,404 150 grands et dix dollars. 104 00:09:49,414 --> 00:09:52,464 Se sont-ils trompés? Les dix supplémentaires? 105 00:09:52,474 --> 00:09:54,704 Ne me dis pas ... les gains au poker. 106 00:09:55,915 --> 00:09:58,583 Ouais, je suppose ... 107 00:09:58,584 --> 00:10:00,803 ce serait le plus simple chose dans le monde 108 00:10:00,804 --> 00:10:02,504 pour lier cela à la drogue. 109 00:10:03,884 --> 00:10:07,424 Je pense aussi que nous pourrait l'oublier ... 110 00:10:10,924 --> 00:10:13,544 ... si tu veux parler à propos de Kofi Jones. 111 00:10:21,044 --> 00:10:22,664 Kofi qui? 112 00:10:26,445 --> 00:10:29,198 C'est une affaire de peine de mort. 113 00:10:31,544 --> 00:10:36,464 Et la preuve, c'est ... fort. 114 00:10:38,944 --> 00:10:41,543 Tu ne sais pas toujours avec un jury, Carlo, 115 00:10:41,544 --> 00:10:45,543 mais je dirais que tu as peut-être une chance de 15% 116 00:10:45,544 --> 00:10:48,414 de s'éloigner de ceci si vous le combattez. 117 00:10:53,704 --> 00:10:55,584 Il faut des balles. 118 00:10:58,444 --> 00:10:59,803 Que fait? 119 00:10:59,804 --> 00:11:02,003 Avouer tôt. 120 00:11:02,004 --> 00:11:04,124 La plupart des hommes ne peuvent pas le faire. 121 00:11:06,724 --> 00:11:09,443 Le plus tôt est le seul moyen. 122 00:11:09,444 --> 00:11:13,944 Tout plus tard et ... ils ont juste sachez que vous n'avez plus d'options. 123 00:11:15,464 --> 00:11:17,113 Chaque juge que j'ai rencontré connaît la différence 124 00:11:17,114 --> 00:11:19,204 entre remords et apitoiement sur soi. 125 00:11:23,584 --> 00:11:25,004 De bonne heure? 126 00:11:27,164 --> 00:11:28,883 Maintenant. 127 00:11:40,164 --> 00:11:42,403 21 heures 128 00:11:42,404 --> 00:11:46,664 Jeudi 6 juin 2009. 129 00:11:48,764 --> 00:11:50,824 Je suis allé voir par moi-même. 130 00:11:52,824 --> 00:11:56,533 C'est parce qu'ils ne les entraînent pas correctement 131 00:11:56,534 --> 00:11:58,464 et au fond, ils ne veux pas être là. 132 00:12:01,514 --> 00:12:06,064 Les équipes d'exécution ne sont pas bon pour trouver une veine. 133 00:12:08,064 --> 00:12:13,444 Mettre l'aiguille là-dedans peut être ... vraiment difficile. 134 00:12:16,164 --> 00:12:18,663 Celui dont j'ai été témoin? 135 00:12:18,664 --> 00:12:22,663 Quatorze fois, ils ont essayé. 136 00:12:22,664 --> 00:12:24,303 Jusqu'à ce que finalement, ils aient arrêté d'essayer, 137 00:12:24,304 --> 00:12:27,464 et ils l'ont juste coincé dans son aine. 138 00:12:29,484 --> 00:12:31,264 Et puis ça ne marche pas. 139 00:12:33,244 --> 00:12:37,503 Le deuxième médicament du triple cocktail 140 00:12:37,504 --> 00:12:39,464 paralyse tout. 141 00:12:41,544 --> 00:12:44,493 Mais cela n'enlève pas la douleur. 142 00:12:44,494 --> 00:12:46,604 Une agonie inimaginable. 143 00:12:49,584 --> 00:12:51,644 Sans aucun moyen de le montrer. 144 00:12:55,384 --> 00:12:57,404 Je ne veux ça pour personne. 145 00:13:13,544 --> 00:13:14,963 Enveloppez-le, détective. 146 00:13:14,964 --> 00:13:16,324 Son avocat est ici. 147 00:13:26,684 --> 00:13:28,834 Alors qu'est-ce qu'il aime? 148 00:13:28,836 --> 00:13:31,373 - Qui? - Johnny Zander. 149 00:13:31,374 --> 00:13:33,591 - Qui? - L'avocat. 150 00:13:35,504 --> 00:13:36,744 Je ne le connais pas. 151 00:13:37,474 --> 00:13:38,503 Huh. 152 00:13:38,504 --> 00:13:40,104 Alors tu fais ton truc là-dedans? 153 00:13:42,044 --> 00:13:43,683 Ma chose? 154 00:13:43,684 --> 00:13:46,311 "Cela me fait autant mal que ça te fait mal. Viens voir maman." 155 00:13:46,312 --> 00:13:48,814 - Certains. - Qu'a t'il dit? 156 00:13:49,664 --> 00:13:51,884 C'est ce qu'il n'a pas dit ça va avoir de l'importance. 157 00:13:55,821 --> 00:13:59,032 Vingt ans sur le banc, 158 00:13:59,033 --> 00:14:00,951 et vous avez tout entendu, non? 159 00:14:01,784 --> 00:14:04,653 À propos de ce que les êtres humains faire les uns aux autres. 160 00:14:04,654 --> 00:14:08,376 Témoignages et photographies. 161 00:14:10,164 --> 00:14:11,913 Mais jamais la vraie chose. 162 00:14:21,984 --> 00:14:23,424 Double nœuds. 163 00:14:26,424 --> 00:14:27,686 Plus serré. 164 00:14:50,004 --> 00:14:51,502 Lève-le. 165 00:16:53,804 --> 00:16:55,383 Il a tué quelqu'un. 166 00:16:55,384 --> 00:16:57,596 - C'est une allégation. - La police dit ... 167 00:16:57,597 --> 00:17:01,382 La police? La police? Putain de police. 168 00:17:02,824 --> 00:17:05,823 Vous savez ce qu'ils font dans le quartier? 169 00:17:05,824 --> 00:17:08,174 Ils vendent des T-shirts NOPD 170 00:17:08,184 --> 00:17:09,783 du poste de police sur Royal Street. 171 00:17:09,784 --> 00:17:13,044 Vous plaisantez j'espère? Vous avez fui Katrina. 172 00:17:14,644 --> 00:17:16,933 Et ils vendent des T-shirts. 173 00:17:16,934 --> 00:17:19,316 Il l'a fait, cependant? 174 00:17:24,714 --> 00:17:26,664 Maintenant je le regarde ... 175 00:17:36,684 --> 00:17:38,961 ... et je te regarde. 176 00:18:14,504 --> 00:18:16,744 Je viens de me rappeler que c'est mon anniversaire. 177 00:18:18,684 --> 00:18:20,204 Qu'est-ce-qui est amusant? 178 00:18:27,264 --> 00:18:29,544 Nous sommes loin de là. 179 00:18:32,364 --> 00:18:33,804 Passé quoi? 180 00:18:35,144 --> 00:18:36,284 Ironie. 181 00:18:39,084 --> 00:18:41,823 Qu'est-ce que vous, un putain de philosophe? 182 00:18:41,824 --> 00:18:44,026 Qu'est-ce que vous, un putain de juge? 183 00:18:48,004 --> 00:18:50,803 J'ai vu l'argent dans le sac de Carlo. 184 00:18:50,804 --> 00:18:52,384 C'était beaucoup, papa. 185 00:18:53,904 --> 00:18:56,153 Je suis désolé que vous ayez dû voir. 186 00:18:56,154 --> 00:18:57,706 Joey? 187 00:19:00,004 --> 00:19:02,004 Qu'y avait-il dans son sac? 188 00:19:14,444 --> 00:19:18,553 Carlo est entré dans quelque chose quand il était en prison. 189 00:19:20,774 --> 00:19:23,356 Et c'est devenu désordonné, 190 00:19:23,357 --> 00:19:27,073 comme toujours avec les drogues. 191 00:19:27,074 --> 00:19:29,403 - Quel est son problème? - Ça n'a pas d'importance. 192 00:19:29,404 --> 00:19:32,073 - Qu'est-ce que tu veux dire? - Bien, 193 00:19:32,074 --> 00:19:37,104 l'amour d'un père pour le sien les enfants sont inconditionnels. 194 00:19:41,804 --> 00:19:46,123 Je t'aime, je l'aime. 195 00:19:46,124 --> 00:19:47,764 J'ai adoré Rocco. 196 00:19:50,014 --> 00:19:51,524 J'adore Rocco. 197 00:19:58,244 --> 00:19:59,903 N'allez pas à l'hôtel. 198 00:19:59,904 --> 00:20:03,583 Éloignez-vous de l'hôtel. Éloignez-vous de l'hôtel! 199 00:20:05,164 --> 00:20:06,984 Ils savaient. 200 00:20:06,994 --> 00:20:09,664 - Quoi? - Non, rien. 201 00:20:18,504 --> 00:20:20,503 Hé, comment est-il? 202 00:20:20,504 --> 00:20:23,039 L'avocat. 203 00:20:23,040 --> 00:20:24,959 Demandez au lieutenant Cusack. 204 00:20:24,960 --> 00:20:27,753 - Cusack ne le connaît pas. - Vraiment? 205 00:20:27,754 --> 00:20:29,603 Conversation profonde que les deux ont eue 206 00:20:29,604 --> 00:20:31,132 quand Zander est arrivé. 207 00:20:31,133 --> 00:20:33,051 Non, ils ne se connaissent pas. 208 00:20:33,904 --> 00:20:36,344 Puis ce fut un sacré premier rendez-vous. 209 00:20:37,444 --> 00:20:40,003 Devant vous, cette conversation? 210 00:20:40,004 --> 00:20:41,324 Terrain de stationnement. 211 00:20:44,364 --> 00:20:47,344 Ils savaient que nous arrivions. 212 00:21:18,144 --> 00:21:20,923 C'est incroyable ce qu'un homme peut faire 213 00:21:20,924 --> 00:21:23,404 avec la volonté de survivre. 214 00:21:25,434 --> 00:21:28,163 Ce randonneur qui s'est coupé le bras. 215 00:21:28,164 --> 00:21:30,273 Pouvez-vous imaginer ça? 216 00:21:30,274 --> 00:21:34,783 Ou frapper quelqu'un avec votre voiture ... 217 00:21:34,784 --> 00:21:38,573 et les laissant saigner à mort sur la route. 218 00:21:38,574 --> 00:21:40,204 Qu'est-ce que cela prend? 219 00:21:42,664 --> 00:21:44,544 Et voler son téléphone. 220 00:21:47,394 --> 00:21:49,624 Qu'avez-vous fait avec? 221 00:21:51,124 --> 00:21:52,881 - C'est dans la rivière. - Ah. 222 00:21:55,884 --> 00:21:58,853 Vous pensiez clairement pour quelqu'un qui vient de tuer un enfant. 223 00:21:58,854 --> 00:22:01,263 Je ne pensais pas, c'était de la panique. 224 00:22:01,264 --> 00:22:03,503 Je-je ... 225 00:22:03,504 --> 00:22:05,602 Rocco est entré dans ma voie. 226 00:22:05,603 --> 00:22:08,343 Pourquoi ne t'es-tu pas rendu? 227 00:22:08,344 --> 00:22:09,863 Je voulais. 228 00:22:09,864 --> 00:22:11,816 - J'étais là t ... - Où? 229 00:22:11,817 --> 00:22:14,233 Au ... au poste de police. 230 00:22:14,234 --> 00:22:17,844 J'y suis allé pour faire juste ça, et puis ... 231 00:22:19,724 --> 00:22:23,244 Puis je t'ai vu avec ta femme. 232 00:22:28,424 --> 00:22:30,144 At-il dit quelque chose? 233 00:22:31,584 --> 00:22:33,664 Avant qu'il ne meure? 234 00:22:36,234 --> 00:22:40,013 Il ne pouvait pas. Il-il ne pouvait pas respirer. 235 00:22:40,014 --> 00:22:42,184 Essayait-il de parler? 236 00:22:43,424 --> 00:22:45,014 Oui. 237 00:22:45,020 --> 00:22:46,935 Pensait-il que vous l'aidiez? 238 00:22:46,936 --> 00:22:48,683 J'aidais. Je l'ai aidé. 239 00:22:48,684 --> 00:22:50,843 - J'ai fait tout ce que j'ai pu. - Il a appelé le 911. 240 00:22:50,844 --> 00:22:52,441 Vous lui avez pris son téléphone. 241 00:22:52,442 --> 00:22:55,283 Vous l'avez jeté dans la rivière. Hmm? 242 00:22:55,284 --> 00:23:00,123 "Aidez-moi"? "Aidez-moi"? 243 00:23:00,124 --> 00:23:02,868 C'est comme ça que vous appelez ça? 244 00:23:04,524 --> 00:23:06,493 N'importe qui qui... 245 00:23:06,494 --> 00:23:08,844 Quel genre d’être humain est-ce là? 246 00:23:11,364 --> 00:23:13,295 Hmm? 247 00:23:18,354 --> 00:23:20,135 Tu as un fils. 248 00:23:25,204 --> 00:23:26,884 - Oui. - Quel âge? 249 00:23:28,744 --> 00:23:31,464 Adam ... Adam a 17 ans. 250 00:23:34,424 --> 00:23:36,304 Est-ce qu'il t'aime? 251 00:23:38,344 --> 00:23:40,994 - Oui. - Respectes toi? 252 00:23:40,997 --> 00:23:44,203 - Oui, je pense. - Lui as-tu dit 253 00:23:44,204 --> 00:23:47,454 quel genre d'homme est vraiment son père? 254 00:23:51,824 --> 00:23:54,384 Non, je n'ai pas dit cela. 255 00:24:06,194 --> 00:24:09,523 Avez-vous dit à vos enfants 256 00:24:09,524 --> 00:24:11,704 quel genre d'homme êtes-vous vraiment? 257 00:24:13,344 --> 00:24:17,023 Leur avez-vous parlé de la fuite de gaz 258 00:24:17,024 --> 00:24:20,353 sur Flood Street dans le Lower 9th? 259 00:24:20,354 --> 00:24:23,663 Celui qui a tué trois petits les enfants et leur mère. 260 00:24:23,664 --> 00:24:25,287 Leur avez-vous dit cela? 261 00:24:25,288 --> 00:24:29,253 Leur avez-vous dit le l'âge de ces enfants? 262 00:24:29,254 --> 00:24:30,914 Leurs noms? 263 00:24:35,224 --> 00:24:38,004 Vous savez ce que vous donne la perte d'un enfant? 264 00:24:40,264 --> 00:24:44,084 Terrible douleur viscérale. 265 00:24:44,984 --> 00:24:49,064 Un sentiment écrasant d'échec. 266 00:24:50,804 --> 00:24:53,893 Et puis il y a le ... 267 00:24:53,894 --> 00:24:55,944 le surprenant. 268 00:24:57,624 --> 00:25:00,064 C'est une sorte de liberté. 269 00:25:02,374 --> 00:25:04,322 Rien n'a d'importance. 270 00:25:06,744 --> 00:25:09,573 Plus jamais. 271 00:25:09,574 --> 00:25:12,564 Vous êtes donc capable de tout. 272 00:25:16,164 --> 00:25:17,764 N'importe quoi. 273 00:25:20,184 --> 00:25:24,543 Si tu ne viens pas pour Carlo, 274 00:25:24,544 --> 00:25:27,123 ce serait le plus simple chose dans le monde 275 00:25:27,124 --> 00:25:31,343 pour couper ton putain de cœur dur 276 00:25:31,344 --> 00:25:33,404 et le nourrir à la rivière. 277 00:27:34,684 --> 00:27:36,423 Papa? 278 00:27:36,424 --> 00:27:38,783 Ouais. 279 00:27:38,784 --> 00:27:40,843 - Hey. - Hey. 280 00:27:40,844 --> 00:27:44,353 - Que faites-vous? - Oh. Eh ... 281 00:27:44,354 --> 00:27:47,963 Papa. Hé, qu'est-il arrivé à ton visage? 282 00:27:47,964 --> 00:27:50,263 Oh. 283 00:27:50,264 --> 00:27:52,199 - Papa? - Tu veux mieux l'embrasser? 284 00:27:53,244 --> 00:27:56,574 - Quoi? - Tu ne te souviens pas de ça? 285 00:27:56,580 --> 00:27:59,039 Tu te souviens de cette fois où nous sommes allés au zoo? Peut-être que non. 286 00:27:59,040 --> 00:28:02,383 Je veux dire, tu étais seulement quoi, cinq ou six? 287 00:28:02,384 --> 00:28:06,593 Quoi qu'il en soit, il y avait ce-ce vieux chameau galeux, 288 00:28:06,594 --> 00:28:09,349 et il avait un-un bandage autour de sa jambe 289 00:28:09,350 --> 00:28:12,135 et-et tu as dit, "Embrasse-le mieux, papa?" 290 00:28:14,074 --> 00:28:16,903 Je veux dire, tu es tellement en colère et frustré 291 00:28:16,904 --> 00:28:19,903 quand je ne suis pas monté dans l'enceinte 292 00:28:19,904 --> 00:28:22,562 et embrasse un chameau. 293 00:28:24,404 --> 00:28:26,564 Le père qui peut tout réparer. 294 00:28:28,164 --> 00:28:30,553 Euh, s'il n'y avait pas eu de monde, 295 00:28:30,554 --> 00:28:33,304 Je pense même que j'aurais pu le faire. 296 00:28:37,504 --> 00:28:40,324 - Je ... Mais comment t'es-tu fait mal au visage? - Oh. 297 00:28:41,384 --> 00:28:44,003 Je joue juste avec Django. 298 00:28:44,004 --> 00:28:45,584 Attrapé une patte. 299 00:28:52,984 --> 00:28:55,384 Lutte? 300 00:28:58,684 --> 00:29:00,084 Oui. 301 00:29:04,054 --> 00:29:05,604 Oh, hé, Django, qu'est-ce que tu fais? 302 00:29:06,704 --> 00:29:07,723 Quoi? 303 00:29:07,724 --> 00:29:09,442 Django, qu'est-ce que tu fais? 304 00:29:12,904 --> 00:29:14,384 Oh, mon Dieu. 305 00:29:21,484 --> 00:29:23,243 - Éloignez-vous de là. - Hé, qu'est-ce c'est? 306 00:29:23,244 --> 00:29:25,303 Hein? 307 00:29:25,304 --> 00:29:26,543 Oh, le, euh ... 308 00:29:28,584 --> 00:29:31,483 Euh, le boucher, il, euh, il ... 309 00:29:31,484 --> 00:29:34,683 il enregistre les chutes pour-pour Django. Allez, Django. 310 00:29:34,684 --> 00:29:37,554 - Va-t-en. - Hein, qu'est-ce que c'est? 311 00:29:38,724 --> 00:29:40,384 C'est des abats. 312 00:29:41,516 --> 00:29:43,183 - Quels sont les abats? - Oh c'est... 313 00:29:43,184 --> 00:29:46,023 les parties que nous ne mangeons tout simplement pas. 314 00:29:46,024 --> 00:29:49,398 - Comme le cœur? - Ouais. 315 00:29:49,399 --> 00:29:51,316 Cela ne ressemble pas à un cœur. 316 00:29:51,317 --> 00:29:53,923 Vraiment, je ne sais pas ce que c'est, je-je ne demande pas. 317 00:29:53,924 --> 00:29:55,944 Il nous le donne juste, alors ... 318 00:29:57,344 --> 00:29:59,703 Ok, je veux dire, qu'est-ce qui est blanc? 319 00:29:59,704 --> 00:30:02,454 Le cerveau? 320 00:30:03,704 --> 00:30:07,483 - Ouais. - Euh, mouton ou cochon? 321 00:30:07,484 --> 00:30:09,461 Wh ... Euh ... 322 00:30:13,354 --> 00:30:16,764 Saviez-vous que c'était Carlo Baxter qui a tué Kofi Jones? 323 00:30:19,884 --> 00:30:22,483 Oui je l'ai fait. Euh ... 324 00:30:22,484 --> 00:30:25,304 Le mandat pour son arrestation, c'était moi. 325 00:30:26,644 --> 00:30:28,521 Comment avez-vous trouvé? 326 00:30:29,504 --> 00:30:32,103 - C'est là-bas. - Qu ...? 327 00:30:32,104 --> 00:30:34,124 - Médias sociaux, papa. - Oh. 328 00:30:35,537 --> 00:30:37,803 W-Quand avez-vous découvert cela? Était... 329 00:30:37,804 --> 00:30:39,574 Très bien, regarde, regarde, 330 00:30:39,578 --> 00:30:41,198 c'est le juge LeBlanc qui appelle. 331 00:30:41,199 --> 00:30:42,653 J'ai besoin de prendre une douche rapide 332 00:30:42,654 --> 00:30:44,623 mais dis-lui que je suis en route, d'accord? 333 00:30:44,624 --> 00:30:47,123 Et dites-lui pourquoi. 334 00:30:47,124 --> 00:30:48,303 Je vous remercie. 335 00:30:54,724 --> 00:30:57,253 Bonjour? 336 00:30:57,254 --> 00:30:59,823 Ouais, euh, non, il l'était, euh, jouer avec Django 337 00:30:59,824 --> 00:31:02,053 et la patte de Django attrapa son visage. 338 00:31:02,054 --> 00:31:06,225 Euh, ouais, non, non. Il est-il très bien, il est, euh, il est en route. 339 00:31:06,226 --> 00:31:08,227 Nous sommes à une semaine de la libération forcée 340 00:31:08,228 --> 00:31:10,103 de 16 meurtriers et 9 violeurs 341 00:31:10,104 --> 00:31:12,607 parce que nous ne pouvons pas trouver le tribunal temps de les traduire en justice. 342 00:31:12,608 --> 00:31:15,663 Il s'agit de ne pas avoir de financement adéquat 343 00:31:15,664 --> 00:31:16,867 - dans le système judiciaire. - Non non Non. 344 00:31:16,868 --> 00:31:19,093 Fox News dit que c'est en fait environ 25 Willie Hortons 345 00:31:19,094 --> 00:31:21,491 sortir de prison la semaine prochaine pour traîner sur Bourbon Street. 346 00:31:21,492 --> 00:31:25,623 Ou comment le juge le plus lent de la Nouvelle-Orléans 347 00:31:25,624 --> 00:31:27,913 va avoir ta fille violée ou votre fils assassiné. 348 00:31:27,914 --> 00:31:31,343 C'est toi, Michael. Vous êtes le problème. 349 00:31:31,344 --> 00:31:33,063 Fox demande une photo de vous. 350 00:31:33,064 --> 00:31:36,339 Ils veulent que l'un de vous sourie. En avez-vous un? 351 00:31:37,364 --> 00:31:39,124 Pas récemment. 352 00:31:41,684 --> 00:31:45,503 Je n'ai jamais rien fait de tel ceci avant. C'est juste, c'est juste ... 353 00:31:45,504 --> 00:31:49,483 il enfreint toutes les règles. 354 00:31:49,484 --> 00:31:52,484 Mais je t'aime, alors ... 355 00:31:56,254 --> 00:32:00,233 ... j'ai demandé à Molly de te donner la mise en accusation de Carlo Baxter. 356 00:32:00,234 --> 00:32:03,283 Je pensais que tu pourrais peut-être montrer tout le monde de la taille de vos couilles. 357 00:32:03,284 --> 00:32:06,703 Autrement connu sous le nom de se tenir debout, 358 00:32:06,704 --> 00:32:10,663 pas à la hauteur, les criminels. 359 00:32:45,804 --> 00:32:47,202 Tous se lèvent. 360 00:32:47,214 --> 00:32:48,653 Tous se lèvent. 361 00:32:48,654 --> 00:32:49,984 La cour est en session. 362 00:32:53,884 --> 00:32:57,334 M. Zander, votre client est-il prêt 363 00:32:57,337 --> 00:32:59,503 faire un plaidoyer à ce moment? 364 00:32:59,504 --> 00:33:01,043 Oui, votre honneur. 365 00:33:01,044 --> 00:33:04,343 Très bien. Carlo Baxter, 366 00:33:04,344 --> 00:33:07,503 au chef de meurtre au premier degré, 367 00:33:07,504 --> 00:33:08,598 comment plaidez-vous? 368 00:33:08,599 --> 00:33:11,023 - Non coupable. - D'accord. 369 00:33:11,024 --> 00:33:13,811 Votre Honneur, j'aimerais demander que la caution soit fixée. 370 00:33:14,424 --> 00:33:16,144 Mme McKee? 371 00:33:16,147 --> 00:33:18,243 C'est une affaire de peine de mort. 372 00:33:18,244 --> 00:33:20,144 M. Baxter est un criminel violent. 373 00:33:22,264 --> 00:33:24,803 Mme McKee, vous vous adressez à moi, 374 00:33:24,804 --> 00:33:26,491 pas le National Enquirer. 375 00:33:27,444 --> 00:33:29,194 Désolé. Je recommencerai. 376 00:33:31,124 --> 00:33:35,703 C'est une affaire de peine de mort. M. Baxter est un criminel violent. 377 00:33:35,704 --> 00:33:40,743 Que diriez-vous d'être un peu plus spécifique sur vos objections à la mise en liberté sous caution? 378 00:33:40,744 --> 00:33:45,009 Va te faire foutre. Va te faire foutre le cul. 379 00:33:46,886 --> 00:33:50,222 Réponse de M. Baxter d'être Mirandisé. 380 00:33:50,223 --> 00:33:52,849 C'est une bien meilleure articulation à propos de son attitude 381 00:33:52,850 --> 00:33:55,477 à être détenu que tout ce que je peux trouver. 382 00:33:55,478 --> 00:33:58,813 Il est à peu près aussi proche de la définition parfaite 383 00:33:58,814 --> 00:34:01,344 d'un risque de vol depuis El Chapo a été menotté. 384 00:34:07,864 --> 00:34:09,283 Je suis d'accord. 385 00:34:09,284 --> 00:34:11,244 Va te faire foutre. 386 00:34:15,704 --> 00:34:16,913 Excusez-moi? 387 00:34:16,914 --> 00:34:18,960 Va te faire foutre. 388 00:34:22,124 --> 00:34:26,464 Tu sais, je pense que c'est bon d'avoir vos sentiments, M. Baxter ... 389 00:34:26,474 --> 00:34:29,303 d'homme à homme et tout, 390 00:34:29,304 --> 00:34:32,073 mais si vous recommencez, Je vais vous faire arrêter 391 00:34:32,074 --> 00:34:34,383 pour outrage au tribunal. 392 00:34:34,384 --> 00:34:35,977 Me comprenez-vous? 393 00:34:40,924 --> 00:34:45,244 Vous me comprenez, monsieur Baxter? 394 00:35:55,264 --> 00:35:56,764 C'est quoi ce bordel? 395 00:35:56,766 --> 00:35:57,974 Je dois rendre cela légitime. 396 00:35:57,975 --> 00:35:59,864 - C'est quoi ce bordel?! - Chut! 397 00:36:03,914 --> 00:36:05,183 Allons. 398 00:36:05,184 --> 00:36:07,264 Pourquoi pensez-vous que je vous ai dit aller te faire foutre, hmm? 399 00:36:09,737 --> 00:36:11,613 Je te déteste, tu me détestes, c'est magnifique. 400 00:36:11,614 --> 00:36:14,903 Personne ne remettra en question mon intégrité 401 00:36:14,904 --> 00:36:15,992 si j'obtiens ce procès. 402 00:36:15,993 --> 00:36:18,705 - Si? Si? - Je voulais dire quand j'aurai ce procès. 403 00:36:18,706 --> 00:36:20,283 Quand... 404 00:36:20,284 --> 00:36:22,875 J'ai compris. Ça va. C'est bon. 405 00:36:22,876 --> 00:36:24,783 Nous sommes-nous-nous allons bien maintenant. 406 00:36:24,784 --> 00:36:26,629 Ça va. 407 00:36:28,784 --> 00:36:30,423 ♪ A subi beaucoup de pertes, a dû rebondir ♪ 408 00:36:30,424 --> 00:36:32,083 ♪ Elle a le cul, j'aime ça quand il rebondit ♪ 409 00:36:32,084 --> 00:36:33,703 ♪ Est revenu fort, a dû rebondir ♪ 410 00:36:33,704 --> 00:36:35,503 ♪ Appliquer une pression, regarder un négro rebondir ♪ 411 00:36:35,504 --> 00:36:37,403 ♪ Huh, hein, poussez tout sur son visage ♪ 412 00:36:37,404 --> 00:36:39,443 ♪ Et il pense que je pousse, comme de quoi on parle? ♪ 413 00:36:39,444 --> 00:36:41,323 ♪ Ce n'est pas de la merde à raconter, J'ai mis les appels sur ces négros ♪ 414 00:36:41,324 --> 00:36:44,083 ♪ Je les appelle, les appelle, hein, hein, poussez-le, ouais ♪ 415 00:36:44,084 --> 00:36:45,323 ♪ Huh, hein, poussez-le ♪ 416 00:36:45,324 --> 00:36:47,003 ♪ Je suis dans son visage et il pense que je pousse ♪ 417 00:36:47,004 --> 00:36:48,775 ♪ Erreur majeure si vous pensez Je suis chatte, ouais ♪ 418 00:36:48,776 --> 00:36:52,028 ♪ Huh, hein, poussez-le, poussez-le ♪ 419 00:36:52,029 --> 00:36:53,823 ♪ Je suis dans son visage et il pense que je pousse ♪ 420 00:36:53,824 --> 00:36:55,843 ♪ Erreur majeure si vous pensez Je suis chatte, ouais ♪ 421 00:36:55,844 --> 00:36:57,663 ♪ 252 sur le digi ', Je suis toujours dans la cuisine ♪ 422 00:36:57,664 --> 00:36:58,703 ♪ I'm cookin 'up a four and half ... ♪ 423 00:36:58,704 --> 00:37:00,743 On fait des drop-ins maintenant? 424 00:37:00,744 --> 00:37:03,943 Les Baxters ne vendent pas d'héroïne. 425 00:37:03,944 --> 00:37:06,324 Certains Baxters le font. 426 00:37:07,684 --> 00:37:09,804 Tu sais que Carlo a été arrêté. 427 00:37:11,744 --> 00:37:13,714 Vous êtes le nouveau livreur maintenant? 428 00:37:15,764 --> 00:37:17,224 Les médicaments sont partis. 429 00:37:17,227 --> 00:37:20,173 Tu vois, ça ne va pas marcher. 430 00:37:20,174 --> 00:37:22,663 Ils ont acheté et payé. 431 00:37:22,664 --> 00:37:25,223 J'ai donné à votre fils 150 grands. 432 00:37:25,224 --> 00:37:27,303 C'est dans un casier de preuves à la station de police, 433 00:37:27,304 --> 00:37:29,942 avec l'héroïne; vous le voulez, allez le chercher. 434 00:37:32,844 --> 00:37:35,703 Je vais être guérie, 435 00:37:35,704 --> 00:37:38,584 soit par vous ou par Carlo. 436 00:37:39,764 --> 00:37:44,916 Parlez-vous pour votre fils, ou est-il son propre patron? 437 00:37:46,044 --> 00:37:48,464 Le 150, c'est sur vous. 438 00:37:49,964 --> 00:37:51,984 Quant à Carlo ... 439 00:37:56,424 --> 00:37:58,484 ... c'est mon fils unique. 440 00:38:01,744 --> 00:38:04,143 Tu me comprends? 441 00:38:16,544 --> 00:38:21,243 On dirait que toi et moi ne sommes pas dans le entreprise de résolution de problèmes aujourd'hui. 442 00:38:21,244 --> 00:38:23,045 ♪ Tu dois être prudent, Je m'accroche, tu nous croises ♪ 443 00:38:23,046 --> 00:38:24,764 ♪ Pump a mis un permanent cicatrice dans ton top ♪ 444 00:38:24,774 --> 00:38:26,743 ♪ J'ai acheté un nouveau monstre, elle a une grosse tête comme Rihanna ♪ 445 00:38:26,744 --> 00:38:28,003 ♪ C'est mignon, je ne prends pas de photo ♪ 446 00:38:28,004 --> 00:38:29,803 ♪ Designer mon placard, récupérer un acompte ♪ 447 00:38:29,804 --> 00:38:31,783 ♪ Sur Michigan Ave. quand je me détends dans le Chi ♪ 448 00:38:31,784 --> 00:38:33,623 ♪ Je suis sur deux voies, le fouet est fou ♪ 449 00:38:33,624 --> 00:38:35,003 ♪ J'ai dû enlever le cerveau ♪ 450 00:38:35,004 --> 00:38:36,663 ♪ J'ai du changement, conduire avec deux noms ♪ 451 00:38:36,664 --> 00:38:37,969 ♪ Sur le Blackberry faisant mon truc ♪ 452 00:38:37,970 --> 00:38:40,053 ♪ Je les ai poussés ♪ 453 00:38:40,054 --> 00:38:42,664 - ♪ Pousser, pousser ♪ - ♪ J'ai fait mon truc ♪ 454 00:38:42,684 --> 00:38:44,321 ♪ Le pousser, le pousser en le poussant, en le poussant ♪ 455 00:38:44,322 --> 00:38:45,892 ♪ Le pousser, le pousser, ouais ♪ 456 00:38:45,893 --> 00:38:48,067 ♪ A subi beaucoup de pertes, a dû rebondir ... ♪ 457 00:38:48,068 --> 00:38:50,644 Ils nous volent. 458 00:38:50,654 --> 00:38:54,264 Que là? Le walk-in audacieux? 459 00:38:54,274 --> 00:38:56,319 Bullshit show de force 460 00:38:56,320 --> 00:38:58,773 se cachant faible comme tout baise en dessous. 461 00:38:58,774 --> 00:39:00,507 Famille divisée comme ça, 462 00:39:00,508 --> 00:39:03,283 tout ce dont nous avons besoin, c'est d'un levier pour le casser. 463 00:39:03,284 --> 00:39:05,283 En ce qui concerne Carlo, 464 00:39:05,284 --> 00:39:08,544 rien ne change; Je vais m'occuper de lui. 465 00:39:08,554 --> 00:39:10,668 C'est comme ça qu'on baise avec son papa. 466 00:39:15,524 --> 00:39:17,364 Quelque chose à dire, petit homme? 467 00:39:21,524 --> 00:39:23,743 Mm. 468 00:39:23,744 --> 00:39:26,223 Communiquez avec OPP. 469 00:39:26,224 --> 00:39:27,683 Faisons en sorte que son fils sache 470 00:39:27,684 --> 00:39:29,203 il ne nous cache pas là-dedans. 471 00:39:29,204 --> 00:39:31,524 ♪ Sick wit 'compartiments, Toyota Corolla ♪ 472 00:39:31,554 --> 00:39:33,382 ♪ J'espère les charger, se faire prendre sur la gifle ♪ 473 00:39:33,384 --> 00:39:35,026 ♪ Rien d'impossible, eu quelques obstacles ♪ 474 00:39:35,027 --> 00:39:36,774 ♪ De retour au pointage comme je n'ai jamais quitté ♪ 475 00:39:36,794 --> 00:39:38,754 ♪ Mes vitres sont teintées, ma bouche et ma montre ... ♪ 476 00:39:51,004 --> 00:39:52,784 Je ne l'ai pas compris, n'est-ce pas? 477 00:39:55,164 --> 00:39:58,644 Sarah LeBlanc sera essayant Carlo Baxter. 478 00:40:03,804 --> 00:40:05,484 Elle fera un excellent travail. 479 00:40:13,964 --> 00:40:18,984 C'est aléatoire, la sélection des juges. 480 00:40:18,994 --> 00:40:22,303 C'est comme ça que ça marche. 481 00:40:22,304 --> 00:40:24,224 Tu sais ce que je déteste? 482 00:40:27,264 --> 00:40:29,403 Atlanta. 483 00:40:29,404 --> 00:40:34,304 Pêches, pêchers, rue Peachtree. 484 00:40:34,324 --> 00:40:36,763 Je déteste Atlanta. 485 00:40:36,764 --> 00:40:38,853 Mais rien autant que je déteste les gens 486 00:40:38,854 --> 00:40:40,864 qui brisent leurs promesses. 487 00:40:44,094 --> 00:40:47,203 Sais-tu à quel point cela a été sur moi? 488 00:40:47,204 --> 00:40:49,763 Chaque principe que j'ai jamais ... 489 00:40:49,764 --> 00:40:51,983 Quand tu as laissé mon fils mourir Sur le côté de la route, 490 00:40:51,984 --> 00:40:54,303 tu as perdu ça. 491 00:40:54,304 --> 00:40:55,856 Principe?! 492 00:40:57,904 --> 00:40:59,144 Non. 493 00:41:01,664 --> 00:41:04,304 - Je peux encore faire ce travail. - Comment? 494 00:41:06,284 --> 00:41:09,537 Vous n'avez plus de temps. Donnez-moi la réponse à ma question maintenant. 495 00:41:09,538 --> 00:41:12,453 Le désir le tuera. 496 00:41:12,454 --> 00:41:15,343 Si Carlo tombe pour ça, il ne sortira jamais, 497 00:41:15,344 --> 00:41:17,004 et puis vous en aurez deux ... 498 00:41:18,804 --> 00:41:22,258 Vous aurez deux fils morts. 499 00:41:23,814 --> 00:41:25,593 Tu as besoin de moi. 500 00:41:25,594 --> 00:41:29,403 Vous ne pouvez pas faire ça sans moi. 501 00:41:29,404 --> 00:41:32,593 Votre-votre femme, votre fille ... 502 00:41:32,594 --> 00:41:37,304 C'est pourquoi j'ai demandé comment. 503 00:41:39,504 --> 00:41:41,902 Avez-vous comment? 504 00:41:46,864 --> 00:41:49,144 Oui. 505 00:41:59,704 --> 00:42:01,503 Hey. 506 00:42:01,504 --> 00:42:03,523 Où étiez-vous? 507 00:42:03,524 --> 00:42:05,143 Quand? 508 00:42:07,680 --> 00:42:10,139 Le petit-déjeuner tu t'es installé ce matin 509 00:42:10,140 --> 00:42:12,983 avec, euh, notre client qui nous a amenés 510 00:42:12,984 --> 00:42:14,333 plus de 3,5 millions de dollars 511 00:42:14,334 --> 00:42:15,743 - d'heures facturables l'année dernière? - Oh mon Dieu. 512 00:42:15,744 --> 00:42:17,183 Oh, mon Dieu, c'était ce matin. 513 00:42:17,184 --> 00:42:21,743 Ouais. Ce matin. Alors? 514 00:42:21,744 --> 00:42:24,366 Il y avait une mise en accusation que je devais voir. 515 00:42:24,367 --> 00:42:26,523 Devait? Euh-huh. 516 00:42:26,524 --> 00:42:28,803 Je croyais te l'avoir dit 517 00:42:28,804 --> 00:42:31,747 pour laisser tomber votre obsession de Carlo Baxter. 518 00:42:31,748 --> 00:42:34,830 Ouais, eh bien, je l'ai fait accuser avec meurtre à la place. 519 00:42:34,831 --> 00:42:36,603 Nous ne faisons pas de crime, Lee. 520 00:42:36,604 --> 00:42:38,453 Vous ne faites pas de crime. 521 00:42:38,454 --> 00:42:40,244 Il a tué un de nos clients. 522 00:42:41,544 --> 00:42:44,163 Je pense que vous ... vous êtes confus, Lee. 523 00:42:44,164 --> 00:42:49,803 A aucun moment notre cabinet n'a représenté Kofi Jones ou sa famille. 524 00:42:49,804 --> 00:42:53,673 Nous représentons cependant la prison de la paroisse d'Orléans. 525 00:42:53,674 --> 00:42:55,643 C'est pourquoi... 526 00:42:55,644 --> 00:42:59,104 C'est pourquoi je t'ai dit laisser cela seul. 527 00:42:59,114 --> 00:43:02,963 Détourner le regard quand un enfant est assassiné dans une institution 528 00:43:02,964 --> 00:43:06,963 dont le premier travail est censé assurer la sécurité des personnes vulnérables? 529 00:43:06,964 --> 00:43:09,343 Continuez à détourner le regard quand cette même institution 530 00:43:09,344 --> 00:43:12,464 ne fait absolument rien pour savoir qui l'a tué? 531 00:43:12,474 --> 00:43:14,023 Nous sommes des avocats, Lee. 532 00:43:14,024 --> 00:43:17,164 Nous parlons pour ces gens qui nous paient pour parler. 533 00:43:17,174 --> 00:43:19,323 Dans ce cas, c'est l'OPP. 534 00:43:19,324 --> 00:43:22,133 Kofi était un enfant. 535 00:43:22,134 --> 00:43:24,264 Son frère est un enfant. 536 00:43:24,274 --> 00:43:27,584 Je ne peux pas laisser ça arriver. 537 00:43:28,764 --> 00:43:31,344 Hmm. Ouais. 538 00:43:31,354 --> 00:43:33,222 Vous voulez dire chaque mot de cela. 539 00:43:33,223 --> 00:43:35,015 Ouais. 540 00:43:36,504 --> 00:43:38,084 Euh-huh. 541 00:43:40,604 --> 00:43:43,264 C'est pourquoi je te laisse partir, Lee. 542 00:43:46,584 --> 00:43:48,944 Vous me renvoyez? 543 00:43:48,946 --> 00:43:52,240 - Vous êtes déjà parti. - Qu'est-ce que c'est, 544 00:43:52,241 --> 00:43:54,373 critique constructive? 545 00:43:54,374 --> 00:43:55,963 Est-ce que je me tire? 546 00:43:55,964 --> 00:43:59,289 Lee, tu me regardes dans les yeux et tu me convainc 547 00:43:59,290 --> 00:44:01,663 que tu mettras tout ton énergie et passion 548 00:44:01,664 --> 00:44:04,783 vous mettrez en œuvre pour votre orphelin Lower Nine 549 00:44:04,784 --> 00:44:07,583 dans la lutte pour la taxe intérêts de ces personnes 550 00:44:07,584 --> 00:44:11,143 que tu as oublié d'avoir petit-déjeuner avec ce matin ... 551 00:44:11,144 --> 00:44:12,784 alors vous pouvez rester. 552 00:44:42,264 --> 00:44:45,293 Je vous remercie. 553 00:44:45,294 --> 00:44:47,796 - Michael? - Oh. 554 00:44:48,584 --> 00:44:50,324 Ça va? 555 00:44:50,334 --> 00:44:53,509 Eh bien, c'est ce que nous avions l'habitude de faire faire, au fait. Robin et moi? 556 00:44:53,510 --> 00:44:56,963 Nous avions l'habitude de venir, assis à côté côte à côte dans ce bar 557 00:44:56,964 --> 00:44:59,183 et nous ferions juste notre chemin 558 00:44:59,184 --> 00:45:01,984 les meilleurs single malts haut de gamme. 559 00:45:01,994 --> 00:45:03,764 Oui. Pour ton anniversaire. 560 00:45:03,774 --> 00:45:06,023 Ouais, ouais ... Oui. 561 00:45:06,024 --> 00:45:10,223 J'ai oublié, c'est mon anniversaire. J'oublie sans cesse. 562 00:45:10,224 --> 00:45:12,644 ♪ Je ne sais pas quand ils finiront ♪ 563 00:45:12,664 --> 00:45:16,023 ♪ S'ils finissent jamais ♪ 564 00:45:16,024 --> 00:45:18,224 ♪ Je ne peux même pas frotter les deux quarts ... ♪ 565 00:45:20,724 --> 00:45:22,183 ♪ Et je n'ai pas ... ♪ 566 00:45:22,184 --> 00:45:24,244 Oh c'est bien. 567 00:45:24,254 --> 00:45:26,209 Mmm. 568 00:45:26,210 --> 00:45:29,913 Non, tu sais quoi? Ses en fait pas seulement mon anniversaire. 569 00:45:29,914 --> 00:45:34,564 C'est tous les deux notre anniversaire. Nous sommes nés le même jour. 570 00:45:34,574 --> 00:45:39,084 Robin et moi ... eh bien, cinq à des années d'intervalle, mais quand même. 571 00:45:41,164 --> 00:45:43,164 Vous le saviez, non? Est-ce que je t'ai dit... 572 00:45:43,194 --> 00:45:44,644 Je ne vous ai pas dit ça? 573 00:45:46,034 --> 00:45:49,883 J'allais parler de que dans l'éloge funèbre, 574 00:45:49,884 --> 00:45:54,280 mais ensuite je-je ne pensais pas que je le ferais être capable de le traverser. 575 00:45:55,304 --> 00:45:57,574 - Pourrais-je en avoir deux de plus? - Tu l'as eu. 576 00:46:00,144 --> 00:46:05,323 Je veux dire, Sarah, ça fait seulement un an 577 00:46:05,324 --> 00:46:09,464 et ça-ça ... ça-ça sent ... 578 00:46:09,474 --> 00:46:13,603 Je veux dire, vous semble-t-il que cela ... 579 00:46:13,604 --> 00:46:15,426 c'est une trahison? 580 00:46:17,504 --> 00:46:19,638 Est-ce qu'elle vous rend heureux? 581 00:46:20,584 --> 00:46:22,743 Lee? 582 00:46:22,744 --> 00:46:24,764 Oui. 583 00:46:27,084 --> 00:46:29,304 Ensuite, il y a votre réponse. 584 00:46:36,064 --> 00:46:38,032 Je suis dehors. 585 00:46:40,824 --> 00:46:42,444 Je vous remercie. 586 00:47:07,904 --> 00:47:10,623 Où allons-nous? 587 00:47:10,624 --> 00:47:13,503 Je vous prépare le dîner. 588 00:47:13,504 --> 00:47:15,044 Vraiment? 589 00:47:16,224 --> 00:47:17,584 Agréable. 590 00:47:19,204 --> 00:47:22,303 Euh, ce n'est pas la façon de ... 591 00:47:22,304 --> 00:47:23,804 Chez toi. 592 00:47:24,984 --> 00:47:26,424 Oh. 593 00:47:30,684 --> 00:47:32,324 Quelque chose est arrivé? 594 00:47:33,184 --> 00:47:35,005 Ouais. 595 00:47:36,964 --> 00:47:40,264 - Ouais? C'est tout? Ouais? - Ouais. 596 00:47:40,274 --> 00:47:42,124 Tu ne vas pas me le dire? 597 00:47:43,384 --> 00:47:44,624 Pas encore. 598 00:47:50,984 --> 00:47:55,484 Eh bien, j'ai quelque chose Je veux vous dire aussi. 599 00:47:57,964 --> 00:47:59,544 Quoi? 600 00:48:01,364 --> 00:48:03,104 Michael, quoi? 601 00:48:06,144 --> 00:48:08,994 C'est peut-être la même chose. 602 00:48:24,364 --> 00:48:26,974 Dis moi que c'est une blague. 603 00:48:44,324 --> 00:48:46,464 C'est votre voiture, madame? 604 00:48:46,474 --> 00:48:47,963 Qu'est-ce que tu penses? 605 00:48:47,964 --> 00:48:49,577 Question simple, madame. 606 00:48:49,578 --> 00:48:51,957 Je suis blanc ... vous demandez la même chose? 607 00:48:53,224 --> 00:48:56,084 Quinze secondes, 608 00:48:56,086 --> 00:48:59,843 ça y est, elle tire la carte de course. 609 00:48:59,844 --> 00:49:03,552 Je suis juge ... es-tu demander la même chose? 610 00:49:07,104 --> 00:49:09,144 Vous buvez, madame? 611 00:49:11,664 --> 00:49:14,173 C'est soit ça, soit le la voiture a bu. 612 00:49:14,174 --> 00:49:16,026 Quelqu'un a mis un daiquiri dans le réservoir d'essence? 613 00:49:16,027 --> 00:49:20,223 Des nids-de-poule de classe mondiale, tous voiture à la Nouvelle-Orléans semble ivre. 614 00:49:20,224 --> 00:49:23,043 La seule question est, qui choisis-tu d'arrêter 615 00:49:23,044 --> 00:49:25,143 en utilisant la discrétion de votre homme blanc? 616 00:49:25,144 --> 00:49:26,443 Mains sur le volant. 617 00:49:26,444 --> 00:49:29,452 Je vous l'ai dit, je suis juge. 618 00:49:29,453 --> 00:49:32,273 Si tu penses que je suis en fait va essayer de tirer une arme ... 619 00:49:32,274 --> 00:49:34,165 - Vraiment tu es... - Les mains sur le volant maintenant. 620 00:49:34,166 --> 00:49:36,207 Vous savez quoi? Va te faire foutre. Va te faire foutre tous les deux. 621 00:49:36,208 --> 00:49:37,961 Mains sur la putain de roue. 622 00:50:09,368 --> 00:50:10,869 Je t'aime. 623 00:50:22,304 --> 00:50:24,183 Lee? 624 00:50:24,184 --> 00:50:26,224 Le feu est vert. 625 00:50:41,874 --> 00:50:44,023 Surprise! 626 00:50:44,024 --> 00:50:46,164 - Bon anniversaire. - Bon anniversaire. 627 00:50:46,174 --> 00:50:49,023 Bon anniversaire. 628 00:50:53,884 --> 00:50:58,494 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 629 00:50:58,514 --> 00:51:03,004 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 630 00:51:03,024 --> 00:51:08,926 ♪ Joyeux anniversaire, cher Michael ♪ 631 00:51:08,927 --> 00:51:13,559 ♪ Joyeux anniversaire ♪ 632 00:51:18,874 --> 00:51:21,503 Notre garçon d'anniversaire a un problème. 633 00:51:21,504 --> 00:51:25,399 Il n'aime pas quand les gens disent de belles choses à son sujet en public. 634 00:51:25,400 --> 00:51:29,113 J'ai connu Michael Desiato presque toute ma vie, 635 00:51:29,114 --> 00:51:30,783 une vie que je n'aurais pas eue 636 00:51:30,784 --> 00:51:33,837 si ce n'était pas pour lui tirer moi hors du lac Pontchartrain. 637 00:51:33,838 --> 00:51:35,823 Six ans, presque noyé. 638 00:51:35,824 --> 00:51:38,331 Puis avoir la présence d'esprit 639 00:51:38,332 --> 00:51:41,953 pour me renverser par mes chevilles 640 00:51:41,954 --> 00:51:43,343 et secoue toute l'eau du lac 641 00:51:43,344 --> 00:51:45,922 dans mes poumons maigres juste hors de là. 642 00:51:45,923 --> 00:51:49,423 Michael Desiato se soutient toujours 643 00:51:49,424 --> 00:51:51,603 pour arranger les choses. 644 00:51:51,604 --> 00:51:53,723 Grace sous pression? 645 00:51:53,724 --> 00:51:55,598 Regarde-le. Il l'a eu. 646 00:51:55,599 --> 00:52:00,311 Décisions calmes dans le chaleur de l'action? Oh oui. 647 00:52:00,312 --> 00:52:03,785 J'ai été fier d'être le prochain à cet homme à travers sa vie. 648 00:52:03,786 --> 00:52:06,564 J'ai le privilège de l'appeler mon ami, 649 00:52:06,574 --> 00:52:08,111 et pour son intégrité, 650 00:52:08,904 --> 00:52:10,324 sa dignité 651 00:52:10,334 --> 00:52:12,743 et pour être à peu près assez bien pour un homme blanc 652 00:52:12,744 --> 00:52:14,825 sur le terrain de basket pour le faire 653 00:52:14,826 --> 00:52:18,499 une vraie satisfaction à qui son cul à chaque fois ... 654 00:52:18,500 --> 00:52:22,373 Michael Desiato sera avoir toujours mon vote. 655 00:52:23,944 --> 00:52:26,873 - Oui! - Ouais! 656 00:52:26,874 --> 00:52:28,763 Ouais! 657 00:52:28,764 --> 00:52:30,334 Très bien, Michael. 658 00:52:46,414 --> 00:52:48,568 Jimmy. 659 00:52:50,584 --> 00:52:52,404 À un homme honorable. 660 00:52:53,224 --> 00:52:55,084 À un homme honorable. 661 00:52:57,179 --> 00:53:00,080 Hey. Qu'est-il arrivé, mon pote? 662 00:53:00,944 --> 00:53:02,524 Quel est le problème avec Django? 663 00:53:30,844 --> 00:53:35,844 - Synchronisé et corrigé par MementMori - -

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.