Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,474 --> 00:00:06,293
Précédemment sur Votre Honneur ...
2
00:00:06,294 --> 00:00:08,273
Il y a un gars ...
il est venu vers moi très calme,
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,497
me demandant si je sais qui est Kofi Jones.
4
00:00:11,498 --> 00:00:13,256
Savez-vous son nom?
5
00:00:13,257 --> 00:00:14,708
Carlo Baxter.
6
00:00:14,709 --> 00:00:16,335
- Nous l'avons eu.
- Quoi?
7
00:00:16,336 --> 00:00:20,003
Nous avons l'ADN de Carlo Baxter sur Kofi.
8
00:00:20,004 --> 00:00:21,967
Ça va être la merde la plus chaude de Nola.
9
00:00:21,968 --> 00:00:26,553
Nous allons avoir 150 ans
grand en un demi-mil.
10
00:00:26,554 --> 00:00:28,932
Vous n'êtes pas le seul
améliorer votre jeu.
11
00:00:30,384 --> 00:00:32,184
C'est 200 Gs.
12
00:00:33,724 --> 00:00:35,644
Trevor, je suis juge.
13
00:00:35,654 --> 00:00:37,856
S'il y a une chose que j'ai
appris sur les maîtres chanteurs
14
00:00:37,857 --> 00:00:40,363
est-ce qu'ils reviennent toujours pour plus.
15
00:00:43,604 --> 00:00:46,273
Voici ce que je sais, juge.
16
00:00:46,274 --> 00:00:48,867
Je sais que ta voiture a été volée le lendemain
17
00:00:48,868 --> 00:00:50,453
tu as tué mon fils.
18
00:00:50,454 --> 00:00:51,495
Contre le mur!
19
00:00:51,496 --> 00:00:53,944
Alors passons simplement votre
nier tout,
20
00:00:53,954 --> 00:00:56,167
arriver là où je te tire
dans la putain de tête.
21
00:00:56,168 --> 00:00:57,252
Carlo.
22
00:00:58,704 --> 00:01:02,323
Il est sur le point d'être arrêté
pour le meurtre de Kofi Jones.
23
00:01:02,324 --> 00:01:05,133
Il va être jugé pour meurtre.
24
00:01:05,134 --> 00:01:09,844
Ils ont-ils ont une vidéo
preuves et-et-et-et ADN.
25
00:01:09,854 --> 00:01:12,143
Non non. Je-je peux m'assurer que ...
26
00:01:12,144 --> 00:01:15,083
que salut-son cas est dans ma cour.
27
00:01:15,084 --> 00:01:18,856
Je peux m'assurer qu'il
sort un homme libre.
28
00:01:22,277 --> 00:01:24,613
Que sait cette personne?
29
00:01:26,384 --> 00:01:28,700
Tout.
30
00:01:39,034 --> 00:01:44,549
- Synchronisé et corrigé par MementMori -
- www.addic7ed.com -
31
00:01:53,724 --> 00:01:54,809
Décrocher le téléphone.
32
00:02:02,974 --> 00:02:04,653
Décroche le putain de téléphone, Carlo!
33
00:02:13,494 --> 00:02:16,384
- ♪ J'ai le pouvoir ♪
- _
34
00:02:18,244 --> 00:02:20,534
♪ J'ai le pouvoir ♪
35
00:02:23,546 --> 00:02:25,214
♪ J'ai le pouvoir ... ♪
36
00:02:25,215 --> 00:02:28,967
150 000 dollars en 24 heures!
37
00:02:28,968 --> 00:02:31,258
Comment aimez-vous cela pour
retour sur investissement?
38
00:02:31,259 --> 00:02:33,903
♪ Chaque fois que je rentre
la putain de chambre ♪
39
00:02:33,904 --> 00:02:36,138
- ♪ Je fais tourner les têtes ♪
- ♪ Et leurs esprits vont, "Boom" ♪
40
00:02:36,139 --> 00:02:38,633
♪ Tué si fort, gros
les visages ont besoin d'un balai ♪
41
00:02:38,634 --> 00:02:39,645
♪ Tuez-les doucement ♪
42
00:02:39,646 --> 00:02:41,649
♪ Puis je les ai mis dans une tombe,
monte, monte ♪
43
00:02:41,650 --> 00:02:44,114
♪ Marchez, marchez, marchez
dans la chambre, de l'argent ♪
44
00:02:44,124 --> 00:02:46,064
♪ Faites-la, faites-la penser à "Boom" ♪
45
00:02:46,069 --> 00:02:48,237
♪ Argent, argent, argent, argent,
l'argent a besoin d'un balai ♪
46
00:02:48,238 --> 00:02:50,933
♪ Mettez-les dans un, mettez-les dans un,
mets-les dans une tombe ♪
47
00:02:50,934 --> 00:02:52,283
♪ Si vous pensez que vous êtes au top ♪
48
00:02:52,284 --> 00:02:54,703
♪ Il est temps de réévaluer ♪
49
00:02:54,704 --> 00:02:57,183
♪ Chérie, ne sors pas de la ligne ♪
50
00:02:57,184 --> 00:03:00,624
♪ Et, salope, tu ferais mieux
connais ta place ♪
51
00:03:00,625 --> 00:03:02,501
♪ je le crie,
crier plus fort ♪
52
00:03:02,502 --> 00:03:05,306
- ♪ J'ai le, j'ai le pouvoir ♪
- ♪ J'ai le pouvoir ♪
53
00:03:05,307 --> 00:03:07,378
♪ Les chiennes ne peuvent s'empêcher d'être aigres ... ♪
54
00:03:07,379 --> 00:03:09,164
Ouais. Laisser un message.
55
00:03:09,174 --> 00:03:10,218
N'allez pas à l'hôtel.
56
00:03:10,219 --> 00:03:13,673
Éloignez-vous de l'hôtel.
Éloignez-vous de l'hôtel!
57
00:03:46,304 --> 00:03:47,338
Matin.
58
00:04:09,124 --> 00:04:10,524
Allons.
59
00:04:27,474 --> 00:04:29,043
Oh merde!
60
00:04:39,404 --> 00:04:40,433
Quoi?
61
00:04:41,244 --> 00:04:43,853
Oh.
62
00:04:55,664 --> 00:04:57,284
Jésus Christ.
63
00:05:11,464 --> 00:05:13,049
- Laissez-le devant.
- Oui monsieur.
64
00:05:20,344 --> 00:05:21,964
Merde!
65
00:05:25,494 --> 00:05:27,893
Carlo, viens embrasser ta mère.
66
00:05:27,894 --> 00:05:29,484
Allez chercher les affaires.
67
00:05:34,617 --> 00:05:36,823
- Hey.
- Faites-le sortir de là!
68
00:05:36,824 --> 00:05:39,826
- Quoi? Qui?
- Carlo! Maintenant! Aller!
69
00:06:06,944 --> 00:06:08,484
Salut.
70
00:06:10,564 --> 00:06:12,064
Ouais. Sûr.
71
00:06:19,104 --> 00:06:20,444
Oui, je comprends.
72
00:06:58,754 --> 00:07:00,323
Nous avons besoin de toi.
73
00:07:20,284 --> 00:07:21,303
Sur tes pieds.
74
00:07:21,304 --> 00:07:22,927
Carlo Baxter, vous êtes en état d'arrestation.
75
00:07:22,929 --> 00:07:24,680
- Pour quoi?
- Vous avez le droit de garder le silence.
76
00:07:24,681 --> 00:07:26,473
- Pour quoi?!
- Tu n'as rien à dire,
77
00:07:26,474 --> 00:07:28,057
- mais je dois vous avertir que tout ce que vous dites ...
- Va te faire foutre!
78
00:07:28,058 --> 00:07:29,172
... y compris un langage abusif ...
79
00:07:29,174 --> 00:07:31,896
- Va te faire foutre.
- ... pourrait être utilisé comme preuve contre vous.
80
00:07:34,854 --> 00:07:36,183
Oh.
81
00:07:36,184 --> 00:07:37,224
Quel est ton nom?
82
00:07:37,884 --> 00:07:38,984
Reculez, madame.
83
00:07:44,964 --> 00:07:46,661
Elle a dit reculez!
84
00:07:48,644 --> 00:07:50,204
Je veux ton nom.
85
00:07:50,206 --> 00:07:53,959
Détective Costello, Mme Baxter.
86
00:07:53,960 --> 00:07:56,295
Pourquoi arrêtez-vous mon fils?
87
00:07:57,224 --> 00:07:59,744
Je pense que vous connaissez la réponse à cela.
88
00:08:07,444 --> 00:08:08,904
Hey.
89
00:08:10,984 --> 00:08:12,684
Fia?
90
00:08:15,084 --> 00:08:17,233
Ils disent qu'il a tué quelqu'un.
91
00:08:18,834 --> 00:08:20,003
Quoi?
92
00:08:20,004 --> 00:08:23,264
En prison, le jour des funérailles de Rocco.
93
00:08:25,992 --> 00:08:29,634
Je suis désolé. Je n'ai pas ... je ne savais pas
à qui d'autre s'adresser, et je ...
94
00:08:29,644 --> 00:08:31,443
Non, non, non, c'est-c'est
d'accord. Je t'ai eu.
95
00:08:40,734 --> 00:08:43,644
Le mauvais frère est mort.
96
00:08:45,604 --> 00:08:48,344
Comment puis-je ressentir quelque chose comme ça?
97
00:08:50,184 --> 00:08:51,844
Mais je fais.
98
00:08:54,484 --> 00:08:57,943
Est-ce que ... est-ce terrible?
99
00:08:57,944 --> 00:09:00,063
Merde. Vous-vous ...
100
00:09:00,064 --> 00:09:01,884
S'il te plait ne dis jamais
quiconque je l'ai dit.
101
00:09:03,564 --> 00:09:05,924
- Promets-moi?
- Je promets.
102
00:09:19,144 --> 00:09:20,964
Hé, tu ne m'as pas vu, d'accord?
103
00:09:45,944 --> 00:09:49,404
150 grands et dix dollars.
104
00:09:49,414 --> 00:09:52,464
Se sont-ils trompés? Les dix supplémentaires?
105
00:09:52,474 --> 00:09:54,704
Ne me dis pas ... les gains au poker.
106
00:09:55,915 --> 00:09:58,583
Ouais, je suppose ...
107
00:09:58,584 --> 00:10:00,803
ce serait le plus simple
chose dans le monde
108
00:10:00,804 --> 00:10:02,504
pour lier cela à la drogue.
109
00:10:03,884 --> 00:10:07,424
Je pense aussi que nous
pourrait l'oublier ...
110
00:10:10,924 --> 00:10:13,544
... si tu veux parler
à propos de Kofi Jones.
111
00:10:21,044 --> 00:10:22,664
Kofi qui?
112
00:10:26,445 --> 00:10:29,198
C'est une affaire de peine de mort.
113
00:10:31,544 --> 00:10:36,464
Et la preuve, c'est ... fort.
114
00:10:38,944 --> 00:10:41,543
Tu ne sais pas toujours
avec un jury, Carlo,
115
00:10:41,544 --> 00:10:45,543
mais je dirais que tu as
peut-être une chance de 15%
116
00:10:45,544 --> 00:10:48,414
de s'éloigner de
ceci si vous le combattez.
117
00:10:53,704 --> 00:10:55,584
Il faut des balles.
118
00:10:58,444 --> 00:10:59,803
Que fait?
119
00:10:59,804 --> 00:11:02,003
Avouer tôt.
120
00:11:02,004 --> 00:11:04,124
La plupart des hommes ne peuvent pas le faire.
121
00:11:06,724 --> 00:11:09,443
Le plus tôt est le seul moyen.
122
00:11:09,444 --> 00:11:13,944
Tout plus tard et ... ils ont juste
sachez que vous n'avez plus d'options.
123
00:11:15,464 --> 00:11:17,113
Chaque juge que j'ai rencontré
connaît la différence
124
00:11:17,114 --> 00:11:19,204
entre remords et apitoiement sur soi.
125
00:11:23,584 --> 00:11:25,004
De bonne heure?
126
00:11:27,164 --> 00:11:28,883
Maintenant.
127
00:11:40,164 --> 00:11:42,403
21 heures
128
00:11:42,404 --> 00:11:46,664
Jeudi 6 juin 2009.
129
00:11:48,764 --> 00:11:50,824
Je suis allé voir par moi-même.
130
00:11:52,824 --> 00:11:56,533
C'est parce qu'ils ne les entraînent pas correctement
131
00:11:56,534 --> 00:11:58,464
et au fond, ils
ne veux pas être là.
132
00:12:01,514 --> 00:12:06,064
Les équipes d'exécution ne sont pas
bon pour trouver une veine.
133
00:12:08,064 --> 00:12:13,444
Mettre l'aiguille là-dedans
peut être ... vraiment difficile.
134
00:12:16,164 --> 00:12:18,663
Celui dont j'ai été témoin?
135
00:12:18,664 --> 00:12:22,663
Quatorze fois, ils ont essayé.
136
00:12:22,664 --> 00:12:24,303
Jusqu'à ce que finalement, ils aient arrêté d'essayer,
137
00:12:24,304 --> 00:12:27,464
et ils l'ont juste coincé dans son aine.
138
00:12:29,484 --> 00:12:31,264
Et puis ça ne marche pas.
139
00:12:33,244 --> 00:12:37,503
Le deuxième médicament du triple cocktail
140
00:12:37,504 --> 00:12:39,464
paralyse tout.
141
00:12:41,544 --> 00:12:44,493
Mais cela n'enlève pas la douleur.
142
00:12:44,494 --> 00:12:46,604
Une agonie inimaginable.
143
00:12:49,584 --> 00:12:51,644
Sans aucun moyen de le montrer.
144
00:12:55,384 --> 00:12:57,404
Je ne veux ça pour personne.
145
00:13:13,544 --> 00:13:14,963
Enveloppez-le, détective.
146
00:13:14,964 --> 00:13:16,324
Son avocat est ici.
147
00:13:26,684 --> 00:13:28,834
Alors qu'est-ce qu'il aime?
148
00:13:28,836 --> 00:13:31,373
- Qui?
- Johnny Zander.
149
00:13:31,374 --> 00:13:33,591
- Qui?
- L'avocat.
150
00:13:35,504 --> 00:13:36,744
Je ne le connais pas.
151
00:13:37,474 --> 00:13:38,503
Huh.
152
00:13:38,504 --> 00:13:40,104
Alors tu fais ton truc là-dedans?
153
00:13:42,044 --> 00:13:43,683
Ma chose?
154
00:13:43,684 --> 00:13:46,311
"Cela me fait autant mal que
ça te fait mal. Viens voir maman."
155
00:13:46,312 --> 00:13:48,814
- Certains.
- Qu'a t'il dit?
156
00:13:49,664 --> 00:13:51,884
C'est ce qu'il n'a pas dit
ça va avoir de l'importance.
157
00:13:55,821 --> 00:13:59,032
Vingt ans sur le banc,
158
00:13:59,033 --> 00:14:00,951
et vous avez tout entendu, non?
159
00:14:01,784 --> 00:14:04,653
À propos de ce que les êtres humains
faire les uns aux autres.
160
00:14:04,654 --> 00:14:08,376
Témoignages et photographies.
161
00:14:10,164 --> 00:14:11,913
Mais jamais la vraie chose.
162
00:14:21,984 --> 00:14:23,424
Double nœuds.
163
00:14:26,424 --> 00:14:27,686
Plus serré.
164
00:14:50,004 --> 00:14:51,502
Lève-le.
165
00:16:53,804 --> 00:16:55,383
Il a tué quelqu'un.
166
00:16:55,384 --> 00:16:57,596
- C'est une allégation.
- La police dit ...
167
00:16:57,597 --> 00:17:01,382
La police? La police? Putain de police.
168
00:17:02,824 --> 00:17:05,823
Vous savez ce qu'ils font dans le quartier?
169
00:17:05,824 --> 00:17:08,174
Ils vendent des T-shirts NOPD
170
00:17:08,184 --> 00:17:09,783
du poste de police sur Royal Street.
171
00:17:09,784 --> 00:17:13,044
Vous plaisantez j'espère?
Vous avez fui Katrina.
172
00:17:14,644 --> 00:17:16,933
Et ils vendent des T-shirts.
173
00:17:16,934 --> 00:17:19,316
Il l'a fait, cependant?
174
00:17:24,714 --> 00:17:26,664
Maintenant je le regarde ...
175
00:17:36,684 --> 00:17:38,961
... et je te regarde.
176
00:18:14,504 --> 00:18:16,744
Je viens de me rappeler que c'est mon anniversaire.
177
00:18:18,684 --> 00:18:20,204
Qu'est-ce-qui est amusant?
178
00:18:27,264 --> 00:18:29,544
Nous sommes loin de là.
179
00:18:32,364 --> 00:18:33,804
Passé quoi?
180
00:18:35,144 --> 00:18:36,284
Ironie.
181
00:18:39,084 --> 00:18:41,823
Qu'est-ce que vous, un putain de philosophe?
182
00:18:41,824 --> 00:18:44,026
Qu'est-ce que vous, un putain de juge?
183
00:18:48,004 --> 00:18:50,803
J'ai vu l'argent dans le sac de Carlo.
184
00:18:50,804 --> 00:18:52,384
C'était beaucoup, papa.
185
00:18:53,904 --> 00:18:56,153
Je suis désolé que vous ayez dû voir.
186
00:18:56,154 --> 00:18:57,706
Joey?
187
00:19:00,004 --> 00:19:02,004
Qu'y avait-il dans son sac?
188
00:19:14,444 --> 00:19:18,553
Carlo est entré dans quelque chose
quand il était en prison.
189
00:19:20,774 --> 00:19:23,356
Et c'est devenu désordonné,
190
00:19:23,357 --> 00:19:27,073
comme toujours avec les drogues.
191
00:19:27,074 --> 00:19:29,403
- Quel est son problème?
- Ça n'a pas d'importance.
192
00:19:29,404 --> 00:19:32,073
- Qu'est-ce que tu veux dire?
- Bien,
193
00:19:32,074 --> 00:19:37,104
l'amour d'un père pour le sien
les enfants sont inconditionnels.
194
00:19:41,804 --> 00:19:46,123
Je t'aime, je l'aime.
195
00:19:46,124 --> 00:19:47,764
J'ai adoré Rocco.
196
00:19:50,014 --> 00:19:51,524
J'adore Rocco.
197
00:19:58,244 --> 00:19:59,903
N'allez pas à l'hôtel.
198
00:19:59,904 --> 00:20:03,583
Éloignez-vous de l'hôtel.
Éloignez-vous de l'hôtel!
199
00:20:05,164 --> 00:20:06,984
Ils savaient.
200
00:20:06,994 --> 00:20:09,664
- Quoi?
- Non, rien.
201
00:20:18,504 --> 00:20:20,503
Hé, comment est-il?
202
00:20:20,504 --> 00:20:23,039
L'avocat.
203
00:20:23,040 --> 00:20:24,959
Demandez au lieutenant Cusack.
204
00:20:24,960 --> 00:20:27,753
- Cusack ne le connaît pas.
- Vraiment?
205
00:20:27,754 --> 00:20:29,603
Conversation profonde que les deux ont eue
206
00:20:29,604 --> 00:20:31,132
quand Zander est arrivé.
207
00:20:31,133 --> 00:20:33,051
Non, ils ne se connaissent pas.
208
00:20:33,904 --> 00:20:36,344
Puis ce fut un sacré premier rendez-vous.
209
00:20:37,444 --> 00:20:40,003
Devant vous, cette conversation?
210
00:20:40,004 --> 00:20:41,324
Terrain de stationnement.
211
00:20:44,364 --> 00:20:47,344
Ils savaient que nous arrivions.
212
00:21:18,144 --> 00:21:20,923
C'est incroyable ce qu'un homme peut faire
213
00:21:20,924 --> 00:21:23,404
avec la volonté de survivre.
214
00:21:25,434 --> 00:21:28,163
Ce randonneur qui s'est coupé le bras.
215
00:21:28,164 --> 00:21:30,273
Pouvez-vous imaginer ça?
216
00:21:30,274 --> 00:21:34,783
Ou frapper quelqu'un avec votre voiture ...
217
00:21:34,784 --> 00:21:38,573
et les laissant saigner
à mort sur la route.
218
00:21:38,574 --> 00:21:40,204
Qu'est-ce que cela prend?
219
00:21:42,664 --> 00:21:44,544
Et voler son téléphone.
220
00:21:47,394 --> 00:21:49,624
Qu'avez-vous fait avec?
221
00:21:51,124 --> 00:21:52,881
- C'est dans la rivière.
- Ah.
222
00:21:55,884 --> 00:21:58,853
Vous pensiez clairement pour
quelqu'un qui vient de tuer un enfant.
223
00:21:58,854 --> 00:22:01,263
Je ne pensais pas, c'était de la panique.
224
00:22:01,264 --> 00:22:03,503
Je-je ...
225
00:22:03,504 --> 00:22:05,602
Rocco est entré dans ma voie.
226
00:22:05,603 --> 00:22:08,343
Pourquoi ne t'es-tu pas rendu?
227
00:22:08,344 --> 00:22:09,863
Je voulais.
228
00:22:09,864 --> 00:22:11,816
- J'étais là t ...
- Où?
229
00:22:11,817 --> 00:22:14,233
Au ... au poste de police.
230
00:22:14,234 --> 00:22:17,844
J'y suis allé pour faire
juste ça, et puis ...
231
00:22:19,724 --> 00:22:23,244
Puis je t'ai vu avec ta femme.
232
00:22:28,424 --> 00:22:30,144
At-il dit quelque chose?
233
00:22:31,584 --> 00:22:33,664
Avant qu'il ne meure?
234
00:22:36,234 --> 00:22:40,013
Il ne pouvait pas. Il-il ne pouvait pas respirer.
235
00:22:40,014 --> 00:22:42,184
Essayait-il de parler?
236
00:22:43,424 --> 00:22:45,014
Oui.
237
00:22:45,020 --> 00:22:46,935
Pensait-il que vous l'aidiez?
238
00:22:46,936 --> 00:22:48,683
J'aidais. Je l'ai aidé.
239
00:22:48,684 --> 00:22:50,843
- J'ai fait tout ce que j'ai pu.
- Il a appelé le 911.
240
00:22:50,844 --> 00:22:52,441
Vous lui avez pris son téléphone.
241
00:22:52,442 --> 00:22:55,283
Vous l'avez jeté dans la rivière. Hmm?
242
00:22:55,284 --> 00:23:00,123
"Aidez-moi"? "Aidez-moi"?
243
00:23:00,124 --> 00:23:02,868
C'est comme ça que vous appelez ça?
244
00:23:04,524 --> 00:23:06,493
N'importe qui qui...
245
00:23:06,494 --> 00:23:08,844
Quel genre d’être humain est-ce là?
246
00:23:11,364 --> 00:23:13,295
Hmm?
247
00:23:18,354 --> 00:23:20,135
Tu as un fils.
248
00:23:25,204 --> 00:23:26,884
- Oui.
- Quel âge?
249
00:23:28,744 --> 00:23:31,464
Adam ... Adam a 17 ans.
250
00:23:34,424 --> 00:23:36,304
Est-ce qu'il t'aime?
251
00:23:38,344 --> 00:23:40,994
- Oui.
- Respectes toi?
252
00:23:40,997 --> 00:23:44,203
- Oui, je pense.
- Lui as-tu dit
253
00:23:44,204 --> 00:23:47,454
quel genre d'homme est vraiment son père?
254
00:23:51,824 --> 00:23:54,384
Non, je n'ai pas dit cela.
255
00:24:06,194 --> 00:24:09,523
Avez-vous dit à vos enfants
256
00:24:09,524 --> 00:24:11,704
quel genre d'homme êtes-vous vraiment?
257
00:24:13,344 --> 00:24:17,023
Leur avez-vous parlé de la fuite de gaz
258
00:24:17,024 --> 00:24:20,353
sur Flood Street dans le Lower 9th?
259
00:24:20,354 --> 00:24:23,663
Celui qui a tué trois petits
les enfants et leur mère.
260
00:24:23,664 --> 00:24:25,287
Leur avez-vous dit cela?
261
00:24:25,288 --> 00:24:29,253
Leur avez-vous dit le
l'âge de ces enfants?
262
00:24:29,254 --> 00:24:30,914
Leurs noms?
263
00:24:35,224 --> 00:24:38,004
Vous savez ce que vous donne la perte d'un enfant?
264
00:24:40,264 --> 00:24:44,084
Terrible douleur viscérale.
265
00:24:44,984 --> 00:24:49,064
Un sentiment écrasant d'échec.
266
00:24:50,804 --> 00:24:53,893
Et puis il y a le ...
267
00:24:53,894 --> 00:24:55,944
le surprenant.
268
00:24:57,624 --> 00:25:00,064
C'est une sorte de liberté.
269
00:25:02,374 --> 00:25:04,322
Rien n'a d'importance.
270
00:25:06,744 --> 00:25:09,573
Plus jamais.
271
00:25:09,574 --> 00:25:12,564
Vous êtes donc capable de tout.
272
00:25:16,164 --> 00:25:17,764
N'importe quoi.
273
00:25:20,184 --> 00:25:24,543
Si tu ne viens pas pour Carlo,
274
00:25:24,544 --> 00:25:27,123
ce serait le plus simple
chose dans le monde
275
00:25:27,124 --> 00:25:31,343
pour couper ton putain de cœur dur
276
00:25:31,344 --> 00:25:33,404
et le nourrir à la rivière.
277
00:27:34,684 --> 00:27:36,423
Papa?
278
00:27:36,424 --> 00:27:38,783
Ouais.
279
00:27:38,784 --> 00:27:40,843
- Hey.
- Hey.
280
00:27:40,844 --> 00:27:44,353
- Que faites-vous?
- Oh. Eh ...
281
00:27:44,354 --> 00:27:47,963
Papa. Hé, qu'est-il arrivé à ton visage?
282
00:27:47,964 --> 00:27:50,263
Oh.
283
00:27:50,264 --> 00:27:52,199
- Papa?
- Tu veux mieux l'embrasser?
284
00:27:53,244 --> 00:27:56,574
- Quoi?
- Tu ne te souviens pas de ça?
285
00:27:56,580 --> 00:27:59,039
Tu te souviens de cette fois où nous sommes allés
au zoo? Peut-être que non.
286
00:27:59,040 --> 00:28:02,383
Je veux dire, tu étais seulement
quoi, cinq ou six?
287
00:28:02,384 --> 00:28:06,593
Quoi qu'il en soit, il y avait
ce-ce vieux chameau galeux,
288
00:28:06,594 --> 00:28:09,349
et il avait un-un bandage autour de sa jambe
289
00:28:09,350 --> 00:28:12,135
et-et tu as dit,
"Embrasse-le mieux, papa?"
290
00:28:14,074 --> 00:28:16,903
Je veux dire, tu es tellement en colère et frustré
291
00:28:16,904 --> 00:28:19,903
quand je ne suis pas monté dans l'enceinte
292
00:28:19,904 --> 00:28:22,562
et embrasse un chameau.
293
00:28:24,404 --> 00:28:26,564
Le père qui peut tout réparer.
294
00:28:28,164 --> 00:28:30,553
Euh, s'il n'y avait pas eu de monde,
295
00:28:30,554 --> 00:28:33,304
Je pense même que j'aurais pu le faire.
296
00:28:37,504 --> 00:28:40,324
- Je ... Mais comment t'es-tu fait mal au visage?
- Oh.
297
00:28:41,384 --> 00:28:44,003
Je joue juste avec Django.
298
00:28:44,004 --> 00:28:45,584
Attrapé une patte.
299
00:28:52,984 --> 00:28:55,384
Lutte?
300
00:28:58,684 --> 00:29:00,084
Oui.
301
00:29:04,054 --> 00:29:05,604
Oh, hé, Django, qu'est-ce que tu fais?
302
00:29:06,704 --> 00:29:07,723
Quoi?
303
00:29:07,724 --> 00:29:09,442
Django, qu'est-ce que tu fais?
304
00:29:12,904 --> 00:29:14,384
Oh, mon Dieu.
305
00:29:21,484 --> 00:29:23,243
- Éloignez-vous de là.
- Hé, qu'est-ce c'est?
306
00:29:23,244 --> 00:29:25,303
Hein?
307
00:29:25,304 --> 00:29:26,543
Oh, le, euh ...
308
00:29:28,584 --> 00:29:31,483
Euh, le boucher, il, euh, il ...
309
00:29:31,484 --> 00:29:34,683
il enregistre les chutes pour-pour
Django. Allez, Django.
310
00:29:34,684 --> 00:29:37,554
- Va-t-en.
- Hein, qu'est-ce que c'est?
311
00:29:38,724 --> 00:29:40,384
C'est des abats.
312
00:29:41,516 --> 00:29:43,183
- Quels sont les abats?
- Oh c'est...
313
00:29:43,184 --> 00:29:46,023
les parties que nous ne mangeons tout simplement pas.
314
00:29:46,024 --> 00:29:49,398
- Comme le cœur?
- Ouais.
315
00:29:49,399 --> 00:29:51,316
Cela ne ressemble pas à un cœur.
316
00:29:51,317 --> 00:29:53,923
Vraiment, je ne sais pas
ce que c'est, je-je ne demande pas.
317
00:29:53,924 --> 00:29:55,944
Il nous le donne juste, alors ...
318
00:29:57,344 --> 00:29:59,703
Ok, je veux dire, qu'est-ce qui est blanc?
319
00:29:59,704 --> 00:30:02,454
Le cerveau?
320
00:30:03,704 --> 00:30:07,483
- Ouais.
- Euh, mouton ou cochon?
321
00:30:07,484 --> 00:30:09,461
Wh ... Euh ...
322
00:30:13,354 --> 00:30:16,764
Saviez-vous que c'était Carlo
Baxter qui a tué Kofi Jones?
323
00:30:19,884 --> 00:30:22,483
Oui je l'ai fait. Euh ...
324
00:30:22,484 --> 00:30:25,304
Le mandat pour son
arrestation, c'était moi.
325
00:30:26,644 --> 00:30:28,521
Comment avez-vous trouvé?
326
00:30:29,504 --> 00:30:32,103
- C'est là-bas.
- Qu ...?
327
00:30:32,104 --> 00:30:34,124
- Médias sociaux, papa.
- Oh.
328
00:30:35,537 --> 00:30:37,803
W-Quand avez-vous découvert cela? Était...
329
00:30:37,804 --> 00:30:39,574
Très bien, regarde, regarde,
330
00:30:39,578 --> 00:30:41,198
c'est le juge LeBlanc qui appelle.
331
00:30:41,199 --> 00:30:42,653
J'ai besoin de prendre une douche rapide
332
00:30:42,654 --> 00:30:44,623
mais dis-lui que je suis en route, d'accord?
333
00:30:44,624 --> 00:30:47,123
Et dites-lui pourquoi.
334
00:30:47,124 --> 00:30:48,303
Je vous remercie.
335
00:30:54,724 --> 00:30:57,253
Bonjour?
336
00:30:57,254 --> 00:30:59,823
Ouais, euh, non, il l'était,
euh, jouer avec Django
337
00:30:59,824 --> 00:31:02,053
et la patte de Django attrapa son visage.
338
00:31:02,054 --> 00:31:06,225
Euh, ouais, non, non. Il est-il
très bien, il est, euh, il est en route.
339
00:31:06,226 --> 00:31:08,227
Nous sommes à une semaine de
la libération forcée
340
00:31:08,228 --> 00:31:10,103
de 16 meurtriers et 9 violeurs
341
00:31:10,104 --> 00:31:12,607
parce que nous ne pouvons pas trouver le tribunal
temps de les traduire en justice.
342
00:31:12,608 --> 00:31:15,663
Il s'agit de ne pas avoir de financement adéquat
343
00:31:15,664 --> 00:31:16,867
- dans le système judiciaire.
- Non non Non.
344
00:31:16,868 --> 00:31:19,093
Fox News dit que c'est en fait
environ 25 Willie Hortons
345
00:31:19,094 --> 00:31:21,491
sortir de prison la semaine prochaine
pour traîner sur Bourbon Street.
346
00:31:21,492 --> 00:31:25,623
Ou comment le juge le plus lent de la Nouvelle-Orléans
347
00:31:25,624 --> 00:31:27,913
va avoir ta fille
violée ou votre fils assassiné.
348
00:31:27,914 --> 00:31:31,343
C'est toi, Michael.
Vous êtes le problème.
349
00:31:31,344 --> 00:31:33,063
Fox demande une photo de vous.
350
00:31:33,064 --> 00:31:36,339
Ils veulent que l'un de vous sourie.
En avez-vous un?
351
00:31:37,364 --> 00:31:39,124
Pas récemment.
352
00:31:41,684 --> 00:31:45,503
Je n'ai jamais rien fait de tel
ceci avant. C'est juste, c'est juste ...
353
00:31:45,504 --> 00:31:49,483
il enfreint toutes les règles.
354
00:31:49,484 --> 00:31:52,484
Mais je t'aime, alors ...
355
00:31:56,254 --> 00:32:00,233
... j'ai demandé à Molly de te donner
la mise en accusation de Carlo Baxter.
356
00:32:00,234 --> 00:32:03,283
Je pensais que tu pourrais peut-être montrer
tout le monde de la taille de vos couilles.
357
00:32:03,284 --> 00:32:06,703
Autrement connu sous le nom de se tenir debout,
358
00:32:06,704 --> 00:32:10,663
pas à la hauteur, les criminels.
359
00:32:45,804 --> 00:32:47,202
Tous se lèvent.
360
00:32:47,214 --> 00:32:48,653
Tous se lèvent.
361
00:32:48,654 --> 00:32:49,984
La cour est en session.
362
00:32:53,884 --> 00:32:57,334
M. Zander, votre client est-il prêt
363
00:32:57,337 --> 00:32:59,503
faire un plaidoyer à ce moment?
364
00:32:59,504 --> 00:33:01,043
Oui, votre honneur.
365
00:33:01,044 --> 00:33:04,343
Très bien. Carlo Baxter,
366
00:33:04,344 --> 00:33:07,503
au chef de meurtre
au premier degré,
367
00:33:07,504 --> 00:33:08,598
comment plaidez-vous?
368
00:33:08,599 --> 00:33:11,023
- Non coupable.
- D'accord.
369
00:33:11,024 --> 00:33:13,811
Votre Honneur, j'aimerais
demander que la caution soit fixée.
370
00:33:14,424 --> 00:33:16,144
Mme McKee?
371
00:33:16,147 --> 00:33:18,243
C'est une affaire de peine de mort.
372
00:33:18,244 --> 00:33:20,144
M. Baxter est un criminel violent.
373
00:33:22,264 --> 00:33:24,803
Mme McKee, vous vous adressez à moi,
374
00:33:24,804 --> 00:33:26,491
pas le National Enquirer.
375
00:33:27,444 --> 00:33:29,194
Désolé. Je recommencerai.
376
00:33:31,124 --> 00:33:35,703
C'est une affaire de peine de mort.
M. Baxter est un criminel violent.
377
00:33:35,704 --> 00:33:40,743
Que diriez-vous d'être un peu plus
spécifique sur vos objections à la mise en liberté sous caution?
378
00:33:40,744 --> 00:33:45,009
Va te faire foutre. Va te faire foutre le cul.
379
00:33:46,886 --> 00:33:50,222
Réponse de M. Baxter
d'être Mirandisé.
380
00:33:50,223 --> 00:33:52,849
C'est une bien meilleure articulation
à propos de son attitude
381
00:33:52,850 --> 00:33:55,477
à être détenu que
tout ce que je peux trouver.
382
00:33:55,478 --> 00:33:58,813
Il est à peu près aussi proche de
la définition parfaite
383
00:33:58,814 --> 00:34:01,344
d'un risque de vol depuis
El Chapo a été menotté.
384
00:34:07,864 --> 00:34:09,283
Je suis d'accord.
385
00:34:09,284 --> 00:34:11,244
Va te faire foutre.
386
00:34:15,704 --> 00:34:16,913
Excusez-moi?
387
00:34:16,914 --> 00:34:18,960
Va te faire foutre.
388
00:34:22,124 --> 00:34:26,464
Tu sais, je pense que c'est bon d'avoir
vos sentiments, M. Baxter ...
389
00:34:26,474 --> 00:34:29,303
d'homme à homme et tout,
390
00:34:29,304 --> 00:34:32,073
mais si vous recommencez,
Je vais vous faire arrêter
391
00:34:32,074 --> 00:34:34,383
pour outrage au tribunal.
392
00:34:34,384 --> 00:34:35,977
Me comprenez-vous?
393
00:34:40,924 --> 00:34:45,244
Vous me comprenez, monsieur Baxter?
394
00:35:55,264 --> 00:35:56,764
C'est quoi ce bordel?
395
00:35:56,766 --> 00:35:57,974
Je dois rendre cela légitime.
396
00:35:57,975 --> 00:35:59,864
- C'est quoi ce bordel?!
- Chut!
397
00:36:03,914 --> 00:36:05,183
Allons.
398
00:36:05,184 --> 00:36:07,264
Pourquoi pensez-vous que je vous ai dit
aller te faire foutre, hmm?
399
00:36:09,737 --> 00:36:11,613
Je te déteste, tu me détestes, c'est magnifique.
400
00:36:11,614 --> 00:36:14,903
Personne ne remettra en question mon intégrité
401
00:36:14,904 --> 00:36:15,992
si j'obtiens ce procès.
402
00:36:15,993 --> 00:36:18,705
- Si? Si?
- Je voulais dire quand j'aurai ce procès.
403
00:36:18,706 --> 00:36:20,283
Quand...
404
00:36:20,284 --> 00:36:22,875
J'ai compris. Ça va. C'est bon.
405
00:36:22,876 --> 00:36:24,783
Nous sommes-nous-nous allons bien maintenant.
406
00:36:24,784 --> 00:36:26,629
Ça va.
407
00:36:28,784 --> 00:36:30,423
♪ A subi beaucoup de pertes,
a dû rebondir ♪
408
00:36:30,424 --> 00:36:32,083
♪ Elle a le cul, j'aime ça
quand il rebondit ♪
409
00:36:32,084 --> 00:36:33,703
♪ Est revenu fort, a dû rebondir ♪
410
00:36:33,704 --> 00:36:35,503
♪ Appliquer une pression,
regarder un négro rebondir ♪
411
00:36:35,504 --> 00:36:37,403
♪ Huh, hein, poussez tout sur son visage ♪
412
00:36:37,404 --> 00:36:39,443
♪ Et il pense que je pousse,
comme de quoi on parle? ♪
413
00:36:39,444 --> 00:36:41,323
♪ Ce n'est pas de la merde à raconter,
J'ai mis les appels sur ces négros ♪
414
00:36:41,324 --> 00:36:44,083
♪ Je les appelle, les appelle,
hein, hein, poussez-le, ouais ♪
415
00:36:44,084 --> 00:36:45,323
♪ Huh, hein, poussez-le ♪
416
00:36:45,324 --> 00:36:47,003
♪ Je suis dans son visage et
il pense que je pousse ♪
417
00:36:47,004 --> 00:36:48,775
♪ Erreur majeure si vous pensez
Je suis chatte, ouais ♪
418
00:36:48,776 --> 00:36:52,028
♪ Huh, hein, poussez-le, poussez-le ♪
419
00:36:52,029 --> 00:36:53,823
♪ Je suis dans son visage et
il pense que je pousse ♪
420
00:36:53,824 --> 00:36:55,843
♪ Erreur majeure si vous pensez
Je suis chatte, ouais ♪
421
00:36:55,844 --> 00:36:57,663
♪ 252 sur le digi ',
Je suis toujours dans la cuisine ♪
422
00:36:57,664 --> 00:36:58,703
♪ I'm cookin 'up a four and half ... ♪
423
00:36:58,704 --> 00:37:00,743
On fait des drop-ins maintenant?
424
00:37:00,744 --> 00:37:03,943
Les Baxters ne vendent pas d'héroïne.
425
00:37:03,944 --> 00:37:06,324
Certains Baxters le font.
426
00:37:07,684 --> 00:37:09,804
Tu sais que Carlo a été arrêté.
427
00:37:11,744 --> 00:37:13,714
Vous êtes le nouveau livreur maintenant?
428
00:37:15,764 --> 00:37:17,224
Les médicaments sont partis.
429
00:37:17,227 --> 00:37:20,173
Tu vois, ça ne va pas marcher.
430
00:37:20,174 --> 00:37:22,663
Ils ont acheté et payé.
431
00:37:22,664 --> 00:37:25,223
J'ai donné à votre fils 150 grands.
432
00:37:25,224 --> 00:37:27,303
C'est dans un casier de preuves
à la station de police,
433
00:37:27,304 --> 00:37:29,942
avec l'héroïne;
vous le voulez, allez le chercher.
434
00:37:32,844 --> 00:37:35,703
Je vais être guérie,
435
00:37:35,704 --> 00:37:38,584
soit par vous ou par Carlo.
436
00:37:39,764 --> 00:37:44,916
Parlez-vous pour votre fils,
ou est-il son propre patron?
437
00:37:46,044 --> 00:37:48,464
Le 150, c'est sur vous.
438
00:37:49,964 --> 00:37:51,984
Quant à Carlo ...
439
00:37:56,424 --> 00:37:58,484
... c'est mon fils unique.
440
00:38:01,744 --> 00:38:04,143
Tu me comprends?
441
00:38:16,544 --> 00:38:21,243
On dirait que toi et moi ne sommes pas dans le
entreprise de résolution de problèmes aujourd'hui.
442
00:38:21,244 --> 00:38:23,045
♪ Tu dois être prudent,
Je m'accroche, tu nous croises ♪
443
00:38:23,046 --> 00:38:24,764
♪ Pump a mis un permanent
cicatrice dans ton top ♪
444
00:38:24,774 --> 00:38:26,743
♪ J'ai acheté un nouveau monstre,
elle a une grosse tête comme Rihanna ♪
445
00:38:26,744 --> 00:38:28,003
♪ C'est mignon, je ne prends pas de photo ♪
446
00:38:28,004 --> 00:38:29,803
♪ Designer mon placard,
récupérer un acompte ♪
447
00:38:29,804 --> 00:38:31,783
♪ Sur Michigan Ave.
quand je me détends dans le Chi ♪
448
00:38:31,784 --> 00:38:33,623
♪ Je suis sur deux voies, le fouet est fou ♪
449
00:38:33,624 --> 00:38:35,003
♪ J'ai dû enlever le cerveau ♪
450
00:38:35,004 --> 00:38:36,663
♪ J'ai du changement,
conduire avec deux noms ♪
451
00:38:36,664 --> 00:38:37,969
♪ Sur le Blackberry faisant mon truc ♪
452
00:38:37,970 --> 00:38:40,053
♪ Je les ai poussés ♪
453
00:38:40,054 --> 00:38:42,664
- ♪ Pousser, pousser ♪
- ♪ J'ai fait mon truc ♪
454
00:38:42,684 --> 00:38:44,321
♪ Le pousser, le pousser
en le poussant, en le poussant ♪
455
00:38:44,322 --> 00:38:45,892
♪ Le pousser, le pousser, ouais ♪
456
00:38:45,893 --> 00:38:48,067
♪ A subi beaucoup de pertes,
a dû rebondir ... ♪
457
00:38:48,068 --> 00:38:50,644
Ils nous volent.
458
00:38:50,654 --> 00:38:54,264
Que là? Le walk-in audacieux?
459
00:38:54,274 --> 00:38:56,319
Bullshit show de force
460
00:38:56,320 --> 00:38:58,773
se cachant faible comme tout baise en dessous.
461
00:38:58,774 --> 00:39:00,507
Famille divisée comme ça,
462
00:39:00,508 --> 00:39:03,283
tout ce dont nous avons besoin, c'est d'un levier pour le casser.
463
00:39:03,284 --> 00:39:05,283
En ce qui concerne Carlo,
464
00:39:05,284 --> 00:39:08,544
rien ne change; Je vais m'occuper de lui.
465
00:39:08,554 --> 00:39:10,668
C'est comme ça qu'on baise avec son papa.
466
00:39:15,524 --> 00:39:17,364
Quelque chose à dire, petit homme?
467
00:39:21,524 --> 00:39:23,743
Mm.
468
00:39:23,744 --> 00:39:26,223
Communiquez avec OPP.
469
00:39:26,224 --> 00:39:27,683
Faisons en sorte que son fils sache
470
00:39:27,684 --> 00:39:29,203
il ne nous cache pas là-dedans.
471
00:39:29,204 --> 00:39:31,524
♪ Sick wit 'compartiments,
Toyota Corolla ♪
472
00:39:31,554 --> 00:39:33,382
♪ J'espère les charger,
se faire prendre sur la gifle ♪
473
00:39:33,384 --> 00:39:35,026
♪ Rien d'impossible,
eu quelques obstacles ♪
474
00:39:35,027 --> 00:39:36,774
♪ De retour au pointage
comme je n'ai jamais quitté ♪
475
00:39:36,794 --> 00:39:38,754
♪ Mes vitres sont teintées,
ma bouche et ma montre ... ♪
476
00:39:51,004 --> 00:39:52,784
Je ne l'ai pas compris, n'est-ce pas?
477
00:39:55,164 --> 00:39:58,644
Sarah LeBlanc sera
essayant Carlo Baxter.
478
00:40:03,804 --> 00:40:05,484
Elle fera un excellent travail.
479
00:40:13,964 --> 00:40:18,984
C'est aléatoire, la sélection des juges.
480
00:40:18,994 --> 00:40:22,303
C'est comme ça que ça marche.
481
00:40:22,304 --> 00:40:24,224
Tu sais ce que je déteste?
482
00:40:27,264 --> 00:40:29,403
Atlanta.
483
00:40:29,404 --> 00:40:34,304
Pêches, pêchers, rue Peachtree.
484
00:40:34,324 --> 00:40:36,763
Je déteste Atlanta.
485
00:40:36,764 --> 00:40:38,853
Mais rien autant que je déteste les gens
486
00:40:38,854 --> 00:40:40,864
qui brisent leurs promesses.
487
00:40:44,094 --> 00:40:47,203
Sais-tu à quel point
cela a été sur moi?
488
00:40:47,204 --> 00:40:49,763
Chaque principe que j'ai jamais ...
489
00:40:49,764 --> 00:40:51,983
Quand tu as laissé mon fils mourir
Sur le côté de la route,
490
00:40:51,984 --> 00:40:54,303
tu as perdu ça.
491
00:40:54,304 --> 00:40:55,856
Principe?!
492
00:40:57,904 --> 00:40:59,144
Non.
493
00:41:01,664 --> 00:41:04,304
- Je peux encore faire ce travail.
- Comment?
494
00:41:06,284 --> 00:41:09,537
Vous n'avez plus de temps. Donnez-moi
la réponse à ma question maintenant.
495
00:41:09,538 --> 00:41:12,453
Le désir le tuera.
496
00:41:12,454 --> 00:41:15,343
Si Carlo tombe pour ça,
il ne sortira jamais,
497
00:41:15,344 --> 00:41:17,004
et puis vous en aurez deux ...
498
00:41:18,804 --> 00:41:22,258
Vous aurez deux fils morts.
499
00:41:23,814 --> 00:41:25,593
Tu as besoin de moi.
500
00:41:25,594 --> 00:41:29,403
Vous ne pouvez pas faire ça sans moi.
501
00:41:29,404 --> 00:41:32,593
Votre-votre femme, votre fille ...
502
00:41:32,594 --> 00:41:37,304
C'est pourquoi j'ai demandé comment.
503
00:41:39,504 --> 00:41:41,902
Avez-vous comment?
504
00:41:46,864 --> 00:41:49,144
Oui.
505
00:41:59,704 --> 00:42:01,503
Hey.
506
00:42:01,504 --> 00:42:03,523
Où étiez-vous?
507
00:42:03,524 --> 00:42:05,143
Quand?
508
00:42:07,680 --> 00:42:10,139
Le petit-déjeuner
tu t'es installé ce matin
509
00:42:10,140 --> 00:42:12,983
avec, euh, notre client qui nous a amenés
510
00:42:12,984 --> 00:42:14,333
plus de 3,5 millions de dollars
511
00:42:14,334 --> 00:42:15,743
- d'heures facturables l'année dernière?
- Oh mon Dieu.
512
00:42:15,744 --> 00:42:17,183
Oh, mon Dieu, c'était ce matin.
513
00:42:17,184 --> 00:42:21,743
Ouais. Ce matin. Alors?
514
00:42:21,744 --> 00:42:24,366
Il y avait une mise en accusation que je devais voir.
515
00:42:24,367 --> 00:42:26,523
Devait? Euh-huh.
516
00:42:26,524 --> 00:42:28,803
Je croyais te l'avoir dit
517
00:42:28,804 --> 00:42:31,747
pour laisser tomber votre obsession de Carlo Baxter.
518
00:42:31,748 --> 00:42:34,830
Ouais, eh bien, je l'ai fait accuser
avec meurtre à la place.
519
00:42:34,831 --> 00:42:36,603
Nous ne faisons pas de crime, Lee.
520
00:42:36,604 --> 00:42:38,453
Vous ne faites pas de crime.
521
00:42:38,454 --> 00:42:40,244
Il a tué un de nos clients.
522
00:42:41,544 --> 00:42:44,163
Je pense que vous ... vous êtes confus, Lee.
523
00:42:44,164 --> 00:42:49,803
A aucun moment notre cabinet n'a représenté
Kofi Jones ou sa famille.
524
00:42:49,804 --> 00:42:53,673
Nous représentons cependant
la prison de la paroisse d'Orléans.
525
00:42:53,674 --> 00:42:55,643
C'est pourquoi...
526
00:42:55,644 --> 00:42:59,104
C'est pourquoi je t'ai dit
laisser cela seul.
527
00:42:59,114 --> 00:43:02,963
Détourner le regard quand un enfant est
assassiné dans une institution
528
00:43:02,964 --> 00:43:06,963
dont le premier travail est censé
assurer la sécurité des personnes vulnérables?
529
00:43:06,964 --> 00:43:09,343
Continuez à détourner le regard quand
cette même institution
530
00:43:09,344 --> 00:43:12,464
ne fait absolument rien pour
savoir qui l'a tué?
531
00:43:12,474 --> 00:43:14,023
Nous sommes des avocats, Lee.
532
00:43:14,024 --> 00:43:17,164
Nous parlons pour ces gens
qui nous paient pour parler.
533
00:43:17,174 --> 00:43:19,323
Dans ce cas, c'est l'OPP.
534
00:43:19,324 --> 00:43:22,133
Kofi était un enfant.
535
00:43:22,134 --> 00:43:24,264
Son frère est un enfant.
536
00:43:24,274 --> 00:43:27,584
Je ne peux pas laisser ça arriver.
537
00:43:28,764 --> 00:43:31,344
Hmm. Ouais.
538
00:43:31,354 --> 00:43:33,222
Vous voulez dire chaque mot de cela.
539
00:43:33,223 --> 00:43:35,015
Ouais.
540
00:43:36,504 --> 00:43:38,084
Euh-huh.
541
00:43:40,604 --> 00:43:43,264
C'est pourquoi je te laisse partir, Lee.
542
00:43:46,584 --> 00:43:48,944
Vous me renvoyez?
543
00:43:48,946 --> 00:43:52,240
- Vous êtes déjà parti.
- Qu'est-ce que c'est,
544
00:43:52,241 --> 00:43:54,373
critique constructive?
545
00:43:54,374 --> 00:43:55,963
Est-ce que je me tire?
546
00:43:55,964 --> 00:43:59,289
Lee, tu me regardes dans les yeux
et tu me convainc
547
00:43:59,290 --> 00:44:01,663
que tu mettras tout ton
énergie et passion
548
00:44:01,664 --> 00:44:04,783
vous mettrez en œuvre
pour votre orphelin Lower Nine
549
00:44:04,784 --> 00:44:07,583
dans la lutte pour la taxe
intérêts de ces personnes
550
00:44:07,584 --> 00:44:11,143
que tu as oublié d'avoir
petit-déjeuner avec ce matin ...
551
00:44:11,144 --> 00:44:12,784
alors vous pouvez rester.
552
00:44:42,264 --> 00:44:45,293
Je vous remercie.
553
00:44:45,294 --> 00:44:47,796
- Michael?
- Oh.
554
00:44:48,584 --> 00:44:50,324
Ça va?
555
00:44:50,334 --> 00:44:53,509
Eh bien, c'est ce que nous avions l'habitude de faire
faire, au fait. Robin et moi?
556
00:44:53,510 --> 00:44:56,963
Nous avions l'habitude de venir, assis à côté
côte à côte dans ce bar
557
00:44:56,964 --> 00:44:59,183
et nous ferions juste notre chemin
558
00:44:59,184 --> 00:45:01,984
les meilleurs single malts haut de gamme.
559
00:45:01,994 --> 00:45:03,764
Oui. Pour ton anniversaire.
560
00:45:03,774 --> 00:45:06,023
Ouais, ouais ... Oui.
561
00:45:06,024 --> 00:45:10,223
J'ai oublié, c'est mon anniversaire.
J'oublie sans cesse.
562
00:45:10,224 --> 00:45:12,644
♪ Je ne sais pas quand ils finiront ♪
563
00:45:12,664 --> 00:45:16,023
♪ S'ils finissent jamais ♪
564
00:45:16,024 --> 00:45:18,224
♪ Je ne peux même pas frotter les deux quarts ... ♪
565
00:45:20,724 --> 00:45:22,183
♪ Et je n'ai pas ... ♪
566
00:45:22,184 --> 00:45:24,244
Oh c'est bien.
567
00:45:24,254 --> 00:45:26,209
Mmm.
568
00:45:26,210 --> 00:45:29,913
Non, tu sais quoi? Ses
en fait pas seulement mon anniversaire.
569
00:45:29,914 --> 00:45:34,564
C'est tous les deux notre anniversaire.
Nous sommes nés le même jour.
570
00:45:34,574 --> 00:45:39,084
Robin et moi ... eh bien, cinq
à des années d'intervalle, mais quand même.
571
00:45:41,164 --> 00:45:43,164
Vous le saviez, non? Est-ce que je t'ai dit...
572
00:45:43,194 --> 00:45:44,644
Je ne vous ai pas dit ça?
573
00:45:46,034 --> 00:45:49,883
J'allais parler de
que dans l'éloge funèbre,
574
00:45:49,884 --> 00:45:54,280
mais ensuite je-je ne pensais pas que je le ferais
être capable de le traverser.
575
00:45:55,304 --> 00:45:57,574
- Pourrais-je en avoir deux de plus?
- Tu l'as eu.
576
00:46:00,144 --> 00:46:05,323
Je veux dire, Sarah,
ça fait seulement un an
577
00:46:05,324 --> 00:46:09,464
et ça-ça ... ça-ça sent ...
578
00:46:09,474 --> 00:46:13,603
Je veux dire, vous semble-t-il que cela ...
579
00:46:13,604 --> 00:46:15,426
c'est une trahison?
580
00:46:17,504 --> 00:46:19,638
Est-ce qu'elle vous rend heureux?
581
00:46:20,584 --> 00:46:22,743
Lee?
582
00:46:22,744 --> 00:46:24,764
Oui.
583
00:46:27,084 --> 00:46:29,304
Ensuite, il y a votre réponse.
584
00:46:36,064 --> 00:46:38,032
Je suis dehors.
585
00:46:40,824 --> 00:46:42,444
Je vous remercie.
586
00:47:07,904 --> 00:47:10,623
Où allons-nous?
587
00:47:10,624 --> 00:47:13,503
Je vous prépare le dîner.
588
00:47:13,504 --> 00:47:15,044
Vraiment?
589
00:47:16,224 --> 00:47:17,584
Agréable.
590
00:47:19,204 --> 00:47:22,303
Euh, ce n'est pas la façon de ...
591
00:47:22,304 --> 00:47:23,804
Chez toi.
592
00:47:24,984 --> 00:47:26,424
Oh.
593
00:47:30,684 --> 00:47:32,324
Quelque chose est arrivé?
594
00:47:33,184 --> 00:47:35,005
Ouais.
595
00:47:36,964 --> 00:47:40,264
- Ouais? C'est tout? Ouais?
- Ouais.
596
00:47:40,274 --> 00:47:42,124
Tu ne vas pas me le dire?
597
00:47:43,384 --> 00:47:44,624
Pas encore.
598
00:47:50,984 --> 00:47:55,484
Eh bien, j'ai quelque chose
Je veux vous dire aussi.
599
00:47:57,964 --> 00:47:59,544
Quoi?
600
00:48:01,364 --> 00:48:03,104
Michael, quoi?
601
00:48:06,144 --> 00:48:08,994
C'est peut-être la même chose.
602
00:48:24,364 --> 00:48:26,974
Dis moi que c'est une blague.
603
00:48:44,324 --> 00:48:46,464
C'est votre voiture, madame?
604
00:48:46,474 --> 00:48:47,963
Qu'est-ce que tu penses?
605
00:48:47,964 --> 00:48:49,577
Question simple, madame.
606
00:48:49,578 --> 00:48:51,957
Je suis blanc ... vous demandez la même chose?
607
00:48:53,224 --> 00:48:56,084
Quinze secondes,
608
00:48:56,086 --> 00:48:59,843
ça y est, elle tire la carte de course.
609
00:48:59,844 --> 00:49:03,552
Je suis juge ... es-tu
demander la même chose?
610
00:49:07,104 --> 00:49:09,144
Vous buvez, madame?
611
00:49:11,664 --> 00:49:14,173
C'est soit ça, soit le
la voiture a bu.
612
00:49:14,174 --> 00:49:16,026
Quelqu'un a mis un daiquiri dans le réservoir d'essence?
613
00:49:16,027 --> 00:49:20,223
Des nids-de-poule de classe mondiale, tous
voiture à la Nouvelle-Orléans semble ivre.
614
00:49:20,224 --> 00:49:23,043
La seule question est,
qui choisis-tu d'arrêter
615
00:49:23,044 --> 00:49:25,143
en utilisant la discrétion de votre homme blanc?
616
00:49:25,144 --> 00:49:26,443
Mains sur le volant.
617
00:49:26,444 --> 00:49:29,452
Je vous l'ai dit, je suis juge.
618
00:49:29,453 --> 00:49:32,273
Si tu penses que je suis en fait
va essayer de tirer une arme ...
619
00:49:32,274 --> 00:49:34,165
- Vraiment tu es...
- Les mains sur le volant maintenant.
620
00:49:34,166 --> 00:49:36,207
Vous savez quoi? Va te faire foutre.
Va te faire foutre tous les deux.
621
00:49:36,208 --> 00:49:37,961
Mains sur la putain de roue.
622
00:50:09,368 --> 00:50:10,869
Je t'aime.
623
00:50:22,304 --> 00:50:24,183
Lee?
624
00:50:24,184 --> 00:50:26,224
Le feu est vert.
625
00:50:41,874 --> 00:50:44,023
Surprise!
626
00:50:44,024 --> 00:50:46,164
- Bon anniversaire.
- Bon anniversaire.
627
00:50:46,174 --> 00:50:49,023
Bon anniversaire.
628
00:50:53,884 --> 00:50:58,494
♪ Joyeux anniversaire ♪
629
00:50:58,514 --> 00:51:03,004
♪ Joyeux anniversaire ♪
630
00:51:03,024 --> 00:51:08,926
♪ Joyeux anniversaire, cher Michael ♪
631
00:51:08,927 --> 00:51:13,559
♪ Joyeux anniversaire ♪
632
00:51:18,874 --> 00:51:21,503
Notre garçon d'anniversaire a un problème.
633
00:51:21,504 --> 00:51:25,399
Il n'aime pas quand les gens disent
de belles choses à son sujet en public.
634
00:51:25,400 --> 00:51:29,113
J'ai connu Michael Desiato
presque toute ma vie,
635
00:51:29,114 --> 00:51:30,783
une vie que je n'aurais pas eue
636
00:51:30,784 --> 00:51:33,837
si ce n'était pas pour lui tirer
moi hors du lac Pontchartrain.
637
00:51:33,838 --> 00:51:35,823
Six ans, presque noyé.
638
00:51:35,824 --> 00:51:38,331
Puis avoir la présence d'esprit
639
00:51:38,332 --> 00:51:41,953
pour me renverser par mes chevilles
640
00:51:41,954 --> 00:51:43,343
et secoue toute l'eau du lac
641
00:51:43,344 --> 00:51:45,922
dans mes poumons maigres
juste hors de là.
642
00:51:45,923 --> 00:51:49,423
Michael Desiato se soutient toujours
643
00:51:49,424 --> 00:51:51,603
pour arranger les choses.
644
00:51:51,604 --> 00:51:53,723
Grace sous pression?
645
00:51:53,724 --> 00:51:55,598
Regarde-le. Il l'a eu.
646
00:51:55,599 --> 00:52:00,311
Décisions calmes dans le
chaleur de l'action? Oh oui.
647
00:52:00,312 --> 00:52:03,785
J'ai été fier d'être le prochain
à cet homme à travers sa vie.
648
00:52:03,786 --> 00:52:06,564
J'ai le privilège de l'appeler mon ami,
649
00:52:06,574 --> 00:52:08,111
et pour son intégrité,
650
00:52:08,904 --> 00:52:10,324
sa dignité
651
00:52:10,334 --> 00:52:12,743
et pour être à peu près
assez bien pour un homme blanc
652
00:52:12,744 --> 00:52:14,825
sur le terrain de basket pour le faire
653
00:52:14,826 --> 00:52:18,499
une vraie satisfaction à qui
son cul à chaque fois ...
654
00:52:18,500 --> 00:52:22,373
Michael Desiato sera
avoir toujours mon vote.
655
00:52:23,944 --> 00:52:26,873
- Oui!
- Ouais!
656
00:52:26,874 --> 00:52:28,763
Ouais!
657
00:52:28,764 --> 00:52:30,334
Très bien, Michael.
658
00:52:46,414 --> 00:52:48,568
Jimmy.
659
00:52:50,584 --> 00:52:52,404
À un homme honorable.
660
00:52:53,224 --> 00:52:55,084
À un homme honorable.
661
00:52:57,179 --> 00:53:00,080
Hey. Qu'est-il arrivé, mon pote?
662
00:53:00,944 --> 00:53:02,524
Quel est le problème avec Django?
663
00:53:30,844 --> 00:53:35,844
- Synchronisé et corrigé par MementMori -
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.