All language subtitles for Weapons of Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,044 --> 00:02:25,881
Haut les mains,
ouvre la porte.
2
00:02:53,173 --> 00:02:56,218
Alarme Ă Via Nuova, Poggio Reale,
banque Fabbrocini.
3
00:02:56,243 --> 00:02:57,195
DĂ©pĂȘchez-vous.
4
00:03:01,248 --> 00:03:03,629
Toutes les voitures Ă Poggio Reale.
5
00:03:05,118 --> 00:03:06,206
Le vol est en cours.
6
00:03:11,158 --> 00:03:13,131
Qui a donné les clés ?
- Lui.
7
00:03:36,083 --> 00:03:37,035
DĂ©pĂȘchez-vous.
8
00:03:40,187 --> 00:03:43,180
Restez oĂč vous ĂȘtes
ou je vous tue tous.
9
00:03:52,132 --> 00:03:54,176
- Rendez-vous.
- Que faisons-nous ?
10
00:03:54,201 --> 00:03:55,766
Que pouvons-nous faire ?
11
00:03:56,036 --> 00:04:00,015
Si nous tuons l'un de ces connards nous
passerons notre vie en prison.
12
00:04:00,040 --> 00:04:02,284
- Sortez.
- Ne tirez pas.
13
00:04:02,309 --> 00:04:03,465
Nous nous rendons.
14
00:04:19,192 --> 00:04:22,237
- Seulement ces deux lĂ ?
- Nous étions en service à proximité.
15
00:04:22,262 --> 00:04:26,108
Je suis de la brigade spéciale,
nous sommes arrivés ici en premier.
16
00:04:26,133 --> 00:04:28,276
VoilĂ pourquoi nous sommes si bons.
Rentre dedans toi.
17
00:04:28,301 --> 00:04:30,954
Prenez le volant,
car nous avons besoin d'aide.
18
00:04:31,138 --> 00:04:31,638
Monte !
19
00:04:35,208 --> 00:04:35,708
Allez.
20
00:04:52,159 --> 00:04:55,237
Deux policiers de la brigade spéciale
les ont emmenés.
21
00:04:55,262 --> 00:04:57,847
Deux, qui ?
Brigadier Ricky et Deluca.
22
00:04:59,132 --> 00:05:02,077
Cette femme enceinte
semble gravement blessée.
23
00:05:02,102 --> 00:05:04,755
Tout de suite Ă l'hĂŽpital.
24
00:05:06,239 --> 00:05:08,756
OĂč vais-je ?
A la centrale ou le 5iĂšme district ?
25
00:05:10,043 --> 00:05:12,254
Tu vas oĂč je dis,
trou du cul.
26
00:05:12,279 --> 00:05:13,844
Enleve leurs menottes.
27
00:05:39,039 --> 00:05:42,117
Nous nous séparerons dans le tunnel,
Dieu merci, ça a marché.
28
00:05:42,142 --> 00:05:46,121
Nous nous rencontrerons Ă l'endroit
habituel. - Nous les avons bien dupés.
29
00:05:46,146 --> 00:05:49,157
C'était comme avoir une assurance.
- Mais c'est fini maintenant.
30
00:05:49,182 --> 00:05:54,012
Nous devrions restés à l'écoute
de la radio de la police.
31
00:06:08,201 --> 00:06:10,174
Venez dehors avec vos mains en l'air.
32
00:06:15,175 --> 00:06:16,876
Ne bouge plus.
Bouge plus.
33
00:06:23,016 --> 00:06:26,161
LĂšve-toi,
Je sais que ces choses ne se font pas...
34
00:06:26,186 --> 00:06:29,097
Mais l'un de vous à donné un
coup de pied Ă une femme enceinte.
35
00:06:29,122 --> 00:06:31,266
Et ça aussi il ne faudrait pas
le faire non plus. Pas vrai ?
36
00:06:31,291 --> 00:06:34,488
Vous nous espionnez.
- Tu te trompes.
37
00:06:35,061 --> 00:06:38,106
Permets-moi de te présenter l'officier
Deluca et le brigadier Ricky.
38
00:06:38,131 --> 00:06:38,947
Emmenez-les.
39
00:06:56,283 --> 00:07:00,128
Attendez-moi ici ou ils vont
voler Ă nouveau notre voiture.
40
00:07:00,153 --> 00:07:00,653
Bien.
41
00:07:06,226 --> 00:07:08,131
Une crĂšme pour l'inspecteur.
42
00:07:10,196 --> 00:07:11,352
OĂč est Gennarino ?
43
00:07:12,232 --> 00:07:15,429
Gennarino ?
Vous aurez de la chance de le trouver.
44
00:07:16,136 --> 00:07:18,449
Il vient au travail oui ou non ?
45
00:07:19,172 --> 00:07:21,281
Quand ça le prend il vient
pendant deux jours...
46
00:07:22,042 --> 00:07:26,056
Il rompt quelques verres et
disparaĂźt pendant une semaine.
47
00:07:27,113 --> 00:07:28,814
Gennarino,
oĂč es-tu ?
48
00:07:30,150 --> 00:07:31,647
Attends,
je viens.
49
00:07:51,037 --> 00:07:53,282
Tu as apporté que quatre
journaux ?
50
00:07:54,107 --> 00:07:56,284
Tu m'écoutes
quand je te parle ?
51
00:07:57,043 --> 00:08:00,155
Je pensais que cela suffirait.
Pasquale...
52
00:08:00,180 --> 00:08:04,025
Si tu veux travailler pour moi,
tu dois faire ce que je dis.
53
00:08:04,050 --> 00:08:05,411
Prends les journaux.
54
00:08:22,068 --> 00:08:25,246
Qu'est-ce que tu veux ?
- Vous voulez acheter un journal ?
55
00:08:25,271 --> 00:08:28,196
Et j'en fait quoi de ton journal ?
- Vous faites comme le monsieur derriĂšre.
56
00:08:34,080 --> 00:08:39,182
De cette façon, vous ĂȘtes tranquilles, sans
vous soucier que quelqu'un vous regarde.
57
00:08:40,220 --> 00:08:42,737
Ok, donne-moi un journal.
- 500 Lires.
58
00:08:44,224 --> 00:08:46,401
500 lires pour un vieux journal ?
59
00:08:48,061 --> 00:08:51,139
Ce n'est pas un journal,
C'est un rideau.
60
00:08:51,164 --> 00:08:52,593
C'est bon ?
- D'accord.
61
00:08:53,266 --> 00:08:56,803
Je vous souhaite un garçon.
- Ne plaisante pas avec ça.
62
00:10:10,143 --> 00:10:13,544
Oui, bonjour ?
Il a trente minutes de retard.
63
00:10:14,247 --> 00:10:17,852
Je vais le détourner sur la plate-forme
9 au lieu de la 5. - Levez-vous.
64
00:10:18,118 --> 00:10:20,261
Redirigez le train Rome / Naples sur
la plate-forme de serivce numéro 2.
65
00:10:20,286 --> 00:10:25,660
N'essayez pas quelque chose de drĂŽle,
Je sais comment cela fonctionne.
66
00:11:35,128 --> 00:11:36,352
Cachez-vous.
67
00:12:08,161 --> 00:12:09,385
Descends, vite.
68
00:12:10,230 --> 00:12:11,182
On y va.
69
00:12:23,142 --> 00:12:27,224
Au secours, aidez-moi ou je suis foutu.
70
00:12:51,170 --> 00:12:55,149
Ceci est un véritable massacre.
- Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
71
00:12:55,174 --> 00:12:57,185
Ils n'ont plus aucune limite.
72
00:12:57,210 --> 00:13:01,020
Et cette bande est bien organisée.
- Et bien informée...
73
00:13:02,115 --> 00:13:05,856
C'était top secret,
plus de sept millions en espĂšces.
74
00:13:06,119 --> 00:13:09,656
Commencez par interroger le
personnel de la banque.
75
00:13:10,189 --> 00:13:13,067
Ce n'est pas grand chose, mais
c'est un début.
76
00:13:13,092 --> 00:13:16,037
Nous avons quelque chose de mieux,
cet homme-lĂ ...
77
00:13:16,062 --> 00:13:19,173
C'était l'un des hommes de Santoro,
j'en suis sûr.
78
00:13:19,198 --> 00:13:21,209
Alors arrĂȘtons Santoro,
pourquoi attendre ?
79
00:13:21,234 --> 00:13:24,703
Ce n'est pas si facile.
- Je suis bombardé d'appels.
80
00:13:25,004 --> 00:13:26,773
Il aura un alibi.
81
00:13:27,240 --> 00:13:31,594
Au moins dix personnes prĂȘtes Ă tĂ©moigner
pour ce fils de pute.
82
00:13:48,194 --> 00:13:51,105
A ce stade,
le gant de paraffine on oublie...
83
00:13:51,130 --> 00:13:54,175
On s'en fout,
c'est ce que tu voulais dire ?
84
00:13:54,200 --> 00:13:56,513
Ce salaud de Santoro est intelligent.
85
00:13:57,236 --> 00:14:01,046
Trouve quelque chose pour l'arrĂȘter.
86
00:14:04,177 --> 00:14:06,988
Bonjour, inspecteur,
quelle agréable surprise.
87
00:14:07,013 --> 00:14:09,991
Vous n'ĂȘtes pas ici pour cela ?
C'est pour mes exercices de tirs.
88
00:14:10,016 --> 00:14:14,062
Il est légalement enregistré,
Vous le savez, n'est ce pas ?
89
00:14:14,087 --> 00:14:16,944
OĂč Ă©tais-tu ce matin ?
- Ces maniĂšres...
90
00:14:18,057 --> 00:14:20,234
Ce sont des questions que vous posez
aux délinquants.
91
00:14:20,259 --> 00:14:22,640
Justement,
oĂč Ă©tais-tu ce matin ?
92
00:14:24,130 --> 00:14:27,871
Cela dépend de l'heure ?
Je suis un homme trÚs occupé.
93
00:14:28,000 --> 00:14:31,079
Entre dix heures et midi ?
- Attendez une minute...
94
00:14:31,104 --> 00:14:34,182
A quoi pensez-vous ?
Je l'ai vu à la télévision...
95
00:14:34,207 --> 00:14:35,568
le hold-up de ce train.
96
00:14:39,212 --> 00:14:40,164
OĂč Ă©tais-tu ?
97
00:14:41,280 --> 00:14:45,634
De dix heures trente à midi ? J'étais
avec des amis, pour parler du travail.
98
00:14:46,152 --> 00:14:49,997
Je peux vous donner leurs noms,
Ce sont tous des gens honnĂȘtes.
99
00:14:50,022 --> 00:14:52,063
Tes amis ?
Ce sont des gangsters.
100
00:14:53,259 --> 00:14:55,776
Les gens qui contrĂŽlent
les marchés.
101
00:14:56,162 --> 00:14:58,239
Toujours prĂȘt Ă tĂ©moigner
pour toi ?
102
00:14:58,264 --> 00:15:02,142
C'est pas vrai ?
- Tous prĂȘts Ă dire la vĂ©ritĂ©.
103
00:15:04,036 --> 00:15:05,192
Eh bien, Nardi ??
104
00:15:07,173 --> 00:15:10,218
Ne crois pas que tu en es sorti.
105
00:15:10,243 --> 00:15:14,053
L'homme qui est mort ce matin
était l'un de tes hommes.
106
00:15:14,180 --> 00:15:18,025
Un de mes hommes ?
Qu'est ce que cela sous-entend ?
107
00:15:18,050 --> 00:15:23,064
Ecoutez, Naples est plein de gens qui
disent qu'ils travaillent pour moi.
108
00:15:23,089 --> 00:15:27,101
Des gens que je ne connais pas,
vous ne pouvez vous fier Ă eux.
109
00:15:27,126 --> 00:15:29,847
Ils font ça pour se sentir important.
Vous voyez...
110
00:15:30,129 --> 00:15:32,170
Le nom Santoro porte prestige.
111
00:15:34,000 --> 00:15:37,145
On voit bien que ça ne fait pas
longtemps que vous ĂȘtes arrivĂ© Ă Naples.
112
00:15:37,170 --> 00:15:40,114
Il y a certaines choses que vous ne savez
pas dans le Nord.
113
00:15:40,139 --> 00:15:43,132
Vous ne les comprendrez jamais, inspecteur.
114
00:15:43,176 --> 00:15:46,645
Mais je te connais bien, n'oublie
jamais ça.
115
00:16:21,013 --> 00:16:23,157
Bonjour ?
Vous avez appelé un taxi ?
116
00:16:23,182 --> 00:16:26,583
Oui, au cinquiÚme étage,
venez, s'il vous plaĂźt.
117
00:16:28,020 --> 00:16:30,265
Oui, mon petit chou,
Je t'aime.
118
00:16:32,024 --> 00:16:32,976
Mais bien sûr.
119
00:16:36,229 --> 00:16:39,766
Puis-je entrer ?
- Oui, par ici, dĂ©pĂȘchez-vous.
120
00:16:49,141 --> 00:16:52,186
Rangez mes affaires dans la valise,
s'il vous plaĂźt, vite.
121
00:16:52,211 --> 00:16:55,136
Que dois-je faire ?
- La valise, aidez-moi.
122
00:16:56,182 --> 00:16:59,160
Mettez ça dans la valise.
- Dans la valise.
123
00:16:59,185 --> 00:16:59,933
Je promets.
124
00:17:07,193 --> 00:17:09,438
Pas le coussin,
que faites-vous ?
125
00:17:10,096 --> 00:17:11,252
D'accord, d'accord,
126
00:17:14,100 --> 00:17:18,112
Fermez-la, nous sommes déjà en retard,
Je vais rater mon vol.
127
00:17:18,137 --> 00:17:20,994
Oui, monsieur,
Je vous appellerai demain.
128
00:17:29,282 --> 00:17:30,438
Au revoir, Roger.
129
00:17:32,084 --> 00:17:35,145
Allez, il est tard, je vais manquer
mon vol.
130
00:17:35,288 --> 00:17:38,349
Excusez-moi, mais vous devez
sortir comme ça ?
131
00:17:40,059 --> 00:17:41,352
Mon Dieu,
ma tĂȘte.
132
00:17:44,030 --> 00:17:47,041
Je ne peux m'empĂȘcher
de penser Ă lui.
133
00:17:47,066 --> 00:17:50,111
Vous comprenez, n'est-ce-pas ?
- Bien sûr, quel veinard ce Roger.
134
00:17:50,136 --> 00:17:53,247
Roger ? C'était mon mari,
Quel rapport ?
135
00:17:53,272 --> 00:17:56,050
Philippe m'attend Ă Londres.
136
00:17:56,075 --> 00:17:57,708
Quel veinard ce Philippe.
137
00:18:21,000 --> 00:18:23,244
Dieu, Salvatore !
- Donnez-moi votre argent.
138
00:18:23,269 --> 00:18:26,280
Vite ou je fais un massacre,
le sac lĂ .
139
00:18:26,305 --> 00:18:28,210
Qu'est-ce que vous attendez ?
140
00:18:31,310 --> 00:18:31,922
Allez.
141
00:18:41,087 --> 00:18:43,672
Vite vite, s'il vous plaĂźt,
roulez plus vite.
142
00:18:45,024 --> 00:18:46,589
Philippe ne peut attendre.
143
00:18:47,226 --> 00:18:48,110
Au secours, Au secours.
144
00:18:52,131 --> 00:18:53,083
"Lecce, 10..."
145
00:18:54,200 --> 00:18:56,989
". Demande assistance dans
parc Flora"
146
00:18:59,271 --> 00:19:03,557
Ici Lecce, 10.
Je suis occupé, envoyez une autre voiture.
147
00:19:04,076 --> 00:19:06,865
Je répÚte,
envoyer une autre voiture.
148
00:19:08,147 --> 00:19:09,780
Bien,
conduisez comme ça.
149
00:19:31,270 --> 00:19:34,181
Ătes-vous sĂ»r que ce soit le chemin
de l'aéroport ?
150
00:19:34,206 --> 00:19:38,628
Ne vous inquiétez pas, nous
irons bien à l'aéroport.
151
00:20:04,236 --> 00:20:07,093
Ătes-vous fou ?
- Ne bougez pas.
152
00:20:12,244 --> 00:20:13,945
Mais vous voulez bien arrĂȘter ça ?
153
00:20:17,149 --> 00:20:20,261
Emmenez-le.
- On n'a rien fait.
154
00:20:20,286 --> 00:20:23,230
Qu'ont-ils fait ?
- J'en sais rien, je les ai vus fuir.
155
00:20:23,255 --> 00:20:26,044
Les gens criaient,
qu'ils avaient ça.
156
00:20:26,258 --> 00:20:29,523
Alors vous jouez le héros et
moi je perds mon vol.
157
00:20:30,029 --> 00:20:33,040
Elle a raison, mais n'oubliez pas
de revenir au poste.
158
00:20:33,065 --> 00:20:34,494
Bien sûr, inspecteur.
159
00:20:35,067 --> 00:20:40,081
VoilĂ tout ce dont nous avons besoin, les chauffeurs
de taxi qui se comportent comme des policiers.
160
00:20:40,106 --> 00:20:42,759
C'est de votre faute si je rate mon
vol.
161
00:20:43,109 --> 00:20:46,442
Ne vous inquiétez pas,
Roger aura sa gĂąterie.
162
00:20:47,046 --> 00:20:49,256
Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Rien, madame.
163
00:20:49,281 --> 00:20:51,158
Il est bon, non ?
164
00:20:51,183 --> 00:20:54,061
Comme un chauffeur de taxi ou un agent
de l'escouade spéciale ?
165
00:20:54,086 --> 00:20:56,997
Tu peux rigoler mais ces gars
font un excellent travail.
166
00:20:57,022 --> 00:21:01,135
Mais ils ont des avantages,
moi je ne peux pas balader de femmes.
167
00:21:01,160 --> 00:21:04,105
Désolé, je ne voulais pas
manquer de respect Ă ...
168
00:21:04,130 --> 00:21:07,531
A qui ? Tu penses que cela
m'amuses d'ĂȘtre avec toi ?
169
00:21:15,241 --> 00:21:19,053
Ăa fait longtemps que nous nous
sommes plus rencontrés, inspecteur.
170
00:21:19,078 --> 00:21:20,779
Oui,
un peu trop.
171
00:21:22,114 --> 00:21:24,258
Pourquoi tu ne vas plus au travail,
comme tu me l'avais promis ?
172
00:21:24,283 --> 00:21:27,261
Qui a dit que je n'y vais pas ?
- Ne fais pas le plus malin avec moi.
173
00:21:27,286 --> 00:21:31,572
On joue quelque chose ?
- Okay, on va jouer.
174
00:21:37,296 --> 00:21:41,075
Tu te souviens que l'inspecteur Berti
voulait payer tes études ?
175
00:21:41,100 --> 00:21:44,245
Comment puis-je oublier ?
- Si tu ne veux pas y aller...
176
00:21:44,270 --> 00:21:47,114
tu dois rester Ă une adresse fixe
afin que je puisse garder un oeil sur toi.
177
00:21:47,139 --> 00:21:48,568
Comme vous voulez.
178
00:21:50,042 --> 00:21:53,120
J'ai trouvé quelque part un bon
et intéressant travail.
179
00:21:53,145 --> 00:21:54,506
Quel est ce travail ?
180
00:21:55,181 --> 00:21:57,124
DĂšs que je commence,
Je vous le ferai savoir.
181
00:21:57,149 --> 00:21:58,305
Parole d'honneur.
182
00:22:00,186 --> 00:22:03,996
Vous me devez 1000 lires.
- Qu'est-ce que je te dois ?
183
00:22:04,223 --> 00:22:10,345
Nous avons dit que nous jouions pour quelque
chose, et 1000 lires c'est quelque chose.
184
00:22:12,298 --> 00:22:12,842
Tiens.
185
00:22:15,100 --> 00:22:18,433
Commençons la partie,
placez vos paris.
186
00:22:23,175 --> 00:22:25,012
Faites vos jeux, messieurs.
187
00:22:30,149 --> 00:22:31,237
Rien ne va plus.
188
00:22:40,059 --> 00:22:41,011
Zero.
- Zero.
189
00:22:42,027 --> 00:22:43,115
La banque gagne.
190
00:22:45,030 --> 00:22:46,186
Placez vos paris.
191
00:22:51,103 --> 00:22:53,212
Allons prendre un verre.
192
00:22:53,272 --> 00:22:55,177
Laisse tomber,
allons-y.
193
00:22:57,243 --> 00:22:59,828
Combien Santoro a perdu ?
- 20,000,000.
194
00:23:02,181 --> 00:23:04,091
Je garde un oeil sur lui.
195
00:23:04,116 --> 00:23:06,994
Qu'est-ce qu'il a ?
Un navire rempli de 100000 lires ?
196
00:23:07,019 --> 00:23:09,230
Non, c'est un train.
Trois whiskies.
197
00:23:09,255 --> 00:23:11,265
Et puis Santoro a une mauvaise mémoire...
198
00:23:11,290 --> 00:23:14,235
Il a oublié, nous avons promis de nous
comporter comme des hommes d'affaires...
199
00:23:14,260 --> 00:23:16,777
Et d'arrĂȘter de faire
certaines choses.
200
00:23:17,029 --> 00:23:20,040
Ăa rend nerveux les flics,
et ça touche tout le monde.
201
00:23:20,065 --> 00:23:24,691
Vous savez ce que je dis, je
ne lui fait plus confiance.
202
00:23:25,004 --> 00:23:28,745
Il pourrait ĂȘtre
un espion, un traĂźtre.
203
00:23:30,209 --> 00:23:31,706
Assez avec le cynisme.
204
00:23:33,279 --> 00:23:36,952
Parle clairement.
- Je vais vous dire un proverbe...
205
00:23:37,082 --> 00:23:40,261
Allongez-vous avec des chiens,
vouv vous réveillerez avec des puces.
206
00:23:40,286 --> 00:23:42,055
Croyez-vous en ces
proverbes ?
207
00:23:43,222 --> 00:23:45,059
J'y crois,
et toi, Licata ?
208
00:23:47,192 --> 00:23:48,757
Je vais faire un appel.
209
00:23:53,165 --> 00:23:55,410
Laisse tomber,
tu ne peux que te rendre malade.
210
00:23:56,135 --> 00:23:59,945
L'argent va et vient,
j'en ai rien Ă foutre.
211
00:24:18,023 --> 00:24:19,520
Donne-moi du feu.
212
00:24:20,059 --> 00:24:22,644
Bonsoir, inspecteur.
- Des nouvelles ?
213
00:24:24,029 --> 00:24:27,107
Ăa fait trois heures qu'ils
sont enfermés dedans.
214
00:24:27,132 --> 00:24:29,445
Bon, va dormir un peu.
- Bonne nuit.
215
00:24:39,144 --> 00:24:41,389
C'est parti, Francesco.
216
00:25:14,179 --> 00:25:16,424
Stop,
c'est un véhicule blindé.
217
00:25:17,149 --> 00:25:17,897
Vite.
218
00:25:55,254 --> 00:25:57,363
Vite,
il faut appeler une ambulance.
219
00:26:01,126 --> 00:26:04,391
Je dois vous remercier,
vous avez sauvé ma vie.
220
00:26:05,030 --> 00:26:08,275
Je ne pensais pas que je t'aurais trouvé
dans cette voiture.
221
00:26:08,300 --> 00:26:12,212
Que voulez-vous dire ? Que si vous
saviez que j'étais dans cette voiture...
222
00:26:12,237 --> 00:26:16,250
Vous les auriez laissés me tuer ? - Ils
me paient pour protéger tout le monde...
223
00:26:16,275 --> 00:26:18,996
les personnes respectables,
comme ceux dans ton genre.
224
00:26:20,145 --> 00:26:22,256
Vous avez tort d'avoir cette opinion
de moi.
225
00:26:22,281 --> 00:26:25,292
Tout comme tes amis, qui
ont essayé de te tuer.
226
00:26:25,317 --> 00:26:27,154
Mes amis ?
Qui les connaĂźt ?
227
00:26:28,253 --> 00:26:32,166
Tu ne le connaissais pas ?
Tu ne sais pas pour qui il travaillait ?
228
00:26:32,191 --> 00:26:33,688
C'est comme ça ?
- C'est comme ça.
229
00:26:35,360 --> 00:26:36,789
Vous devez me croire.
230
00:27:25,244 --> 00:27:29,666
Tu ne sais pas comment
Licate et Calisi seront heureux.
231
00:27:30,215 --> 00:27:31,439
C'est bon.
232
00:27:32,251 --> 00:27:36,741
De cette façon, ils apprendront à jouer
avec Santoro.
233
00:27:53,238 --> 00:27:56,250
Comme je le disais, il n'est
pas prĂȘt de parler.
234
00:27:56,275 --> 00:27:59,200
Il y a de l'amélioration ?
Non, pas pour le moment.
235
00:28:03,115 --> 00:28:05,225
Merci.
- Je vous en prie.
236
00:28:05,250 --> 00:28:09,264
Faites-moi savoir quand il sera
prĂȘt Ă parler.
237
00:28:11,089 --> 00:28:15,235
Etes-vous sûr que c'est à Licata ? - Oui, c'est
l'un des camions-citernes de son entreprise.
238
00:28:15,260 --> 00:28:20,073
Un des hommes de Santoro l'a volé,
Rossati est Ă sa poursuite.
239
00:28:20,098 --> 00:28:24,011
OĂč est-il maintenant ?
- Ils viennent de rejoindre l'autoroute.
240
00:28:24,036 --> 00:28:25,245
Bon,
bien reçu.
241
00:28:25,270 --> 00:28:29,148
Ceci est notre chance de coffrer
Santoro, vas-y, vite.
242
00:28:47,226 --> 00:28:50,270
Il ne m'a toujours pas remarqué,
nous sommes au km 57.
243
00:28:50,295 --> 00:28:52,608
LĂąche-le,
Je vais prendre le relais.
244
00:30:18,216 --> 00:30:19,100
Stop,
stop.
245
00:30:22,054 --> 00:30:25,932
Je suis un agent de police,
rattrapez ce camion-citerne.
246
00:30:27,125 --> 00:30:28,894
DĂ©pĂȘchez-vous,
allez.
247
00:30:32,230 --> 00:30:33,523
BĂątard de criminel.
248
00:32:34,019 --> 00:32:37,216
Alors, vous me dites que
c'est tout ce qui reste ?
249
00:32:37,255 --> 00:32:41,234
Les fusillades, les raquettes,
ils sont comme des animaux.
250
00:32:41,259 --> 00:32:44,204
Comme des chiens en colĂšre.
- C'est de la faute Ă Santoro, c'est lui...
251
00:32:44,229 --> 00:32:45,998
je vais m'occuper de Santoro.
252
00:32:47,232 --> 00:32:50,769
C'est un bon garçon,
quand ils ont tué mon fils...
253
00:32:51,136 --> 00:32:53,245
c'est le seul qui m'est resté
proche.
254
00:32:54,139 --> 00:32:56,384
Je l'aime bien, vous savez.
255
00:32:57,142 --> 00:32:59,591
Maintenant, allez,
Je suis fatigué.
256
00:33:00,145 --> 00:33:03,123
Et ne me rapporter plus
ces choses lĂ encore une fois.
257
00:33:03,148 --> 00:33:06,821
Si vous me permettez, Don Alfredo,
c'est mon fils.
258
00:33:07,085 --> 00:33:10,350
Il voulait avoir
l'honneur de vous rencontrer.
259
00:33:24,202 --> 00:33:26,246
Alors c'est le célÚbre
Don Alfredo ?
260
00:33:26,271 --> 00:33:27,836
Ce vieux de la vieille ?
261
00:33:28,273 --> 00:33:30,250
C'est bien lui,
ce vieux de la vieille...
262
00:33:30,275 --> 00:33:33,880
que si Il lĂšve le petit doigt
tu finis 6 pieds sous terre.
263
00:34:22,060 --> 00:34:24,509
Attention.
- LĂ -bas, attrapez le !
264
00:34:35,040 --> 00:34:36,605
Ne tirez pas.
265
00:34:51,089 --> 00:34:51,905
Ils sont lĂ .
266
00:36:20,045 --> 00:36:21,269
On a réussi.
267
00:36:23,114 --> 00:36:25,155
"Base à hélicoptÚre EL-10."
268
00:36:37,062 --> 00:36:38,899
"EL-10 Ă tour de contrĂŽle..."
269
00:36:40,098 --> 00:36:42,751
"Nous avons repéré la voiture."
270
00:36:50,275 --> 00:36:53,019
Appel Ă toutes les voitures,
mis en place des barrages routiers...
271
00:36:53,044 --> 00:36:56,241
Les autres bandits ont fui
dans une BMW noire.
272
00:36:57,048 --> 00:36:59,429
Une BMW noire ?
Ce sont eux, allez.
273
00:37:02,220 --> 00:37:02,720
Vite.
274
00:37:50,201 --> 00:37:50,949
Il est fou.
275
00:38:31,142 --> 00:38:33,999
Maintenant freine brusquement
et saute.
276
00:38:36,214 --> 00:38:36,826
Attention.
277
00:38:40,051 --> 00:38:40,551
Freine.
278
00:39:22,126 --> 00:39:24,099
Maintenant, nous sommes quittes.
279
00:39:26,164 --> 00:39:29,293
Tu prendra ton chemin,
et moi le mien.
280
00:39:36,174 --> 00:39:36,718
ArrĂȘte.
281
00:39:40,044 --> 00:39:41,132
Sort,
vite.
282
00:39:42,080 --> 00:39:43,441
Commence Ă marcher.
283
00:39:59,097 --> 00:40:02,275
Je ne vais pas cacher le fait que ce soit
trĂšs embarrassant.
284
00:40:02,300 --> 00:40:05,225
Par exemple,
le propriétaire de la Ford...
285
00:40:06,170 --> 00:40:08,281
Son témoignage est un peu troublant.
286
00:40:08,306 --> 00:40:12,051
Vous voulez dire que le témoignage de
l'agent Marini est également suspect ?
287
00:40:12,076 --> 00:40:15,341
Vos hommes sont trĂšs fidĂšles,
et Ă juste titre.
288
00:40:16,080 --> 00:40:19,192
Mais, en ce qui concerne l'agent Marini,
qui était au volant de votre voiture...
289
00:40:19,217 --> 00:40:22,228
Il a admis avoir vu Santoro
épargner votre vie...
290
00:40:22,253 --> 00:40:26,471
Pourquoi at-il fait ça ?
- Vous admettez que c'est assez étrange.
291
00:40:27,158 --> 00:40:30,203
Ăa ne l'est pas si vous vous souvenez de ce qui
s'est passé en dehors de la maison de jeu.
292
00:40:30,228 --> 00:40:33,017
Oui, je sais, mais mĂȘme en admettant
...
293
00:40:34,232 --> 00:40:36,001
Que vous l'avez sauvé avant.
294
00:40:36,301 --> 00:40:39,770
Le fait demeure que Santoro
n'avait rien Ă perdre...
295
00:40:40,171 --> 00:40:43,844
Pourtant, il vous a épargné.
- Suis-je Ă l'essai ici ?
296
00:40:44,108 --> 00:40:48,054
Personne n'a dit cela Belli, nous
essayons de voir les choses clairement.
297
00:40:48,079 --> 00:40:51,157
Bien sûr, je ne serais pas le
premier policier corrompu.
298
00:40:51,182 --> 00:40:54,093
Personne n'a jamais dit cela non plus.
- Oui, c'est vrai.
299
00:40:54,118 --> 00:40:58,031
Mais vous pourriez aussi bien l'ĂȘtre.
Je vais vous dire une chose...
300
00:40:58,056 --> 00:41:02,001
C'est exactement ce que Santoro voulait
quand il m'a laissé partir.
301
00:41:02,026 --> 00:41:05,104
Il voulait créer une atmosphÚre de méfiance
autour de moi.
302
00:41:05,129 --> 00:41:06,149
Et il a réussi.
303
00:41:06,998 --> 00:41:09,075
Tout ce que vous devez faire maintenant
est de me mettre sous enquĂȘte.
304
00:41:09,100 --> 00:41:11,978
Une revanche si subtile,
c'est pire que si il m'avait tué.
305
00:41:12,003 --> 00:41:16,969
Belli, nous avons tous confiance en vous.
- Non, ce ne sont que des mots.
306
00:41:17,241 --> 00:41:20,219
En réalité, il y a une seule chose
qui me reste Ă faire...
307
00:41:20,244 --> 00:41:23,713
c'est de capturer Santoro et de le traĂźner
ici en face de vous.
308
00:41:26,050 --> 00:41:30,676
MĂȘme si j'ai un fort dĂ©sir
de lui tirer une balle dans la tĂȘte.
309
00:41:37,128 --> 00:41:39,138
Ne bougez pas,
mains sur la table.
310
00:41:39,163 --> 00:41:41,544
Si vous bougez je vais vous tuer.
311
00:41:46,137 --> 00:41:48,147
Restez encore,
tas de merde.
312
00:41:48,172 --> 00:41:52,151
Tu sais qui je suis ? - Vivre ne
signifie pas grand chose pour vous...
313
00:41:52,176 --> 00:41:55,917
Parce que vous savez que nous pouvons
vous retrouver.
314
00:41:56,014 --> 00:41:57,851
Vous allez payer pour cela.
315
00:41:59,050 --> 00:42:02,261
Ăconomise ton souffle quand
tu es sur le point de mourir.
316
00:42:02,286 --> 00:42:05,164
Vous allez mourir en premier.
- Ne bougez plus...
317
00:42:05,189 --> 00:42:07,434
ou je vais commencer Ă tirer dans le tas.
318
00:42:11,195 --> 00:42:15,685
Quel genre d'hommes ĂȘtes-vous ?
Ils se sont mĂȘme foutus de nous.
319
00:42:24,275 --> 00:42:25,159
Fils de pute.
320
00:42:27,145 --> 00:42:29,322
La Vierge Marie nous a protégés.
321
00:42:39,123 --> 00:42:40,143
900000 ça fait 26.
322
00:42:44,228 --> 00:42:45,316
100, 200, 300...
323
00:42:47,231 --> 00:42:50,496
Ces gars ont fait en grand
pour leur premier vol.
324
00:42:51,135 --> 00:42:53,924
Pas mal, non ?
- Regardez qui nous avons volés.
325
00:42:55,006 --> 00:42:57,863
Comme bandits,
vous avez un grand avenir.
326
00:42:58,242 --> 00:43:01,120
Blague Ă part,
vous avez fait un excellent travail.
327
00:43:01,145 --> 00:43:04,123
Il va sans dire que cela
reste entre nous.
328
00:43:04,148 --> 00:43:07,073
Si le chef découvre ça,
c'est fini pour moi.
329
00:43:08,052 --> 00:43:09,821
Qu'est-ce que tu racontes ?
330
00:43:10,021 --> 00:43:12,165
J'ai conduit mon taxi
autour de Naples toute la nuit.
331
00:43:12,190 --> 00:43:14,775
Nous étions au lit à dix heures.
- D'accord.
332
00:43:16,027 --> 00:43:19,156
Cela suffit.
- Allons manger une pizza.
333
00:43:20,298 --> 00:43:23,291
OĂč peut-on obtenir une pizza
Ă cette heure ?
334
00:43:25,269 --> 00:43:27,174
J'ai fini ici.
- Combien ?
335
00:43:29,173 --> 00:43:32,506
27 millions,
qu'est ce que nous allons en faire ?
336
00:43:33,111 --> 00:43:35,988
On ne peut pas les rendre.
- Tu as raison.
337
00:43:36,013 --> 00:43:39,618
Tu vas aller faire un don Ă
l'orphelinat local dés demain.
338
00:43:41,152 --> 00:43:43,465
Au nom d'un bienfaiteur anonyme.
339
00:43:44,255 --> 00:43:46,228
T'as trouvé quelque chose ?
- Oui.
340
00:43:48,159 --> 00:43:49,656
Une preuve contre Licata.
341
00:43:50,261 --> 00:43:54,207
Je pourrais le mettre en prison
pour dix ans avec cette lettre.
342
00:43:54,232 --> 00:43:56,477
Mais rien qui mĂšne
Ă Santoro.
343
00:43:57,168 --> 00:43:59,073
Je ne serais pas si sûr.
344
00:43:59,270 --> 00:44:02,399
Que voulez-vous dire ?
- La nuit derniĂšre...
345
00:44:03,241 --> 00:44:07,153
Une voiture de police a intercepté des
bandits qui venait de réaliser un vol.
346
00:44:07,178 --> 00:44:11,991
Ils se sont échappés, mais ils ont été
contraints d'abandonner leur butin.
347
00:44:12,016 --> 00:44:16,028
Et, Ă en juger par le contenu, ils
avaient volé une salle de jeu.
348
00:44:16,053 --> 00:44:18,638
Un tripot ?
Je joue une fois par an...
349
00:44:19,190 --> 00:44:20,210
Au bingo,
à Noël.
350
00:44:22,193 --> 00:44:25,271
Oui, au bingo, puis tu passes le reste
de l'année à jouer au malin.
351
00:44:25,296 --> 00:44:28,085
Et, Licata ?
En parlant sincĂšrement...
352
00:44:29,133 --> 00:44:33,045
je n'aime pas ce genre de réunions,
si vous avez quelque chose Ă dire...
353
00:44:33,070 --> 00:44:36,983
je veux appeler mon avocat,
Je parlerai seulement en sa présence.
354
00:44:37,008 --> 00:44:38,709
Bien,
comme tu veux.
355
00:44:39,076 --> 00:44:41,049
Mais ce n'est pas la peine.
356
00:44:43,047 --> 00:44:45,224
Je voulais seulement te donner
ton portefeuille.
357
00:44:45,249 --> 00:44:47,426
L'argent n'y est
plus.
358
00:44:49,320 --> 00:44:52,721
Mais les documents oui.
Il manque quelque chose ?
359
00:44:53,024 --> 00:44:54,725
Vous savez ce qui manque.
360
00:44:57,161 --> 00:45:01,174
Maintenant, nous pouvons appeler
ton avocat, et si il est bon...
361
00:45:01,199 --> 00:45:02,696
tu en auras pour dix ans.
362
00:45:05,303 --> 00:45:06,596
Quel est le numéro ?
363
00:45:13,044 --> 00:45:15,561
Ou allons-nous parler comme des amis ?
364
00:45:21,185 --> 00:45:23,362
Mais pourquoi ?
- C'est réservé.
365
00:45:24,255 --> 00:45:26,432
Mais regardez-moi ces enfants.
366
00:45:28,259 --> 00:45:30,640
Maintenant, elle est Ă nouveau vide.
367
00:45:33,030 --> 00:45:33,574
Bonjour.
368
00:45:35,299 --> 00:45:38,904
Tu ne vas pas me dire
que c'est ça ton travail régulier ?
369
00:45:39,036 --> 00:45:41,689
C'est ça,
préposé au stationnement.
370
00:45:43,107 --> 00:45:46,185
Que veux-tu faire avec ça ?
- Je garde la place.
371
00:45:46,210 --> 00:45:50,022
Pour qui ? - Pour de belles voitures,
avec de bonnes personnes...
372
00:45:50,047 --> 00:45:54,026
qui paient bien.
- Fais bien attention.
373
00:45:54,051 --> 00:45:57,163
Si je te retrouve dans un coup foireux
Ă nouveau, je t'envoie...
374
00:45:57,188 --> 00:46:01,814
Vous allez me ramener à l'école,
Je sais.
375
00:46:06,097 --> 00:46:06,597
Au revoir inspecteur. Hey
toi, il y a une place.
376
00:46:17,275 --> 00:46:17,819
Bonjour.
377
00:46:19,310 --> 00:46:22,371
Vous avez un téléphone aussi.
- C'est exact.
378
00:46:27,118 --> 00:46:28,070
Tiens.
- Merci.
379
00:46:30,154 --> 00:46:33,759
Vous en avez pour longtemps ?
- Deux heures au plus.
380
00:46:34,025 --> 00:46:35,318
Prenez votre temps.
381
00:46:45,036 --> 00:46:45,784
Vite
382
00:47:22,106 --> 00:47:26,732
Alors, c'est tout réglé ?
- Santoro est pris en charge.
383
00:48:09,120 --> 00:48:11,433
Bonjour ?
- J'ai trouvé ces pneus...
384
00:48:13,190 --> 00:48:14,414
Quand viens-tu ?
385
00:48:15,259 --> 00:48:17,028
Eh bien ?
- Tout est fait.
386
00:48:18,095 --> 00:48:23,197
Nous sommes Ă votre disposition.
- D'accord, nous attendrons des nouvelles.
387
00:48:23,267 --> 00:48:26,124
J'ai appelé,
mais vous n'avez pas répondu.
388
00:48:26,203 --> 00:48:28,176
Mais je me gare toujours ici.
389
00:48:29,039 --> 00:48:31,217
Le conducteur de la dépanneuse a dit que
c'est une zone de stationnement interdit.
390
00:48:31,242 --> 00:48:34,019
Ont-ils eu besoin de prendre la mienne ?
Il y a une lĂ -bas.
391
00:48:34,044 --> 00:48:35,473
Que pouvais-je faire ?
392
00:48:37,281 --> 00:48:37,781
Taxi.
393
00:48:45,222 --> 00:48:47,399
OĂč ?
- Piazza Trieste et Trento.
394
00:48:53,030 --> 00:48:56,499
Ou ça ?
- Je vais vous dire oĂč vous arrĂȘter.
395
00:49:03,040 --> 00:49:05,965
Il devrait déjà l'avoir
ramassé.
396
00:49:08,279 --> 00:49:12,024
Piazza Trieste et Trento,
le parking sur la Via Roma est libre.
397
00:49:12,049 --> 00:49:13,292
Un client en attente.
398
00:49:13,317 --> 00:49:16,095
Espérons qu'il va
chez Santoro.
399
00:49:16,120 --> 00:49:21,154
Il faut espérer que Licata n'a pas menti,
allons-y.
400
00:49:23,127 --> 00:49:25,237
ArrĂȘte-toi ici.
- A l'agence de voyages ?
401
00:49:25,262 --> 00:49:25,762
Oui.
402
00:49:38,242 --> 00:49:40,691
Merci,
voulez-vous que je vous attends ?
403
00:49:41,245 --> 00:49:43,218
Non, merci, je vais
marcher.
404
00:49:48,185 --> 00:49:50,974
Lecce, 10,
il est dans l'agence de voyages.
405
00:49:54,258 --> 00:49:57,251
Ok, compris
vous pouvez y aller maintenant.
406
00:50:14,011 --> 00:50:18,297
Je veux voir oĂč il va, attends ici,
on appelera les autres ensuite.
407
00:51:30,054 --> 00:51:33,115
Barrons-nous,
ils jettent des bombes sur nous.
408
00:51:35,125 --> 00:51:35,737
Bon sang.
409
00:52:41,191 --> 00:52:44,252
Il fait semblant,
Je ne l'ai pas touché.
410
00:53:22,299 --> 00:53:25,156
Licata nous a donné
l'emplacement exact.
411
00:53:26,270 --> 00:53:30,148
Avec un peu de chance,
nous aurion pu l'avoir...
412
00:53:31,008 --> 00:53:34,153
maintenant il peut ĂȘtre n'importe oĂș,
il y a des centaines de sorties.
413
00:53:34,178 --> 00:53:36,015
Il avait un billet pour Brest.
414
00:53:36,246 --> 00:53:38,015
Pourquoi allait-il lĂ -bas ?
415
00:53:40,017 --> 00:53:41,241
Une autre comme ça.
416
00:53:43,220 --> 00:53:43,764
Attends.
417
00:53:45,222 --> 00:53:46,583
Une de l'autre cÎté.
418
00:55:32,262 --> 00:55:35,040
Toutes les voitures dans la zone trois...
419
00:55:35,065 --> 00:55:37,922
voiture volée en direction
de Capo Posilico.
420
00:55:38,168 --> 00:55:41,978
Une Lancia Stratos rouge,
plaque d'immatriculation, 557.
421
00:55:43,140 --> 00:55:45,929
Je répÚte,
une Lancia Stratos rouge...
422
00:57:44,261 --> 00:57:47,254
Super, Nikki Lauder.
- Désolé, inspecteur.
423
00:57:47,297 --> 00:57:50,426
Qu'ai-je fait ?
- Tu t'es foutu de moi.
424
00:57:51,301 --> 00:57:54,702
Commence Ă marcher. - Qu'est ce que j'ai
fait de mal, je ne voulais pas la voler.
425
00:57:56,139 --> 00:58:00,052
Je voulais la prendre pour faire un tour.
- Je vais t'emmener faire un tour.
426
00:58:00,077 --> 00:58:03,155
C'est une excellente voiture,
C'est une vraie bombe.
427
00:58:03,180 --> 00:58:08,026
Je vais te donner une bombe moi,
nous avons besoin d'avoir une conversation.
428
00:58:08,051 --> 00:58:09,956
Eh bien ?
Que préféres-tu ?
429
00:58:10,120 --> 00:58:13,098
Une année à l'école de redressement
ou une année dans un bon collÚge ?
430
00:58:13,123 --> 00:58:16,796
Vous ĂȘtes vraiment obsĂ©dĂ©,
C'était juste une blague.
431
00:58:18,061 --> 00:58:21,273
Une blague ? Qu'en est-il de tous
les problÚmes de que tu as causé ?
432
00:58:21,298 --> 00:58:22,522
Moi ?
- Oui, toi.
433
00:58:24,034 --> 00:58:26,144
Comme quand tu faisais le
gardien de voitures...
434
00:58:26,169 --> 00:58:29,114
Tu la gardais vraiment bien les voitures,
sûr...
435
00:58:29,139 --> 00:58:33,185
surtout les pneus que tu gardais bien.
- En fait...
436
00:58:33,210 --> 00:58:36,135
le collÚge n'est pas une si mauvaise idée.
437
00:58:59,069 --> 00:59:01,042
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
438
00:59:01,271 --> 00:59:04,116
C'est l'un des hommes de Santoro,
il vit à proximité...
439
00:59:04,141 --> 00:59:05,706
Ă Vicolo San Giorgio, 12.
440
00:59:07,110 --> 00:59:08,607
Qu'a t'il de si spécial ?
441
00:59:10,147 --> 00:59:14,025
Rien d'évident, mais il a
un comportement étrange.
442
00:59:16,019 --> 00:59:20,098
Peut-ĂȘtre que je perds juste mon temps ?
- Notre métier est fait comme ça.
443
00:59:20,123 --> 00:59:24,001
OĂč as-tu dit qu'il vit ?
- Vicolo San Giorgio, 12.
444
00:59:27,064 --> 00:59:29,989
Bon, Rossati, tu restes dans la
voiture et tu ne bouges plus.
445
01:00:19,116 --> 01:00:19,796
Qui est-ce ?
446
01:00:21,251 --> 01:00:22,816
Don Alfredo m'a envoyé.
447
01:00:49,279 --> 01:00:49,823
ArrĂȘtez.
448
01:00:53,049 --> 01:00:53,661
Mains en l'air.
449
01:00:55,152 --> 01:00:59,914
Ne bouge pas,
Ne bouge pas ou je te tue.
450
01:01:01,224 --> 01:01:04,269
Vous devez ĂȘtre un acrobate,
pas un policier.
451
01:01:04,294 --> 01:01:07,355
Tais-toi, cette fois mĂȘme le Saint-pĂšre
ne pourra t'éviter 30 ans de taule.
452
01:01:11,067 --> 01:01:11,679
Bouge.
453
01:01:19,176 --> 01:01:23,326
Okay, allons-y, inspecteur.
- Avance.
454
01:01:38,161 --> 01:01:42,923
Et maintenant, inspecteur ?
Comment pouvez-vous me prendre ?
455
01:01:45,035 --> 01:01:49,181
Regardez autour de vous,
Je vais vous donner quelques conseils...
456
01:01:49,206 --> 01:01:52,063
Allez vous-en tant que
vous avez encore le temps.
457
01:01:52,275 --> 01:01:55,404
Ou vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
458
01:01:58,114 --> 01:02:00,631
Vous voyez,
J'ai beaucoup d'amis ici.
459
01:02:08,158 --> 01:02:09,451
Entrez, inspecteur.
460
01:02:24,307 --> 01:02:27,572
Allons-nous au collĂšge ou dans
une école de redressement ?
461
01:02:29,045 --> 01:02:34,691
Nous allons finir Ă l'hĂŽpital si
tu ne regardes pas ou tu vas.
462
01:02:48,231 --> 01:02:50,340
Santoro.
- Il est tout Ă vous.
463
01:02:51,268 --> 01:02:55,080
Maintenant, vous pouvez lui demander ce que
vous voulez savoir.
464
01:02:55,105 --> 01:02:58,149
Par exemple,
pourquoi il ne m'a pas tué ce jour-là ?
465
01:02:58,174 --> 01:03:00,487
Bonne journée.
- Attendez, Belli.
466
01:03:01,111 --> 01:03:04,240
Au moins donner moi le temps
de vous féliciter.
467
01:03:05,015 --> 01:03:06,988
Je ne faisais que mon devoir.
468
01:03:07,250 --> 01:03:12,063
Je n'ai pas besoin de vous dire que nous avons
toujours eu le plus grand respect pour vous.
469
01:03:12,088 --> 01:03:14,232
Vous avez raison,
ce n'est pas la peine.
470
01:03:14,257 --> 01:03:19,767
Si vous voulez bien me pardonnerez, Santoro
n'est pas le seul criminel dans cette ville.
471
01:03:53,263 --> 01:03:54,624
Ce connards arrive.
472
01:04:14,217 --> 01:04:16,190
Bonjour ?
C'est la police.
473
01:04:17,020 --> 01:04:21,199
Bureau de l'inspecteur Belli.
- Il n'est pas lĂ en ce moment.
474
01:04:21,224 --> 01:04:26,190
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte.
475
01:04:32,035 --> 01:04:37,001
Au moins nous sommes arrivés ici rapidement,
avant que tout le monde l'ait vu.
476
01:04:37,207 --> 01:04:41,286
Assurez-vous que sa famille ne connaisse
pas tous les détails.
477
01:04:41,311 --> 01:04:42,263
C'est surement Santoro.
478
01:04:44,147 --> 01:04:47,616
Il continue Ă tuer,
mĂȘme quand il est en prison.
479
01:05:49,279 --> 01:05:52,612
Non, elle a attrapé la rougeole
il y a trois ans.
480
01:05:58,054 --> 01:06:01,099
Bien sûr que je l'avais vaccinée,
C'est obligatoire.
481
01:06:01,124 --> 01:06:03,845
Son bras a enflé,
Je vais vous montrer.
482
01:06:08,131 --> 01:06:09,764
Il me l'emmĂšne loin,
au secour.
483
01:07:38,221 --> 01:07:39,582
Stop,
laisse le.
484
01:07:58,241 --> 01:08:00,214
Je n'ai rien rien fait.
485
01:08:02,312 --> 01:08:05,917
Ils voulaient me tuer, je
n'ai rien fait.
486
01:08:06,249 --> 01:08:08,562
Je suis effrayé,
Je suis effrayé.
487
01:08:10,086 --> 01:08:12,603
C'est de la prison que tu
dois avoir peur...
488
01:08:13,089 --> 01:08:16,762
Ils n'aiment pas les sous-merdes
comme toi lĂ -dedans.
489
01:08:17,060 --> 01:08:22,026
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte.
490
01:08:24,233 --> 01:08:25,185
Encore.
491
01:08:29,172 --> 01:08:34,138
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte.
492
01:08:36,279 --> 01:08:39,884
Inspecteur, j'en suis sûr,
Je reconnais que la voix...
493
01:08:40,116 --> 01:08:43,027
est celle de Salvatore Aurielo.
- Qu'est-ce que je vous disais ?
494
01:08:43,052 --> 01:08:45,025
Il a une archive dans la tĂȘte.
495
01:08:46,255 --> 01:08:50,134
Et puis Rico Longo doit ĂȘtre impliquĂ©,
ils travaillent toujours ensemble.
496
01:08:50,159 --> 01:08:50,659
Merci.
497
01:09:22,225 --> 01:09:23,654
Tout le monde dehors.
498
01:09:29,098 --> 01:09:30,118
Allez,
sortez.
499
01:09:33,002 --> 01:09:35,587
Dégagez.
Qu'est-ce que vous attendez ?
500
01:09:39,142 --> 01:09:43,428
J'ai dit tout le monde dehors.
- Qu'est ce que vous voulez-vous bordel ?
501
01:09:53,022 --> 01:09:53,522
Allez.
502
01:10:05,234 --> 01:10:06,186
OĂč vas-tu toi ?
503
01:10:07,236 --> 01:10:07,736
Non
504
01:12:26,209 --> 01:12:29,053
Voulez-vous déjeuner au restaurant
aujourd'hui ?
505
01:12:29,078 --> 01:12:30,988
Non merci,
Je n'ai pas faim.
506
01:12:31,013 --> 01:12:31,513
Bien.
507
01:12:35,117 --> 01:12:38,790
Caviar et champagne pour nous.
- Vas te faire enculer.
508
01:12:42,091 --> 01:12:45,356
Ils ne vont pas nous donner
le moindre problĂšme.
509
01:12:51,033 --> 01:12:55,795
Vite, ils sont en train de s'entretuer.
- Qu'est-ce qui se passe ?
510
01:13:15,091 --> 01:13:17,201
ArrĂȘtez, arrĂȘtez,
Laissez-moi passer.
511
01:13:17,226 --> 01:13:18,723
Que faites-vous ?
Non !
512
01:13:29,138 --> 01:13:30,839
Sale merde.
513
01:13:47,189 --> 01:13:49,706
Tous dans les cellules.
514
01:13:50,126 --> 01:13:51,895
Emmenez-le Ă l'infirmerie.
515
01:14:00,069 --> 01:14:01,225
Retournez Ă la cour.
516
01:14:02,271 --> 01:14:05,182
Il a besoin d'une opération,
appelez une ambulance.
517
01:14:05,207 --> 01:14:07,520
Essayez d'arrĂȘter l'hĂ©moragie
518
01:14:08,177 --> 01:14:11,102
Que faites-vous ici ?
Retournez dans vos lits.
519
01:15:19,215 --> 01:15:23,194
Si ce n'était pas grùce à vous,
je serais encore en prison.
520
01:15:23,219 --> 01:15:27,064
Tant que je suis en mesure de vivre,
Je t'aiderai toujours.
521
01:15:27,089 --> 01:15:30,082
Tu sais que je me soucie de toi.
Prends...
522
01:15:31,227 --> 01:15:34,205
Tu sais oĂč aller,
Tu seras en sécurité.
523
01:15:34,230 --> 01:15:35,931
Merci.
- Mais attention.
524
01:15:38,067 --> 01:15:40,277
Ils vont ĂȘtre Ă ta recherche.
525
01:15:40,302 --> 01:15:42,275
Je suis fatigué de tout cela.
526
01:15:44,273 --> 01:15:44,953
Viens ici.
527
01:15:51,247 --> 01:15:55,193
Que la Vierge Marie vous protéger toujours,
Don Alfredo.
528
01:15:56,018 --> 01:15:57,855
Maintenant, va,
vite.
529
01:16:05,227 --> 01:16:06,588
Plus j'y pense...
530
01:16:07,229 --> 01:16:10,241
et plus ce billet pour Brest était pour
Santoro, j'en suis sûr.
531
01:16:10,266 --> 01:16:15,164
Mais il n'a pas obtenu le billet.
- Il a probablement des amis.
532
01:16:15,237 --> 01:16:20,067
Peut-ĂȘtre qu'il se prĂ©parait avant que
nous puissions lui mettre la main dessus.
533
01:16:22,278 --> 01:16:26,088
Je veux savoir si il ya des
Napolitains vivant Ă Brest.
534
01:16:28,117 --> 01:16:32,163
Ou quelqu'un capable de protéger
un criminel comme Santoro.
535
01:16:32,188 --> 01:16:36,066
Mais d'abord je veux jetter un oeil
Ă un certain fichier.
536
01:16:44,300 --> 01:16:44,844
Naturelle.
537
01:16:49,238 --> 01:16:49,850
Minérale.
538
01:16:53,209 --> 01:16:54,570
Gazeuse.
Gazeuse.
539
01:17:01,016 --> 01:17:01,900
Effervescente.
540
01:17:08,124 --> 01:17:11,235
DĂ©pĂȘche-toi.
- Je ne peux pas travailler plus vite.
541
01:17:11,260 --> 01:17:13,029
Ne réponds pas.
542
01:17:23,072 --> 01:17:24,296
Marche plus vite.
543
01:17:29,311 --> 01:17:30,604
Eau,
eau minérale.
544
01:17:40,256 --> 01:17:42,229
Une bouteille d'eau minérale.
545
01:17:43,092 --> 01:17:45,035
Naturelle ou gazeuse ?
- Naturelle.
546
01:17:45,060 --> 01:17:49,206
Vous ne trouverez pas d'eau plus
naturelle que celle-la, 500 lires.
547
01:17:49,231 --> 01:17:49,731
VoilĂ .
548
01:17:55,271 --> 01:17:56,155
1, 2, 3, 4...
549
01:18:01,210 --> 01:18:05,055
Qu'est-ce que vous voulez faire ?
Je n'ai pas les 100 lires.
550
01:18:05,080 --> 01:18:08,259
OK, garde la monnaie,
donne moi les 400.
551
01:18:08,284 --> 01:18:10,869
San Gennaro vous bénit.
Eau minérale.
552
01:18:18,227 --> 01:18:21,016
Brest semble un paradis,
150000 habitants...
553
01:18:22,198 --> 01:18:24,141
gens honnĂȘtes,
et travailleurs.
554
01:18:24,166 --> 01:18:27,144
Mais la vie y est assez terne.
- Et les Napolitains ?
555
01:18:27,169 --> 01:18:30,147
Le chef de la police de Brest
a mĂȘme plaisantĂ© Ă ce sujet...
556
01:18:30,172 --> 01:18:33,184
Il a dit qu'il ne peut y en avoir mĂȘme
morts car il pleut toujours Ă Brest.
557
01:18:33,209 --> 01:18:36,287
Il a raison.
- Mais il m'a dit quelque chose...
558
01:18:36,312 --> 01:18:39,577
Il y a une femme qui vit lĂ -bas,
une Napolitaine.
559
01:18:41,217 --> 01:18:46,230
Elle était une chanteuse de cabaret, puis
elle a épousé un ingénieur plein de fric.
560
01:18:46,255 --> 01:18:49,066
Et elle vit Ă Brest
depuis environ deux ans.
561
01:18:49,091 --> 01:18:50,520
C'est elle.
- Belle fille.
562
01:18:52,127 --> 01:18:55,973
Voulez-vous me dire pourquoi cette femme
est si importante ?
563
01:18:55,998 --> 01:18:58,108
Qu'est-ce qu'elle a Ă faire avec
Santoro ?
564
01:18:58,133 --> 01:19:02,146
Cette femme, Lucie Parise,
elle est venue Ă Brest sous le faux nom...
565
01:19:02,171 --> 01:19:06,183
de Barbara Santi. Elle était
la maitresse de Don Raffaelle...
566
01:19:06,208 --> 01:19:08,045
le fils de Don Alfredo.
567
01:19:08,277 --> 01:19:11,610
Mais il semble qu'elle était avec
Santoro avant.
568
01:19:12,214 --> 01:19:17,724
La nuit oĂș il a Ă©tĂ© tuĂ©, Rafaelle est sorti
aprÚs avoir reçu un appel téléphonique...
569
01:19:18,120 --> 01:19:20,093
d'une femme.
- Lucie Parise ?
570
01:19:21,023 --> 01:19:22,996
Ouais,
Elle était l'appùt...
571
01:19:24,059 --> 01:19:26,168
Sans le savoir,
naturellement.
572
01:19:26,195 --> 01:19:30,174
Et qui pourrait l'utiliser ainsi pour tuer
le fils de Don Alfredo ?
573
01:19:30,199 --> 01:19:33,260
Santoro.
- Tu vois ? C'est pas difficile.
574
01:19:34,036 --> 01:19:37,437
Puis elle s'est échappée,
parce qu'elle n'est pas stupide.
575
01:19:38,207 --> 01:19:41,268
Elle avait tout compris,
et elle avait peur.
576
01:19:43,112 --> 01:19:45,189
Mais tant qu'elle est vivante...
577
01:19:45,214 --> 01:19:48,207
Santoro sait que la vérité
sortira, tĂŽt ou tard.
578
01:19:48,284 --> 01:19:51,753
Si Don Alfredo savait,
il le traite comme un fils.
579
01:19:52,154 --> 01:19:55,266
On n'a pas le choix,
pour prendre Santoro...
580
01:19:55,291 --> 01:19:58,269
Nous devons demander Ă Lucie Parise
de venir Ă Naples.
581
01:19:58,294 --> 01:20:00,811
Mais Santoro la tuera.
- Oui, bien sûr.
582
01:20:01,196 --> 01:20:06,110
Et il le fera personnellement, il ne
peut se permettre des erreurs de plus.
583
01:20:06,135 --> 01:20:09,146
La vérité, c'est que Santoro se fout
de nous.
584
01:20:09,171 --> 01:20:13,183
Mais il a peur de Don Alfredo.
Si Don Alfredo veut se venger...
585
01:20:13,208 --> 01:20:16,133
Santoro sait qu'il n'aura
pas d'issue.
586
01:20:19,315 --> 01:20:22,172
Trouvez-moi Guidi,
envoyez-le Ă mon bureau.
587
01:20:30,192 --> 01:20:30,692
Oui.
588
01:20:33,062 --> 01:20:35,172
Oui, c'est vrai,
Je vous cherchais.
589
01:20:35,197 --> 01:20:40,110
Vous avez quelque chose Ă me dire ?
Non, je ne peux venir maintenant.
590
01:20:40,135 --> 01:20:43,113
Je dois ĂȘtre trĂšs prudent.
- Cela peut ĂȘtre utile...
591
01:20:43,138 --> 01:20:46,879
Vous savez, Belli me pĂšte
les couilles tous les jours.
592
01:20:47,009 --> 01:20:47,825
Que veut-il ?
593
01:20:50,045 --> 01:20:53,242
Il veut que la femme de Brest
vienne jeudi...
594
01:20:54,049 --> 01:20:57,042
Ils parlaient de vous,
Je suis sûr de cela.
595
01:20:57,086 --> 01:21:00,064
Je voulais vous le dire,
je ne sais pas si c'est important ou pas.
596
01:21:00,089 --> 01:21:01,926
Merci, Francesco.
Ok, bye.
597
01:21:03,292 --> 01:21:04,312
Merci, Santoro.
598
01:21:08,130 --> 01:21:11,208
Espérons qu'il mord à l'hameçon.
- Il doit.
599
01:21:11,233 --> 01:21:13,274
Il est responsable de cela...
600
01:21:14,069 --> 01:21:16,180
Au moins donne-moi cette satisfaction.
601
01:21:16,205 --> 01:21:21,151
Tu verras, les chirurgiens plasticiens seront
en mesure de t'aider Ă redevenir comme avant...
602
01:21:21,176 --> 01:21:24,237
Et si tu veux
laisser la police...
603
01:21:25,247 --> 01:21:29,226
on te trouvera un bon emploi.
- Non, je vais rester.
604
01:21:29,251 --> 01:21:32,720
J'ai choisi ce travail et
je le ferai jusqu'au bout.
605
01:21:45,134 --> 01:21:46,290
Cigarette ?
- Non.
606
01:21:48,203 --> 01:21:51,060
Foutre le bordel dans la
vie des gens, comme ça...
607
01:21:51,240 --> 01:21:55,052
ça ne signifie rien pour vous.
- Madame, ce n'est rien...
608
01:21:55,077 --> 01:21:59,022
Dix minutes avec le juge,
une signature et vous pouvez partir...
609
01:21:59,047 --> 01:22:02,092
C'est une vieille affaire.
- J'aurais du refuser...
610
01:22:02,117 --> 01:22:05,790
d'aller au consulat.
- Non, vous avez fait la bonne chose.
611
01:22:06,088 --> 01:22:06,588
Sûr.
612
01:22:08,056 --> 01:22:12,169
Vous pouvez toujours trouver un moyen
de faire du chantage Ă quelqu'un.
613
01:22:12,194 --> 01:22:13,350
Que puis-je dire ?
614
01:23:09,084 --> 01:23:13,098
Des nouvelles ?
- Rien, Les sorties sont surveillées.
615
01:23:22,030 --> 01:23:24,141
As-tu de l'eau gazeuse ?
- Non, monsieur.
616
01:23:24,166 --> 01:23:26,683
Qu'est-ce que tu as ?
- Juste naturelle.
617
01:23:28,036 --> 01:23:29,669
D'accord, ça fera l'affaire.
618
01:23:31,006 --> 01:23:32,367
Combien ?
- 500 Lire.
619
01:23:38,046 --> 01:23:41,091
Gennarino, on ne peut continuer comme ça.
620
01:23:41,116 --> 01:23:43,260
TĂŽt ou tard, ils vont nous
attraper.
621
01:23:43,285 --> 01:23:46,997
Je sais, mais je vais commencer
le collĂšge la semaine prochaine.
622
01:23:47,022 --> 01:23:50,083
Toi ? à l'école ?
- Je vais ĂȘtre un enseignant.
623
01:23:52,127 --> 01:23:54,848
Vous en voulez une ?
Gazeuse ou naturelle ?
624
01:23:56,031 --> 01:23:59,636
Quand allez-vous arrĂȘter
de dĂ©pouiller les honnĂȘtes gens ?
625
01:24:00,302 --> 01:24:02,207
Sortez d'ici,
tous les trois.
626
01:24:04,139 --> 01:24:07,812
Gennarino vous obéira toujours,
allons-y.
627
01:24:35,037 --> 01:24:36,874
Donne-moi un coup de main.
628
01:26:20,242 --> 01:26:21,398
Guidi,
attention !
629
01:26:42,230 --> 01:26:43,931
Vous deux par lĂ .
630
01:27:00,015 --> 01:27:02,159
Inspecteur,
il s'enfuit.
631
01:27:02,184 --> 01:27:03,613
Il est dans ce train.
632
01:28:19,227 --> 01:28:22,152
Inspecteur, je voulais
ĂȘtre un enseignant.
633
01:28:48,290 --> 01:28:50,671
Traduit par un passant52530