All language subtitles for Weapons of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,044 --> 00:02:25,881 Haut les mains, ouvre la porte. 2 00:02:53,173 --> 00:02:56,218 Alarme Ă  Via Nuova, Poggio Reale, banque Fabbrocini. 3 00:02:56,243 --> 00:02:57,195 DĂ©pĂȘchez-vous. 4 00:03:01,248 --> 00:03:03,629 Toutes les voitures Ă  Poggio Reale. 5 00:03:05,118 --> 00:03:06,206 Le vol est en cours. 6 00:03:11,158 --> 00:03:13,131 Qui a donnĂ© les clĂ©s ? - Lui. 7 00:03:36,083 --> 00:03:37,035 DĂ©pĂȘchez-vous. 8 00:03:40,187 --> 00:03:43,180 Restez oĂč vous ĂȘtes ou je vous tue tous. 9 00:03:52,132 --> 00:03:54,176 - Rendez-vous. - Que faisons-nous ? 10 00:03:54,201 --> 00:03:55,766 Que pouvons-nous faire ? 11 00:03:56,036 --> 00:04:00,015 Si nous tuons l'un de ces connards nous passerons notre vie en prison. 12 00:04:00,040 --> 00:04:02,284 - Sortez. - Ne tirez pas. 13 00:04:02,309 --> 00:04:03,465 Nous nous rendons. 14 00:04:19,192 --> 00:04:22,237 - Seulement ces deux lĂ  ? - Nous Ă©tions en service Ă  proximitĂ©. 15 00:04:22,262 --> 00:04:26,108 Je suis de la brigade spĂ©ciale, nous sommes arrivĂ©s ici en premier. 16 00:04:26,133 --> 00:04:28,276 VoilĂ  pourquoi nous sommes si bons. Rentre dedans toi. 17 00:04:28,301 --> 00:04:30,954 Prenez le volant, car nous avons besoin d'aide. 18 00:04:31,138 --> 00:04:31,638 Monte ! 19 00:04:35,208 --> 00:04:35,708 Allez. 20 00:04:52,159 --> 00:04:55,237 Deux policiers de la brigade spĂ©ciale les ont emmenĂ©s. 21 00:04:55,262 --> 00:04:57,847 Deux, qui ? Brigadier Ricky et Deluca. 22 00:04:59,132 --> 00:05:02,077 Cette femme enceinte semble gravement blessĂ©e. 23 00:05:02,102 --> 00:05:04,755 Tout de suite Ă  l'hĂŽpital. 24 00:05:06,239 --> 00:05:08,756 OĂč vais-je ? A la centrale ou le 5iĂšme district ? 25 00:05:10,043 --> 00:05:12,254 Tu vas oĂč je dis, trou du cul. 26 00:05:12,279 --> 00:05:13,844 Enleve leurs menottes. 27 00:05:39,039 --> 00:05:42,117 Nous nous sĂ©parerons dans le tunnel, Dieu merci, ça a marchĂ©. 28 00:05:42,142 --> 00:05:46,121 Nous nous rencontrerons Ă  l'endroit habituel. - Nous les avons bien dupĂ©s. 29 00:05:46,146 --> 00:05:49,157 C'Ă©tait comme avoir une assurance. - Mais c'est fini maintenant. 30 00:05:49,182 --> 00:05:54,012 Nous devrions restĂ©s Ă  l'Ă©coute de la radio de la police. 31 00:06:08,201 --> 00:06:10,174 Venez dehors avec vos mains en l'air. 32 00:06:15,175 --> 00:06:16,876 Ne bouge plus. Bouge plus. 33 00:06:23,016 --> 00:06:26,161 LĂšve-toi, Je sais que ces choses ne se font pas... 34 00:06:26,186 --> 00:06:29,097 Mais l'un de vous Ă  donnĂ© un coup de pied Ă  une femme enceinte. 35 00:06:29,122 --> 00:06:31,266 Et ça aussi il ne faudrait pas le faire non plus. Pas vrai ? 36 00:06:31,291 --> 00:06:34,488 Vous nous espionnez. - Tu te trompes. 37 00:06:35,061 --> 00:06:38,106 Permets-moi de te prĂ©senter l'officier Deluca et le brigadier Ricky. 38 00:06:38,131 --> 00:06:38,947 Emmenez-les. 39 00:06:56,283 --> 00:07:00,128 Attendez-moi ici ou ils vont voler Ă  nouveau notre voiture. 40 00:07:00,153 --> 00:07:00,653 Bien. 41 00:07:06,226 --> 00:07:08,131 Une crĂšme pour l'inspecteur. 42 00:07:10,196 --> 00:07:11,352 OĂč est Gennarino ? 43 00:07:12,232 --> 00:07:15,429 Gennarino ? Vous aurez de la chance de le trouver. 44 00:07:16,136 --> 00:07:18,449 Il vient au travail oui ou non ? 45 00:07:19,172 --> 00:07:21,281 Quand ça le prend il vient pendant deux jours... 46 00:07:22,042 --> 00:07:26,056 Il rompt quelques verres et disparaĂźt pendant une semaine. 47 00:07:27,113 --> 00:07:28,814 Gennarino, oĂč es-tu ? 48 00:07:30,150 --> 00:07:31,647 Attends, je viens. 49 00:07:51,037 --> 00:07:53,282 Tu as apportĂ© que quatre journaux ? 50 00:07:54,107 --> 00:07:56,284 Tu m'Ă©coutes quand je te parle ? 51 00:07:57,043 --> 00:08:00,155 Je pensais que cela suffirait. Pasquale... 52 00:08:00,180 --> 00:08:04,025 Si tu veux travailler pour moi, tu dois faire ce que je dis. 53 00:08:04,050 --> 00:08:05,411 Prends les journaux. 54 00:08:22,068 --> 00:08:25,246 Qu'est-ce que tu veux ? - Vous voulez acheter un journal ? 55 00:08:25,271 --> 00:08:28,196 Et j'en fait quoi de ton journal ? - Vous faites comme le monsieur derriĂšre. 56 00:08:34,080 --> 00:08:39,182 De cette façon, vous ĂȘtes tranquilles, sans vous soucier que quelqu'un vous regarde. 57 00:08:40,220 --> 00:08:42,737 Ok, donne-moi un journal. - 500 Lires. 58 00:08:44,224 --> 00:08:46,401 500 lires pour un vieux journal ? 59 00:08:48,061 --> 00:08:51,139 Ce n'est pas un journal, C'est un rideau. 60 00:08:51,164 --> 00:08:52,593 C'est bon ? - D'accord. 61 00:08:53,266 --> 00:08:56,803 Je vous souhaite un garçon. - Ne plaisante pas avec ça. 62 00:10:10,143 --> 00:10:13,544 Oui, bonjour ? Il a trente minutes de retard. 63 00:10:14,247 --> 00:10:17,852 Je vais le dĂ©tourner sur la plate-forme 9 au lieu de la 5. - Levez-vous. 64 00:10:18,118 --> 00:10:20,261 Redirigez le train Rome / Naples sur la plate-forme de serivce numĂ©ro 2. 65 00:10:20,286 --> 00:10:25,660 N'essayez pas quelque chose de drĂŽle, Je sais comment cela fonctionne. 66 00:11:35,128 --> 00:11:36,352 Cachez-vous. 67 00:12:08,161 --> 00:12:09,385 Descends, vite. 68 00:12:10,230 --> 00:12:11,182 On y va. 69 00:12:23,142 --> 00:12:27,224 Au secours, aidez-moi ou je suis foutu. 70 00:12:51,170 --> 00:12:55,149 Ceci est un vĂ©ritable massacre. - Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça. 71 00:12:55,174 --> 00:12:57,185 Ils n'ont plus aucune limite. 72 00:12:57,210 --> 00:13:01,020 Et cette bande est bien organisĂ©e. - Et bien informĂ©e... 73 00:13:02,115 --> 00:13:05,856 C'Ă©tait top secret, plus de sept millions en espĂšces. 74 00:13:06,119 --> 00:13:09,656 Commencez par interroger le personnel de la banque. 75 00:13:10,189 --> 00:13:13,067 Ce n'est pas grand chose, mais c'est un dĂ©but. 76 00:13:13,092 --> 00:13:16,037 Nous avons quelque chose de mieux, cet homme-lĂ ... 77 00:13:16,062 --> 00:13:19,173 C'Ă©tait l'un des hommes de Santoro, j'en suis sĂ»r. 78 00:13:19,198 --> 00:13:21,209 Alors arrĂȘtons Santoro, pourquoi attendre ? 79 00:13:21,234 --> 00:13:24,703 Ce n'est pas si facile. - Je suis bombardĂ© d'appels. 80 00:13:25,004 --> 00:13:26,773 Il aura un alibi. 81 00:13:27,240 --> 00:13:31,594 Au moins dix personnes prĂȘtes Ă  tĂ©moigner pour ce fils de pute. 82 00:13:48,194 --> 00:13:51,105 A ce stade, le gant de paraffine on oublie... 83 00:13:51,130 --> 00:13:54,175 On s'en fout, c'est ce que tu voulais dire ? 84 00:13:54,200 --> 00:13:56,513 Ce salaud de Santoro est intelligent. 85 00:13:57,236 --> 00:14:01,046 Trouve quelque chose pour l'arrĂȘter. 86 00:14:04,177 --> 00:14:06,988 Bonjour, inspecteur, quelle agrĂ©able surprise. 87 00:14:07,013 --> 00:14:09,991 Vous n'ĂȘtes pas ici pour cela ? C'est pour mes exercices de tirs. 88 00:14:10,016 --> 00:14:14,062 Il est lĂ©galement enregistrĂ©, Vous le savez, n'est ce pas ? 89 00:14:14,087 --> 00:14:16,944 OĂč Ă©tais-tu ce matin ? - Ces maniĂšres... 90 00:14:18,057 --> 00:14:20,234 Ce sont des questions que vous posez aux dĂ©linquants. 91 00:14:20,259 --> 00:14:22,640 Justement, oĂč Ă©tais-tu ce matin ? 92 00:14:24,130 --> 00:14:27,871 Cela dĂ©pend de l'heure ? Je suis un homme trĂšs occupĂ©. 93 00:14:28,000 --> 00:14:31,079 Entre dix heures et midi ? - Attendez une minute... 94 00:14:31,104 --> 00:14:34,182 A quoi pensez-vous ? Je l'ai vu Ă  la tĂ©lĂ©vision... 95 00:14:34,207 --> 00:14:35,568 le hold-up de ce train. 96 00:14:39,212 --> 00:14:40,164 OĂč Ă©tais-tu ? 97 00:14:41,280 --> 00:14:45,634 De dix heures trente Ă  midi ? J'Ă©tais avec des amis, pour parler du travail. 98 00:14:46,152 --> 00:14:49,997 Je peux vous donner leurs noms, Ce sont tous des gens honnĂȘtes. 99 00:14:50,022 --> 00:14:52,063 Tes amis ? Ce sont des gangsters. 100 00:14:53,259 --> 00:14:55,776 Les gens qui contrĂŽlent les marchĂ©s. 101 00:14:56,162 --> 00:14:58,239 Toujours prĂȘt Ă  tĂ©moigner pour toi ? 102 00:14:58,264 --> 00:15:02,142 C'est pas vrai ? - Tous prĂȘts Ă  dire la vĂ©ritĂ©. 103 00:15:04,036 --> 00:15:05,192 Eh bien, Nardi ?? 104 00:15:07,173 --> 00:15:10,218 Ne crois pas que tu en es sorti. 105 00:15:10,243 --> 00:15:14,053 L'homme qui est mort ce matin Ă©tait l'un de tes hommes. 106 00:15:14,180 --> 00:15:18,025 Un de mes hommes ? Qu'est ce que cela sous-entend ? 107 00:15:18,050 --> 00:15:23,064 Ecoutez, Naples est plein de gens qui disent qu'ils travaillent pour moi. 108 00:15:23,089 --> 00:15:27,101 Des gens que je ne connais pas, vous ne pouvez vous fier Ă  eux. 109 00:15:27,126 --> 00:15:29,847 Ils font ça pour se sentir important. Vous voyez... 110 00:15:30,129 --> 00:15:32,170 Le nom Santoro porte prestige. 111 00:15:34,000 --> 00:15:37,145 On voit bien que ça ne fait pas longtemps que vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  Naples. 112 00:15:37,170 --> 00:15:40,114 Il y a certaines choses que vous ne savez pas dans le Nord. 113 00:15:40,139 --> 00:15:43,132 Vous ne les comprendrez jamais, inspecteur. 114 00:15:43,176 --> 00:15:46,645 Mais je te connais bien, n'oublie jamais ça. 115 00:16:21,013 --> 00:16:23,157 Bonjour ? Vous avez appelĂ© un taxi ? 116 00:16:23,182 --> 00:16:26,583 Oui, au cinquiĂšme Ă©tage, venez, s'il vous plaĂźt. 117 00:16:28,020 --> 00:16:30,265 Oui, mon petit chou, Je t'aime. 118 00:16:32,024 --> 00:16:32,976 Mais bien sĂ»r. 119 00:16:36,229 --> 00:16:39,766 Puis-je entrer ? - Oui, par ici, dĂ©pĂȘchez-vous. 120 00:16:49,141 --> 00:16:52,186 Rangez mes affaires dans la valise, s'il vous plaĂźt, vite. 121 00:16:52,211 --> 00:16:55,136 Que dois-je faire ? - La valise, aidez-moi. 122 00:16:56,182 --> 00:16:59,160 Mettez ça dans la valise. - Dans la valise. 123 00:16:59,185 --> 00:16:59,933 Je promets. 124 00:17:07,193 --> 00:17:09,438 Pas le coussin, que faites-vous ? 125 00:17:10,096 --> 00:17:11,252 D'accord, d'accord, 126 00:17:14,100 --> 00:17:18,112 Fermez-la, nous sommes dĂ©jĂ  en retard, Je vais rater mon vol. 127 00:17:18,137 --> 00:17:20,994 Oui, monsieur, Je vous appellerai demain. 128 00:17:29,282 --> 00:17:30,438 Au revoir, Roger. 129 00:17:32,084 --> 00:17:35,145 Allez, il est tard, je vais manquer mon vol. 130 00:17:35,288 --> 00:17:38,349 Excusez-moi, mais vous devez sortir comme ça ? 131 00:17:40,059 --> 00:17:41,352 Mon Dieu, ma tĂȘte. 132 00:17:44,030 --> 00:17:47,041 Je ne peux m'empĂȘcher de penser Ă  lui. 133 00:17:47,066 --> 00:17:50,111 Vous comprenez, n'est-ce-pas ? - Bien sĂ»r, quel veinard ce Roger. 134 00:17:50,136 --> 00:17:53,247 Roger ? C'Ă©tait mon mari, Quel rapport ? 135 00:17:53,272 --> 00:17:56,050 Philippe m'attend Ă  Londres. 136 00:17:56,075 --> 00:17:57,708 Quel veinard ce Philippe. 137 00:18:21,000 --> 00:18:23,244 Dieu, Salvatore ! - Donnez-moi votre argent. 138 00:18:23,269 --> 00:18:26,280 Vite ou je fais un massacre, le sac lĂ . 139 00:18:26,305 --> 00:18:28,210 Qu'est-ce que vous attendez ? 140 00:18:31,310 --> 00:18:31,922 Allez. 141 00:18:41,087 --> 00:18:43,672 Vite vite, s'il vous plaĂźt, roulez plus vite. 142 00:18:45,024 --> 00:18:46,589 Philippe ne peut attendre. 143 00:18:47,226 --> 00:18:48,110 Au secours, Au secours. 144 00:18:52,131 --> 00:18:53,083 "Lecce, 10..." 145 00:18:54,200 --> 00:18:56,989 ". Demande assistance dans parc Flora" 146 00:18:59,271 --> 00:19:03,557 Ici Lecce, 10. Je suis occupĂ©, envoyez une autre voiture. 147 00:19:04,076 --> 00:19:06,865 Je rĂ©pĂšte, envoyer une autre voiture. 148 00:19:08,147 --> 00:19:09,780 Bien, conduisez comme ça. 149 00:19:31,270 --> 00:19:34,181 Êtes-vous sĂ»r que ce soit le chemin de l'aĂ©roport ? 150 00:19:34,206 --> 00:19:38,628 Ne vous inquiĂ©tez pas, nous irons bien Ă  l'aĂ©roport. 151 00:20:04,236 --> 00:20:07,093 Êtes-vous fou ? - Ne bougez pas. 152 00:20:12,244 --> 00:20:13,945 Mais vous voulez bien arrĂȘter ça ? 153 00:20:17,149 --> 00:20:20,261 Emmenez-le. - On n'a rien fait. 154 00:20:20,286 --> 00:20:23,230 Qu'ont-ils fait ? - J'en sais rien, je les ai vus fuir. 155 00:20:23,255 --> 00:20:26,044 Les gens criaient, qu'ils avaient ça. 156 00:20:26,258 --> 00:20:29,523 Alors vous jouez le hĂ©ros et moi je perds mon vol. 157 00:20:30,029 --> 00:20:33,040 Elle a raison, mais n'oubliez pas de revenir au poste. 158 00:20:33,065 --> 00:20:34,494 Bien sĂ»r, inspecteur. 159 00:20:35,067 --> 00:20:40,081 VoilĂ  tout ce dont nous avons besoin, les chauffeurs de taxi qui se comportent comme des policiers. 160 00:20:40,106 --> 00:20:42,759 C'est de votre faute si je rate mon vol. 161 00:20:43,109 --> 00:20:46,442 Ne vous inquiĂ©tez pas, Roger aura sa gĂąterie. 162 00:20:47,046 --> 00:20:49,256 Qu'est-ce que vous avez dit ? - Rien, madame. 163 00:20:49,281 --> 00:20:51,158 Il est bon, non ? 164 00:20:51,183 --> 00:20:54,061 Comme un chauffeur de taxi ou un agent de l'escouade spĂ©ciale ? 165 00:20:54,086 --> 00:20:56,997 Tu peux rigoler mais ces gars font un excellent travail. 166 00:20:57,022 --> 00:21:01,135 Mais ils ont des avantages, moi je ne peux pas balader de femmes. 167 00:21:01,160 --> 00:21:04,105 DĂ©solĂ©, je ne voulais pas manquer de respect Ă ... 168 00:21:04,130 --> 00:21:07,531 A qui ? Tu penses que cela m'amuses d'ĂȘtre avec toi ? 169 00:21:15,241 --> 00:21:19,053 Ça fait longtemps que nous nous sommes plus rencontrĂ©s, inspecteur. 170 00:21:19,078 --> 00:21:20,779 Oui, un peu trop. 171 00:21:22,114 --> 00:21:24,258 Pourquoi tu ne vas plus au travail, comme tu me l'avais promis ? 172 00:21:24,283 --> 00:21:27,261 Qui a dit que je n'y vais pas ? - Ne fais pas le plus malin avec moi. 173 00:21:27,286 --> 00:21:31,572 On joue quelque chose ? - Okay, on va jouer. 174 00:21:37,296 --> 00:21:41,075 Tu te souviens que l'inspecteur Berti voulait payer tes Ă©tudes ? 175 00:21:41,100 --> 00:21:44,245 Comment puis-je oublier ? - Si tu ne veux pas y aller... 176 00:21:44,270 --> 00:21:47,114 tu dois rester Ă  une adresse fixe afin que je puisse garder un oeil sur toi. 177 00:21:47,139 --> 00:21:48,568 Comme vous voulez. 178 00:21:50,042 --> 00:21:53,120 J'ai trouvĂ© quelque part un bon et intĂ©ressant travail. 179 00:21:53,145 --> 00:21:54,506 Quel est ce travail ? 180 00:21:55,181 --> 00:21:57,124 DĂšs que je commence, Je vous le ferai savoir. 181 00:21:57,149 --> 00:21:58,305 Parole d'honneur. 182 00:22:00,186 --> 00:22:03,996 Vous me devez 1000 lires. - Qu'est-ce que je te dois ? 183 00:22:04,223 --> 00:22:10,345 Nous avons dit que nous jouions pour quelque chose, et 1000 lires c'est quelque chose. 184 00:22:12,298 --> 00:22:12,842 Tiens. 185 00:22:15,100 --> 00:22:18,433 Commençons la partie, placez vos paris. 186 00:22:23,175 --> 00:22:25,012 Faites vos jeux, messieurs. 187 00:22:30,149 --> 00:22:31,237 Rien ne va plus. 188 00:22:40,059 --> 00:22:41,011 Zero. - Zero. 189 00:22:42,027 --> 00:22:43,115 La banque gagne. 190 00:22:45,030 --> 00:22:46,186 Placez vos paris. 191 00:22:51,103 --> 00:22:53,212 Allons prendre un verre. 192 00:22:53,272 --> 00:22:55,177 Laisse tomber, allons-y. 193 00:22:57,243 --> 00:22:59,828 Combien Santoro a perdu ? - 20,000,000. 194 00:23:02,181 --> 00:23:04,091 Je garde un oeil sur lui. 195 00:23:04,116 --> 00:23:06,994 Qu'est-ce qu'il a ? Un navire rempli de 100000 lires ? 196 00:23:07,019 --> 00:23:09,230 Non, c'est un train. Trois whiskies. 197 00:23:09,255 --> 00:23:11,265 Et puis Santoro a une mauvaise mĂ©moire... 198 00:23:11,290 --> 00:23:14,235 Il a oubliĂ©, nous avons promis de nous comporter comme des hommes d'affaires... 199 00:23:14,260 --> 00:23:16,777 Et d'arrĂȘter de faire certaines choses. 200 00:23:17,029 --> 00:23:20,040 Ça rend nerveux les flics, et ça touche tout le monde. 201 00:23:20,065 --> 00:23:24,691 Vous savez ce que je dis, je ne lui fait plus confiance. 202 00:23:25,004 --> 00:23:28,745 Il pourrait ĂȘtre un espion, un traĂźtre. 203 00:23:30,209 --> 00:23:31,706 Assez avec le cynisme. 204 00:23:33,279 --> 00:23:36,952 Parle clairement. - Je vais vous dire un proverbe... 205 00:23:37,082 --> 00:23:40,261 Allongez-vous avec des chiens, vouv vous rĂ©veillerez avec des puces. 206 00:23:40,286 --> 00:23:42,055 Croyez-vous en ces proverbes ? 207 00:23:43,222 --> 00:23:45,059 J'y crois, et toi, Licata ? 208 00:23:47,192 --> 00:23:48,757 Je vais faire un appel. 209 00:23:53,165 --> 00:23:55,410 Laisse tomber, tu ne peux que te rendre malade. 210 00:23:56,135 --> 00:23:59,945 L'argent va et vient, j'en ai rien Ă  foutre. 211 00:24:18,023 --> 00:24:19,520 Donne-moi du feu. 212 00:24:20,059 --> 00:24:22,644 Bonsoir, inspecteur. - Des nouvelles ? 213 00:24:24,029 --> 00:24:27,107 Ça fait trois heures qu'ils sont enfermĂ©s dedans. 214 00:24:27,132 --> 00:24:29,445 Bon, va dormir un peu. - Bonne nuit. 215 00:24:39,144 --> 00:24:41,389 C'est parti, Francesco. 216 00:25:14,179 --> 00:25:16,424 Stop, c'est un vĂ©hicule blindĂ©. 217 00:25:17,149 --> 00:25:17,897 Vite. 218 00:25:55,254 --> 00:25:57,363 Vite, il faut appeler une ambulance. 219 00:26:01,126 --> 00:26:04,391 Je dois vous remercier, vous avez sauvĂ© ma vie. 220 00:26:05,030 --> 00:26:08,275 Je ne pensais pas que je t'aurais trouvĂ© dans cette voiture. 221 00:26:08,300 --> 00:26:12,212 Que voulez-vous dire ? Que si vous saviez que j'Ă©tais dans cette voiture... 222 00:26:12,237 --> 00:26:16,250 Vous les auriez laissĂ©s me tuer ? - Ils me paient pour protĂ©ger tout le monde... 223 00:26:16,275 --> 00:26:18,996 les personnes respectables, comme ceux dans ton genre. 224 00:26:20,145 --> 00:26:22,256 Vous avez tort d'avoir cette opinion de moi. 225 00:26:22,281 --> 00:26:25,292 Tout comme tes amis, qui ont essayĂ© de te tuer. 226 00:26:25,317 --> 00:26:27,154 Mes amis ? Qui les connaĂźt ? 227 00:26:28,253 --> 00:26:32,166 Tu ne le connaissais pas ? Tu ne sais pas pour qui il travaillait ? 228 00:26:32,191 --> 00:26:33,688 C'est comme ça ? - C'est comme ça. 229 00:26:35,360 --> 00:26:36,789 Vous devez me croire. 230 00:27:25,244 --> 00:27:29,666 Tu ne sais pas comment Licate et Calisi seront heureux. 231 00:27:30,215 --> 00:27:31,439 C'est bon. 232 00:27:32,251 --> 00:27:36,741 De cette façon, ils apprendront Ă  jouer avec Santoro. 233 00:27:53,238 --> 00:27:56,250 Comme je le disais, il n'est pas prĂȘt de parler. 234 00:27:56,275 --> 00:27:59,200 Il y a de l'amĂ©lioration ? Non, pas pour le moment. 235 00:28:03,115 --> 00:28:05,225 Merci. - Je vous en prie. 236 00:28:05,250 --> 00:28:09,264 Faites-moi savoir quand il sera prĂȘt Ă  parler. 237 00:28:11,089 --> 00:28:15,235 Etes-vous sĂ»r que c'est Ă  Licata ? - Oui, c'est l'un des camions-citernes de son entreprise. 238 00:28:15,260 --> 00:28:20,073 Un des hommes de Santoro l'a volĂ©, Rossati est Ă  sa poursuite. 239 00:28:20,098 --> 00:28:24,011 OĂč est-il maintenant ? - Ils viennent de rejoindre l'autoroute. 240 00:28:24,036 --> 00:28:25,245 Bon, bien reçu. 241 00:28:25,270 --> 00:28:29,148 Ceci est notre chance de coffrer Santoro, vas-y, vite. 242 00:28:47,226 --> 00:28:50,270 Il ne m'a toujours pas remarquĂ©, nous sommes au km 57. 243 00:28:50,295 --> 00:28:52,608 LĂąche-le, Je vais prendre le relais. 244 00:30:18,216 --> 00:30:19,100 Stop, stop. 245 00:30:22,054 --> 00:30:25,932 Je suis un agent de police, rattrapez ce camion-citerne. 246 00:30:27,125 --> 00:30:28,894 DĂ©pĂȘchez-vous, allez. 247 00:30:32,230 --> 00:30:33,523 BĂątard de criminel. 248 00:32:34,019 --> 00:32:37,216 Alors, vous me dites que c'est tout ce qui reste ? 249 00:32:37,255 --> 00:32:41,234 Les fusillades, les raquettes, ils sont comme des animaux. 250 00:32:41,259 --> 00:32:44,204 Comme des chiens en colĂšre. - C'est de la faute Ă  Santoro, c'est lui... 251 00:32:44,229 --> 00:32:45,998 je vais m'occuper de Santoro. 252 00:32:47,232 --> 00:32:50,769 C'est un bon garçon, quand ils ont tuĂ© mon fils... 253 00:32:51,136 --> 00:32:53,245 c'est le seul qui m'est restĂ© proche. 254 00:32:54,139 --> 00:32:56,384 Je l'aime bien, vous savez. 255 00:32:57,142 --> 00:32:59,591 Maintenant, allez, Je suis fatiguĂ©. 256 00:33:00,145 --> 00:33:03,123 Et ne me rapporter plus ces choses lĂ  encore une fois. 257 00:33:03,148 --> 00:33:06,821 Si vous me permettez, Don Alfredo, c'est mon fils. 258 00:33:07,085 --> 00:33:10,350 Il voulait avoir l'honneur de vous rencontrer. 259 00:33:24,202 --> 00:33:26,246 Alors c'est le cĂ©lĂšbre Don Alfredo ? 260 00:33:26,271 --> 00:33:27,836 Ce vieux de la vieille ? 261 00:33:28,273 --> 00:33:30,250 C'est bien lui, ce vieux de la vieille... 262 00:33:30,275 --> 00:33:33,880 que si Il lĂšve le petit doigt tu finis 6 pieds sous terre. 263 00:34:22,060 --> 00:34:24,509 Attention. - LĂ -bas, attrapez le ! 264 00:34:35,040 --> 00:34:36,605 Ne tirez pas. 265 00:34:51,089 --> 00:34:51,905 Ils sont lĂ . 266 00:36:20,045 --> 00:36:21,269 On a rĂ©ussi. 267 00:36:23,114 --> 00:36:25,155 "Base Ă  hĂ©licoptĂšre EL-10." 268 00:36:37,062 --> 00:36:38,899 "EL-10 Ă  tour de contrĂŽle..." 269 00:36:40,098 --> 00:36:42,751 "Nous avons repĂ©rĂ© la voiture." 270 00:36:50,275 --> 00:36:53,019 Appel Ă  toutes les voitures, mis en place des barrages routiers... 271 00:36:53,044 --> 00:36:56,241 Les autres bandits ont fui dans une BMW noire. 272 00:36:57,048 --> 00:36:59,429 Une BMW noire ? Ce sont eux, allez. 273 00:37:02,220 --> 00:37:02,720 Vite. 274 00:37:50,201 --> 00:37:50,949 Il est fou. 275 00:38:31,142 --> 00:38:33,999 Maintenant freine brusquement et saute. 276 00:38:36,214 --> 00:38:36,826 Attention. 277 00:38:40,051 --> 00:38:40,551 Freine. 278 00:39:22,126 --> 00:39:24,099 Maintenant, nous sommes quittes. 279 00:39:26,164 --> 00:39:29,293 Tu prendra ton chemin, et moi le mien. 280 00:39:36,174 --> 00:39:36,718 ArrĂȘte. 281 00:39:40,044 --> 00:39:41,132 Sort, vite. 282 00:39:42,080 --> 00:39:43,441 Commence Ă  marcher. 283 00:39:59,097 --> 00:40:02,275 Je ne vais pas cacher le fait que ce soit trĂšs embarrassant. 284 00:40:02,300 --> 00:40:05,225 Par exemple, le propriĂ©taire de la Ford... 285 00:40:06,170 --> 00:40:08,281 Son tĂ©moignage est un peu troublant. 286 00:40:08,306 --> 00:40:12,051 Vous voulez dire que le tĂ©moignage de l'agent Marini est Ă©galement suspect ? 287 00:40:12,076 --> 00:40:15,341 Vos hommes sont trĂšs fidĂšles, et Ă  juste titre. 288 00:40:16,080 --> 00:40:19,192 Mais, en ce qui concerne l'agent Marini, qui Ă©tait au volant de votre voiture... 289 00:40:19,217 --> 00:40:22,228 Il a admis avoir vu Santoro Ă©pargner votre vie... 290 00:40:22,253 --> 00:40:26,471 Pourquoi at-il fait ça ? - Vous admettez que c'est assez Ă©trange. 291 00:40:27,158 --> 00:40:30,203 Ça ne l'est pas si vous vous souvenez de ce qui s'est passĂ© en dehors de la maison de jeu. 292 00:40:30,228 --> 00:40:33,017 Oui, je sais, mais mĂȘme en admettant ... 293 00:40:34,232 --> 00:40:36,001 Que vous l'avez sauvĂ© avant. 294 00:40:36,301 --> 00:40:39,770 Le fait demeure que Santoro n'avait rien Ă  perdre... 295 00:40:40,171 --> 00:40:43,844 Pourtant, il vous a Ă©pargnĂ©. - Suis-je Ă  l'essai ici ? 296 00:40:44,108 --> 00:40:48,054 Personne n'a dit cela Belli, nous essayons de voir les choses clairement. 297 00:40:48,079 --> 00:40:51,157 Bien sĂ»r, je ne serais pas le premier policier corrompu. 298 00:40:51,182 --> 00:40:54,093 Personne n'a jamais dit cela non plus. - Oui, c'est vrai. 299 00:40:54,118 --> 00:40:58,031 Mais vous pourriez aussi bien l'ĂȘtre. Je vais vous dire une chose... 300 00:40:58,056 --> 00:41:02,001 C'est exactement ce que Santoro voulait quand il m'a laissĂ© partir. 301 00:41:02,026 --> 00:41:05,104 Il voulait crĂ©er une atmosphĂšre de mĂ©fiance autour de moi. 302 00:41:05,129 --> 00:41:06,149 Et il a rĂ©ussi. 303 00:41:06,998 --> 00:41:09,075 Tout ce que vous devez faire maintenant est de me mettre sous enquĂȘte. 304 00:41:09,100 --> 00:41:11,978 Une revanche si subtile, c'est pire que si il m'avait tuĂ©. 305 00:41:12,003 --> 00:41:16,969 Belli, nous avons tous confiance en vous. - Non, ce ne sont que des mots. 306 00:41:17,241 --> 00:41:20,219 En rĂ©alitĂ©, il y a une seule chose qui me reste Ă  faire... 307 00:41:20,244 --> 00:41:23,713 c'est de capturer Santoro et de le traĂźner ici en face de vous. 308 00:41:26,050 --> 00:41:30,676 MĂȘme si j'ai un fort dĂ©sir de lui tirer une balle dans la tĂȘte. 309 00:41:37,128 --> 00:41:39,138 Ne bougez pas, mains sur la table. 310 00:41:39,163 --> 00:41:41,544 Si vous bougez je vais vous tuer. 311 00:41:46,137 --> 00:41:48,147 Restez encore, tas de merde. 312 00:41:48,172 --> 00:41:52,151 Tu sais qui je suis ? - Vivre ne signifie pas grand chose pour vous... 313 00:41:52,176 --> 00:41:55,917 Parce que vous savez que nous pouvons vous retrouver. 314 00:41:56,014 --> 00:41:57,851 Vous allez payer pour cela. 315 00:41:59,050 --> 00:42:02,261 Économise ton souffle quand tu es sur le point de mourir. 316 00:42:02,286 --> 00:42:05,164 Vous allez mourir en premier. - Ne bougez plus... 317 00:42:05,189 --> 00:42:07,434 ou je vais commencer Ă  tirer dans le tas. 318 00:42:11,195 --> 00:42:15,685 Quel genre d'hommes ĂȘtes-vous ? Ils se sont mĂȘme foutus de nous. 319 00:42:24,275 --> 00:42:25,159 Fils de pute. 320 00:42:27,145 --> 00:42:29,322 La Vierge Marie nous a protĂ©gĂ©s. 321 00:42:39,123 --> 00:42:40,143 900000 ça fait 26. 322 00:42:44,228 --> 00:42:45,316 100, 200, 300... 323 00:42:47,231 --> 00:42:50,496 Ces gars ont fait en grand pour leur premier vol. 324 00:42:51,135 --> 00:42:53,924 Pas mal, non ? - Regardez qui nous avons volĂ©s. 325 00:42:55,006 --> 00:42:57,863 Comme bandits, vous avez un grand avenir. 326 00:42:58,242 --> 00:43:01,120 Blague Ă  part, vous avez fait un excellent travail. 327 00:43:01,145 --> 00:43:04,123 Il va sans dire que cela reste entre nous. 328 00:43:04,148 --> 00:43:07,073 Si le chef dĂ©couvre ça, c'est fini pour moi. 329 00:43:08,052 --> 00:43:09,821 Qu'est-ce que tu racontes ? 330 00:43:10,021 --> 00:43:12,165 J'ai conduit mon taxi autour de Naples toute la nuit. 331 00:43:12,190 --> 00:43:14,775 Nous Ă©tions au lit Ă  dix heures. - D'accord. 332 00:43:16,027 --> 00:43:19,156 Cela suffit. - Allons manger une pizza. 333 00:43:20,298 --> 00:43:23,291 OĂč peut-on obtenir une pizza Ă  cette heure ? 334 00:43:25,269 --> 00:43:27,174 J'ai fini ici. - Combien ? 335 00:43:29,173 --> 00:43:32,506 27 millions, qu'est ce que nous allons en faire ? 336 00:43:33,111 --> 00:43:35,988 On ne peut pas les rendre. - Tu as raison. 337 00:43:36,013 --> 00:43:39,618 Tu vas aller faire un don Ă  l'orphelinat local dĂ©s demain. 338 00:43:41,152 --> 00:43:43,465 Au nom d'un bienfaiteur anonyme. 339 00:43:44,255 --> 00:43:46,228 T'as trouvĂ© quelque chose ? - Oui. 340 00:43:48,159 --> 00:43:49,656 Une preuve contre Licata. 341 00:43:50,261 --> 00:43:54,207 Je pourrais le mettre en prison pour dix ans avec cette lettre. 342 00:43:54,232 --> 00:43:56,477 Mais rien qui mĂšne Ă  Santoro. 343 00:43:57,168 --> 00:43:59,073 Je ne serais pas si sĂ»r. 344 00:43:59,270 --> 00:44:02,399 Que voulez-vous dire ? - La nuit derniĂšre... 345 00:44:03,241 --> 00:44:07,153 Une voiture de police a interceptĂ© des bandits qui venait de rĂ©aliser un vol. 346 00:44:07,178 --> 00:44:11,991 Ils se sont Ă©chappĂ©s, mais ils ont Ă©tĂ© contraints d'abandonner leur butin. 347 00:44:12,016 --> 00:44:16,028 Et, Ă  en juger par le contenu, ils avaient volĂ© une salle de jeu. 348 00:44:16,053 --> 00:44:18,638 Un tripot ? Je joue une fois par an... 349 00:44:19,190 --> 00:44:20,210 Au bingo, Ă  NoĂ«l. 350 00:44:22,193 --> 00:44:25,271 Oui, au bingo, puis tu passes le reste de l'annĂ©e Ă  jouer au malin. 351 00:44:25,296 --> 00:44:28,085 Et, Licata ? En parlant sincĂšrement... 352 00:44:29,133 --> 00:44:33,045 je n'aime pas ce genre de rĂ©unions, si vous avez quelque chose Ă  dire... 353 00:44:33,070 --> 00:44:36,983 je veux appeler mon avocat, Je parlerai seulement en sa prĂ©sence. 354 00:44:37,008 --> 00:44:38,709 Bien, comme tu veux. 355 00:44:39,076 --> 00:44:41,049 Mais ce n'est pas la peine. 356 00:44:43,047 --> 00:44:45,224 Je voulais seulement te donner ton portefeuille. 357 00:44:45,249 --> 00:44:47,426 L'argent n'y est plus. 358 00:44:49,320 --> 00:44:52,721 Mais les documents oui. Il manque quelque chose ? 359 00:44:53,024 --> 00:44:54,725 Vous savez ce qui manque. 360 00:44:57,161 --> 00:45:01,174 Maintenant, nous pouvons appeler ton avocat, et si il est bon... 361 00:45:01,199 --> 00:45:02,696 tu en auras pour dix ans. 362 00:45:05,303 --> 00:45:06,596 Quel est le numĂ©ro ? 363 00:45:13,044 --> 00:45:15,561 Ou allons-nous parler comme des amis ? 364 00:45:21,185 --> 00:45:23,362 Mais pourquoi ? - C'est rĂ©servĂ©. 365 00:45:24,255 --> 00:45:26,432 Mais regardez-moi ces enfants. 366 00:45:28,259 --> 00:45:30,640 Maintenant, elle est Ă  nouveau vide. 367 00:45:33,030 --> 00:45:33,574 Bonjour. 368 00:45:35,299 --> 00:45:38,904 Tu ne vas pas me dire que c'est ça ton travail rĂ©gulier ? 369 00:45:39,036 --> 00:45:41,689 C'est ça, prĂ©posĂ© au stationnement. 370 00:45:43,107 --> 00:45:46,185 Que veux-tu faire avec ça ? - Je garde la place. 371 00:45:46,210 --> 00:45:50,022 Pour qui ? - Pour de belles voitures, avec de bonnes personnes... 372 00:45:50,047 --> 00:45:54,026 qui paient bien. - Fais bien attention. 373 00:45:54,051 --> 00:45:57,163 Si je te retrouve dans un coup foireux Ă  nouveau, je t'envoie... 374 00:45:57,188 --> 00:46:01,814 Vous allez me ramener Ă  l'Ă©cole, Je sais. 375 00:46:06,097 --> 00:46:06,597 Au revoir inspecteur. Hey toi, il y a une place. 376 00:46:17,275 --> 00:46:17,819 Bonjour. 377 00:46:19,310 --> 00:46:22,371 Vous avez un tĂ©lĂ©phone aussi. - C'est exact. 378 00:46:27,118 --> 00:46:28,070 Tiens. - Merci. 379 00:46:30,154 --> 00:46:33,759 Vous en avez pour longtemps ? - Deux heures au plus. 380 00:46:34,025 --> 00:46:35,318 Prenez votre temps. 381 00:46:45,036 --> 00:46:45,784 Vite 382 00:47:22,106 --> 00:47:26,732 Alors, c'est tout rĂ©glĂ© ? - Santoro est pris en charge. 383 00:48:09,120 --> 00:48:11,433 Bonjour ? - J'ai trouvĂ© ces pneus... 384 00:48:13,190 --> 00:48:14,414 Quand viens-tu ? 385 00:48:15,259 --> 00:48:17,028 Eh bien ? - Tout est fait. 386 00:48:18,095 --> 00:48:23,197 Nous sommes Ă  votre disposition. - D'accord, nous attendrons des nouvelles. 387 00:48:23,267 --> 00:48:26,124 J'ai appelĂ©, mais vous n'avez pas rĂ©pondu. 388 00:48:26,203 --> 00:48:28,176 Mais je me gare toujours ici. 389 00:48:29,039 --> 00:48:31,217 Le conducteur de la dĂ©panneuse a dit que c'est une zone de stationnement interdit. 390 00:48:31,242 --> 00:48:34,019 Ont-ils eu besoin de prendre la mienne ? Il y a une lĂ -bas. 391 00:48:34,044 --> 00:48:35,473 Que pouvais-je faire ? 392 00:48:37,281 --> 00:48:37,781 Taxi. 393 00:48:45,222 --> 00:48:47,399 OĂč ? - Piazza Trieste et Trento. 394 00:48:53,030 --> 00:48:56,499 Ou ça ? - Je vais vous dire oĂč vous arrĂȘter. 395 00:49:03,040 --> 00:49:05,965 Il devrait dĂ©jĂ  l'avoir ramassĂ©. 396 00:49:08,279 --> 00:49:12,024 Piazza Trieste et Trento, le parking sur la Via Roma est libre. 397 00:49:12,049 --> 00:49:13,292 Un client en attente. 398 00:49:13,317 --> 00:49:16,095 EspĂ©rons qu'il va chez Santoro. 399 00:49:16,120 --> 00:49:21,154 Il faut espĂ©rer que Licata n'a pas menti, allons-y. 400 00:49:23,127 --> 00:49:25,237 ArrĂȘte-toi ici. - A l'agence de voyages ? 401 00:49:25,262 --> 00:49:25,762 Oui. 402 00:49:38,242 --> 00:49:40,691 Merci, voulez-vous que je vous attends ? 403 00:49:41,245 --> 00:49:43,218 Non, merci, je vais marcher. 404 00:49:48,185 --> 00:49:50,974 Lecce, 10, il est dans l'agence de voyages. 405 00:49:54,258 --> 00:49:57,251 Ok, compris vous pouvez y aller maintenant. 406 00:50:14,011 --> 00:50:18,297 Je veux voir oĂč il va, attends ici, on appelera les autres ensuite. 407 00:51:30,054 --> 00:51:33,115 Barrons-nous, ils jettent des bombes sur nous. 408 00:51:35,125 --> 00:51:35,737 Bon sang. 409 00:52:41,191 --> 00:52:44,252 Il fait semblant, Je ne l'ai pas touchĂ©. 410 00:53:22,299 --> 00:53:25,156 Licata nous a donnĂ© l'emplacement exact. 411 00:53:26,270 --> 00:53:30,148 Avec un peu de chance, nous aurion pu l'avoir... 412 00:53:31,008 --> 00:53:34,153 maintenant il peut ĂȘtre n'importe oĂș, il y a des centaines de sorties. 413 00:53:34,178 --> 00:53:36,015 Il avait un billet pour Brest. 414 00:53:36,246 --> 00:53:38,015 Pourquoi allait-il lĂ -bas ? 415 00:53:40,017 --> 00:53:41,241 Une autre comme ça. 416 00:53:43,220 --> 00:53:43,764 Attends. 417 00:53:45,222 --> 00:53:46,583 Une de l'autre cĂŽtĂ©. 418 00:55:32,262 --> 00:55:35,040 Toutes les voitures dans la zone trois... 419 00:55:35,065 --> 00:55:37,922 voiture volĂ©e en direction de Capo Posilico. 420 00:55:38,168 --> 00:55:41,978 Une Lancia Stratos rouge, plaque d'immatriculation, 557. 421 00:55:43,140 --> 00:55:45,929 Je rĂ©pĂšte, une Lancia Stratos rouge... 422 00:57:44,261 --> 00:57:47,254 Super, Nikki Lauder. - DĂ©solĂ©, inspecteur. 423 00:57:47,297 --> 00:57:50,426 Qu'ai-je fait ? - Tu t'es foutu de moi. 424 00:57:51,301 --> 00:57:54,702 Commence Ă  marcher. - Qu'est ce que j'ai fait de mal, je ne voulais pas la voler. 425 00:57:56,139 --> 00:58:00,052 Je voulais la prendre pour faire un tour. - Je vais t'emmener faire un tour. 426 00:58:00,077 --> 00:58:03,155 C'est une excellente voiture, C'est une vraie bombe. 427 00:58:03,180 --> 00:58:08,026 Je vais te donner une bombe moi, nous avons besoin d'avoir une conversation. 428 00:58:08,051 --> 00:58:09,956 Eh bien ? Que prĂ©fĂ©res-tu ? 429 00:58:10,120 --> 00:58:13,098 Une annĂ©e Ă  l'Ă©cole de redressement ou une annĂ©e dans un bon collĂšge ? 430 00:58:13,123 --> 00:58:16,796 Vous ĂȘtes vraiment obsĂ©dĂ©, C'Ă©tait juste une blague. 431 00:58:18,061 --> 00:58:21,273 Une blague ? Qu'en est-il de tous les problĂšmes de que tu as causĂ© ? 432 00:58:21,298 --> 00:58:22,522 Moi ? - Oui, toi. 433 00:58:24,034 --> 00:58:26,144 Comme quand tu faisais le gardien de voitures... 434 00:58:26,169 --> 00:58:29,114 Tu la gardais vraiment bien les voitures, sĂ»r... 435 00:58:29,139 --> 00:58:33,185 surtout les pneus que tu gardais bien. - En fait... 436 00:58:33,210 --> 00:58:36,135 le collĂšge n'est pas une si mauvaise idĂ©e. 437 00:58:59,069 --> 00:59:01,042 Qu'est-ce que tu as pour moi ? 438 00:59:01,271 --> 00:59:04,116 C'est l'un des hommes de Santoro, il vit Ă  proximitĂ©... 439 00:59:04,141 --> 00:59:05,706 Ă  Vicolo San Giorgio, 12. 440 00:59:07,110 --> 00:59:08,607 Qu'a t'il de si spĂ©cial ? 441 00:59:10,147 --> 00:59:14,025 Rien d'Ă©vident, mais il a un comportement Ă©trange. 442 00:59:16,019 --> 00:59:20,098 Peut-ĂȘtre que je perds juste mon temps ? - Notre mĂ©tier est fait comme ça. 443 00:59:20,123 --> 00:59:24,001 OĂč as-tu dit qu'il vit ? - Vicolo San Giorgio, 12. 444 00:59:27,064 --> 00:59:29,989 Bon, Rossati, tu restes dans la voiture et tu ne bouges plus. 445 01:00:19,116 --> 01:00:19,796 Qui est-ce ? 446 01:00:21,251 --> 01:00:22,816 Don Alfredo m'a envoyĂ©. 447 01:00:49,279 --> 01:00:49,823 ArrĂȘtez. 448 01:00:53,049 --> 01:00:53,661 Mains en l'air. 449 01:00:55,152 --> 01:00:59,914 Ne bouge pas, Ne bouge pas ou je te tue. 450 01:01:01,224 --> 01:01:04,269 Vous devez ĂȘtre un acrobate, pas un policier. 451 01:01:04,294 --> 01:01:07,355 Tais-toi, cette fois mĂȘme le Saint-pĂšre ne pourra t'Ă©viter 30 ans de taule. 452 01:01:11,067 --> 01:01:11,679 Bouge. 453 01:01:19,176 --> 01:01:23,326 Okay, allons-y, inspecteur. - Avance. 454 01:01:38,161 --> 01:01:42,923 Et maintenant, inspecteur ? Comment pouvez-vous me prendre ? 455 01:01:45,035 --> 01:01:49,181 Regardez autour de vous, Je vais vous donner quelques conseils... 456 01:01:49,206 --> 01:01:52,063 Allez vous-en tant que vous avez encore le temps. 457 01:01:52,275 --> 01:01:55,404 Ou vous ne sortirez jamais d'ici vivant. 458 01:01:58,114 --> 01:02:00,631 Vous voyez, J'ai beaucoup d'amis ici. 459 01:02:08,158 --> 01:02:09,451 Entrez, inspecteur. 460 01:02:24,307 --> 01:02:27,572 Allons-nous au collĂšge ou dans une Ă©cole de redressement ? 461 01:02:29,045 --> 01:02:34,691 Nous allons finir Ă  l'hĂŽpital si tu ne regardes pas ou tu vas. 462 01:02:48,231 --> 01:02:50,340 Santoro. - Il est tout Ă  vous. 463 01:02:51,268 --> 01:02:55,080 Maintenant, vous pouvez lui demander ce que vous voulez savoir. 464 01:02:55,105 --> 01:02:58,149 Par exemple, pourquoi il ne m'a pas tuĂ© ce jour-lĂ  ? 465 01:02:58,174 --> 01:03:00,487 Bonne journĂ©e. - Attendez, Belli. 466 01:03:01,111 --> 01:03:04,240 Au moins donner moi le temps de vous fĂ©liciter. 467 01:03:05,015 --> 01:03:06,988 Je ne faisais que mon devoir. 468 01:03:07,250 --> 01:03:12,063 Je n'ai pas besoin de vous dire que nous avons toujours eu le plus grand respect pour vous. 469 01:03:12,088 --> 01:03:14,232 Vous avez raison, ce n'est pas la peine. 470 01:03:14,257 --> 01:03:19,767 Si vous voulez bien me pardonnerez, Santoro n'est pas le seul criminel dans cette ville. 471 01:03:53,263 --> 01:03:54,624 Ce connards arrive. 472 01:04:14,217 --> 01:04:16,190 Bonjour ? C'est la police. 473 01:04:17,020 --> 01:04:21,199 Bureau de l'inspecteur Belli. - Il n'est pas lĂ  en ce moment. 474 01:04:21,224 --> 01:04:26,190 Je veux juste lui dire que le policier qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte. 475 01:04:32,035 --> 01:04:37,001 Au moins nous sommes arrivĂ©s ici rapidement, avant que tout le monde l'ait vu. 476 01:04:37,207 --> 01:04:41,286 Assurez-vous que sa famille ne connaisse pas tous les dĂ©tails. 477 01:04:41,311 --> 01:04:42,263 C'est surement Santoro. 478 01:04:44,147 --> 01:04:47,616 Il continue Ă  tuer, mĂȘme quand il est en prison. 479 01:05:49,279 --> 01:05:52,612 Non, elle a attrapĂ© la rougeole il y a trois ans. 480 01:05:58,054 --> 01:06:01,099 Bien sĂ»r que je l'avais vaccinĂ©e, C'est obligatoire. 481 01:06:01,124 --> 01:06:03,845 Son bras a enflĂ©, Je vais vous montrer. 482 01:06:08,131 --> 01:06:09,764 Il me l'emmĂšne loin, au secour. 483 01:07:38,221 --> 01:07:39,582 Stop, laisse le. 484 01:07:58,241 --> 01:08:00,214 Je n'ai rien rien fait. 485 01:08:02,312 --> 01:08:05,917 Ils voulaient me tuer, je n'ai rien fait. 486 01:08:06,249 --> 01:08:08,562 Je suis effrayĂ©, Je suis effrayĂ©. 487 01:08:10,086 --> 01:08:12,603 C'est de la prison que tu dois avoir peur... 488 01:08:13,089 --> 01:08:16,762 Ils n'aiment pas les sous-merdes comme toi lĂ -dedans. 489 01:08:17,060 --> 01:08:22,026 Je veux juste lui dire que le policier qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte. 490 01:08:24,233 --> 01:08:25,185 Encore. 491 01:08:29,172 --> 01:08:34,138 Je veux juste lui dire que le policier qui a arrĂȘtĂ© Santoro a perdu la tĂȘte. 492 01:08:36,279 --> 01:08:39,884 Inspecteur, j'en suis sĂ»r, Je reconnais que la voix... 493 01:08:40,116 --> 01:08:43,027 est celle de Salvatore Aurielo. - Qu'est-ce que je vous disais ? 494 01:08:43,052 --> 01:08:45,025 Il a une archive dans la tĂȘte. 495 01:08:46,255 --> 01:08:50,134 Et puis Rico Longo doit ĂȘtre impliquĂ©, ils travaillent toujours ensemble. 496 01:08:50,159 --> 01:08:50,659 Merci. 497 01:09:22,225 --> 01:09:23,654 Tout le monde dehors. 498 01:09:29,098 --> 01:09:30,118 Allez, sortez. 499 01:09:33,002 --> 01:09:35,587 DĂ©gagez. Qu'est-ce que vous attendez ? 500 01:09:39,142 --> 01:09:43,428 J'ai dit tout le monde dehors. - Qu'est ce que vous voulez-vous bordel ? 501 01:09:53,022 --> 01:09:53,522 Allez. 502 01:10:05,234 --> 01:10:06,186 OĂč vas-tu toi ? 503 01:10:07,236 --> 01:10:07,736 Non 504 01:12:26,209 --> 01:12:29,053 Voulez-vous dĂ©jeuner au restaurant aujourd'hui ? 505 01:12:29,078 --> 01:12:30,988 Non merci, Je n'ai pas faim. 506 01:12:31,013 --> 01:12:31,513 Bien. 507 01:12:35,117 --> 01:12:38,790 Caviar et champagne pour nous. - Vas te faire enculer. 508 01:12:42,091 --> 01:12:45,356 Ils ne vont pas nous donner le moindre problĂšme. 509 01:12:51,033 --> 01:12:55,795 Vite, ils sont en train de s'entretuer. - Qu'est-ce qui se passe ? 510 01:13:15,091 --> 01:13:17,201 ArrĂȘtez, arrĂȘtez, Laissez-moi passer. 511 01:13:17,226 --> 01:13:18,723 Que faites-vous ? Non ! 512 01:13:29,138 --> 01:13:30,839 Sale merde. 513 01:13:47,189 --> 01:13:49,706 Tous dans les cellules. 514 01:13:50,126 --> 01:13:51,895 Emmenez-le Ă  l'infirmerie. 515 01:14:00,069 --> 01:14:01,225 Retournez Ă  la cour. 516 01:14:02,271 --> 01:14:05,182 Il a besoin d'une opĂ©ration, appelez une ambulance. 517 01:14:05,207 --> 01:14:07,520 Essayez d'arrĂȘter l'hĂ©moragie 518 01:14:08,177 --> 01:14:11,102 Que faites-vous ici ? Retournez dans vos lits. 519 01:15:19,215 --> 01:15:23,194 Si ce n'Ă©tait pas grĂące Ă  vous, je serais encore en prison. 520 01:15:23,219 --> 01:15:27,064 Tant que je suis en mesure de vivre, Je t'aiderai toujours. 521 01:15:27,089 --> 01:15:30,082 Tu sais que je me soucie de toi. Prends... 522 01:15:31,227 --> 01:15:34,205 Tu sais oĂč aller, Tu seras en sĂ©curitĂ©. 523 01:15:34,230 --> 01:15:35,931 Merci. - Mais attention. 524 01:15:38,067 --> 01:15:40,277 Ils vont ĂȘtre Ă  ta recherche. 525 01:15:40,302 --> 01:15:42,275 Je suis fatiguĂ© de tout cela. 526 01:15:44,273 --> 01:15:44,953 Viens ici. 527 01:15:51,247 --> 01:15:55,193 Que la Vierge Marie vous protĂ©ger toujours, Don Alfredo. 528 01:15:56,018 --> 01:15:57,855 Maintenant, va, vite. 529 01:16:05,227 --> 01:16:06,588 Plus j'y pense... 530 01:16:07,229 --> 01:16:10,241 et plus ce billet pour Brest Ă©tait pour Santoro, j'en suis sĂ»r. 531 01:16:10,266 --> 01:16:15,164 Mais il n'a pas obtenu le billet. - Il a probablement des amis. 532 01:16:15,237 --> 01:16:20,067 Peut-ĂȘtre qu'il se prĂ©parait avant que nous puissions lui mettre la main dessus. 533 01:16:22,278 --> 01:16:26,088 Je veux savoir si il ya des Napolitains vivant Ă  Brest. 534 01:16:28,117 --> 01:16:32,163 Ou quelqu'un capable de protĂ©ger un criminel comme Santoro. 535 01:16:32,188 --> 01:16:36,066 Mais d'abord je veux jetter un oeil Ă  un certain fichier. 536 01:16:44,300 --> 01:16:44,844 Naturelle. 537 01:16:49,238 --> 01:16:49,850 MinĂ©rale. 538 01:16:53,209 --> 01:16:54,570 Gazeuse. Gazeuse. 539 01:17:01,016 --> 01:17:01,900 Effervescente. 540 01:17:08,124 --> 01:17:11,235 DĂ©pĂȘche-toi. - Je ne peux pas travailler plus vite. 541 01:17:11,260 --> 01:17:13,029 Ne rĂ©ponds pas. 542 01:17:23,072 --> 01:17:24,296 Marche plus vite. 543 01:17:29,311 --> 01:17:30,604 Eau, eau minĂ©rale. 544 01:17:40,256 --> 01:17:42,229 Une bouteille d'eau minĂ©rale. 545 01:17:43,092 --> 01:17:45,035 Naturelle ou gazeuse ? - Naturelle. 546 01:17:45,060 --> 01:17:49,206 Vous ne trouverez pas d'eau plus naturelle que celle-la, 500 lires. 547 01:17:49,231 --> 01:17:49,731 VoilĂ . 548 01:17:55,271 --> 01:17:56,155 1, 2, 3, 4... 549 01:18:01,210 --> 01:18:05,055 Qu'est-ce que vous voulez faire ? Je n'ai pas les 100 lires. 550 01:18:05,080 --> 01:18:08,259 OK, garde la monnaie, donne moi les 400. 551 01:18:08,284 --> 01:18:10,869 San Gennaro vous bĂ©nit. Eau minĂ©rale. 552 01:18:18,227 --> 01:18:21,016 Brest semble un paradis, 150000 habitants... 553 01:18:22,198 --> 01:18:24,141 gens honnĂȘtes, et travailleurs. 554 01:18:24,166 --> 01:18:27,144 Mais la vie y est assez terne. - Et les Napolitains ? 555 01:18:27,169 --> 01:18:30,147 Le chef de la police de Brest a mĂȘme plaisantĂ© Ă  ce sujet... 556 01:18:30,172 --> 01:18:33,184 Il a dit qu'il ne peut y en avoir mĂȘme morts car il pleut toujours Ă  Brest. 557 01:18:33,209 --> 01:18:36,287 Il a raison. - Mais il m'a dit quelque chose... 558 01:18:36,312 --> 01:18:39,577 Il y a une femme qui vit lĂ -bas, une Napolitaine. 559 01:18:41,217 --> 01:18:46,230 Elle Ă©tait une chanteuse de cabaret, puis elle a Ă©pousĂ© un ingĂ©nieur plein de fric. 560 01:18:46,255 --> 01:18:49,066 Et elle vit Ă  Brest depuis environ deux ans. 561 01:18:49,091 --> 01:18:50,520 C'est elle. - Belle fille. 562 01:18:52,127 --> 01:18:55,973 Voulez-vous me dire pourquoi cette femme est si importante ? 563 01:18:55,998 --> 01:18:58,108 Qu'est-ce qu'elle a Ă  faire avec Santoro ? 564 01:18:58,133 --> 01:19:02,146 Cette femme, Lucie Parise, elle est venue Ă  Brest sous le faux nom... 565 01:19:02,171 --> 01:19:06,183 de Barbara Santi. Elle Ă©tait la maitresse de Don Raffaelle... 566 01:19:06,208 --> 01:19:08,045 le fils de Don Alfredo. 567 01:19:08,277 --> 01:19:11,610 Mais il semble qu'elle Ă©tait avec Santoro avant. 568 01:19:12,214 --> 01:19:17,724 La nuit oĂș il a Ă©tĂ© tuĂ©, Rafaelle est sorti aprĂšs avoir reçu un appel tĂ©lĂ©phonique... 569 01:19:18,120 --> 01:19:20,093 d'une femme. - Lucie Parise ? 570 01:19:21,023 --> 01:19:22,996 Ouais, Elle Ă©tait l'appĂąt... 571 01:19:24,059 --> 01:19:26,168 Sans le savoir, naturellement. 572 01:19:26,195 --> 01:19:30,174 Et qui pourrait l'utiliser ainsi pour tuer le fils de Don Alfredo ? 573 01:19:30,199 --> 01:19:33,260 Santoro. - Tu vois ? C'est pas difficile. 574 01:19:34,036 --> 01:19:37,437 Puis elle s'est Ă©chappĂ©e, parce qu'elle n'est pas stupide. 575 01:19:38,207 --> 01:19:41,268 Elle avait tout compris, et elle avait peur. 576 01:19:43,112 --> 01:19:45,189 Mais tant qu'elle est vivante... 577 01:19:45,214 --> 01:19:48,207 Santoro sait que la vĂ©ritĂ© sortira, tĂŽt ou tard. 578 01:19:48,284 --> 01:19:51,753 Si Don Alfredo savait, il le traite comme un fils. 579 01:19:52,154 --> 01:19:55,266 On n'a pas le choix, pour prendre Santoro... 580 01:19:55,291 --> 01:19:58,269 Nous devons demander Ă  Lucie Parise de venir Ă  Naples. 581 01:19:58,294 --> 01:20:00,811 Mais Santoro la tuera. - Oui, bien sĂ»r. 582 01:20:01,196 --> 01:20:06,110 Et il le fera personnellement, il ne peut se permettre des erreurs de plus. 583 01:20:06,135 --> 01:20:09,146 La vĂ©ritĂ©, c'est que Santoro se fout de nous. 584 01:20:09,171 --> 01:20:13,183 Mais il a peur de Don Alfredo. Si Don Alfredo veut se venger... 585 01:20:13,208 --> 01:20:16,133 Santoro sait qu'il n'aura pas d'issue. 586 01:20:19,315 --> 01:20:22,172 Trouvez-moi Guidi, envoyez-le Ă  mon bureau. 587 01:20:30,192 --> 01:20:30,692 Oui. 588 01:20:33,062 --> 01:20:35,172 Oui, c'est vrai, Je vous cherchais. 589 01:20:35,197 --> 01:20:40,110 Vous avez quelque chose Ă  me dire ? Non, je ne peux venir maintenant. 590 01:20:40,135 --> 01:20:43,113 Je dois ĂȘtre trĂšs prudent. - Cela peut ĂȘtre utile... 591 01:20:43,138 --> 01:20:46,879 Vous savez, Belli me pĂšte les couilles tous les jours. 592 01:20:47,009 --> 01:20:47,825 Que veut-il ? 593 01:20:50,045 --> 01:20:53,242 Il veut que la femme de Brest vienne jeudi... 594 01:20:54,049 --> 01:20:57,042 Ils parlaient de vous, Je suis sĂ»r de cela. 595 01:20:57,086 --> 01:21:00,064 Je voulais vous le dire, je ne sais pas si c'est important ou pas. 596 01:21:00,089 --> 01:21:01,926 Merci, Francesco. Ok, bye. 597 01:21:03,292 --> 01:21:04,312 Merci, Santoro. 598 01:21:08,130 --> 01:21:11,208 EspĂ©rons qu'il mord Ă  l'hameçon. - Il doit. 599 01:21:11,233 --> 01:21:13,274 Il est responsable de cela... 600 01:21:14,069 --> 01:21:16,180 Au moins donne-moi cette satisfaction. 601 01:21:16,205 --> 01:21:21,151 Tu verras, les chirurgiens plasticiens seront en mesure de t'aider Ă  redevenir comme avant... 602 01:21:21,176 --> 01:21:24,237 Et si tu veux laisser la police... 603 01:21:25,247 --> 01:21:29,226 on te trouvera un bon emploi. - Non, je vais rester. 604 01:21:29,251 --> 01:21:32,720 J'ai choisi ce travail et je le ferai jusqu'au bout. 605 01:21:45,134 --> 01:21:46,290 Cigarette ? - Non. 606 01:21:48,203 --> 01:21:51,060 Foutre le bordel dans la vie des gens, comme ça... 607 01:21:51,240 --> 01:21:55,052 ça ne signifie rien pour vous. - Madame, ce n'est rien... 608 01:21:55,077 --> 01:21:59,022 Dix minutes avec le juge, une signature et vous pouvez partir... 609 01:21:59,047 --> 01:22:02,092 C'est une vieille affaire. - J'aurais du refuser... 610 01:22:02,117 --> 01:22:05,790 d'aller au consulat. - Non, vous avez fait la bonne chose. 611 01:22:06,088 --> 01:22:06,588 SĂ»r. 612 01:22:08,056 --> 01:22:12,169 Vous pouvez toujours trouver un moyen de faire du chantage Ă  quelqu'un. 613 01:22:12,194 --> 01:22:13,350 Que puis-je dire ? 614 01:23:09,084 --> 01:23:13,098 Des nouvelles ? - Rien, Les sorties sont surveillĂ©es. 615 01:23:22,030 --> 01:23:24,141 As-tu de l'eau gazeuse ? - Non, monsieur. 616 01:23:24,166 --> 01:23:26,683 Qu'est-ce que tu as ? - Juste naturelle. 617 01:23:28,036 --> 01:23:29,669 D'accord, ça fera l'affaire. 618 01:23:31,006 --> 01:23:32,367 Combien ? - 500 Lire. 619 01:23:38,046 --> 01:23:41,091 Gennarino, on ne peut continuer comme ça. 620 01:23:41,116 --> 01:23:43,260 TĂŽt ou tard, ils vont nous attraper. 621 01:23:43,285 --> 01:23:46,997 Je sais, mais je vais commencer le collĂšge la semaine prochaine. 622 01:23:47,022 --> 01:23:50,083 Toi ? À l'Ă©cole ? - Je vais ĂȘtre un enseignant. 623 01:23:52,127 --> 01:23:54,848 Vous en voulez une ? Gazeuse ou naturelle ? 624 01:23:56,031 --> 01:23:59,636 Quand allez-vous arrĂȘter de dĂ©pouiller les honnĂȘtes gens ? 625 01:24:00,302 --> 01:24:02,207 Sortez d'ici, tous les trois. 626 01:24:04,139 --> 01:24:07,812 Gennarino vous obĂ©ira toujours, allons-y. 627 01:24:35,037 --> 01:24:36,874 Donne-moi un coup de main. 628 01:26:20,242 --> 01:26:21,398 Guidi, attention ! 629 01:26:42,230 --> 01:26:43,931 Vous deux par lĂ . 630 01:27:00,015 --> 01:27:02,159 Inspecteur, il s'enfuit. 631 01:27:02,184 --> 01:27:03,613 Il est dans ce train. 632 01:28:19,227 --> 01:28:22,152 Inspecteur, je voulais ĂȘtre un enseignant. 633 01:28:48,290 --> 01:28:50,671 Traduit par un passant52530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.