Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,044 --> 00:02:25,881
Haut les mains,
ouvre la porte.
2
00:02:53,173 --> 00:02:56,218
Alarme à Via Nuova, Poggio Reale,
banque Fabbrocini.
3
00:02:56,243 --> 00:02:57,195
Dépêchez-vous.
4
00:03:01,248 --> 00:03:03,629
Toutes les voitures à Poggio Reale.
5
00:03:05,118 --> 00:03:06,206
Le vol est en cours.
6
00:03:11,158 --> 00:03:13,131
Qui a donné les clés ?
- Lui.
7
00:03:36,083 --> 00:03:37,035
Dépêchez-vous.
8
00:03:40,187 --> 00:03:43,180
Restez où vous êtes
ou je vous tue tous.
9
00:03:52,132 --> 00:03:54,176
- Rendez-vous.
- Que faisons-nous ?
10
00:03:54,201 --> 00:03:55,766
Que pouvons-nous faire ?
11
00:03:56,036 --> 00:04:00,015
Si nous tuons l'un de ces connards nous
passerons notre vie en prison.
12
00:04:00,040 --> 00:04:02,284
- Sortez.
- Ne tirez pas.
13
00:04:02,309 --> 00:04:03,465
Nous nous rendons.
14
00:04:19,192 --> 00:04:22,237
- Seulement ces deux là ?
- Nous étions en service à proximité.
15
00:04:22,262 --> 00:04:26,108
Je suis de la brigade spéciale,
nous sommes arrivés ici en premier.
16
00:04:26,133 --> 00:04:28,276
Voilà pourquoi nous sommes si bons.
Rentre dedans toi.
17
00:04:28,301 --> 00:04:30,954
Prenez le volant,
car nous avons besoin d'aide.
18
00:04:31,138 --> 00:04:31,638
Monte !
19
00:04:35,208 --> 00:04:35,708
Allez.
20
00:04:52,159 --> 00:04:55,237
Deux policiers de la brigade spéciale
les ont emmenés.
21
00:04:55,262 --> 00:04:57,847
Deux, qui ?
Brigadier Ricky et Deluca.
22
00:04:59,132 --> 00:05:02,077
Cette femme enceinte
semble gravement blessée.
23
00:05:02,102 --> 00:05:04,755
Tout de suite à l'hôpital.
24
00:05:06,239 --> 00:05:08,756
Où vais-je ?
A la centrale ou le 5ième district ?
25
00:05:10,043 --> 00:05:12,254
Tu vas où je dis,
trou du cul.
26
00:05:12,279 --> 00:05:13,844
Enleve leurs menottes.
27
00:05:39,039 --> 00:05:42,117
Nous nous séparerons dans le tunnel,
Dieu merci, ça a marché.
28
00:05:42,142 --> 00:05:46,121
Nous nous rencontrerons à l'endroit
habituel. - Nous les avons bien dupés.
29
00:05:46,146 --> 00:05:49,157
C'était comme avoir une assurance.
- Mais c'est fini maintenant.
30
00:05:49,182 --> 00:05:54,012
Nous devrions restés à l'écoute
de la radio de la police.
31
00:06:08,201 --> 00:06:10,174
Venez dehors avec vos mains en l'air.
32
00:06:15,175 --> 00:06:16,876
Ne bouge plus.
Bouge plus.
33
00:06:23,016 --> 00:06:26,161
Lève-toi,
Je sais que ces choses ne se font pas...
34
00:06:26,186 --> 00:06:29,097
Mais l'un de vous à donné un
coup de pied à une femme enceinte.
35
00:06:29,122 --> 00:06:31,266
Et ça aussi il ne faudrait pas
le faire non plus. Pas vrai ?
36
00:06:31,291 --> 00:06:34,488
Vous nous espionnez.
- Tu te trompes.
37
00:06:35,061 --> 00:06:38,106
Permets-moi de te présenter l'officier
Deluca et le brigadier Ricky.
38
00:06:38,131 --> 00:06:38,947
Emmenez-les.
39
00:06:56,283 --> 00:07:00,128
Attendez-moi ici ou ils vont
voler à nouveau notre voiture.
40
00:07:00,153 --> 00:07:00,653
Bien.
41
00:07:06,226 --> 00:07:08,131
Une crème pour l'inspecteur.
42
00:07:10,196 --> 00:07:11,352
Où est Gennarino ?
43
00:07:12,232 --> 00:07:15,429
Gennarino ?
Vous aurez de la chance de le trouver.
44
00:07:16,136 --> 00:07:18,449
Il vient au travail oui ou non ?
45
00:07:19,172 --> 00:07:21,281
Quand ça le prend il vient
pendant deux jours...
46
00:07:22,042 --> 00:07:26,056
Il rompt quelques verres et
disparaît pendant une semaine.
47
00:07:27,113 --> 00:07:28,814
Gennarino,
où es-tu ?
48
00:07:30,150 --> 00:07:31,647
Attends,
je viens.
49
00:07:51,037 --> 00:07:53,282
Tu as apporté que quatre
journaux ?
50
00:07:54,107 --> 00:07:56,284
Tu m'écoutes
quand je te parle ?
51
00:07:57,043 --> 00:08:00,155
Je pensais que cela suffirait.
Pasquale...
52
00:08:00,180 --> 00:08:04,025
Si tu veux travailler pour moi,
tu dois faire ce que je dis.
53
00:08:04,050 --> 00:08:05,411
Prends les journaux.
54
00:08:22,068 --> 00:08:25,246
Qu'est-ce que tu veux ?
- Vous voulez acheter un journal ?
55
00:08:25,271 --> 00:08:28,196
Et j'en fait quoi de ton journal ?
- Vous faites comme le monsieur derrière.
56
00:08:34,080 --> 00:08:39,182
De cette façon, vous êtes tranquilles, sans
vous soucier que quelqu'un vous regarde.
57
00:08:40,220 --> 00:08:42,737
Ok, donne-moi un journal.
- 500 Lires.
58
00:08:44,224 --> 00:08:46,401
500 lires pour un vieux journal ?
59
00:08:48,061 --> 00:08:51,139
Ce n'est pas un journal,
C'est un rideau.
60
00:08:51,164 --> 00:08:52,593
C'est bon ?
- D'accord.
61
00:08:53,266 --> 00:08:56,803
Je vous souhaite un garçon.
- Ne plaisante pas avec ça.
62
00:10:10,143 --> 00:10:13,544
Oui, bonjour ?
Il a trente minutes de retard.
63
00:10:14,247 --> 00:10:17,852
Je vais le détourner sur la plate-forme
9 au lieu de la 5. - Levez-vous.
64
00:10:18,118 --> 00:10:20,261
Redirigez le train Rome / Naples sur
la plate-forme de serivce numéro 2.
65
00:10:20,286 --> 00:10:25,660
N'essayez pas quelque chose de drôle,
Je sais comment cela fonctionne.
66
00:11:35,128 --> 00:11:36,352
Cachez-vous.
67
00:12:08,161 --> 00:12:09,385
Descends, vite.
68
00:12:10,230 --> 00:12:11,182
On y va.
69
00:12:23,142 --> 00:12:27,224
Au secours, aidez-moi ou je suis foutu.
70
00:12:51,170 --> 00:12:55,149
Ceci est un véritable massacre.
- Je n'ai jamais vu quelque chose comme ça.
71
00:12:55,174 --> 00:12:57,185
Ils n'ont plus aucune limite.
72
00:12:57,210 --> 00:13:01,020
Et cette bande est bien organisée.
- Et bien informée...
73
00:13:02,115 --> 00:13:05,856
C'était top secret,
plus de sept millions en espèces.
74
00:13:06,119 --> 00:13:09,656
Commencez par interroger le
personnel de la banque.
75
00:13:10,189 --> 00:13:13,067
Ce n'est pas grand chose, mais
c'est un début.
76
00:13:13,092 --> 00:13:16,037
Nous avons quelque chose de mieux,
cet homme-là...
77
00:13:16,062 --> 00:13:19,173
C'était l'un des hommes de Santoro,
j'en suis sûr.
78
00:13:19,198 --> 00:13:21,209
Alors arrêtons Santoro,
pourquoi attendre ?
79
00:13:21,234 --> 00:13:24,703
Ce n'est pas si facile.
- Je suis bombardé d'appels.
80
00:13:25,004 --> 00:13:26,773
Il aura un alibi.
81
00:13:27,240 --> 00:13:31,594
Au moins dix personnes prêtes à témoigner
pour ce fils de pute.
82
00:13:48,194 --> 00:13:51,105
A ce stade,
le gant de paraffine on oublie...
83
00:13:51,130 --> 00:13:54,175
On s'en fout,
c'est ce que tu voulais dire ?
84
00:13:54,200 --> 00:13:56,513
Ce salaud de Santoro est intelligent.
85
00:13:57,236 --> 00:14:01,046
Trouve quelque chose pour l'arrêter.
86
00:14:04,177 --> 00:14:06,988
Bonjour, inspecteur,
quelle agréable surprise.
87
00:14:07,013 --> 00:14:09,991
Vous n'êtes pas ici pour cela ?
C'est pour mes exercices de tirs.
88
00:14:10,016 --> 00:14:14,062
Il est légalement enregistré,
Vous le savez, n'est ce pas ?
89
00:14:14,087 --> 00:14:16,944
Où étais-tu ce matin ?
- Ces manières...
90
00:14:18,057 --> 00:14:20,234
Ce sont des questions que vous posez
aux délinquants.
91
00:14:20,259 --> 00:14:22,640
Justement,
où étais-tu ce matin ?
92
00:14:24,130 --> 00:14:27,871
Cela dépend de l'heure ?
Je suis un homme très occupé.
93
00:14:28,000 --> 00:14:31,079
Entre dix heures et midi ?
- Attendez une minute...
94
00:14:31,104 --> 00:14:34,182
A quoi pensez-vous ?
Je l'ai vu à la télévision...
95
00:14:34,207 --> 00:14:35,568
le hold-up de ce train.
96
00:14:39,212 --> 00:14:40,164
Où étais-tu ?
97
00:14:41,280 --> 00:14:45,634
De dix heures trente à midi ? J'étais
avec des amis, pour parler du travail.
98
00:14:46,152 --> 00:14:49,997
Je peux vous donner leurs noms,
Ce sont tous des gens honnêtes.
99
00:14:50,022 --> 00:14:52,063
Tes amis ?
Ce sont des gangsters.
100
00:14:53,259 --> 00:14:55,776
Les gens qui contrôlent
les marchés.
101
00:14:56,162 --> 00:14:58,239
Toujours prêt à témoigner
pour toi ?
102
00:14:58,264 --> 00:15:02,142
C'est pas vrai ?
- Tous prêts à dire la vérité.
103
00:15:04,036 --> 00:15:05,192
Eh bien, Nardi ??
104
00:15:07,173 --> 00:15:10,218
Ne crois pas que tu en es sorti.
105
00:15:10,243 --> 00:15:14,053
L'homme qui est mort ce matin
était l'un de tes hommes.
106
00:15:14,180 --> 00:15:18,025
Un de mes hommes ?
Qu'est ce que cela sous-entend ?
107
00:15:18,050 --> 00:15:23,064
Ecoutez, Naples est plein de gens qui
disent qu'ils travaillent pour moi.
108
00:15:23,089 --> 00:15:27,101
Des gens que je ne connais pas,
vous ne pouvez vous fier à eux.
109
00:15:27,126 --> 00:15:29,847
Ils font ça pour se sentir important.
Vous voyez...
110
00:15:30,129 --> 00:15:32,170
Le nom Santoro porte prestige.
111
00:15:34,000 --> 00:15:37,145
On voit bien que ça ne fait pas
longtemps que vous êtes arrivé à Naples.
112
00:15:37,170 --> 00:15:40,114
Il y a certaines choses que vous ne savez
pas dans le Nord.
113
00:15:40,139 --> 00:15:43,132
Vous ne les comprendrez jamais, inspecteur.
114
00:15:43,176 --> 00:15:46,645
Mais je te connais bien, n'oublie
jamais ça.
115
00:16:21,013 --> 00:16:23,157
Bonjour ?
Vous avez appelé un taxi ?
116
00:16:23,182 --> 00:16:26,583
Oui, au cinquième étage,
venez, s'il vous plaît.
117
00:16:28,020 --> 00:16:30,265
Oui, mon petit chou,
Je t'aime.
118
00:16:32,024 --> 00:16:32,976
Mais bien sûr.
119
00:16:36,229 --> 00:16:39,766
Puis-je entrer ?
- Oui, par ici, dépêchez-vous.
120
00:16:49,141 --> 00:16:52,186
Rangez mes affaires dans la valise,
s'il vous plaît, vite.
121
00:16:52,211 --> 00:16:55,136
Que dois-je faire ?
- La valise, aidez-moi.
122
00:16:56,182 --> 00:16:59,160
Mettez ça dans la valise.
- Dans la valise.
123
00:16:59,185 --> 00:16:59,933
Je promets.
124
00:17:07,193 --> 00:17:09,438
Pas le coussin,
que faites-vous ?
125
00:17:10,096 --> 00:17:11,252
D'accord, d'accord,
126
00:17:14,100 --> 00:17:18,112
Fermez-la, nous sommes déjà en retard,
Je vais rater mon vol.
127
00:17:18,137 --> 00:17:20,994
Oui, monsieur,
Je vous appellerai demain.
128
00:17:29,282 --> 00:17:30,438
Au revoir, Roger.
129
00:17:32,084 --> 00:17:35,145
Allez, il est tard, je vais manquer
mon vol.
130
00:17:35,288 --> 00:17:38,349
Excusez-moi, mais vous devez
sortir comme ça ?
131
00:17:40,059 --> 00:17:41,352
Mon Dieu,
ma tête.
132
00:17:44,030 --> 00:17:47,041
Je ne peux m'empêcher
de penser à lui.
133
00:17:47,066 --> 00:17:50,111
Vous comprenez, n'est-ce-pas ?
- Bien sûr, quel veinard ce Roger.
134
00:17:50,136 --> 00:17:53,247
Roger ? C'était mon mari,
Quel rapport ?
135
00:17:53,272 --> 00:17:56,050
Philippe m'attend à Londres.
136
00:17:56,075 --> 00:17:57,708
Quel veinard ce Philippe.
137
00:18:21,000 --> 00:18:23,244
Dieu, Salvatore !
- Donnez-moi votre argent.
138
00:18:23,269 --> 00:18:26,280
Vite ou je fais un massacre,
le sac là.
139
00:18:26,305 --> 00:18:28,210
Qu'est-ce que vous attendez ?
140
00:18:31,310 --> 00:18:31,922
Allez.
141
00:18:41,087 --> 00:18:43,672
Vite vite, s'il vous plaît,
roulez plus vite.
142
00:18:45,024 --> 00:18:46,589
Philippe ne peut attendre.
143
00:18:47,226 --> 00:18:48,110
Au secours, Au secours.
144
00:18:52,131 --> 00:18:53,083
"Lecce, 10..."
145
00:18:54,200 --> 00:18:56,989
". Demande assistance dans
parc Flora"
146
00:18:59,271 --> 00:19:03,557
Ici Lecce, 10.
Je suis occupé, envoyez une autre voiture.
147
00:19:04,076 --> 00:19:06,865
Je répète,
envoyer une autre voiture.
148
00:19:08,147 --> 00:19:09,780
Bien,
conduisez comme ça.
149
00:19:31,270 --> 00:19:34,181
Êtes-vous sûr que ce soit le chemin
de l'aéroport ?
150
00:19:34,206 --> 00:19:38,628
Ne vous inquiétez pas, nous
irons bien à l'aéroport.
151
00:20:04,236 --> 00:20:07,093
Êtes-vous fou ?
- Ne bougez pas.
152
00:20:12,244 --> 00:20:13,945
Mais vous voulez bien arrêter ça ?
153
00:20:17,149 --> 00:20:20,261
Emmenez-le.
- On n'a rien fait.
154
00:20:20,286 --> 00:20:23,230
Qu'ont-ils fait ?
- J'en sais rien, je les ai vus fuir.
155
00:20:23,255 --> 00:20:26,044
Les gens criaient,
qu'ils avaient ça.
156
00:20:26,258 --> 00:20:29,523
Alors vous jouez le héros et
moi je perds mon vol.
157
00:20:30,029 --> 00:20:33,040
Elle a raison, mais n'oubliez pas
de revenir au poste.
158
00:20:33,065 --> 00:20:34,494
Bien sûr, inspecteur.
159
00:20:35,067 --> 00:20:40,081
Voilà tout ce dont nous avons besoin, les chauffeurs
de taxi qui se comportent comme des policiers.
160
00:20:40,106 --> 00:20:42,759
C'est de votre faute si je rate mon
vol.
161
00:20:43,109 --> 00:20:46,442
Ne vous inquiétez pas,
Roger aura sa gâterie.
162
00:20:47,046 --> 00:20:49,256
Qu'est-ce que vous avez dit ?
- Rien, madame.
163
00:20:49,281 --> 00:20:51,158
Il est bon, non ?
164
00:20:51,183 --> 00:20:54,061
Comme un chauffeur de taxi ou un agent
de l'escouade spéciale ?
165
00:20:54,086 --> 00:20:56,997
Tu peux rigoler mais ces gars
font un excellent travail.
166
00:20:57,022 --> 00:21:01,135
Mais ils ont des avantages,
moi je ne peux pas balader de femmes.
167
00:21:01,160 --> 00:21:04,105
Désolé, je ne voulais pas
manquer de respect à...
168
00:21:04,130 --> 00:21:07,531
A qui ? Tu penses que cela
m'amuses d'être avec toi ?
169
00:21:15,241 --> 00:21:19,053
Ça fait longtemps que nous nous
sommes plus rencontrés, inspecteur.
170
00:21:19,078 --> 00:21:20,779
Oui,
un peu trop.
171
00:21:22,114 --> 00:21:24,258
Pourquoi tu ne vas plus au travail,
comme tu me l'avais promis ?
172
00:21:24,283 --> 00:21:27,261
Qui a dit que je n'y vais pas ?
- Ne fais pas le plus malin avec moi.
173
00:21:27,286 --> 00:21:31,572
On joue quelque chose ?
- Okay, on va jouer.
174
00:21:37,296 --> 00:21:41,075
Tu te souviens que l'inspecteur Berti
voulait payer tes études ?
175
00:21:41,100 --> 00:21:44,245
Comment puis-je oublier ?
- Si tu ne veux pas y aller...
176
00:21:44,270 --> 00:21:47,114
tu dois rester à une adresse fixe
afin que je puisse garder un oeil sur toi.
177
00:21:47,139 --> 00:21:48,568
Comme vous voulez.
178
00:21:50,042 --> 00:21:53,120
J'ai trouvé quelque part un bon
et intéressant travail.
179
00:21:53,145 --> 00:21:54,506
Quel est ce travail ?
180
00:21:55,181 --> 00:21:57,124
Dès que je commence,
Je vous le ferai savoir.
181
00:21:57,149 --> 00:21:58,305
Parole d'honneur.
182
00:22:00,186 --> 00:22:03,996
Vous me devez 1000 lires.
- Qu'est-ce que je te dois ?
183
00:22:04,223 --> 00:22:10,345
Nous avons dit que nous jouions pour quelque
chose, et 1000 lires c'est quelque chose.
184
00:22:12,298 --> 00:22:12,842
Tiens.
185
00:22:15,100 --> 00:22:18,433
Commençons la partie,
placez vos paris.
186
00:22:23,175 --> 00:22:25,012
Faites vos jeux, messieurs.
187
00:22:30,149 --> 00:22:31,237
Rien ne va plus.
188
00:22:40,059 --> 00:22:41,011
Zero.
- Zero.
189
00:22:42,027 --> 00:22:43,115
La banque gagne.
190
00:22:45,030 --> 00:22:46,186
Placez vos paris.
191
00:22:51,103 --> 00:22:53,212
Allons prendre un verre.
192
00:22:53,272 --> 00:22:55,177
Laisse tomber,
allons-y.
193
00:22:57,243 --> 00:22:59,828
Combien Santoro a perdu ?
- 20,000,000.
194
00:23:02,181 --> 00:23:04,091
Je garde un oeil sur lui.
195
00:23:04,116 --> 00:23:06,994
Qu'est-ce qu'il a ?
Un navire rempli de 100000 lires ?
196
00:23:07,019 --> 00:23:09,230
Non, c'est un train.
Trois whiskies.
197
00:23:09,255 --> 00:23:11,265
Et puis Santoro a une mauvaise mémoire...
198
00:23:11,290 --> 00:23:14,235
Il a oublié, nous avons promis de nous
comporter comme des hommes d'affaires...
199
00:23:14,260 --> 00:23:16,777
Et d'arrêter de faire
certaines choses.
200
00:23:17,029 --> 00:23:20,040
Ça rend nerveux les flics,
et ça touche tout le monde.
201
00:23:20,065 --> 00:23:24,691
Vous savez ce que je dis, je
ne lui fait plus confiance.
202
00:23:25,004 --> 00:23:28,745
Il pourrait être
un espion, un traître.
203
00:23:30,209 --> 00:23:31,706
Assez avec le cynisme.
204
00:23:33,279 --> 00:23:36,952
Parle clairement.
- Je vais vous dire un proverbe...
205
00:23:37,082 --> 00:23:40,261
Allongez-vous avec des chiens,
vouv vous réveillerez avec des puces.
206
00:23:40,286 --> 00:23:42,055
Croyez-vous en ces
proverbes ?
207
00:23:43,222 --> 00:23:45,059
J'y crois,
et toi, Licata ?
208
00:23:47,192 --> 00:23:48,757
Je vais faire un appel.
209
00:23:53,165 --> 00:23:55,410
Laisse tomber,
tu ne peux que te rendre malade.
210
00:23:56,135 --> 00:23:59,945
L'argent va et vient,
j'en ai rien à foutre.
211
00:24:18,023 --> 00:24:19,520
Donne-moi du feu.
212
00:24:20,059 --> 00:24:22,644
Bonsoir, inspecteur.
- Des nouvelles ?
213
00:24:24,029 --> 00:24:27,107
Ça fait trois heures qu'ils
sont enfermés dedans.
214
00:24:27,132 --> 00:24:29,445
Bon, va dormir un peu.
- Bonne nuit.
215
00:24:39,144 --> 00:24:41,389
C'est parti, Francesco.
216
00:25:14,179 --> 00:25:16,424
Stop,
c'est un véhicule blindé.
217
00:25:17,149 --> 00:25:17,897
Vite.
218
00:25:55,254 --> 00:25:57,363
Vite,
il faut appeler une ambulance.
219
00:26:01,126 --> 00:26:04,391
Je dois vous remercier,
vous avez sauvé ma vie.
220
00:26:05,030 --> 00:26:08,275
Je ne pensais pas que je t'aurais trouvé
dans cette voiture.
221
00:26:08,300 --> 00:26:12,212
Que voulez-vous dire ? Que si vous
saviez que j'étais dans cette voiture...
222
00:26:12,237 --> 00:26:16,250
Vous les auriez laissés me tuer ? - Ils
me paient pour protéger tout le monde...
223
00:26:16,275 --> 00:26:18,996
les personnes respectables,
comme ceux dans ton genre.
224
00:26:20,145 --> 00:26:22,256
Vous avez tort d'avoir cette opinion
de moi.
225
00:26:22,281 --> 00:26:25,292
Tout comme tes amis, qui
ont essayé de te tuer.
226
00:26:25,317 --> 00:26:27,154
Mes amis ?
Qui les connaît ?
227
00:26:28,253 --> 00:26:32,166
Tu ne le connaissais pas ?
Tu ne sais pas pour qui il travaillait ?
228
00:26:32,191 --> 00:26:33,688
C'est comme ça ?
- C'est comme ça.
229
00:26:35,360 --> 00:26:36,789
Vous devez me croire.
230
00:27:25,244 --> 00:27:29,666
Tu ne sais pas comment
Licate et Calisi seront heureux.
231
00:27:30,215 --> 00:27:31,439
C'est bon.
232
00:27:32,251 --> 00:27:36,741
De cette façon, ils apprendront à jouer
avec Santoro.
233
00:27:53,238 --> 00:27:56,250
Comme je le disais, il n'est
pas prêt de parler.
234
00:27:56,275 --> 00:27:59,200
Il y a de l'amélioration ?
Non, pas pour le moment.
235
00:28:03,115 --> 00:28:05,225
Merci.
- Je vous en prie.
236
00:28:05,250 --> 00:28:09,264
Faites-moi savoir quand il sera
prêt à parler.
237
00:28:11,089 --> 00:28:15,235
Etes-vous sûr que c'est à Licata ? - Oui, c'est
l'un des camions-citernes de son entreprise.
238
00:28:15,260 --> 00:28:20,073
Un des hommes de Santoro l'a volé,
Rossati est à sa poursuite.
239
00:28:20,098 --> 00:28:24,011
Où est-il maintenant ?
- Ils viennent de rejoindre l'autoroute.
240
00:28:24,036 --> 00:28:25,245
Bon,
bien reçu.
241
00:28:25,270 --> 00:28:29,148
Ceci est notre chance de coffrer
Santoro, vas-y, vite.
242
00:28:47,226 --> 00:28:50,270
Il ne m'a toujours pas remarqué,
nous sommes au km 57.
243
00:28:50,295 --> 00:28:52,608
Lâche-le,
Je vais prendre le relais.
244
00:30:18,216 --> 00:30:19,100
Stop,
stop.
245
00:30:22,054 --> 00:30:25,932
Je suis un agent de police,
rattrapez ce camion-citerne.
246
00:30:27,125 --> 00:30:28,894
Dépêchez-vous,
allez.
247
00:30:32,230 --> 00:30:33,523
Bâtard de criminel.
248
00:32:34,019 --> 00:32:37,216
Alors, vous me dites que
c'est tout ce qui reste ?
249
00:32:37,255 --> 00:32:41,234
Les fusillades, les raquettes,
ils sont comme des animaux.
250
00:32:41,259 --> 00:32:44,204
Comme des chiens en colère.
- C'est de la faute à Santoro, c'est lui...
251
00:32:44,229 --> 00:32:45,998
je vais m'occuper de Santoro.
252
00:32:47,232 --> 00:32:50,769
C'est un bon garçon,
quand ils ont tué mon fils...
253
00:32:51,136 --> 00:32:53,245
c'est le seul qui m'est resté
proche.
254
00:32:54,139 --> 00:32:56,384
Je l'aime bien, vous savez.
255
00:32:57,142 --> 00:32:59,591
Maintenant, allez,
Je suis fatigué.
256
00:33:00,145 --> 00:33:03,123
Et ne me rapporter plus
ces choses là encore une fois.
257
00:33:03,148 --> 00:33:06,821
Si vous me permettez, Don Alfredo,
c'est mon fils.
258
00:33:07,085 --> 00:33:10,350
Il voulait avoir
l'honneur de vous rencontrer.
259
00:33:24,202 --> 00:33:26,246
Alors c'est le célèbre
Don Alfredo ?
260
00:33:26,271 --> 00:33:27,836
Ce vieux de la vieille ?
261
00:33:28,273 --> 00:33:30,250
C'est bien lui,
ce vieux de la vieille...
262
00:33:30,275 --> 00:33:33,880
que si Il lève le petit doigt
tu finis 6 pieds sous terre.
263
00:34:22,060 --> 00:34:24,509
Attention.
- Là-bas, attrapez le !
264
00:34:35,040 --> 00:34:36,605
Ne tirez pas.
265
00:34:51,089 --> 00:34:51,905
Ils sont là.
266
00:36:20,045 --> 00:36:21,269
On a réussi.
267
00:36:23,114 --> 00:36:25,155
"Base à hélicoptère EL-10."
268
00:36:37,062 --> 00:36:38,899
"EL-10 à tour de contrôle..."
269
00:36:40,098 --> 00:36:42,751
"Nous avons repéré la voiture."
270
00:36:50,275 --> 00:36:53,019
Appel à toutes les voitures,
mis en place des barrages routiers...
271
00:36:53,044 --> 00:36:56,241
Les autres bandits ont fui
dans une BMW noire.
272
00:36:57,048 --> 00:36:59,429
Une BMW noire ?
Ce sont eux, allez.
273
00:37:02,220 --> 00:37:02,720
Vite.
274
00:37:50,201 --> 00:37:50,949
Il est fou.
275
00:38:31,142 --> 00:38:33,999
Maintenant freine brusquement
et saute.
276
00:38:36,214 --> 00:38:36,826
Attention.
277
00:38:40,051 --> 00:38:40,551
Freine.
278
00:39:22,126 --> 00:39:24,099
Maintenant, nous sommes quittes.
279
00:39:26,164 --> 00:39:29,293
Tu prendra ton chemin,
et moi le mien.
280
00:39:36,174 --> 00:39:36,718
Arrête.
281
00:39:40,044 --> 00:39:41,132
Sort,
vite.
282
00:39:42,080 --> 00:39:43,441
Commence à marcher.
283
00:39:59,097 --> 00:40:02,275
Je ne vais pas cacher le fait que ce soit
très embarrassant.
284
00:40:02,300 --> 00:40:05,225
Par exemple,
le propriétaire de la Ford...
285
00:40:06,170 --> 00:40:08,281
Son témoignage est un peu troublant.
286
00:40:08,306 --> 00:40:12,051
Vous voulez dire que le témoignage de
l'agent Marini est également suspect ?
287
00:40:12,076 --> 00:40:15,341
Vos hommes sont très fidèles,
et à juste titre.
288
00:40:16,080 --> 00:40:19,192
Mais, en ce qui concerne l'agent Marini,
qui était au volant de votre voiture...
289
00:40:19,217 --> 00:40:22,228
Il a admis avoir vu Santoro
épargner votre vie...
290
00:40:22,253 --> 00:40:26,471
Pourquoi at-il fait ça ?
- Vous admettez que c'est assez étrange.
291
00:40:27,158 --> 00:40:30,203
Ça ne l'est pas si vous vous souvenez de ce qui
s'est passé en dehors de la maison de jeu.
292
00:40:30,228 --> 00:40:33,017
Oui, je sais, mais même en admettant
...
293
00:40:34,232 --> 00:40:36,001
Que vous l'avez sauvé avant.
294
00:40:36,301 --> 00:40:39,770
Le fait demeure que Santoro
n'avait rien à perdre...
295
00:40:40,171 --> 00:40:43,844
Pourtant, il vous a épargné.
- Suis-je à l'essai ici ?
296
00:40:44,108 --> 00:40:48,054
Personne n'a dit cela Belli, nous
essayons de voir les choses clairement.
297
00:40:48,079 --> 00:40:51,157
Bien sûr, je ne serais pas le
premier policier corrompu.
298
00:40:51,182 --> 00:40:54,093
Personne n'a jamais dit cela non plus.
- Oui, c'est vrai.
299
00:40:54,118 --> 00:40:58,031
Mais vous pourriez aussi bien l'être.
Je vais vous dire une chose...
300
00:40:58,056 --> 00:41:02,001
C'est exactement ce que Santoro voulait
quand il m'a laissé partir.
301
00:41:02,026 --> 00:41:05,104
Il voulait créer une atmosphère de méfiance
autour de moi.
302
00:41:05,129 --> 00:41:06,149
Et il a réussi.
303
00:41:06,998 --> 00:41:09,075
Tout ce que vous devez faire maintenant
est de me mettre sous enquête.
304
00:41:09,100 --> 00:41:11,978
Une revanche si subtile,
c'est pire que si il m'avait tué.
305
00:41:12,003 --> 00:41:16,969
Belli, nous avons tous confiance en vous.
- Non, ce ne sont que des mots.
306
00:41:17,241 --> 00:41:20,219
En réalité, il y a une seule chose
qui me reste à faire...
307
00:41:20,244 --> 00:41:23,713
c'est de capturer Santoro et de le traîner
ici en face de vous.
308
00:41:26,050 --> 00:41:30,676
Même si j'ai un fort désir
de lui tirer une balle dans la tête.
309
00:41:37,128 --> 00:41:39,138
Ne bougez pas,
mains sur la table.
310
00:41:39,163 --> 00:41:41,544
Si vous bougez je vais vous tuer.
311
00:41:46,137 --> 00:41:48,147
Restez encore,
tas de merde.
312
00:41:48,172 --> 00:41:52,151
Tu sais qui je suis ? - Vivre ne
signifie pas grand chose pour vous...
313
00:41:52,176 --> 00:41:55,917
Parce que vous savez que nous pouvons
vous retrouver.
314
00:41:56,014 --> 00:41:57,851
Vous allez payer pour cela.
315
00:41:59,050 --> 00:42:02,261
Économise ton souffle quand
tu es sur le point de mourir.
316
00:42:02,286 --> 00:42:05,164
Vous allez mourir en premier.
- Ne bougez plus...
317
00:42:05,189 --> 00:42:07,434
ou je vais commencer à tirer dans le tas.
318
00:42:11,195 --> 00:42:15,685
Quel genre d'hommes êtes-vous ?
Ils se sont même foutus de nous.
319
00:42:24,275 --> 00:42:25,159
Fils de pute.
320
00:42:27,145 --> 00:42:29,322
La Vierge Marie nous a protégés.
321
00:42:39,123 --> 00:42:40,143
900000 ça fait 26.
322
00:42:44,228 --> 00:42:45,316
100, 200, 300...
323
00:42:47,231 --> 00:42:50,496
Ces gars ont fait en grand
pour leur premier vol.
324
00:42:51,135 --> 00:42:53,924
Pas mal, non ?
- Regardez qui nous avons volés.
325
00:42:55,006 --> 00:42:57,863
Comme bandits,
vous avez un grand avenir.
326
00:42:58,242 --> 00:43:01,120
Blague à part,
vous avez fait un excellent travail.
327
00:43:01,145 --> 00:43:04,123
Il va sans dire que cela
reste entre nous.
328
00:43:04,148 --> 00:43:07,073
Si le chef découvre ça,
c'est fini pour moi.
329
00:43:08,052 --> 00:43:09,821
Qu'est-ce que tu racontes ?
330
00:43:10,021 --> 00:43:12,165
J'ai conduit mon taxi
autour de Naples toute la nuit.
331
00:43:12,190 --> 00:43:14,775
Nous étions au lit à dix heures.
- D'accord.
332
00:43:16,027 --> 00:43:19,156
Cela suffit.
- Allons manger une pizza.
333
00:43:20,298 --> 00:43:23,291
Où peut-on obtenir une pizza
à cette heure ?
334
00:43:25,269 --> 00:43:27,174
J'ai fini ici.
- Combien ?
335
00:43:29,173 --> 00:43:32,506
27 millions,
qu'est ce que nous allons en faire ?
336
00:43:33,111 --> 00:43:35,988
On ne peut pas les rendre.
- Tu as raison.
337
00:43:36,013 --> 00:43:39,618
Tu vas aller faire un don à
l'orphelinat local dés demain.
338
00:43:41,152 --> 00:43:43,465
Au nom d'un bienfaiteur anonyme.
339
00:43:44,255 --> 00:43:46,228
T'as trouvé quelque chose ?
- Oui.
340
00:43:48,159 --> 00:43:49,656
Une preuve contre Licata.
341
00:43:50,261 --> 00:43:54,207
Je pourrais le mettre en prison
pour dix ans avec cette lettre.
342
00:43:54,232 --> 00:43:56,477
Mais rien qui mène
à Santoro.
343
00:43:57,168 --> 00:43:59,073
Je ne serais pas si sûr.
344
00:43:59,270 --> 00:44:02,399
Que voulez-vous dire ?
- La nuit dernière...
345
00:44:03,241 --> 00:44:07,153
Une voiture de police a intercepté des
bandits qui venait de réaliser un vol.
346
00:44:07,178 --> 00:44:11,991
Ils se sont échappés, mais ils ont été
contraints d'abandonner leur butin.
347
00:44:12,016 --> 00:44:16,028
Et, à en juger par le contenu, ils
avaient volé une salle de jeu.
348
00:44:16,053 --> 00:44:18,638
Un tripot ?
Je joue une fois par an...
349
00:44:19,190 --> 00:44:20,210
Au bingo,
à Noël.
350
00:44:22,193 --> 00:44:25,271
Oui, au bingo, puis tu passes le reste
de l'année à jouer au malin.
351
00:44:25,296 --> 00:44:28,085
Et, Licata ?
En parlant sincèrement...
352
00:44:29,133 --> 00:44:33,045
je n'aime pas ce genre de réunions,
si vous avez quelque chose à dire...
353
00:44:33,070 --> 00:44:36,983
je veux appeler mon avocat,
Je parlerai seulement en sa présence.
354
00:44:37,008 --> 00:44:38,709
Bien,
comme tu veux.
355
00:44:39,076 --> 00:44:41,049
Mais ce n'est pas la peine.
356
00:44:43,047 --> 00:44:45,224
Je voulais seulement te donner
ton portefeuille.
357
00:44:45,249 --> 00:44:47,426
L'argent n'y est
plus.
358
00:44:49,320 --> 00:44:52,721
Mais les documents oui.
Il manque quelque chose ?
359
00:44:53,024 --> 00:44:54,725
Vous savez ce qui manque.
360
00:44:57,161 --> 00:45:01,174
Maintenant, nous pouvons appeler
ton avocat, et si il est bon...
361
00:45:01,199 --> 00:45:02,696
tu en auras pour dix ans.
362
00:45:05,303 --> 00:45:06,596
Quel est le numéro ?
363
00:45:13,044 --> 00:45:15,561
Ou allons-nous parler comme des amis ?
364
00:45:21,185 --> 00:45:23,362
Mais pourquoi ?
- C'est réservé.
365
00:45:24,255 --> 00:45:26,432
Mais regardez-moi ces enfants.
366
00:45:28,259 --> 00:45:30,640
Maintenant, elle est à nouveau vide.
367
00:45:33,030 --> 00:45:33,574
Bonjour.
368
00:45:35,299 --> 00:45:38,904
Tu ne vas pas me dire
que c'est ça ton travail régulier ?
369
00:45:39,036 --> 00:45:41,689
C'est ça,
préposé au stationnement.
370
00:45:43,107 --> 00:45:46,185
Que veux-tu faire avec ça ?
- Je garde la place.
371
00:45:46,210 --> 00:45:50,022
Pour qui ? - Pour de belles voitures,
avec de bonnes personnes...
372
00:45:50,047 --> 00:45:54,026
qui paient bien.
- Fais bien attention.
373
00:45:54,051 --> 00:45:57,163
Si je te retrouve dans un coup foireux
à nouveau, je t'envoie...
374
00:45:57,188 --> 00:46:01,814
Vous allez me ramener à l'école,
Je sais.
375
00:46:06,097 --> 00:46:06,597
Au revoir inspecteur. Hey
toi, il y a une place.
376
00:46:17,275 --> 00:46:17,819
Bonjour.
377
00:46:19,310 --> 00:46:22,371
Vous avez un téléphone aussi.
- C'est exact.
378
00:46:27,118 --> 00:46:28,070
Tiens.
- Merci.
379
00:46:30,154 --> 00:46:33,759
Vous en avez pour longtemps ?
- Deux heures au plus.
380
00:46:34,025 --> 00:46:35,318
Prenez votre temps.
381
00:46:45,036 --> 00:46:45,784
Vite
382
00:47:22,106 --> 00:47:26,732
Alors, c'est tout réglé ?
- Santoro est pris en charge.
383
00:48:09,120 --> 00:48:11,433
Bonjour ?
- J'ai trouvé ces pneus...
384
00:48:13,190 --> 00:48:14,414
Quand viens-tu ?
385
00:48:15,259 --> 00:48:17,028
Eh bien ?
- Tout est fait.
386
00:48:18,095 --> 00:48:23,197
Nous sommes à votre disposition.
- D'accord, nous attendrons des nouvelles.
387
00:48:23,267 --> 00:48:26,124
J'ai appelé,
mais vous n'avez pas répondu.
388
00:48:26,203 --> 00:48:28,176
Mais je me gare toujours ici.
389
00:48:29,039 --> 00:48:31,217
Le conducteur de la dépanneuse a dit que
c'est une zone de stationnement interdit.
390
00:48:31,242 --> 00:48:34,019
Ont-ils eu besoin de prendre la mienne ?
Il y a une là-bas.
391
00:48:34,044 --> 00:48:35,473
Que pouvais-je faire ?
392
00:48:37,281 --> 00:48:37,781
Taxi.
393
00:48:45,222 --> 00:48:47,399
Où ?
- Piazza Trieste et Trento.
394
00:48:53,030 --> 00:48:56,499
Ou ça ?
- Je vais vous dire où vous arrêter.
395
00:49:03,040 --> 00:49:05,965
Il devrait déjà l'avoir
ramassé.
396
00:49:08,279 --> 00:49:12,024
Piazza Trieste et Trento,
le parking sur la Via Roma est libre.
397
00:49:12,049 --> 00:49:13,292
Un client en attente.
398
00:49:13,317 --> 00:49:16,095
Espérons qu'il va
chez Santoro.
399
00:49:16,120 --> 00:49:21,154
Il faut espérer que Licata n'a pas menti,
allons-y.
400
00:49:23,127 --> 00:49:25,237
Arrête-toi ici.
- A l'agence de voyages ?
401
00:49:25,262 --> 00:49:25,762
Oui.
402
00:49:38,242 --> 00:49:40,691
Merci,
voulez-vous que je vous attends ?
403
00:49:41,245 --> 00:49:43,218
Non, merci, je vais
marcher.
404
00:49:48,185 --> 00:49:50,974
Lecce, 10,
il est dans l'agence de voyages.
405
00:49:54,258 --> 00:49:57,251
Ok, compris
vous pouvez y aller maintenant.
406
00:50:14,011 --> 00:50:18,297
Je veux voir où il va, attends ici,
on appelera les autres ensuite.
407
00:51:30,054 --> 00:51:33,115
Barrons-nous,
ils jettent des bombes sur nous.
408
00:51:35,125 --> 00:51:35,737
Bon sang.
409
00:52:41,191 --> 00:52:44,252
Il fait semblant,
Je ne l'ai pas touché.
410
00:53:22,299 --> 00:53:25,156
Licata nous a donné
l'emplacement exact.
411
00:53:26,270 --> 00:53:30,148
Avec un peu de chance,
nous aurion pu l'avoir...
412
00:53:31,008 --> 00:53:34,153
maintenant il peut être n'importe oú,
il y a des centaines de sorties.
413
00:53:34,178 --> 00:53:36,015
Il avait un billet pour Brest.
414
00:53:36,246 --> 00:53:38,015
Pourquoi allait-il là-bas ?
415
00:53:40,017 --> 00:53:41,241
Une autre comme ça.
416
00:53:43,220 --> 00:53:43,764
Attends.
417
00:53:45,222 --> 00:53:46,583
Une de l'autre côté.
418
00:55:32,262 --> 00:55:35,040
Toutes les voitures dans la zone trois...
419
00:55:35,065 --> 00:55:37,922
voiture volée en direction
de Capo Posilico.
420
00:55:38,168 --> 00:55:41,978
Une Lancia Stratos rouge,
plaque d'immatriculation, 557.
421
00:55:43,140 --> 00:55:45,929
Je répète,
une Lancia Stratos rouge...
422
00:57:44,261 --> 00:57:47,254
Super, Nikki Lauder.
- Désolé, inspecteur.
423
00:57:47,297 --> 00:57:50,426
Qu'ai-je fait ?
- Tu t'es foutu de moi.
424
00:57:51,301 --> 00:57:54,702
Commence à marcher. - Qu'est ce que j'ai
fait de mal, je ne voulais pas la voler.
425
00:57:56,139 --> 00:58:00,052
Je voulais la prendre pour faire un tour.
- Je vais t'emmener faire un tour.
426
00:58:00,077 --> 00:58:03,155
C'est une excellente voiture,
C'est une vraie bombe.
427
00:58:03,180 --> 00:58:08,026
Je vais te donner une bombe moi,
nous avons besoin d'avoir une conversation.
428
00:58:08,051 --> 00:58:09,956
Eh bien ?
Que préféres-tu ?
429
00:58:10,120 --> 00:58:13,098
Une année à l'école de redressement
ou une année dans un bon collège ?
430
00:58:13,123 --> 00:58:16,796
Vous êtes vraiment obsédé,
C'était juste une blague.
431
00:58:18,061 --> 00:58:21,273
Une blague ? Qu'en est-il de tous
les problèmes de que tu as causé ?
432
00:58:21,298 --> 00:58:22,522
Moi ?
- Oui, toi.
433
00:58:24,034 --> 00:58:26,144
Comme quand tu faisais le
gardien de voitures...
434
00:58:26,169 --> 00:58:29,114
Tu la gardais vraiment bien les voitures,
sûr...
435
00:58:29,139 --> 00:58:33,185
surtout les pneus que tu gardais bien.
- En fait...
436
00:58:33,210 --> 00:58:36,135
le collège n'est pas une si mauvaise idée.
437
00:58:59,069 --> 00:59:01,042
Qu'est-ce que tu as pour moi ?
438
00:59:01,271 --> 00:59:04,116
C'est l'un des hommes de Santoro,
il vit à proximité...
439
00:59:04,141 --> 00:59:05,706
à Vicolo San Giorgio, 12.
440
00:59:07,110 --> 00:59:08,607
Qu'a t'il de si spécial ?
441
00:59:10,147 --> 00:59:14,025
Rien d'évident, mais il a
un comportement étrange.
442
00:59:16,019 --> 00:59:20,098
Peut-être que je perds juste mon temps ?
- Notre métier est fait comme ça.
443
00:59:20,123 --> 00:59:24,001
Où as-tu dit qu'il vit ?
- Vicolo San Giorgio, 12.
444
00:59:27,064 --> 00:59:29,989
Bon, Rossati, tu restes dans la
voiture et tu ne bouges plus.
445
01:00:19,116 --> 01:00:19,796
Qui est-ce ?
446
01:00:21,251 --> 01:00:22,816
Don Alfredo m'a envoyé.
447
01:00:49,279 --> 01:00:49,823
Arrêtez.
448
01:00:53,049 --> 01:00:53,661
Mains en l'air.
449
01:00:55,152 --> 01:00:59,914
Ne bouge pas,
Ne bouge pas ou je te tue.
450
01:01:01,224 --> 01:01:04,269
Vous devez être un acrobate,
pas un policier.
451
01:01:04,294 --> 01:01:07,355
Tais-toi, cette fois même le Saint-père
ne pourra t'éviter 30 ans de taule.
452
01:01:11,067 --> 01:01:11,679
Bouge.
453
01:01:19,176 --> 01:01:23,326
Okay, allons-y, inspecteur.
- Avance.
454
01:01:38,161 --> 01:01:42,923
Et maintenant, inspecteur ?
Comment pouvez-vous me prendre ?
455
01:01:45,035 --> 01:01:49,181
Regardez autour de vous,
Je vais vous donner quelques conseils...
456
01:01:49,206 --> 01:01:52,063
Allez vous-en tant que
vous avez encore le temps.
457
01:01:52,275 --> 01:01:55,404
Ou vous ne sortirez jamais d'ici vivant.
458
01:01:58,114 --> 01:02:00,631
Vous voyez,
J'ai beaucoup d'amis ici.
459
01:02:08,158 --> 01:02:09,451
Entrez, inspecteur.
460
01:02:24,307 --> 01:02:27,572
Allons-nous au collège ou dans
une école de redressement ?
461
01:02:29,045 --> 01:02:34,691
Nous allons finir à l'hôpital si
tu ne regardes pas ou tu vas.
462
01:02:48,231 --> 01:02:50,340
Santoro.
- Il est tout à vous.
463
01:02:51,268 --> 01:02:55,080
Maintenant, vous pouvez lui demander ce que
vous voulez savoir.
464
01:02:55,105 --> 01:02:58,149
Par exemple,
pourquoi il ne m'a pas tué ce jour-là ?
465
01:02:58,174 --> 01:03:00,487
Bonne journée.
- Attendez, Belli.
466
01:03:01,111 --> 01:03:04,240
Au moins donner moi le temps
de vous féliciter.
467
01:03:05,015 --> 01:03:06,988
Je ne faisais que mon devoir.
468
01:03:07,250 --> 01:03:12,063
Je n'ai pas besoin de vous dire que nous avons
toujours eu le plus grand respect pour vous.
469
01:03:12,088 --> 01:03:14,232
Vous avez raison,
ce n'est pas la peine.
470
01:03:14,257 --> 01:03:19,767
Si vous voulez bien me pardonnerez, Santoro
n'est pas le seul criminel dans cette ville.
471
01:03:53,263 --> 01:03:54,624
Ce connards arrive.
472
01:04:14,217 --> 01:04:16,190
Bonjour ?
C'est la police.
473
01:04:17,020 --> 01:04:21,199
Bureau de l'inspecteur Belli.
- Il n'est pas là en ce moment.
474
01:04:21,224 --> 01:04:26,190
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrêté Santoro a perdu la tête.
475
01:04:32,035 --> 01:04:37,001
Au moins nous sommes arrivés ici rapidement,
avant que tout le monde l'ait vu.
476
01:04:37,207 --> 01:04:41,286
Assurez-vous que sa famille ne connaisse
pas tous les détails.
477
01:04:41,311 --> 01:04:42,263
C'est surement Santoro.
478
01:04:44,147 --> 01:04:47,616
Il continue à tuer,
même quand il est en prison.
479
01:05:49,279 --> 01:05:52,612
Non, elle a attrapé la rougeole
il y a trois ans.
480
01:05:58,054 --> 01:06:01,099
Bien sûr que je l'avais vaccinée,
C'est obligatoire.
481
01:06:01,124 --> 01:06:03,845
Son bras a enflé,
Je vais vous montrer.
482
01:06:08,131 --> 01:06:09,764
Il me l'emmène loin,
au secour.
483
01:07:38,221 --> 01:07:39,582
Stop,
laisse le.
484
01:07:58,241 --> 01:08:00,214
Je n'ai rien rien fait.
485
01:08:02,312 --> 01:08:05,917
Ils voulaient me tuer, je
n'ai rien fait.
486
01:08:06,249 --> 01:08:08,562
Je suis effrayé,
Je suis effrayé.
487
01:08:10,086 --> 01:08:12,603
C'est de la prison que tu
dois avoir peur...
488
01:08:13,089 --> 01:08:16,762
Ils n'aiment pas les sous-merdes
comme toi là-dedans.
489
01:08:17,060 --> 01:08:22,026
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrêté Santoro a perdu la tête.
490
01:08:24,233 --> 01:08:25,185
Encore.
491
01:08:29,172 --> 01:08:34,138
Je veux juste lui dire que le policier
qui a arrêté Santoro a perdu la tête.
492
01:08:36,279 --> 01:08:39,884
Inspecteur, j'en suis sûr,
Je reconnais que la voix...
493
01:08:40,116 --> 01:08:43,027
est celle de Salvatore Aurielo.
- Qu'est-ce que je vous disais ?
494
01:08:43,052 --> 01:08:45,025
Il a une archive dans la tête.
495
01:08:46,255 --> 01:08:50,134
Et puis Rico Longo doit être impliqué,
ils travaillent toujours ensemble.
496
01:08:50,159 --> 01:08:50,659
Merci.
497
01:09:22,225 --> 01:09:23,654
Tout le monde dehors.
498
01:09:29,098 --> 01:09:30,118
Allez,
sortez.
499
01:09:33,002 --> 01:09:35,587
Dégagez.
Qu'est-ce que vous attendez ?
500
01:09:39,142 --> 01:09:43,428
J'ai dit tout le monde dehors.
- Qu'est ce que vous voulez-vous bordel ?
501
01:09:53,022 --> 01:09:53,522
Allez.
502
01:10:05,234 --> 01:10:06,186
Où vas-tu toi ?
503
01:10:07,236 --> 01:10:07,736
Non
504
01:12:26,209 --> 01:12:29,053
Voulez-vous déjeuner au restaurant
aujourd'hui ?
505
01:12:29,078 --> 01:12:30,988
Non merci,
Je n'ai pas faim.
506
01:12:31,013 --> 01:12:31,513
Bien.
507
01:12:35,117 --> 01:12:38,790
Caviar et champagne pour nous.
- Vas te faire enculer.
508
01:12:42,091 --> 01:12:45,356
Ils ne vont pas nous donner
le moindre problème.
509
01:12:51,033 --> 01:12:55,795
Vite, ils sont en train de s'entretuer.
- Qu'est-ce qui se passe ?
510
01:13:15,091 --> 01:13:17,201
Arrêtez, arrêtez,
Laissez-moi passer.
511
01:13:17,226 --> 01:13:18,723
Que faites-vous ?
Non !
512
01:13:29,138 --> 01:13:30,839
Sale merde.
513
01:13:47,189 --> 01:13:49,706
Tous dans les cellules.
514
01:13:50,126 --> 01:13:51,895
Emmenez-le à l'infirmerie.
515
01:14:00,069 --> 01:14:01,225
Retournez à la cour.
516
01:14:02,271 --> 01:14:05,182
Il a besoin d'une opération,
appelez une ambulance.
517
01:14:05,207 --> 01:14:07,520
Essayez d'arrêter l'hémoragie
518
01:14:08,177 --> 01:14:11,102
Que faites-vous ici ?
Retournez dans vos lits.
519
01:15:19,215 --> 01:15:23,194
Si ce n'était pas grâce à vous,
je serais encore en prison.
520
01:15:23,219 --> 01:15:27,064
Tant que je suis en mesure de vivre,
Je t'aiderai toujours.
521
01:15:27,089 --> 01:15:30,082
Tu sais que je me soucie de toi.
Prends...
522
01:15:31,227 --> 01:15:34,205
Tu sais où aller,
Tu seras en sécurité.
523
01:15:34,230 --> 01:15:35,931
Merci.
- Mais attention.
524
01:15:38,067 --> 01:15:40,277
Ils vont être à ta recherche.
525
01:15:40,302 --> 01:15:42,275
Je suis fatigué de tout cela.
526
01:15:44,273 --> 01:15:44,953
Viens ici.
527
01:15:51,247 --> 01:15:55,193
Que la Vierge Marie vous protéger toujours,
Don Alfredo.
528
01:15:56,018 --> 01:15:57,855
Maintenant, va,
vite.
529
01:16:05,227 --> 01:16:06,588
Plus j'y pense...
530
01:16:07,229 --> 01:16:10,241
et plus ce billet pour Brest était pour
Santoro, j'en suis sûr.
531
01:16:10,266 --> 01:16:15,164
Mais il n'a pas obtenu le billet.
- Il a probablement des amis.
532
01:16:15,237 --> 01:16:20,067
Peut-être qu'il se préparait avant que
nous puissions lui mettre la main dessus.
533
01:16:22,278 --> 01:16:26,088
Je veux savoir si il ya des
Napolitains vivant à Brest.
534
01:16:28,117 --> 01:16:32,163
Ou quelqu'un capable de protéger
un criminel comme Santoro.
535
01:16:32,188 --> 01:16:36,066
Mais d'abord je veux jetter un oeil
à un certain fichier.
536
01:16:44,300 --> 01:16:44,844
Naturelle.
537
01:16:49,238 --> 01:16:49,850
Minérale.
538
01:16:53,209 --> 01:16:54,570
Gazeuse.
Gazeuse.
539
01:17:01,016 --> 01:17:01,900
Effervescente.
540
01:17:08,124 --> 01:17:11,235
Dépêche-toi.
- Je ne peux pas travailler plus vite.
541
01:17:11,260 --> 01:17:13,029
Ne réponds pas.
542
01:17:23,072 --> 01:17:24,296
Marche plus vite.
543
01:17:29,311 --> 01:17:30,604
Eau,
eau minérale.
544
01:17:40,256 --> 01:17:42,229
Une bouteille d'eau minérale.
545
01:17:43,092 --> 01:17:45,035
Naturelle ou gazeuse ?
- Naturelle.
546
01:17:45,060 --> 01:17:49,206
Vous ne trouverez pas d'eau plus
naturelle que celle-la, 500 lires.
547
01:17:49,231 --> 01:17:49,731
Voilà.
548
01:17:55,271 --> 01:17:56,155
1, 2, 3, 4...
549
01:18:01,210 --> 01:18:05,055
Qu'est-ce que vous voulez faire ?
Je n'ai pas les 100 lires.
550
01:18:05,080 --> 01:18:08,259
OK, garde la monnaie,
donne moi les 400.
551
01:18:08,284 --> 01:18:10,869
San Gennaro vous bénit.
Eau minérale.
552
01:18:18,227 --> 01:18:21,016
Brest semble un paradis,
150000 habitants...
553
01:18:22,198 --> 01:18:24,141
gens honnêtes,
et travailleurs.
554
01:18:24,166 --> 01:18:27,144
Mais la vie y est assez terne.
- Et les Napolitains ?
555
01:18:27,169 --> 01:18:30,147
Le chef de la police de Brest
a même plaisanté à ce sujet...
556
01:18:30,172 --> 01:18:33,184
Il a dit qu'il ne peut y en avoir même
morts car il pleut toujours à Brest.
557
01:18:33,209 --> 01:18:36,287
Il a raison.
- Mais il m'a dit quelque chose...
558
01:18:36,312 --> 01:18:39,577
Il y a une femme qui vit là-bas,
une Napolitaine.
559
01:18:41,217 --> 01:18:46,230
Elle était une chanteuse de cabaret, puis
elle a épousé un ingénieur plein de fric.
560
01:18:46,255 --> 01:18:49,066
Et elle vit à Brest
depuis environ deux ans.
561
01:18:49,091 --> 01:18:50,520
C'est elle.
- Belle fille.
562
01:18:52,127 --> 01:18:55,973
Voulez-vous me dire pourquoi cette femme
est si importante ?
563
01:18:55,998 --> 01:18:58,108
Qu'est-ce qu'elle a à faire avec
Santoro ?
564
01:18:58,133 --> 01:19:02,146
Cette femme, Lucie Parise,
elle est venue à Brest sous le faux nom...
565
01:19:02,171 --> 01:19:06,183
de Barbara Santi. Elle était
la maitresse de Don Raffaelle...
566
01:19:06,208 --> 01:19:08,045
le fils de Don Alfredo.
567
01:19:08,277 --> 01:19:11,610
Mais il semble qu'elle était avec
Santoro avant.
568
01:19:12,214 --> 01:19:17,724
La nuit oú il a été tué, Rafaelle est sorti
après avoir reçu un appel téléphonique...
569
01:19:18,120 --> 01:19:20,093
d'une femme.
- Lucie Parise ?
570
01:19:21,023 --> 01:19:22,996
Ouais,
Elle était l'appât...
571
01:19:24,059 --> 01:19:26,168
Sans le savoir,
naturellement.
572
01:19:26,195 --> 01:19:30,174
Et qui pourrait l'utiliser ainsi pour tuer
le fils de Don Alfredo ?
573
01:19:30,199 --> 01:19:33,260
Santoro.
- Tu vois ? C'est pas difficile.
574
01:19:34,036 --> 01:19:37,437
Puis elle s'est échappée,
parce qu'elle n'est pas stupide.
575
01:19:38,207 --> 01:19:41,268
Elle avait tout compris,
et elle avait peur.
576
01:19:43,112 --> 01:19:45,189
Mais tant qu'elle est vivante...
577
01:19:45,214 --> 01:19:48,207
Santoro sait que la vérité
sortira, tôt ou tard.
578
01:19:48,284 --> 01:19:51,753
Si Don Alfredo savait,
il le traite comme un fils.
579
01:19:52,154 --> 01:19:55,266
On n'a pas le choix,
pour prendre Santoro...
580
01:19:55,291 --> 01:19:58,269
Nous devons demander à Lucie Parise
de venir à Naples.
581
01:19:58,294 --> 01:20:00,811
Mais Santoro la tuera.
- Oui, bien sûr.
582
01:20:01,196 --> 01:20:06,110
Et il le fera personnellement, il ne
peut se permettre des erreurs de plus.
583
01:20:06,135 --> 01:20:09,146
La vérité, c'est que Santoro se fout
de nous.
584
01:20:09,171 --> 01:20:13,183
Mais il a peur de Don Alfredo.
Si Don Alfredo veut se venger...
585
01:20:13,208 --> 01:20:16,133
Santoro sait qu'il n'aura
pas d'issue.
586
01:20:19,315 --> 01:20:22,172
Trouvez-moi Guidi,
envoyez-le à mon bureau.
587
01:20:30,192 --> 01:20:30,692
Oui.
588
01:20:33,062 --> 01:20:35,172
Oui, c'est vrai,
Je vous cherchais.
589
01:20:35,197 --> 01:20:40,110
Vous avez quelque chose à me dire ?
Non, je ne peux venir maintenant.
590
01:20:40,135 --> 01:20:43,113
Je dois être très prudent.
- Cela peut être utile...
591
01:20:43,138 --> 01:20:46,879
Vous savez, Belli me pète
les couilles tous les jours.
592
01:20:47,009 --> 01:20:47,825
Que veut-il ?
593
01:20:50,045 --> 01:20:53,242
Il veut que la femme de Brest
vienne jeudi...
594
01:20:54,049 --> 01:20:57,042
Ils parlaient de vous,
Je suis sûr de cela.
595
01:20:57,086 --> 01:21:00,064
Je voulais vous le dire,
je ne sais pas si c'est important ou pas.
596
01:21:00,089 --> 01:21:01,926
Merci, Francesco.
Ok, bye.
597
01:21:03,292 --> 01:21:04,312
Merci, Santoro.
598
01:21:08,130 --> 01:21:11,208
Espérons qu'il mord à l'hameçon.
- Il doit.
599
01:21:11,233 --> 01:21:13,274
Il est responsable de cela...
600
01:21:14,069 --> 01:21:16,180
Au moins donne-moi cette satisfaction.
601
01:21:16,205 --> 01:21:21,151
Tu verras, les chirurgiens plasticiens seront
en mesure de t'aider à redevenir comme avant...
602
01:21:21,176 --> 01:21:24,237
Et si tu veux
laisser la police...
603
01:21:25,247 --> 01:21:29,226
on te trouvera un bon emploi.
- Non, je vais rester.
604
01:21:29,251 --> 01:21:32,720
J'ai choisi ce travail et
je le ferai jusqu'au bout.
605
01:21:45,134 --> 01:21:46,290
Cigarette ?
- Non.
606
01:21:48,203 --> 01:21:51,060
Foutre le bordel dans la
vie des gens, comme ça...
607
01:21:51,240 --> 01:21:55,052
ça ne signifie rien pour vous.
- Madame, ce n'est rien...
608
01:21:55,077 --> 01:21:59,022
Dix minutes avec le juge,
une signature et vous pouvez partir...
609
01:21:59,047 --> 01:22:02,092
C'est une vieille affaire.
- J'aurais du refuser...
610
01:22:02,117 --> 01:22:05,790
d'aller au consulat.
- Non, vous avez fait la bonne chose.
611
01:22:06,088 --> 01:22:06,588
Sûr.
612
01:22:08,056 --> 01:22:12,169
Vous pouvez toujours trouver un moyen
de faire du chantage à quelqu'un.
613
01:22:12,194 --> 01:22:13,350
Que puis-je dire ?
614
01:23:09,084 --> 01:23:13,098
Des nouvelles ?
- Rien, Les sorties sont surveillées.
615
01:23:22,030 --> 01:23:24,141
As-tu de l'eau gazeuse ?
- Non, monsieur.
616
01:23:24,166 --> 01:23:26,683
Qu'est-ce que tu as ?
- Juste naturelle.
617
01:23:28,036 --> 01:23:29,669
D'accord, ça fera l'affaire.
618
01:23:31,006 --> 01:23:32,367
Combien ?
- 500 Lire.
619
01:23:38,046 --> 01:23:41,091
Gennarino, on ne peut continuer comme ça.
620
01:23:41,116 --> 01:23:43,260
Tôt ou tard, ils vont nous
attraper.
621
01:23:43,285 --> 01:23:46,997
Je sais, mais je vais commencer
le collège la semaine prochaine.
622
01:23:47,022 --> 01:23:50,083
Toi ? À l'école ?
- Je vais être un enseignant.
623
01:23:52,127 --> 01:23:54,848
Vous en voulez une ?
Gazeuse ou naturelle ?
624
01:23:56,031 --> 01:23:59,636
Quand allez-vous arrêter
de dépouiller les honnêtes gens ?
625
01:24:00,302 --> 01:24:02,207
Sortez d'ici,
tous les trois.
626
01:24:04,139 --> 01:24:07,812
Gennarino vous obéira toujours,
allons-y.
627
01:24:35,037 --> 01:24:36,874
Donne-moi un coup de main.
628
01:26:20,242 --> 01:26:21,398
Guidi,
attention !
629
01:26:42,230 --> 01:26:43,931
Vous deux par là.
630
01:27:00,015 --> 01:27:02,159
Inspecteur,
il s'enfuit.
631
01:27:02,184 --> 01:27:03,613
Il est dans ce train.
632
01:28:19,227 --> 01:28:22,152
Inspecteur, je voulais
être un enseignant.
633
01:28:48,290 --> 01:28:50,671
Traduit par un passant52530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.