All language subtitles for Vikings.S02E07.720p.BluRay.x265

ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:40,040 --> 00:01:42,771 Are you going to proceed with the execution of Jarl Borg? 3 00:01:44,680 --> 00:01:45,920 I am. 4 00:01:47,160 --> 00:01:48,844 I understand your reasons. 5 00:01:49,440 --> 00:01:50,487 At the same time, 6 00:01:50,560 --> 00:01:53,450 without Jarl Borg's ships and warriors, 7 00:01:53,520 --> 00:01:56,524 we cannot hope to mount a successful raid on Wessex. 8 00:02:01,760 --> 00:02:03,489 We will find another ally. 9 00:02:04,320 --> 00:02:06,686 - When? - Soon. 10 00:02:06,760 --> 00:02:08,649 I have sent out word. 11 00:02:08,720 --> 00:02:12,566 Are you suggesting that my brother should reprieve Jarl Borg 12 00:02:12,640 --> 00:02:14,244 as if nothing has happened? 13 00:02:14,400 --> 00:02:17,847 No. I am merely asking you stay your hand 14 00:02:18,480 --> 00:02:20,050 until another ally is found. 15 00:02:20,160 --> 00:02:22,686 The execution of Jarl Borg made public 16 00:02:22,760 --> 00:02:27,163 would surely discourage and deter any possible partners. 17 00:02:31,920 --> 00:02:36,130 Fine. I shall wait. 18 00:02:39,760 --> 00:02:43,367 But at least we are still allies, King Horik. 19 00:02:45,800 --> 00:02:48,805 I want my revenge on King Ecbert and I shall have it, 20 00:02:48,880 --> 00:02:50,450 come what may. 21 00:03:03,486 --> 00:03:05,538 ** 22 00:03:25,240 --> 00:03:27,607 Sire, forgive me. No, no. 23 00:03:27,680 --> 00:03:30,570 Please, you are about more important things 24 00:03:30,640 --> 00:03:33,484 than greeting a dying king. 25 00:03:35,520 --> 00:03:37,522 You are dying? 26 00:03:39,320 --> 00:03:41,766 We're all dying, Athelstan. 27 00:03:43,320 --> 00:03:44,810 Only these remain. 28 00:03:47,640 --> 00:03:48,641 Fragments. 29 00:03:50,200 --> 00:03:53,488 Undying fragments. 30 00:03:55,040 --> 00:03:56,405 Immortal words. 31 00:04:01,400 --> 00:04:02,606 I have some news. 32 00:04:04,440 --> 00:04:08,729 King Aelle and his family are to pay us a visit from Northumbria. 33 00:04:10,240 --> 00:04:11,765 Is that not where you come from? 34 00:04:12,360 --> 00:04:14,601 Yes, I was born there, 35 00:04:14,680 --> 00:04:16,967 and then sent to the monastery at Lindisfarne. 36 00:04:17,040 --> 00:04:19,520 Then you would call it home? 37 00:04:20,880 --> 00:04:21,881 No. 38 00:04:23,440 --> 00:04:24,885 I can call nowhere home. 39 00:04:31,240 --> 00:04:32,844 Well, I hope that, 40 00:04:34,160 --> 00:04:36,003 someday perhaps, 41 00:04:36,080 --> 00:04:39,243 you will be able to call this place home. 42 00:05:03,920 --> 00:05:06,651 Hold! Hold your advance! 43 00:05:10,200 --> 00:05:11,964 Father, do they know who we are? 44 00:05:25,398 --> 00:05:26,965 ** 45 00:05:43,520 --> 00:05:46,285 King Ecbert, I've traveled many miles to meet you. 46 00:05:47,120 --> 00:05:49,009 So that together, you and I, 47 00:05:49,080 --> 00:05:52,482 Wessex and Northumbria, can save our country. 48 00:05:53,600 --> 00:05:55,090 God save England! 49 00:05:55,160 --> 00:05:57,128 God save England! 50 00:06:00,720 --> 00:06:02,882 God save England. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,928 God save England! 52 00:06:05,840 --> 00:06:09,925 God save England! God save England! 53 00:06:10,049 --> 00:06:13,718 God save England! God save England! 54 00:06:13,786 --> 00:06:17,488 God save England! God save England! 55 00:06:17,589 --> 00:06:21,059 God save England! God save England! 56 00:06:21,160 --> 00:06:24,438 God save England! God save England! 57 00:06:24,680 --> 00:06:26,409 God save England! 58 00:06:28,480 --> 00:06:32,166 I've had dreams of the Priest Athelstan. 59 00:06:32,640 --> 00:06:35,644 He comes to me, but I do not know where he is... 60 00:06:36,200 --> 00:06:39,363 In Valhalla or in Hel? 61 00:06:39,640 --> 00:06:41,404 He is in neither place. 62 00:06:42,680 --> 00:06:43,966 Then he is alive? 63 00:07:00,200 --> 00:07:04,091 He is physically alive, but his spirit is tormented. 64 00:07:04,280 --> 00:07:07,489 He does not know himself. I see that. 65 00:07:10,000 --> 00:07:11,570 You must tell me where he is. 66 00:07:18,320 --> 00:07:20,561 He is with a man you know. 67 00:07:21,640 --> 00:07:26,123 A foreigner. A King. 68 00:08:00,480 --> 00:08:02,369 I have some news for you. 69 00:08:04,680 --> 00:08:06,569 I am carrying our child. 70 00:08:16,280 --> 00:08:17,611 Does it make you sad? 71 00:08:21,360 --> 00:08:22,850 No, Helga. 72 00:08:23,600 --> 00:08:25,523 It fills me with joy. 73 00:08:27,000 --> 00:08:28,923 Unbelievable joy. 74 00:08:34,200 --> 00:08:38,922 You are the vessel which will carry our child to this shore. 75 00:08:40,800 --> 00:08:42,609 And I am the father. 76 00:08:44,560 --> 00:08:47,040 Floki the Carpenter. 77 00:08:47,320 --> 00:08:49,368 Floki the Fisherman. 78 00:08:52,200 --> 00:08:54,089 Floki the Father! 79 00:09:02,080 --> 00:09:04,287 Poor child to have such a father. 80 00:09:06,440 --> 00:09:09,808 No, you will be a wonderful father. 81 00:09:09,880 --> 00:09:12,565 No, Helga, I'll be the worst father! 82 00:09:13,200 --> 00:09:14,850 And my child! 83 00:09:16,320 --> 00:09:18,641 Oh, you gods, what have I done? 84 00:09:20,480 --> 00:09:24,166 Now you're frightening me. Please don't frighten me. 85 00:09:25,000 --> 00:09:26,490 I was so happy. 86 00:09:26,640 --> 00:09:28,608 You're... You're right. 87 00:09:29,640 --> 00:09:31,642 No, I'm a fool. 88 00:09:32,840 --> 00:09:34,888 I always was a fool. 89 00:09:36,000 --> 00:09:38,321 We shall be so happy. 90 00:09:38,400 --> 00:09:43,247 You and I, and our beautiful child. 91 00:09:45,040 --> 00:09:47,520 Let's get married, Helga. 92 00:09:47,640 --> 00:09:49,688 There is no one else for me now. 93 00:09:49,760 --> 00:09:53,526 Let's get married, and may the gods bless us, 94 00:09:53,600 --> 00:09:55,967 as they surely will, 95 00:09:56,040 --> 00:09:58,884 for we are such friends to them. 96 00:09:59,440 --> 00:10:01,761 - Yes. - Yes. 97 00:10:01,840 --> 00:10:07,404 And all of our friends. Torstein and Ragnar and... 98 00:10:07,480 --> 00:10:11,246 No, not Ragnar. 99 00:10:12,480 --> 00:10:14,608 - But... But he... - No. 100 00:10:14,680 --> 00:10:16,523 I said not Ragnar. 101 00:10:17,760 --> 00:10:20,684 Everything here is for Ragnar. 102 00:10:20,760 --> 00:10:22,967 I've known him a long time. 103 00:10:23,040 --> 00:10:26,283 I helped him rise, I built his ships. 104 00:10:26,360 --> 00:10:29,762 And now he is Earl, Earl Ragnar, 105 00:10:29,840 --> 00:10:34,050 and our little world waits upon him and eats from his hand. 106 00:10:35,720 --> 00:10:38,530 But he cannot have everything. 107 00:10:38,600 --> 00:10:40,364 He cannot have you and me. 108 00:10:53,840 --> 00:10:57,401 Now, Kvasir was a man of great wisdom. 109 00:10:58,440 --> 00:11:01,489 He could answer all the little children's questions. 110 00:11:02,240 --> 00:11:04,527 The story of Kvasir's wisdom 111 00:11:05,400 --> 00:11:09,530 soon reached the ears of two horrible brothers, 112 00:11:10,320 --> 00:11:13,847 the dwarves Galar and Fjalar. 113 00:11:15,240 --> 00:11:19,245 And these dwarves hated Kvasir 114 00:11:19,440 --> 00:11:22,444 for being so clever. 115 00:11:23,600 --> 00:11:29,323 So, they lured him into a gloomy chamber, 116 00:11:32,560 --> 00:11:34,449 and then they snuck up on him, 117 00:11:35,560 --> 00:11:38,769 and then they stabbed him, dead! 118 00:11:38,840 --> 00:11:40,922 And his blood spurted everywhere. 119 00:11:45,120 --> 00:11:47,726 - Bed time. - Aw. 120 00:12:13,040 --> 00:12:14,530 What is troubling you? 121 00:12:15,760 --> 00:12:18,843 What is troubling me is that you do not trust me. 122 00:12:20,600 --> 00:12:22,329 I don't trust you? 123 00:12:22,960 --> 00:12:26,043 That night you captured Jarl Borg, 124 00:12:26,120 --> 00:12:28,441 you told me nothing of what you meant to do. 125 00:12:28,920 --> 00:12:30,809 I sent someone to find you. 126 00:12:32,160 --> 00:12:33,764 They could not find you. 127 00:12:37,960 --> 00:12:39,371 Where were you? 128 00:12:41,320 --> 00:12:42,845 I was with Porunn. 129 00:12:44,840 --> 00:12:46,444 So, it was your decision. 130 00:12:49,120 --> 00:12:53,284 You chose to be with her, rather than me. 131 00:12:56,520 --> 00:13:01,924 I only ask to be kept in your confidence as your son. 132 00:13:04,080 --> 00:13:08,961 I will be the judge of how far I take you into my confidence. 133 00:13:09,040 --> 00:13:13,682 But as a father, I will give you some advice. 134 00:13:16,040 --> 00:13:17,565 Think with this... 135 00:13:18,840 --> 00:13:20,569 Not with your... 136 00:13:42,160 --> 00:13:43,366 As agreed. 137 00:13:54,400 --> 00:13:55,401 What do you want? 138 00:13:57,960 --> 00:13:59,450 Have you come here to gloat? 139 00:14:03,120 --> 00:14:05,646 Are you looking forward to my execution? 140 00:14:07,800 --> 00:14:11,930 Have you ever seen anyone being blood-eagled before? 141 00:14:12,600 --> 00:14:17,606 I'm told it is the worst, most painful death of all... 142 00:14:18,480 --> 00:14:20,289 But astonishing. 143 00:14:21,760 --> 00:14:24,730 Truly astonishing to those who watch. 144 00:14:44,120 --> 00:14:45,963 I will take no pleasure in your death. 145 00:14:54,480 --> 00:14:56,528 Once, you would not have said that. 146 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 Certain things have changed. 147 00:14:59,320 --> 00:15:02,164 They've changed because Ragnar Lothbrok has humiliated you. 148 00:15:04,640 --> 00:15:07,530 It's only the start of his real ambitions. 149 00:15:08,560 --> 00:15:09,561 Meaning? 150 00:15:09,640 --> 00:15:14,168 Meaning Ragnar Lothbrok wants to be King. 151 00:15:16,240 --> 00:15:19,926 Isn't that obvious to you, King Horik? 152 00:15:24,680 --> 00:15:26,967 Why would he stop at assassinating me? 153 00:15:28,080 --> 00:15:29,844 He's Ragnar Lothbrok. 154 00:15:31,400 --> 00:15:33,926 His fame eclipses even yours. 155 00:15:42,280 --> 00:15:44,567 Let us say I believe you. 156 00:15:47,000 --> 00:15:48,525 What would you have me do? 157 00:15:48,600 --> 00:15:51,080 I would arrange for my escape. 158 00:15:54,480 --> 00:15:58,166 And then I would kill Ragnar Lothbrok and make his brother Earl. 159 00:16:01,680 --> 00:16:03,330 That's what I would do if I were you. 160 00:16:15,600 --> 00:16:16,886 I've brought you something. 161 00:16:35,040 --> 00:16:36,883 What is wrong? 162 00:16:40,080 --> 00:16:41,969 I have never had such a pregnancy. 163 00:16:43,000 --> 00:16:44,490 So much pain. 164 00:16:47,240 --> 00:16:48,605 I am afraid. 165 00:16:51,160 --> 00:16:52,685 Afraid of what? 166 00:16:56,400 --> 00:17:00,291 When Ragnar came to the farmhouse, he wanted to have sex. 167 00:17:00,360 --> 00:17:02,681 I told him if he forced himself on me 168 00:17:02,760 --> 00:17:06,287 in the first three days of his return, I would bear him a monster. 169 00:17:12,440 --> 00:17:14,329 Do you think you are carrying a monster? 170 00:17:18,320 --> 00:17:21,767 I do not know what made me say the things I said to Ragnar. 171 00:17:23,040 --> 00:17:25,691 The words came out of my mouth, but I did not choose them. 172 00:17:27,920 --> 00:17:31,970 I spoke them, but the gods chose them. 173 00:18:15,840 --> 00:18:17,842 What are you going to do about Jarl Borg? 174 00:18:18,400 --> 00:18:20,368 You know exactly what I'm going to do. 175 00:18:20,840 --> 00:18:23,411 Then why haven't you done it? What're you waiting for? 176 00:18:23,520 --> 00:18:25,204 I told the King that I would wait. 177 00:18:28,000 --> 00:18:29,650 I don't understand, brother. 178 00:18:29,720 --> 00:18:32,041 Why do you keep making concessions to Horik? 179 00:18:32,920 --> 00:18:33,921 Because he is the King. 180 00:18:41,200 --> 00:18:44,885 - Why won't you talk to me? - There is not much to say. 181 00:18:45,640 --> 00:18:47,642 We have everything to say to each other. 182 00:18:48,360 --> 00:18:50,488 You can tell me about your whole life. 183 00:18:50,840 --> 00:18:52,410 And I can tell you about mine. 184 00:18:53,160 --> 00:18:56,289 There is not much to say about my life. I've always been a servant. 185 00:19:02,080 --> 00:19:03,127 Porunn. 186 00:19:04,120 --> 00:19:08,091 That is your life on the outside, as others would see it. 187 00:19:10,560 --> 00:19:12,244 But your life on the inside is different. 188 00:19:17,280 --> 00:19:20,489 What hopes do you have? What dreams? 189 00:19:23,280 --> 00:19:26,204 I have neither hopes nor dreams. 190 00:19:27,120 --> 00:19:29,691 People like me don't have hopes or dreams. 191 00:19:32,480 --> 00:19:33,766 Wait. 192 00:19:50,960 --> 00:19:52,450 I thought you might be thirsty. 193 00:19:53,280 --> 00:19:55,169 Thank you, Princess Aslaug. 194 00:19:56,960 --> 00:19:58,325 You are kind. 195 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 I feel sorry for you. 196 00:20:01,320 --> 00:20:03,084 It is all the same with we women. 197 00:20:03,240 --> 00:20:05,561 We just give birth to the slaughtered. 198 00:20:13,920 --> 00:20:15,490 Poor Bjorn. 199 00:20:17,640 --> 00:20:19,688 You feel the pangs, do you? 200 00:20:20,720 --> 00:20:22,404 Perhaps too early. 201 00:20:23,120 --> 00:20:26,488 Life is something to be experienced later. 202 00:20:27,120 --> 00:20:32,729 There are other desires that first have to be explored and satisfied. 203 00:20:34,320 --> 00:20:36,527 How will I know the difference, Floki? 204 00:20:38,120 --> 00:20:40,487 Oh, you just ask yourself, 205 00:20:41,480 --> 00:20:43,847 "What would Floki do?" 206 00:20:43,920 --> 00:20:47,163 And that will make you laugh and then you're already half cured. 207 00:20:49,480 --> 00:20:50,845 Don't joke with me. 208 00:20:51,040 --> 00:20:52,610 Who's joking? 209 00:20:58,360 --> 00:21:00,761 Rollo said that she is just a slave 210 00:21:01,560 --> 00:21:03,449 and I can have her any time. 211 00:21:04,320 --> 00:21:05,765 Now I'm okay. 212 00:21:07,000 --> 00:21:09,765 Your uncle is heavy-handed when he speaks to others 213 00:21:09,840 --> 00:21:11,444 about the heart. 214 00:21:11,520 --> 00:21:14,126 But, the truth is, 215 00:21:14,200 --> 00:21:16,567 he feels the pangs as deeply as you. 216 00:21:17,480 --> 00:21:19,767 But warriors don't show their heart, 217 00:21:19,880 --> 00:21:22,201 until the ax reveals it! 218 00:21:24,280 --> 00:21:26,089 You are so wise, Floki. 219 00:21:28,360 --> 00:21:32,206 I'm not wise at all. I'm just a joker. 220 00:21:38,120 --> 00:21:39,724 - Helga. - Siggy. 221 00:21:40,240 --> 00:21:43,646 - You are with child. - Yes. 222 00:21:43,720 --> 00:21:45,449 Floki must be happy? 223 00:21:47,400 --> 00:21:49,880 He's not happy? Why is he not happy? 224 00:21:50,560 --> 00:21:55,646 It's complicated. Floki is complicated. 225 00:21:56,600 --> 00:21:58,125 Will you marry? 226 00:21:59,560 --> 00:22:02,962 Yes. Yes, we will. 227 00:22:03,040 --> 00:22:05,361 With Earl Ragnar's blessing? 228 00:22:05,440 --> 00:22:08,523 My love does not think that he needs Earl Ragnar's blessing. 229 00:22:09,320 --> 00:22:11,049 Only that of the gods. 230 00:22:25,680 --> 00:22:27,045 I have some interesting news. 231 00:22:29,800 --> 00:22:31,768 Floki is angry with Ragnar. 232 00:22:33,400 --> 00:22:37,291 Floki? Floki loves Ragnar. 233 00:22:55,560 --> 00:22:59,485 Ragnar Lothbrok is no longer alone in attacking our shores. 234 00:23:02,600 --> 00:23:06,650 He is still the greatest disturbance to our world. 235 00:23:07,040 --> 00:23:09,407 And very likely to return here. Mmm. 236 00:23:10,320 --> 00:23:12,084 We must be prepared for him. 237 00:23:12,600 --> 00:23:14,364 If his army lands in Northumbria, 238 00:23:14,440 --> 00:23:16,090 I will come at once to your aid, 239 00:23:16,160 --> 00:23:18,322 and trust that you will do the same for me. 240 00:23:22,640 --> 00:23:28,170 I'm not alone in fearing your true ambitions, King Ecbert. 241 00:23:30,000 --> 00:23:31,764 It has been said that 242 00:23:31,840 --> 00:23:35,367 gaining the throne of Wessex was never going to be enough for you. 243 00:23:37,400 --> 00:23:38,401 Go on. 244 00:23:39,240 --> 00:23:42,164 That you will never rest until you are made Bretwalda, 245 00:23:43,160 --> 00:23:45,049 king of all the Britons. 246 00:23:45,800 --> 00:23:47,245 And that even now 247 00:23:47,720 --> 00:23:52,009 you have plans to attack the kingdom of Mercia. 248 00:23:58,440 --> 00:23:59,566 Leave it. 249 00:24:02,120 --> 00:24:04,282 All of you, leave. 250 00:24:12,360 --> 00:24:16,410 Mercia is a neighbor of mine, as it is of yours, 251 00:24:16,480 --> 00:24:19,131 so you know very well what is happening there. 252 00:24:20,200 --> 00:24:24,808 Since the death of King Offa, the kingdom has fallen into turmoil, 253 00:24:24,880 --> 00:24:27,804 with several members of his family competing for the throne. 254 00:24:27,880 --> 00:24:31,521 Of fa's son and heir has been murdered by his own sister, 255 00:24:31,600 --> 00:24:36,845 and it seems there is no end to the violence and the chaos there. 256 00:24:37,600 --> 00:24:41,685 It suits neither of us to have such an unstable 257 00:24:41,760 --> 00:24:43,683 and tumultuous neighbor. 258 00:24:44,600 --> 00:24:49,083 But if you and I joined together, 259 00:24:49,160 --> 00:24:52,562 not only against the Northmen, but also against Mercia, 260 00:24:52,640 --> 00:24:55,041 we should surely overcome it. 261 00:24:56,880 --> 00:25:01,404 We could then divide Mercia up between us, as we saw fit. 262 00:25:03,400 --> 00:25:04,606 What do you say? 263 00:25:06,240 --> 00:25:12,361 I say after we have conquered Mercia, 264 00:25:12,440 --> 00:25:15,887 what is to stop you from turning on your smaller ally? 265 00:25:22,600 --> 00:25:26,764 At the moment, King Aelle, very little. 266 00:25:30,600 --> 00:25:36,323 That is why I am proposing the formal marriage 267 00:25:36,440 --> 00:25:40,001 of my oldest son and heir, Aethelwulf, 268 00:25:40,080 --> 00:25:43,323 to your beautiful daughter, Judith. 269 00:25:44,840 --> 00:25:47,161 Now then, what do you say? 270 00:25:49,640 --> 00:25:51,688 Now I say... 271 00:25:52,320 --> 00:25:54,402 Let us drink to our alliance. 272 00:25:58,440 --> 00:26:01,125 And may the devil never cast it asunder, hmm? 273 00:26:24,200 --> 00:26:25,770 Hey, Papa! 274 00:27:48,680 --> 00:27:50,728 Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, 275 00:27:50,800 --> 00:27:52,768 before all these witnesses here gathered, 276 00:27:52,840 --> 00:27:55,525 take this woman, Judith, daughter of Aelle, 277 00:27:55,600 --> 00:27:59,082 as your lawful wife, to have and to hold, 278 00:27:59,160 --> 00:28:01,925 from this moment until death parts you? 279 00:28:02,000 --> 00:28:03,206 I do. 280 00:28:03,280 --> 00:28:04,770 Helga... 281 00:28:04,840 --> 00:28:08,162 You must hold this sword in trust for your son, 282 00:28:09,520 --> 00:28:13,161 and now you must present this new sword to the groom. 283 00:28:15,080 --> 00:28:18,601 The sword transfers the father's power of protection over the woman, 284 00:28:18,680 --> 00:28:20,011 to her new husband. 285 00:28:25,960 --> 00:28:27,576 Do you, Judith, before all these witnesses, 286 00:28:27,600 --> 00:28:30,843 take this man, Aethelwulf, to have and to hold, 287 00:28:30,960 --> 00:28:35,010 and forsaking all others, to serve and obey, 288 00:28:35,080 --> 00:28:38,368 from this time henceforth, until you die? 289 00:28:39,120 --> 00:28:40,406 I do. 290 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 Now the rings. 291 00:28:44,800 --> 00:28:48,088 Floki, do you swear to the gods 292 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 that you want to marry this woman? 293 00:28:50,480 --> 00:28:54,849 I swear, with the gods as my witnesses. 294 00:28:56,520 --> 00:29:00,570 Helga, do you swear to the gods 295 00:29:00,640 --> 00:29:03,120 that you want to marry this man? 296 00:29:03,720 --> 00:29:05,131 I do swear. 297 00:29:10,760 --> 00:29:15,444 Let these rings be a permanent sign that you are united in holy matrimony, 298 00:29:15,520 --> 00:29:19,570 in the eyes of these people, and in the eyes of God. 299 00:29:20,840 --> 00:29:22,410 Amen. 300 00:29:22,520 --> 00:29:24,090 Then you are married. 301 00:29:48,720 --> 00:29:51,845 - Rollo Lothbrok? - Yes. 302 00:29:52,560 --> 00:29:56,167 I have come to talk to your brother upon important business. 303 00:29:57,880 --> 00:29:59,609 And what business would that be? 304 00:29:59,880 --> 00:30:03,168 Believe me, your brother would want to hear me. 305 00:30:11,720 --> 00:30:13,802 You son of a whore. 306 00:30:15,000 --> 00:30:17,765 - One more. - Wait. My turn. 307 00:30:21,360 --> 00:30:22,486 All right. 308 00:30:26,760 --> 00:30:28,762 - Torstein? - Here! I'm here. 309 00:30:28,880 --> 00:30:31,929 Is your shield up? It is so dark in here! 310 00:30:39,520 --> 00:30:41,329 This is my brother. 311 00:30:44,760 --> 00:30:45,966 And you are? 312 00:30:48,760 --> 00:30:53,163 You sent word that you needed a new ally to attack Wessex. 313 00:30:53,560 --> 00:30:55,767 The word reached us 314 00:30:55,840 --> 00:30:59,128 and we are happy to say that we can provide such an ally. 315 00:30:59,600 --> 00:31:03,529 An Earl with enough ships and men to make your raid a great success. 316 00:31:04,640 --> 00:31:06,449 His name is Earl Ingstad. 317 00:31:08,560 --> 00:31:10,130 Earl Ingstad? 318 00:31:11,520 --> 00:31:13,363 Earl Ingstad. 319 00:31:15,280 --> 00:31:16,645 Never heard of him. 320 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 Why is he not with you? 321 00:31:21,800 --> 00:31:23,723 He did not want to waste the journey. 322 00:31:25,400 --> 00:31:28,051 He wanted to be certain that you were still in need of an ally. 323 00:31:29,960 --> 00:31:33,240 - When can I meet him? - You can meet him at any time. 324 00:31:33,320 --> 00:31:35,480 - Yes! - He is ready to attend. 325 00:31:35,520 --> 00:31:38,683 Yes, yes, yes, yes, yes! 326 00:31:57,400 --> 00:32:00,404 Floki, my friend. Yes. 327 00:32:01,600 --> 00:32:04,171 - I have made you something. - What is it? 328 00:32:07,600 --> 00:32:08,840 It is a vane. 329 00:32:10,320 --> 00:32:12,926 The power of your ship. 330 00:32:15,360 --> 00:32:17,647 Erlendur, come look! 331 00:32:18,520 --> 00:32:20,045 It's a beautiful thing. 332 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 It is more than beautiful. 333 00:32:22,680 --> 00:32:25,604 It is powerful and magical, 334 00:32:26,240 --> 00:32:27,969 and carries the meaning of everything. 335 00:32:30,320 --> 00:32:32,129 How can I thank you? 336 00:32:32,240 --> 00:32:35,050 May I get you something in return? No. 337 00:32:37,520 --> 00:32:39,363 Such thing so freely given. 338 00:32:43,040 --> 00:32:47,568 Did you mean it when you said you would help me free Jarl Borg from prison? 339 00:32:48,040 --> 00:32:49,041 Yes. 340 00:32:50,080 --> 00:32:51,081 But why? 341 00:32:53,360 --> 00:32:55,966 For a joke. 342 00:33:08,240 --> 00:33:10,561 We have found a new ally. 343 00:33:11,640 --> 00:33:14,769 Earl Ingstad... Whoever he is. 344 00:33:16,200 --> 00:33:20,324 - When will he arrive? - A few days. 345 00:33:22,080 --> 00:33:25,289 And then Jarl Borg will be executed. 346 00:33:28,800 --> 00:33:31,371 That cannot come too quickly for my liking. 347 00:34:41,000 --> 00:34:42,411 You're hurting me! 348 00:34:44,000 --> 00:34:45,650 You're hurting me! 349 00:34:45,800 --> 00:34:47,643 Why do you do it? 350 00:34:50,640 --> 00:34:53,166 Why do you sleep with King Horik? 351 00:35:01,680 --> 00:35:03,170 I do it for you. 352 00:35:13,640 --> 00:35:15,051 Please! 353 00:35:28,560 --> 00:35:31,882 What can King Horik do for me that my brother cannot do? 354 00:35:37,720 --> 00:35:40,564 Right now they are allies. Long may they remain so, 355 00:35:40,640 --> 00:35:42,688 but in the event that they should fall out, 356 00:35:42,760 --> 00:35:44,967 you should be able to choose between them. 357 00:35:47,400 --> 00:35:48,765 Horik is a King. 358 00:35:50,520 --> 00:35:51,806 Never forget that. 359 00:35:53,560 --> 00:35:56,086 Never doubt how much power he has. 360 00:36:00,840 --> 00:36:02,490 What have you decided? 361 00:36:03,560 --> 00:36:07,406 I have decided to take your advice. I will set you free. 362 00:36:08,400 --> 00:36:12,450 There are those here who will help me. 363 00:36:13,480 --> 00:36:17,530 People who only pretend to be loyal to Ragnar. 364 00:36:25,800 --> 00:36:27,484 And then? 365 00:36:29,720 --> 00:36:33,167 And then we will kill Ragnar Lothbrok. 366 00:36:41,280 --> 00:36:42,640 I want to ask you something. 367 00:36:47,000 --> 00:36:48,570 What is a blood eagle? 368 00:36:57,800 --> 00:37:02,124 A blood eagle is a very special punishment. 369 00:37:04,240 --> 00:37:08,245 Reserved for those who especially angered the gods. 370 00:37:15,640 --> 00:37:20,646 The offender gets down on his knees, 371 00:37:20,960 --> 00:37:25,887 and his back is opened with knives. 372 00:37:29,320 --> 00:37:34,360 And then with axes, 373 00:37:35,720 --> 00:37:38,849 his ribs are chopped away from his spine. 374 00:37:41,520 --> 00:37:44,967 And then his lungs 375 00:37:45,040 --> 00:37:49,125 are pulled out of these huge, bleeding wounds 376 00:37:49,200 --> 00:37:52,249 and laid upon his shoulders, 377 00:37:52,320 --> 00:37:57,201 so they look like the folded wings of a great eagle. 378 00:37:59,560 --> 00:38:05,363 And he must stay like that, suffering, 379 00:38:05,880 --> 00:38:08,360 until he dies. 380 00:38:21,640 --> 00:38:27,249 If he suffers in silence, he may enter Valhalla. 381 00:38:28,600 --> 00:38:31,046 But if he screams, 382 00:38:33,560 --> 00:38:36,291 he can never enter its portals. 383 00:38:48,520 --> 00:38:51,000 Earl Ingstad is here. 384 00:38:53,520 --> 00:38:54,885 Where is he? 385 00:38:55,280 --> 00:38:58,090 He would not enter the great hall. 386 00:38:59,200 --> 00:39:01,851 He chose instead to remain in the woods. 387 00:39:33,480 --> 00:39:34,891 Earl Ingstad? 388 00:39:48,280 --> 00:39:50,851 Earl Ingstad. 389 00:39:54,040 --> 00:39:57,806 You bear a strong resemblance to my ex-wife. 390 00:39:57,960 --> 00:40:00,406 If I had given you my true name, 391 00:40:00,480 --> 00:40:02,403 you might have turned me away. 392 00:40:06,320 --> 00:40:07,481 How is Bjorn? 393 00:40:10,000 --> 00:40:11,445 He is happy- 394 00:40:12,400 --> 00:40:14,482 He is looking forward to going to England. 395 00:40:15,720 --> 00:40:17,165 As am I. 396 00:40:20,840 --> 00:40:24,242 So, you are truly an Earl? 397 00:40:26,520 --> 00:40:29,649 Yes. We are equal. 398 00:40:34,240 --> 00:40:36,720 I'm sure this is difficult for you. 399 00:40:37,240 --> 00:40:39,288 It is not difficult at all. 400 00:40:39,360 --> 00:40:40,850 How many ships? 401 00:40:41,080 --> 00:40:44,402 Four ships. Over 100 warriors. 402 00:40:51,440 --> 00:40:54,046 So, will you accept me as an ally? 403 00:40:57,520 --> 00:40:59,807 - That depends. - On what? 404 00:41:01,640 --> 00:41:03,847 I have been betrayed by earls before. 405 00:41:04,480 --> 00:41:09,805 So, if you are really Earl Ingstad, 406 00:41:10,800 --> 00:41:13,087 then it's a no. 407 00:41:16,200 --> 00:41:21,161 But if you are still the Lagertha I remember, then it is a yes. 408 00:41:31,400 --> 00:41:34,643 Earl Ingstad. 409 00:42:57,160 --> 00:42:58,525 More power! 410 00:42:59,120 --> 00:43:00,531 Faster! 411 00:43:08,000 --> 00:43:09,445 You say you try. 412 00:43:09,520 --> 00:43:11,204 That was not expected. 413 00:43:11,280 --> 00:43:13,647 No. It wasn't. 414 00:43:17,000 --> 00:43:18,843 What do you think of it? 415 00:43:20,600 --> 00:43:23,046 I think the gods are playing a joke on me. 416 00:43:24,440 --> 00:43:26,044 It is not a joke. 417 00:43:26,120 --> 00:43:27,929 I know. 418 00:43:31,320 --> 00:43:32,731 What do you think? 419 00:43:34,360 --> 00:43:35,850 I like her. 420 00:43:38,240 --> 00:43:39,571 My former wife? 421 00:43:42,080 --> 00:43:45,527 I would rather be her. She is formidable. 422 00:43:45,760 --> 00:43:47,205 Be stronger! 423 00:43:47,520 --> 00:43:49,887 The gods are having a good time with me today. 424 00:43:54,880 --> 00:43:56,564 Attack! 425 00:44:00,120 --> 00:44:02,248 It will be dark soon. 426 00:44:21,560 --> 00:44:23,528 Horik! Is that you? 426 00:44:24,305 --> 00:45:24,505 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org30433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.