Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
You are watching this movie from the website
[[[MIXTIME.NET]]]
Please register and subscribe to the site
For site features
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
You are watching this movie from the website
[[[MIXTIME.NET]]]
Please register and subscribe to the site
For site features
3
00:02:07,336 --> 00:02:08,420
Aah!
4
00:04:54,753 --> 00:04:56,714
Achtung!
5
00:05:21,697 --> 00:05:23,282
They're here.
6
00:05:23,449 --> 00:05:25,284
They're coming,
sir.
7
00:05:28,996 --> 00:05:30,164
Hand me those files
over there,
8
00:05:30,331 --> 00:05:32,708
will you, please?
9
00:05:56,357 --> 00:05:58,734
Colonel waldron,
you know Herr Ender.
10
00:06:00,235 --> 00:06:02,780
A doctor from
the Swiss red cross.
11
00:06:03,906 --> 00:06:06,367
Oberstleutnant Strauss.
12
00:06:07,618 --> 00:06:09,119
Major Von Steiner.
13
00:06:14,666 --> 00:06:17,336
Colonel waldron is
the senior British officer,
14
00:06:17,503 --> 00:06:19,671
Major Rose, head of
The Intelligence Committee,
15
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
Wing Commander Shurlock,
16
00:06:21,840 --> 00:06:24,259
head of The Escape Committee,
nicht wahr?
17
00:06:24,426 --> 00:06:25,511
I think you've come
to investigate
18
00:06:25,677 --> 00:06:26,762
the killing
of my officer.
19
00:06:26,929 --> 00:06:28,097
An accident.
20
00:06:28,263 --> 00:06:30,516
The red cross shall
see the whole camp--
21
00:06:30,682 --> 00:06:32,476
your sleeping quarters,
mess, toilet--
22
00:06:32,643 --> 00:06:35,062
and see that you are
being treated well,
23
00:06:35,229 --> 00:06:37,856
according to the spirit
of the Geneva convention.
24
00:06:48,909 --> 00:06:50,160
Come on.
25
00:06:50,327 --> 00:06:52,830
All prisoners
report to the barracks
26
00:06:52,996 --> 00:06:55,290
for red cross inspection.
27
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
Please, sir, can
I have my ball back?
28
00:07:37,916 --> 00:07:39,042
You are
the sport fuhrer?
29
00:07:40,794 --> 00:07:41,962
I'm Colby.
30
00:07:42,504 --> 00:07:43,589
Colby?
31
00:07:43,755 --> 00:07:44,840
That's very familiar.
32
00:07:45,841 --> 00:07:46,675
It's a common name.
33
00:07:49,470 --> 00:07:51,221
They're very
enthusiastic.
34
00:07:51,805 --> 00:07:52,473
No bloody good,
35
00:07:52,639 --> 00:07:54,349
but very
enthusiastic, yeah.
36
00:07:54,766 --> 00:07:55,976
Do you play matches?
37
00:07:56,143 --> 00:07:56,935
Oh, yeah.
38
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
We have a league,
four divisions.
39
00:07:59,104 --> 00:08:00,355
We even play
internationals.
40
00:08:00,647 --> 00:08:01,523
Internationals?
41
00:08:01,607 --> 00:08:02,691
Yeah.
42
00:08:02,858 --> 00:08:05,027
England, Ireland,
Scotland, wales.
43
00:08:05,194 --> 00:08:06,612
Ah, you call that
international.
44
00:08:06,778 --> 00:08:07,863
It would be international
45
00:08:08,030 --> 00:08:09,698
if you played
against Germany.
46
00:08:09,865 --> 00:08:10,949
We'd murder you.
47
00:08:11,116 --> 00:08:12,201
Oh.
48
00:08:12,618 --> 00:08:13,494
Colby.
49
00:08:13,660 --> 00:08:15,454
John Colby.
50
00:08:15,621 --> 00:08:18,832
Yes. West Ham United
and England.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,501
That's right.
52
00:08:21,251 --> 00:08:23,921
It's a shame the war
has ended your career.
53
00:08:24,087 --> 00:08:24,963
Interrupted.
54
00:08:26,840 --> 00:08:28,383
Let's hope so.
55
00:09:26,775 --> 00:09:27,943
The colonel's protest
56
00:09:28,110 --> 00:09:30,237
will be a waste
of breath, I'm afraid.
57
00:09:30,404 --> 00:09:31,530
Two hearts.
58
00:09:31,697 --> 00:09:33,031
If we don't
kick up a stink,
59
00:09:33,448 --> 00:09:35,450
we give the blighters
permission to do it again.
60
00:09:35,659 --> 00:09:36,535
No bid.
61
00:09:37,202 --> 00:09:38,287
Pass.
62
00:09:38,745 --> 00:09:41,582
Colby, what were you
talking to Jerry about?
63
00:09:42,082 --> 00:09:43,208
None of your business.
64
00:09:43,625 --> 00:09:44,626
Two spades.
65
00:09:45,460 --> 00:09:46,545
It is
our business.
66
00:09:47,129 --> 00:09:48,088
You were seen
in conversation
67
00:09:48,171 --> 00:09:49,047
with the enemy--
68
00:09:49,548 --> 00:09:51,300
a Major Von Steiner.
69
00:09:51,383 --> 00:09:52,134
What did he want?
70
00:09:52,676 --> 00:09:53,719
He recognized me.
71
00:09:54,136 --> 00:09:55,596
As what? Pass?
72
00:09:55,971 --> 00:09:56,847
Pass.
73
00:09:57,014 --> 00:09:58,557
So the Major's
a football fan?
74
00:09:58,724 --> 00:10:00,309
Elementary,
my dear Shurlock.
75
00:10:00,934 --> 00:10:01,643
Karl Von Steiner
76
00:10:01,810 --> 00:10:03,645
played for Germany
in 1938.
77
00:10:04,146 --> 00:10:05,105
What did he
say to you?
78
00:10:05,647 --> 00:10:06,481
Buzz off.
79
00:10:06,940 --> 00:10:07,858
In German?
80
00:10:07,941 --> 00:10:08,483
Yeah.
81
00:10:08,567 --> 00:10:09,693
Shh. I think
I'm getting something.
82
00:10:09,776 --> 00:10:11,028
The minister of propaganda
83
00:10:11,111 --> 00:10:13,822
is working to extremes
to divert world attention
84
00:10:13,989 --> 00:10:15,532
from losses in north Africa
85
00:10:15,699 --> 00:10:18,243
and the reported inhuman
treatment of the prisoners
86
00:10:18,410 --> 00:10:20,078
from east European nations.
87
00:10:40,974 --> 00:10:41,600
What's the verdict
88
00:10:41,767 --> 00:10:42,934
on Williams?
89
00:10:44,019 --> 00:10:45,937
A regrettable mistake.
90
00:10:46,438 --> 00:10:47,314
The whole bloody war's
91
00:10:47,397 --> 00:10:48,857
a regrettable mistake.
92
00:10:49,107 --> 00:10:50,067
I agree.
93
00:10:50,150 --> 00:10:51,026
Do you?
94
00:10:51,818 --> 00:10:53,737
Well, you can
believe me or not.
95
00:10:53,904 --> 00:10:55,405
It's nothing to me.
96
00:10:56,239 --> 00:10:57,699
If nations could
settle their differences
97
00:10:57,866 --> 00:10:58,992
on the football pitch,
98
00:10:59,159 --> 00:11:00,619
wouldn't that
be a challenge?
99
00:11:01,870 --> 00:11:04,873
How would you
like to play a game
100
00:11:05,040 --> 00:11:07,334
against a team
from the Wiermont,
101
00:11:07,542 --> 00:11:09,378
a team from
the army base nearby?
102
00:11:10,879 --> 00:11:11,713
What for,
103
00:11:11,880 --> 00:11:13,048
to settle the war?
104
00:11:13,131 --> 00:11:14,716
Unfortunately, no.
105
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
Let's say...
106
00:11:16,218 --> 00:11:17,302
For morale.
107
00:11:17,469 --> 00:11:18,887
Yours or ours?
108
00:11:19,388 --> 00:11:20,555
For both.
109
00:11:20,722 --> 00:11:22,891
Life in this place
must be very boring.
110
00:11:28,146 --> 00:11:29,189
What sort of team?
111
00:11:29,272 --> 00:11:30,273
Are they any good?
112
00:11:30,440 --> 00:11:31,525
I haven't
chosen a team.
113
00:11:31,692 --> 00:11:33,026
It's just an idea.
114
00:11:34,236 --> 00:11:34,861
It's not an order.
115
00:11:34,945 --> 00:11:35,946
You can't
make US play.
116
00:11:36,029 --> 00:11:37,989
No. It's
a challenge.
117
00:11:40,909 --> 00:11:43,036
Nah. It would
be a washout,
118
00:11:43,120 --> 00:11:44,121
a complete washout.
119
00:11:44,705 --> 00:11:45,539
Why?
120
00:11:45,706 --> 00:11:47,708
Well, look at them.
121
00:11:48,125 --> 00:11:50,335
Look at them.
They're bloody useless.
122
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
I mean, look
at those clothes.
123
00:11:52,421 --> 00:11:53,547
No bloody
great boots.
124
00:11:54,464 --> 00:11:55,424
They're charging
about there
125
00:11:55,507 --> 00:11:56,883
like a herd
of elephants.
126
00:11:57,676 --> 00:11:58,677
Play football?
127
00:11:58,760 --> 00:12:00,137
They can
hardly stand up.
128
00:12:00,595 --> 00:12:02,305
Boots can be supplied.
129
00:12:03,557 --> 00:12:06,476
You mean proper gear--
shirts, shorts?
130
00:12:08,562 --> 00:12:10,397
No, no, no, no.
131
00:12:11,273 --> 00:12:11,982
No bloody good.
132
00:12:12,149 --> 00:12:13,316
They couldn't run
about for 90 minutes.
133
00:12:13,483 --> 00:12:14,901
They'll be chucking
their guts up.
134
00:12:15,902 --> 00:12:17,320
All right.
I'm sorry.
135
00:12:18,697 --> 00:12:20,073
Uh, major.
136
00:12:23,744 --> 00:12:24,995
I'd want, uh...
137
00:12:25,412 --> 00:12:27,998
Special conditions,
special rations.
138
00:12:28,498 --> 00:12:29,958
The team would have
to live together,
139
00:12:30,542 --> 00:12:31,585
eat together.
140
00:12:32,419 --> 00:12:35,964
I'd want, uh, meat,
fresh vegetables,
141
00:12:36,131 --> 00:12:37,048
eggs...
142
00:12:38,133 --> 00:12:38,967
Beer.
143
00:12:39,384 --> 00:12:40,761
You'll talk
to your colonel?
144
00:12:41,595 --> 00:12:42,929
No matter
what he says,
145
00:12:43,013 --> 00:12:43,847
if you could
supply US
146
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
with all that stuff,
147
00:12:46,141 --> 00:12:47,976
you'd have a game
of football.
148
00:12:48,143 --> 00:12:49,895
Oh, which
reminds me--
149
00:12:50,854 --> 00:12:52,189
if it's confined to officers,
150
00:12:52,606 --> 00:12:54,024
I'm not
bloody playing.
151
00:12:54,608 --> 00:12:55,817
I want
a decent team.
152
00:12:55,984 --> 00:12:59,613
I want the lads...
From over there.
153
00:13:00,614 --> 00:13:01,531
OK?
154
00:13:03,450 --> 00:13:04,534
We shall see.
155
00:13:07,662 --> 00:13:09,122
Oh, uh,
just a minute.
156
00:13:13,585 --> 00:13:15,587
Right. Escapes.
157
00:13:16,338 --> 00:13:18,048
We've had all
the usual requests,
158
00:13:18,590 --> 00:13:20,675
but here's a new one
you might like.
159
00:13:20,926 --> 00:13:22,844
Peter Bailey
has a plan
160
00:13:23,011 --> 00:13:25,555
to pole-vault
the south fence.
161
00:13:25,889 --> 00:13:28,016
God, what will
they think of next?
162
00:13:28,350 --> 00:13:30,060
Oh, Christ. Refused.
163
00:13:31,061 --> 00:13:32,062
Anything else?
164
00:13:32,479 --> 00:13:34,147
No, no. Let's
have Hatch in.
165
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Hatch.
166
00:13:39,194 --> 00:13:40,320
Sorry to keep you waiting.
167
00:13:40,695 --> 00:13:41,404
You're American?
168
00:13:41,488 --> 00:13:43,240
Mmm. Enlisted
Canadian army.
169
00:13:43,323 --> 00:13:44,866
'38, transferred
commandos.
170
00:13:44,950 --> 00:13:46,326
How long have
you been with US?
171
00:13:46,576 --> 00:13:47,661
Since Dieppe.
172
00:13:48,662 --> 00:13:49,913
How many attempts?
173
00:13:50,789 --> 00:13:52,541
Two on the way,
then three.
174
00:13:52,707 --> 00:13:54,626
Time before last,
I got to Stuttgart.
175
00:13:54,793 --> 00:13:55,418
How's this one going?
176
00:13:56,044 --> 00:13:57,796
Sir, everything
depends on the fact
177
00:13:57,963 --> 00:13:59,339
that some goons
don't patrol
178
00:13:59,506 --> 00:14:00,757
when
we're showering.
179
00:14:00,882 --> 00:14:02,384
Uh, some of them?
180
00:14:02,968 --> 00:14:04,636
Yes,
like Hans and Anton.
181
00:14:04,886 --> 00:14:06,429
At least one
should be outside
182
00:14:06,596 --> 00:14:07,681
walking
back and forth,
183
00:14:07,848 --> 00:14:08,932
but they know
we're inside
184
00:14:09,099 --> 00:14:10,058
having a shower.
185
00:14:10,350 --> 00:14:11,434
So they come inside,
186
00:14:11,601 --> 00:14:12,394
lean against
the door,
187
00:14:12,477 --> 00:14:14,145
have a smoke
if they can bum one.
188
00:14:14,437 --> 00:14:15,856
And I think if somebody
went missing,
189
00:14:15,939 --> 00:14:16,982
they wouldn't
report it.
190
00:14:17,065 --> 00:14:17,732
Why not?
191
00:14:17,816 --> 00:14:19,609
They'd think
they'd miscounted
192
00:14:19,693 --> 00:14:21,152
and leave it
until roll call.
193
00:14:21,361 --> 00:14:23,071
If you'd cover
for me at roll call,
194
00:14:23,154 --> 00:14:24,281
I could be gone
for days.
195
00:14:24,698 --> 00:14:27,576
Wait a minute. You're
going too fast for me.
196
00:14:27,742 --> 00:14:28,827
How will you get out
of the wash house?
197
00:14:28,952 --> 00:14:30,495
There's a vent
in the shower room.
198
00:14:30,579 --> 00:14:31,329
It leads into
199
00:14:31,496 --> 00:14:32,205
a storeroom
or something.
200
00:14:32,372 --> 00:14:33,248
Yes, I know.
201
00:14:33,748 --> 00:14:36,167
It must match the one
on the German side.
202
00:14:36,668 --> 00:14:39,129
If I can get in
and pick the lock...
203
00:14:39,296 --> 00:14:40,922
You'd be back in the enclosure
where you started.
204
00:14:41,256 --> 00:14:42,173
I'd be alone.
205
00:14:42,340 --> 00:14:45,135
I could get
onto the roof,
206
00:14:45,302 --> 00:14:46,803
go underneath
the barbed wire,
207
00:14:46,970 --> 00:14:48,305
and drop into
the German compound.
208
00:14:50,390 --> 00:14:51,433
Naked?
209
00:14:52,267 --> 00:14:53,852
And, uh, how are you
210
00:14:54,019 --> 00:14:56,980
planing to get out
of the German compound...Naked?
211
00:14:57,522 --> 00:14:59,524
I've got five
or six ideas.
212
00:15:01,359 --> 00:15:02,444
Shall we discuss them?
213
00:15:03,695 --> 00:15:04,613
Yes.
214
00:15:11,703 --> 00:15:13,413
Colby insisted on
playing the other ranks
215
00:15:13,496 --> 00:15:15,206
against the best
of the officers.
216
00:15:16,041 --> 00:15:17,292
What's the idea
behind that?
217
00:15:17,667 --> 00:15:18,793
I suppose he wants to pick
218
00:15:18,877 --> 00:15:20,086
the best team possible.
219
00:15:22,213 --> 00:15:24,424
He hasn't quite got
the point, has he?
220
00:15:26,009 --> 00:15:27,928
Tell him to come and
see me, will you?
221
00:15:32,349 --> 00:15:33,725
- Oh!
- Oh!
222
00:15:34,351 --> 00:15:35,602
Well done, son.
223
00:15:35,977 --> 00:15:36,811
What's your name?
224
00:15:36,895 --> 00:15:37,854
Sid Harmor.
225
00:15:38,396 --> 00:15:40,607
How'd you like
double rations for a month?
226
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Whose mother do you
want me to strangle?
227
00:15:42,609 --> 00:15:43,735
Welcome aboard.
228
00:15:44,819 --> 00:15:47,072
OK, I'm ready
to sign up.
229
00:15:47,405 --> 00:15:48,782
Sign up, Hatch.
230
00:15:57,374 --> 00:15:58,208
Tackle him!
231
00:15:58,750 --> 00:15:59,209
Goal!
232
00:15:59,376 --> 00:16:00,460
Nice shot.
233
00:16:00,627 --> 00:16:01,544
Thanks, Colby.
234
00:16:01,628 --> 00:16:03,213
It's not like playing
for Manchester,
235
00:16:03,380 --> 00:16:04,756
but it's better than
not playing at all.
236
00:16:04,923 --> 00:16:06,007
Welcome aboard.
237
00:16:06,675 --> 00:16:07,634
What about me?
238
00:16:07,717 --> 00:16:08,510
Get out there.
239
00:16:08,677 --> 00:16:09,761
What about me?
240
00:16:09,928 --> 00:16:11,096
Get out there
and play.
241
00:16:15,976 --> 00:16:19,312
The map of Marburg is old,
but it's reliable.
242
00:16:19,479 --> 00:16:20,981
There's a fast train
to Cologne
243
00:16:21,147 --> 00:16:22,941
at 5:33 every Saturday.
244
00:16:23,024 --> 00:16:26,361
Under the map is a sketch
of the stadium
245
00:16:26,528 --> 00:16:29,364
with exits, perspectives,
and changing rooms.
246
00:16:29,572 --> 00:16:32,617
Colonel...what are
you talking about?
247
00:16:32,826 --> 00:16:35,537
I'm talking about
your escape, Colby.
248
00:16:40,917 --> 00:16:41,835
My escape?
249
00:16:43,378 --> 00:16:44,587
Yes, of course.
250
00:16:44,838 --> 00:16:46,423
The whole team,
if possible.
251
00:16:46,589 --> 00:16:48,383
On the lorry
taking you there,
252
00:16:48,550 --> 00:16:50,218
you could loosen
the floorboards
253
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
and drop out later.
254
00:16:51,761 --> 00:16:54,639
You stick to scrounging,
and I'll stick to football.
255
00:16:54,806 --> 00:16:57,434
It's your duty
as an officer.
256
00:16:57,600 --> 00:16:59,227
It could be an excellent
opportunity.
257
00:16:59,394 --> 00:17:00,979
Certainly
worth considering.
258
00:17:01,271 --> 00:17:03,356
I am not interested
in getting them killed.
259
00:17:03,523 --> 00:17:05,108
Are you afraid to try?
260
00:17:05,483 --> 00:17:07,777
Your escaping is just some
bloody upper-crust game!
261
00:17:10,780 --> 00:17:11,573
They've done their job,
262
00:17:11,740 --> 00:17:13,700
and they want to be
left alone until it's over.
263
00:17:14,075 --> 00:17:16,119
Now, that
will be all, Colby.
264
00:17:16,453 --> 00:17:17,412
Thank you.
265
00:18:51,089 --> 00:18:52,215
You see that?
266
00:18:52,382 --> 00:18:53,883
Am I good,
or am I good?
267
00:18:54,384 --> 00:18:55,135
What's
your name?
268
00:18:55,301 --> 00:18:56,344
You know my name.
269
00:18:56,511 --> 00:18:57,428
What's your name?
270
00:18:57,512 --> 00:18:59,389
Terry. Terry Brady.
271
00:18:59,848 --> 00:19:01,599
How'd you like to live
with the officers?
272
00:19:02,433 --> 00:19:04,018
Only if you've
got a chaperone, mate.
273
00:19:04,185 --> 00:19:05,562
Welcome aboard, Terry.
274
00:19:15,947 --> 00:19:16,948
Shoot!
275
00:19:31,713 --> 00:19:32,922
Where'd you learn
to do that?
276
00:19:33,506 --> 00:19:35,175
When I was a boy...
277
00:19:36,384 --> 00:19:37,802
In Trinidad...
278
00:19:39,387 --> 00:19:41,973
On the streets
with the oranges.
279
00:19:44,726 --> 00:19:46,019
How'd you like
to play football
280
00:19:46,186 --> 00:19:47,604
against the Germans?
281
00:19:47,770 --> 00:19:48,897
Why not?
282
00:19:59,032 --> 00:20:01,701
- Hey! Foul there!
- Stupid bloody Hatch!
283
00:20:01,826 --> 00:20:03,036
What the hell do
you think this is?
284
00:20:03,411 --> 00:20:04,245
Bloody hell!
285
00:20:04,412 --> 00:20:05,330
What did I do?
286
00:20:05,538 --> 00:20:06,748
You know
bloody well!
287
00:20:06,831 --> 00:20:07,957
You tell me.
What'd I do?
288
00:20:08,041 --> 00:20:10,877
You cannot tackle
like that in soccer!
289
00:20:11,044 --> 00:20:12,837
I was just going
for the ball!
290
00:20:13,129 --> 00:20:15,215
Use that American
style again here,
291
00:20:15,298 --> 00:20:16,049
and you'll
be barred!
292
00:20:16,132 --> 00:20:17,550
You play English.
I play American.
293
00:20:17,634 --> 00:20:19,344
Don't play the
American game!
294
00:20:19,427 --> 00:20:20,511
Get off!
295
00:20:21,221 --> 00:20:22,096
What kind of game
is this,
296
00:20:22,180 --> 00:20:23,473
for old ladies
and fairies?
297
00:20:24,307 --> 00:20:25,475
I quit.
298
00:20:26,184 --> 00:20:27,143
OK!
299
00:20:28,228 --> 00:20:31,231
1, 2, 3,
300
00:20:31,648 --> 00:20:35,276
4, 5, 6,
301
00:20:35,443 --> 00:20:39,280
7, 8, 9,
302
00:20:39,447 --> 00:20:40,657
turn.
303
00:20:40,823 --> 00:20:45,203
1, 2, 3,
304
00:20:45,286 --> 00:20:46,913
4, 5, 6...
305
00:20:47,080 --> 00:20:50,208
Hatch, the committee
has considered your plan.
306
00:20:50,583 --> 00:20:52,585
You may see the tailor
and the forger.
307
00:20:52,835 --> 00:20:55,088
I've got to see
the locksmith.
308
00:20:55,171 --> 00:20:56,464
Yes, but see
the tailor first.
309
00:20:56,547 --> 00:20:57,715
That takes time.
310
00:20:57,924 --> 00:21:00,885
7, 8, 9,
311
00:21:01,052 --> 00:21:01,970
turn.
312
00:21:02,470 --> 00:21:03,846
Thanks.
313
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Hey, Colby!
314
00:21:10,478 --> 00:21:12,146
Colby, I've been
looking for you.
315
00:21:13,106 --> 00:21:14,899
You know that
football team of yours?
316
00:21:15,608 --> 00:21:18,278
You know what
you can do with it?
317
00:21:18,695 --> 00:21:20,613
I don't want to be
on that football team.
318
00:21:20,780 --> 00:21:22,949
In fact, you couldn't pay me
319
00:21:23,116 --> 00:21:25,243
to be on that
football team, Colby.
320
00:21:25,827 --> 00:21:27,120
You got it, Colby?
321
00:21:27,203 --> 00:21:30,623
I don't need you or your
football team anymore!
322
00:21:30,707 --> 00:21:31,457
You got it?
323
00:21:31,541 --> 00:21:34,168
I don't need
this aggravation, Colby!
324
00:21:43,553 --> 00:21:44,971
Captain Colby.
325
00:21:45,805 --> 00:21:46,973
How are you?
326
00:21:47,682 --> 00:21:49,434
Sit down, please.
327
00:21:51,853 --> 00:21:53,771
Martin,
zwei bier, bitte.
328
00:21:57,442 --> 00:21:59,444
Why don't you tell me
what this is all about?
329
00:22:00,403 --> 00:22:02,530
Our football match
has been taken
330
00:22:02,697 --> 00:22:04,324
a little
out of our hands.
331
00:22:04,615 --> 00:22:05,366
Oh?
332
00:22:05,908 --> 00:22:07,327
It has been decided
333
00:22:07,493 --> 00:22:08,953
that a German
national team
334
00:22:09,037 --> 00:22:10,538
will play
a combined team
335
00:22:10,621 --> 00:22:11,789
from the prisoners
of war
336
00:22:11,873 --> 00:22:13,583
of the occupied
territories
337
00:22:13,833 --> 00:22:17,128
August 15th
at Colombes Stadium
338
00:22:17,295 --> 00:22:18,087
in Paris.
339
00:22:18,755 --> 00:22:19,756
Paris?
340
00:22:21,549 --> 00:22:22,925
That's crazy.
341
00:22:24,635 --> 00:22:25,678
Come in, Mueller.
342
00:22:26,304 --> 00:22:28,514
This is Hauptmann
Reinhold Mueller,
343
00:22:28,681 --> 00:22:30,183
coach for
our national team.
344
00:22:30,475 --> 00:22:31,642
Captain John Colby.
345
00:22:33,019 --> 00:22:34,062
We've met...
346
00:22:35,313 --> 00:22:36,314
A long time ago.
347
00:22:37,065 --> 00:22:38,691
Ja, in London.
348
00:22:39,609 --> 00:22:41,110
You were center half.
349
00:22:43,154 --> 00:22:44,447
Hauptmann Mueller
will assist me,
350
00:22:44,614 --> 00:22:45,656
manage our team,
351
00:22:45,823 --> 00:22:47,450
make sure you have
everything you need.
352
00:22:48,951 --> 00:22:50,161
Paris.
353
00:22:50,995 --> 00:22:52,455
What if
I refuse?
354
00:22:58,378 --> 00:22:59,379
I think you will
recognize
355
00:22:59,462 --> 00:23:00,588
some
of those names.
356
00:23:15,353 --> 00:23:16,729
No, thank you.
357
00:23:18,523 --> 00:23:19,524
Yeah.
358
00:23:20,858 --> 00:23:22,944
There are some
good players on here--
359
00:23:23,861 --> 00:23:25,613
British, French,
360
00:23:26,489 --> 00:23:27,490
Dutch...
361
00:23:28,616 --> 00:23:30,159
Even a Norwegian.
362
00:23:33,246 --> 00:23:35,039
What about the Poles
and the Czechs?
363
00:23:35,540 --> 00:23:37,041
I mean,
off the top of my head,
364
00:23:37,125 --> 00:23:39,043
I could think
of half a dozen
365
00:23:39,210 --> 00:23:40,711
east European players
366
00:23:40,878 --> 00:23:43,172
who would have to be
on that squad.
367
00:23:45,133 --> 00:23:46,008
Isn't that so, Mueller?
368
00:23:46,175 --> 00:23:47,009
I'm sorry.
I cannot let you
369
00:23:47,176 --> 00:23:49,262
have any eastern
Europeans.
370
00:23:49,637 --> 00:23:50,263
Why not?
371
00:23:50,972 --> 00:23:51,764
It's impossible.
372
00:23:52,098 --> 00:23:53,599
Officially,
they do not exist.
373
00:23:54,225 --> 00:23:55,601
Germany does not
recognize them
374
00:23:55,685 --> 00:23:56,978
as prisoners of war.
375
00:23:57,061 --> 00:23:58,020
They're
in labor camps.
376
00:23:58,521 --> 00:23:59,772
Well, maybe
not officially,
377
00:24:00,398 --> 00:24:02,358
but they do exist
as players...
378
00:24:03,693 --> 00:24:04,402
Don't they?
379
00:24:05,153 --> 00:24:07,405
I don't know whether
these east European players
380
00:24:07,572 --> 00:24:09,240
are alive or dead,
381
00:24:09,991 --> 00:24:11,701
but you can find that out.
382
00:24:13,786 --> 00:24:15,663
As an officer
and a gentlemen,
383
00:24:15,830 --> 00:24:16,914
you are obliged
to give me
384
00:24:17,081 --> 00:24:19,083
a marginal chance
of winning.
385
00:24:29,844 --> 00:24:31,512
Make your list,
captain.
386
00:24:32,388 --> 00:24:33,931
I'll see
what I can do.
387
00:24:45,109 --> 00:24:46,861
Collaboration pays.
388
00:24:47,570 --> 00:24:48,821
I don't consider it
collaboration.
389
00:24:49,322 --> 00:24:50,573
And you are to be
exhibited in Paris
390
00:24:50,740 --> 00:24:52,950
like
performing fleas?
391
00:24:53,451 --> 00:24:55,828
London won't take
very kindly to this.
392
00:24:56,412 --> 00:24:57,580
You've informed London?
393
00:24:57,997 --> 00:24:59,207
No need.
394
00:24:59,957 --> 00:25:01,542
The German
propaganda machine
395
00:25:01,709 --> 00:25:03,294
will take care
of that.
396
00:25:11,135 --> 00:25:12,345
Dr. Hatch.
397
00:25:12,637 --> 00:25:13,471
Ah.
398
00:25:13,554 --> 00:25:14,764
A customer. Good.
399
00:25:15,348 --> 00:25:16,182
How are you?
400
00:25:16,265 --> 00:25:17,934
I'm very well,
very well.
401
00:25:18,100 --> 00:25:20,061
Now, if you'll
just get dressed...
402
00:25:20,228 --> 00:25:22,271
That's it.
Over there.
403
00:25:22,772 --> 00:25:23,940
Will you chaps
stand guard
404
00:25:24,106 --> 00:25:26,943
while I deal with our
American friend here?
405
00:25:27,109 --> 00:25:28,528
Stay where you are, Billy.
406
00:25:28,694 --> 00:25:30,071
Just, uh, just listen.
407
00:25:37,995 --> 00:25:38,996
Here we are.
408
00:25:42,833 --> 00:25:44,252
Uh, have you shaved?
409
00:25:44,669 --> 00:25:45,461
Have you shaved?
410
00:25:45,545 --> 00:25:46,337
Good enough?
411
00:25:47,004 --> 00:25:48,256
Very good.
412
00:25:49,298 --> 00:25:51,509
You know, it's really
rather gratifying.
413
00:25:51,926 --> 00:25:54,554
In spite of the relatively
good conditions here,
414
00:25:54,720 --> 00:25:56,556
compared to other
camps, that is,
415
00:25:56,973 --> 00:25:58,766
everyone still
wants to escape.
416
00:26:09,151 --> 00:26:10,319
Getting dressed? Good.
417
00:26:11,153 --> 00:26:12,363
Don't dillydally.
418
00:26:17,201 --> 00:26:19,704
Now, I can't promise you
a studio portrait,
419
00:26:20,121 --> 00:26:21,122
but it'll do.
420
00:26:22,081 --> 00:26:23,124
Ahh.
421
00:26:24,584 --> 00:26:25,793
You didn't make
the lens as well,
422
00:26:25,960 --> 00:26:26,669
did you?
423
00:26:26,919 --> 00:26:29,589
No. I'm a genius,
not a magician.
424
00:26:30,381 --> 00:26:31,007
Sit down.
425
00:26:33,968 --> 00:26:35,803
Right, now,
don't smile.
426
00:26:35,970 --> 00:26:37,763
We want
that criminal look
427
00:26:37,930 --> 00:26:39,974
associated with
passport photographs.
428
00:26:40,057 --> 00:26:43,019
Just, uh, sullen,
depressed, dejected.
429
00:26:43,185 --> 00:26:44,395
That--that's--
that's lovely.
430
00:26:44,604 --> 00:26:46,105
Hold that.
431
00:26:47,440 --> 00:26:48,065
Wait, wait.
432
00:26:48,149 --> 00:26:49,025
One more for luck?
433
00:26:49,108 --> 00:26:50,985
No. Film's too
valuable. Sorry.
434
00:26:51,235 --> 00:26:52,320
This will do.
435
00:26:58,034 --> 00:26:59,243
And there we are.
436
00:27:01,162 --> 00:27:04,081
Now, Dupain is the name
you want, is it?
437
00:27:04,332 --> 00:27:07,043
Yeah, Marcel Dupain,
electrician.
438
00:27:07,501 --> 00:27:09,128
I need an address
in Lyons
439
00:27:09,378 --> 00:27:10,171
and papers to show
440
00:27:10,254 --> 00:27:11,505
I'm a conscripted
worker.
441
00:27:11,589 --> 00:27:14,717
Yes. Why does Monsieur Dupain
want to go home?
442
00:27:14,800 --> 00:27:18,638
Uh, compassionate leave,
death in the family.
443
00:27:18,971 --> 00:27:19,889
Can you do it?
444
00:27:20,056 --> 00:27:21,724
Yes. It's quite simple.
Quite simple.
445
00:27:21,807 --> 00:27:23,017
I might even manage
a letter
446
00:27:23,100 --> 00:27:24,435
on your bereavement.
447
00:27:24,727 --> 00:27:26,937
Let's see.
What have we got?
448
00:27:27,104 --> 00:27:30,066
Uh...French Police...
449
00:27:30,650 --> 00:27:31,901
And Germany...
450
00:27:31,984 --> 00:27:32,735
Health officer...
451
00:27:32,818 --> 00:27:33,778
Military district.
452
00:27:33,861 --> 00:27:34,820
They keep changing.
453
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
That's very
inconsiderate of them.
454
00:27:36,530 --> 00:27:38,282
Very. How long
will it take?
455
00:27:39,408 --> 00:27:41,577
You must realize
it's my busy time.
456
00:27:41,952 --> 00:27:43,454
Everybody wants to escape
in the good weather.
457
00:27:44,038 --> 00:27:46,999
Just, uh, be patient,
alright?
458
00:27:47,249 --> 00:27:48,542
Be patient. Yeah.
459
00:27:48,751 --> 00:27:49,710
Thanks.
460
00:27:50,711 --> 00:27:51,712
Hmm.
461
00:28:12,733 --> 00:28:14,026
Who the hell are they?
462
00:28:14,860 --> 00:28:16,696
Who the hell
are those guys?
463
00:28:22,743 --> 00:28:23,828
I've had it. Look.
464
00:28:24,370 --> 00:28:25,204
They switched
the guards on me.
465
00:28:25,287 --> 00:28:28,124
Those goons are patrolling
outside of the wash house.
466
00:28:28,207 --> 00:28:28,874
Yes, I know.
467
00:28:29,041 --> 00:28:30,000
What do you mean
you know?
468
00:28:30,084 --> 00:28:31,877
I know. Hans and Anton
have been switched
469
00:28:32,044 --> 00:28:33,879
to watch over
the football team.
470
00:28:34,296 --> 00:28:36,048
- Colby's football team?
- Mm-hmm.
471
00:28:36,799 --> 00:28:37,925
I needed those guards.
472
00:28:38,092 --> 00:28:39,468
In two or three weeks,
I was gone.
473
00:28:39,635 --> 00:28:40,886
Well, that's bad luck.
474
00:28:41,053 --> 00:28:42,221
Just between ourselves,
475
00:28:42,388 --> 00:28:44,682
I never thought
it was a very good plan.
476
00:28:58,237 --> 00:28:59,196
Here we are.
477
00:29:00,114 --> 00:29:02,241
Oh, uh, Luis,
this is Arthur.
478
00:29:02,324 --> 00:29:02,825
Hello, Arthur.
479
00:29:02,992 --> 00:29:03,826
Sid, Terry.
480
00:29:03,993 --> 00:29:05,202
Luis Fernandez.
481
00:29:05,619 --> 00:29:06,245
Terry.
482
00:29:06,412 --> 00:29:07,830
Here's your beds
over here.
483
00:29:07,997 --> 00:29:09,248
I'll have
a top one.
484
00:29:09,623 --> 00:29:10,291
Help yourself.
485
00:29:10,458 --> 00:29:11,292
First come,
first served.
486
00:29:11,459 --> 00:29:12,835
I'll take
the bottom one
487
00:29:13,002 --> 00:29:14,211
in case
I sleepwalk.
488
00:29:14,378 --> 00:29:15,463
Not bad.
489
00:29:15,629 --> 00:29:16,839
It's like
the savoy hotel.
490
00:29:17,006 --> 00:29:17,965
How would you know?
491
00:29:18,382 --> 00:29:19,925
And no bleeding
chambermaids.
492
00:29:21,635 --> 00:29:22,636
Is this one?
493
00:29:22,720 --> 00:29:24,096
Hi, guys.
494
00:29:30,019 --> 00:29:31,228
What are you doing?
495
00:29:31,395 --> 00:29:32,730
I'm joining the team.
496
00:29:32,897 --> 00:29:35,191
Oh? Tell me
everything.
497
00:29:35,441 --> 00:29:38,360
Being on this team's
a one-way ticket
498
00:29:38,527 --> 00:29:39,862
out of here, right?
499
00:29:42,740 --> 00:29:43,866
You're not on this team.
500
00:29:44,116 --> 00:29:45,409
Oh, yeah,
sure, I am.
501
00:29:46,452 --> 00:29:47,203
I'm the trainer.
502
00:29:47,411 --> 00:29:49,038
- The what?
- The trainer.
503
00:29:49,413 --> 00:29:51,207
You forgot to put in
for a trainer.
504
00:29:51,373 --> 00:29:52,333
Maybe I can't play
505
00:29:52,500 --> 00:29:53,834
your kind
of football, right?
506
00:29:54,001 --> 00:29:55,586
But in my kind,
you know everything
507
00:29:55,753 --> 00:29:56,587
about bruises,
sprains,
508
00:29:56,754 --> 00:29:57,838
and
Charley horses.
509
00:29:58,005 --> 00:29:59,924
Just get
your Von Steiner
510
00:30:00,090 --> 00:30:01,842
to get me
some bandages,
511
00:30:02,009 --> 00:30:03,844
some liniment,
oil, tapes,
512
00:30:04,011 --> 00:30:05,012
we're in business.
513
00:30:08,599 --> 00:30:10,559
I don't want
a trainer.
514
00:30:11,811 --> 00:30:14,313
Colby,
I'm a ballplayer.
515
00:30:14,480 --> 00:30:15,439
I don't want
to be left out
516
00:30:15,606 --> 00:30:16,732
of something
like this.
517
00:30:16,816 --> 00:30:18,359
Pull the other one.
518
00:30:20,820 --> 00:30:22,738
I just want to be
around the guys.
519
00:30:22,947 --> 00:30:24,323
Bullshit.
520
00:30:40,256 --> 00:30:41,507
Don't do this to me.
521
00:30:41,674 --> 00:30:43,384
I don't need a con man.
522
00:30:43,551 --> 00:30:44,552
You and your team
wrecked my escape.
523
00:30:44,718 --> 00:30:45,678
How?
524
00:30:48,138 --> 00:30:50,307
I was ready and
waiting for my papers.
525
00:30:50,474 --> 00:30:51,809
I was going
through the wash hut,
526
00:30:51,976 --> 00:30:54,186
but only if those
goons were on duty.
527
00:30:54,353 --> 00:30:56,897
Now those goons have
been transferred to you.
528
00:30:57,064 --> 00:30:59,316
The only way out
is through that team.
529
00:30:59,483 --> 00:31:00,192
No.
530
00:31:02,027 --> 00:31:02,903
Why not?
531
00:31:03,070 --> 00:31:04,989
I won't be responsible
for your death.
532
00:31:05,155 --> 00:31:06,365
You'll get
yourself shot.
533
00:31:11,203 --> 00:31:12,621
That's my choice,
isn't it?
534
00:31:19,503 --> 00:31:20,588
Is it yes or no?
535
00:31:24,466 --> 00:31:25,551
OK.
536
00:31:57,499 --> 00:31:58,918
Tony.
537
00:31:59,293 --> 00:32:00,502
Nice to see you.
538
00:32:00,669 --> 00:32:01,962
Great to see you.
How are you?
539
00:32:02,129 --> 00:32:03,339
Hello.
Hatch, the trainer.
540
00:32:03,505 --> 00:32:04,965
Doug Clure.
541
00:32:05,132 --> 00:32:06,008
Yeah.
What's going on?
542
00:32:06,175 --> 00:32:08,427
I'll tell you
in a minute.
543
00:32:08,594 --> 00:32:10,387
Colby's my name.
Hello.
544
00:32:10,554 --> 00:32:13,349
Hatch, the trainer.
Welcome to my holiday camp.
545
00:32:13,515 --> 00:32:15,017
Hello. How are you?
546
00:32:15,184 --> 00:32:16,936
Eric Ball, right?
547
00:32:17,102 --> 00:32:18,354
Colby.
548
00:32:18,520 --> 00:32:19,980
Hatch, the trainer.
549
00:32:20,147 --> 00:32:22,107
Hello. How are you?
550
00:32:23,317 --> 00:32:23,984
Come inside.
551
00:32:24,151 --> 00:32:25,402
Hatch, the trainer.
552
00:32:25,569 --> 00:32:28,113
Have something to eat,
and I'll explain.
553
00:32:28,989 --> 00:32:31,575
The extra food
is part of the deal.
554
00:32:31,659 --> 00:32:33,160
We still respond
to roll call
555
00:32:33,243 --> 00:32:34,578
three times a day,
556
00:32:34,870 --> 00:32:37,122
but apart from that,
we make our own rules.
557
00:32:38,499 --> 00:32:39,833
There is no rank here.
558
00:32:40,250 --> 00:32:41,752
This is a football team.
559
00:32:41,835 --> 00:32:44,546
I am the captain
and the manager.
560
00:32:45,130 --> 00:32:46,382
Any questions?
561
00:32:46,548 --> 00:32:47,424
Well...
562
00:32:48,592 --> 00:32:49,927
I don't know
how you did it.
563
00:32:52,012 --> 00:32:53,472
But cheers anyway.
564
00:32:53,806 --> 00:32:55,140
It's been a long time,
565
00:32:55,224 --> 00:32:57,393
and none of US
feels like
566
00:32:57,559 --> 00:33:00,145
or looks like
world-class players.
567
00:33:01,772 --> 00:33:02,856
It'll be difficult
568
00:33:03,023 --> 00:33:04,400
getting into
shape with those boots,
569
00:33:04,566 --> 00:33:05,693
so let's hope
the German major
570
00:33:05,859 --> 00:33:07,486
gives US
the proper gear.
571
00:33:08,946 --> 00:33:09,905
Well...
572
00:33:10,322 --> 00:33:11,991
Uh, we got to start
somewhere,
573
00:33:12,157 --> 00:33:14,368
so let's start
with basics, shall we?
574
00:33:14,451 --> 00:33:17,913
Slow, easy stretching
and pulling, OK?
575
00:33:18,539 --> 00:33:20,457
We won't be needing
that for a while.
576
00:33:23,585 --> 00:33:25,170
Let's go.
Pick 'em up.
577
00:33:25,337 --> 00:33:28,132
Left, left.
Left, right, left, right.
578
00:33:28,298 --> 00:33:31,051
Pick 'em up, pick 'em up,
put 'em down.
579
00:33:31,218 --> 00:33:33,137
Good, good,
good, good.
580
00:33:33,887 --> 00:33:34,722
Good, Colby.
581
00:33:34,805 --> 00:33:36,682
Come on, guys,
pick 'em up, put 'em down.
582
00:33:37,391 --> 00:33:38,267
Good.
583
00:33:38,809 --> 00:33:40,394
They're in different sizes,
584
00:33:40,561 --> 00:33:41,812
so make sure
everything fits.
585
00:33:41,979 --> 00:33:43,188
Everything fits!
586
00:33:43,355 --> 00:33:45,482
I want you to know
if you're having trouble
587
00:33:45,649 --> 00:33:47,443
with appendicitis
or heart attacks,
588
00:33:47,609 --> 00:33:48,736
that's OK.
589
00:33:48,902 --> 00:33:50,446
No problem,
I can handle that,
590
00:33:50,612 --> 00:33:53,073
but I don't want
any blisters!
591
00:33:53,240 --> 00:33:55,242
No blisters allowed!
592
00:33:55,325 --> 00:33:57,453
If there's anything
wrong with you guys,
593
00:33:57,619 --> 00:34:00,080
tell me now,
not later, OK?
594
00:34:00,247 --> 00:34:02,458
Little inconveniences
like anal bleeding,
595
00:34:02,624 --> 00:34:05,044
tuberculosis,
growing tumors,
596
00:34:05,210 --> 00:34:07,212
little inconveniences
like that, all right?
597
00:34:07,296 --> 00:34:08,505
Shut up, Hatch.
598
00:34:08,589 --> 00:34:11,050
I'm just trying to get
some team spirit going,
599
00:34:11,216 --> 00:34:12,051
right, guys?
600
00:34:12,217 --> 00:34:13,260
Yes, yes.
601
00:34:13,427 --> 00:34:14,553
Well, make sure
everything fits.
602
00:34:14,720 --> 00:34:16,597
Yeah, everything fits.
Everything fits.
603
00:34:17,347 --> 00:34:18,557
I'll keep this
myself.
604
00:34:23,520 --> 00:34:24,855
Whoa!
Look at this one.
605
00:34:27,274 --> 00:34:28,609
Aren't they lovely?
606
00:34:43,832 --> 00:34:45,918
Take no notice, lads.
They're only jealous.
607
00:34:46,001 --> 00:34:47,086
Who's the pretty boy,
then?
608
00:34:47,294 --> 00:34:48,337
Up yours!
609
00:36:28,645 --> 00:36:31,607
If you can get up here,
don't try and run through.
610
00:36:31,773 --> 00:36:34,151
Don't try and be a hero
and get a goal yourself.
611
00:36:34,318 --> 00:36:35,736
That center
I want up there,
612
00:36:35,903 --> 00:36:37,738
and I want you
to pass, pass.
613
00:36:37,905 --> 00:36:39,031
Always pass.
614
00:36:39,198 --> 00:36:40,699
Let the ball
do the running for you.
615
00:36:40,866 --> 00:36:42,242
Don't try and run with it.
616
00:36:42,409 --> 00:36:43,702
You're in no condition
to run for 90 minutes,
617
00:36:43,869 --> 00:36:44,995
I tell you.
618
00:36:45,162 --> 00:36:46,371
This especially
applies to wingers.
619
00:36:46,538 --> 00:36:48,790
If you can't cross,
don't run it through.
620
00:36:48,957 --> 00:36:50,167
Try and get a corner.
621
00:36:50,334 --> 00:36:52,794
A set piece works
in our favor,
622
00:36:52,961 --> 00:36:54,087
which means
that as they--
623
00:36:54,254 --> 00:36:55,214
give me this.
624
00:36:55,547 --> 00:36:58,175
Colby, after
giving me ball here,
625
00:36:58,342 --> 00:37:00,260
I do this, this,
626
00:37:00,427 --> 00:37:01,803
this, this,
627
00:37:01,970 --> 00:37:04,014
this, this, this...
628
00:37:04,181 --> 00:37:05,140
Goal!
629
00:37:05,724 --> 00:37:06,433
Easy.
630
00:37:07,976 --> 00:37:09,853
That's the right spirit,
Luis.
631
00:37:10,020 --> 00:37:11,271
Keep it up,
before you know it,
632
00:37:11,438 --> 00:37:12,773
you'll have me
thinking it's easy.
633
00:37:12,940 --> 00:37:14,191
Colby, old chap.
634
00:37:14,358 --> 00:37:16,276
Waldron would like a word.
635
00:37:16,443 --> 00:37:17,402
Oh.
636
00:37:17,569 --> 00:37:19,321
I'll be
right back, lads.
637
00:37:32,793 --> 00:37:34,336
How did they get here?
638
00:37:36,088 --> 00:37:37,756
I insisted
on having them.
639
00:37:38,423 --> 00:37:39,967
You insisted?
640
00:37:41,385 --> 00:37:42,970
They're all
great players.
641
00:37:44,805 --> 00:37:45,764
They were.
642
00:37:48,600 --> 00:37:51,228
You are
a naive fool, Colby,
643
00:37:51,395 --> 00:37:53,355
insisting
on great players.
644
00:37:53,689 --> 00:37:56,483
Von Steiner has sent
you five skeletons,
645
00:37:56,650 --> 00:37:57,567
guarantees
that you'll
646
00:37:57,734 --> 00:37:58,694
turn up in Paris
647
00:37:58,860 --> 00:37:59,820
for his
propaganda victory.
648
00:37:59,987 --> 00:38:00,904
Colonel, I--
649
00:38:01,071 --> 00:38:01,989
the Germans are
doing their job
650
00:38:02,155 --> 00:38:03,240
very well.
651
00:38:03,407 --> 00:38:04,366
London knows.
652
00:38:04,616 --> 00:38:05,742
We heard it
on the news.
653
00:38:05,867 --> 00:38:07,202
It's in
all the papers.
654
00:38:08,036 --> 00:38:10,247
They're calling it
another German lie.
655
00:38:10,414 --> 00:38:12,249
London is saying
no British officer
656
00:38:12,374 --> 00:38:13,834
would be involved
in such a game.
657
00:38:13,917 --> 00:38:16,003
London is saying, colonel?
658
00:38:16,670 --> 00:38:18,588
What about those
poor bastards there?
659
00:38:20,757 --> 00:38:23,010
Do we send them back
to the labor camps?
660
00:38:23,552 --> 00:38:25,637
That's a very good
question, Colby.
661
00:38:31,601 --> 00:38:34,438
Colby, they can't
go in there like that,
662
00:38:35,147 --> 00:38:36,064
full of lice.
663
00:38:36,815 --> 00:38:37,983
We should take them
around back,
664
00:38:38,108 --> 00:38:39,067
scrub them,
665
00:38:39,443 --> 00:38:41,278
take off their clothes
and burn them.
666
00:38:41,862 --> 00:38:43,405
You guys want to
get some water?
667
00:38:43,739 --> 00:38:44,698
Anybody got any soap?
668
00:38:44,948 --> 00:38:47,034
Yeah. I have.
I got DDT as well.
669
00:38:47,117 --> 00:38:47,909
Alright.
670
00:38:48,702 --> 00:38:50,203
Go on, guys.
Get some water.
671
00:39:45,008 --> 00:39:47,094
I'm responsible
for them being here...
672
00:39:48,678 --> 00:39:51,431
And I am responsible
for them being sent back
673
00:39:51,932 --> 00:39:53,225
if we don't play.
674
00:39:54,893 --> 00:39:55,894
Well...
675
00:39:57,896 --> 00:39:59,272
I can't do that.
676
00:40:01,942 --> 00:40:04,194
But I can't tell
any of you
677
00:40:04,361 --> 00:40:06,196
to disobey
his high command.
678
00:40:07,531 --> 00:40:08,615
So each of you
will have to
679
00:40:08,782 --> 00:40:10,409
make his own decision.
680
00:40:11,326 --> 00:40:12,285
We play.
681
00:40:13,328 --> 00:40:15,288
What else
can we do?
682
00:40:17,332 --> 00:40:18,917
Yes, we'll play.
683
00:40:19,709 --> 00:40:20,919
Yeah?
684
00:40:22,003 --> 00:40:22,754
Everybody?
685
00:40:22,838 --> 00:40:24,756
Yeah, come on,
let's play.
686
00:40:26,258 --> 00:40:28,343
Pass it around.
Work on the foot.
687
00:40:28,927 --> 00:40:29,928
Looking good.
688
00:40:31,138 --> 00:40:32,222
You've got
a good bunch.
689
00:40:32,389 --> 00:40:33,181
These guys
are coming along
690
00:40:33,348 --> 00:40:34,474
real fine.
691
00:40:34,975 --> 00:40:36,101
The Germans
have to go some
692
00:40:36,268 --> 00:40:37,185
to beat them.
693
00:40:37,352 --> 00:40:38,186
You're an optimist.
694
00:40:38,353 --> 00:40:39,813
What are you?
695
00:40:42,732 --> 00:40:44,234
That's not bad, Hatch.
696
00:40:44,359 --> 00:40:45,360
What's not bad?
697
00:40:45,861 --> 00:40:46,945
Using your hands.
698
00:40:47,237 --> 00:40:48,947
You've got feet,
I've got hands.
699
00:40:49,114 --> 00:40:50,907
Yeah. Give me that.
700
00:40:53,994 --> 00:40:54,619
Get in there.
701
00:40:54,786 --> 00:40:55,787
Sure thing, general.
702
00:40:55,954 --> 00:40:56,830
Luis.
703
00:40:57,831 --> 00:41:00,333
Luis...fire
a few at him.
704
00:41:02,002 --> 00:41:03,962
Ah, got to do better
than that.
705
00:41:04,379 --> 00:41:06,840
Come on, you guys!
Fire them in here!
706
00:41:07,007 --> 00:41:08,967
Here we go!
Put 'em in there!
707
00:41:09,134 --> 00:41:10,635
Give me some balls,
Charlie.
708
00:41:10,802 --> 00:41:12,262
You're getting serious
now, huh?
709
00:41:12,429 --> 00:41:14,222
Fire 'em in here.
710
00:41:14,389 --> 00:41:15,849
Let's go, alright?
711
00:41:16,016 --> 00:41:18,226
Come on,
don't be afraid of me.
712
00:41:18,393 --> 00:41:19,227
Yeah, what, what?
713
00:41:19,394 --> 00:41:20,353
Faster!
714
00:41:20,520 --> 00:41:21,480
Whoa!
715
00:41:21,646 --> 00:41:22,856
Right down the middle!
716
00:41:23,023 --> 00:41:25,233
Can you do it
with your mouth shut?
717
00:41:25,650 --> 00:41:26,568
The mouth and the hands
718
00:41:26,735 --> 00:41:28,236
work together as a team.
719
00:41:28,403 --> 00:41:29,863
Come on, come on, come on!
720
00:41:30,030 --> 00:41:31,490
Get your body
behind it.
721
00:41:31,656 --> 00:41:32,991
Not like that.
Like that.
722
00:41:33,158 --> 00:41:33,992
Hands behind it,
723
00:41:34,159 --> 00:41:35,118
pull it
into the chest.
724
00:41:35,285 --> 00:41:36,745
Don't worry about it.
725
00:41:37,913 --> 00:41:39,915
Come on, Hatch.
I want to see you now.
726
00:41:44,252 --> 00:41:45,879
I thought
you're my friend.
727
00:41:46,004 --> 00:41:47,380
I am your friend.
728
00:41:48,423 --> 00:41:51,259
You know, Hatch,
to be honest with you,
729
00:41:51,927 --> 00:41:53,428
you don't kick well,
730
00:41:53,887 --> 00:41:55,388
you don't
dribble well,
731
00:41:55,931 --> 00:41:57,849
but you could be
a good goalkeeper.
732
00:41:58,433 --> 00:41:59,059
Keep trying.
733
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
Thanks a lot.
734
00:42:00,435 --> 00:42:02,312
He's right.
You're not bad.
735
00:42:07,275 --> 00:42:09,277
Hmm...ca va,
Monsieur Dupain?
736
00:42:09,444 --> 00:42:10,278
I'm good.
737
00:42:10,445 --> 00:42:11,488
Do you have
my papers?
738
00:42:11,655 --> 00:42:12,572
It was ready,
739
00:42:12,739 --> 00:42:13,865
but the colonel's
taken it.
740
00:42:14,032 --> 00:42:15,033
He wants to see you.
741
00:42:15,242 --> 00:42:16,618
- The colonel?
- Mm-hmm.
742
00:42:17,160 --> 00:42:18,370
The colonel
took my passport?
743
00:42:18,453 --> 00:42:19,579
Yes, he did.
744
00:42:21,957 --> 00:42:23,208
Thanks.
745
00:42:23,375 --> 00:42:24,834
Oh, uh, how's that
French coming along?
746
00:42:25,001 --> 00:42:25,877
Comme ci comme ca.
747
00:42:26,044 --> 00:42:26,962
You don't need much.
748
00:42:27,128 --> 00:42:28,129
"I am going
to a funeral."
749
00:42:28,672 --> 00:42:31,299
Uh, je vais enterrement...
750
00:42:31,466 --> 00:42:32,342
Something like that.
751
00:42:32,509 --> 00:42:33,468
Well,
the papers are good.
752
00:42:34,553 --> 00:42:35,470
Oh, Hatch!
753
00:42:35,887 --> 00:42:36,471
Uh...
754
00:42:36,680 --> 00:42:38,306
Remember to take
your identity tag.
755
00:42:38,473 --> 00:42:40,934
We don't want
to be shot as a spy.
756
00:42:41,101 --> 00:42:43,228
No. I don't want to be
shot as anything.
757
00:42:43,395 --> 00:42:44,437
Au revoir.
758
00:42:47,857 --> 00:42:49,150
He's on his way, sir.
759
00:42:49,484 --> 00:42:50,443
Good.
760
00:42:53,905 --> 00:42:55,073
Enter.
761
00:42:56,241 --> 00:42:57,117
Hatch.
762
00:42:57,242 --> 00:42:58,076
Hello.
763
00:42:58,243 --> 00:42:59,202
Sit down.
764
00:43:01,246 --> 00:43:02,122
Cup of tea?
765
00:43:02,289 --> 00:43:03,290
Yes, please.
766
00:43:03,748 --> 00:43:04,791
Tea?
767
00:43:05,041 --> 00:43:05,792
Beautiful.
768
00:43:06,835 --> 00:43:08,044
God knows what
the fellow will do
769
00:43:08,211 --> 00:43:09,462
in civilian life.
770
00:43:09,546 --> 00:43:12,215
Make his own pound notes
and share certificates.
771
00:43:12,966 --> 00:43:13,633
Are you ready?
772
00:43:14,843 --> 00:43:15,927
Pretty near.
773
00:43:16,094 --> 00:43:17,721
Anything else
we can do for you?
774
00:43:17,887 --> 00:43:19,931
No, but thanks
for helping out.
775
00:43:20,098 --> 00:43:22,309
Don't thank US, old boy.
It's a team effort.
776
00:43:23,143 --> 00:43:24,561
What Pyrie means
is that nowadays
777
00:43:24,728 --> 00:43:26,146
the Germans know
all the tricks.
778
00:43:26,313 --> 00:43:28,732
It's almost impossible
to escape without help.
779
00:43:28,898 --> 00:43:30,483
Helping one another
is the most important part
780
00:43:30,650 --> 00:43:32,110
of the whole thing.
781
00:43:32,277 --> 00:43:33,278
How would you
like to do
782
00:43:33,445 --> 00:43:35,113
something
to help US out?
783
00:43:35,780 --> 00:43:38,158
Provided, of course,
that you get out?
784
00:43:38,325 --> 00:43:41,119
Which way were you,
um, planning to go?
785
00:43:41,828 --> 00:43:43,872
Oh, to Lyons, near
the Swiss border.
786
00:43:44,205 --> 00:43:45,415
Switzerland?
787
00:43:46,082 --> 00:43:46,916
I suppose
you hadn't thought
788
00:43:47,083 --> 00:43:49,252
of going via Paris, had you?
789
00:43:49,836 --> 00:43:51,004
No. Paris? No, sir.
790
00:43:51,171 --> 00:43:52,547
You'd find it easier.
791
00:43:52,714 --> 00:43:55,133
They wouldn't expect you
to go that way.
792
00:43:55,300 --> 00:43:56,426
That's still
occupied territory.
793
00:43:56,593 --> 00:43:57,802
Where do I go from there?
794
00:43:57,969 --> 00:44:00,221
We could supply you
with contacts, names,
795
00:44:00,388 --> 00:44:01,765
and safe houses.
796
00:44:01,931 --> 00:44:03,933
You'd be
well looked after.
797
00:44:05,894 --> 00:44:07,020
No, thanks.
798
00:44:07,354 --> 00:44:08,772
Thank you all
for your concern,
799
00:44:08,938 --> 00:44:10,732
but I don't plan
to see Paris
800
00:44:10,899 --> 00:44:12,525
until
after the war.
801
00:44:13,526 --> 00:44:15,362
Hmm? Hmm?
802
00:44:17,072 --> 00:44:17,906
Why, colonel?
803
00:44:20,200 --> 00:44:23,036
We want you to contact
the resistance for US.
804
00:44:23,953 --> 00:44:24,829
What?
805
00:44:25,372 --> 00:44:27,916
And arrange the escape
of the football team.
806
00:44:39,427 --> 00:44:40,762
Colby's escape?
807
00:44:41,096 --> 00:44:42,972
All of them.
The whole team.
808
00:44:43,306 --> 00:44:45,183
This match is
a propaganda stunt
809
00:44:45,350 --> 00:44:46,434
for the Germans.
810
00:44:46,601 --> 00:44:48,228
It's a wonderful
opportunity for US.
811
00:44:48,687 --> 00:44:49,813
But why send me?
812
00:44:49,979 --> 00:44:52,023
The French may have
thought of all this.
813
00:44:52,315 --> 00:44:53,274
Indeed they may.
814
00:44:53,441 --> 00:44:54,984
But then again,
they may not.
815
00:44:55,151 --> 00:44:57,445
We have to get word
to them somehow.
816
00:45:05,704 --> 00:45:06,746
What do you
want me to do?
817
00:45:06,913 --> 00:45:08,748
Find out if an escape
is feasible.
818
00:45:09,582 --> 00:45:10,709
Ask them to try it.
819
00:45:10,834 --> 00:45:11,626
If they won't?
820
00:45:11,960 --> 00:45:12,919
They won't.
821
00:45:13,753 --> 00:45:16,506
But they'd help you get
to Spain or Switzerland.
822
00:45:22,679 --> 00:45:24,305
I suppose
I could do that.
823
00:45:25,223 --> 00:45:26,224
Wonderful.
824
00:45:26,725 --> 00:45:27,767
Thank you.
825
00:45:27,934 --> 00:45:29,477
I'll go over
the details tonight.
826
00:45:30,353 --> 00:45:31,187
Not a word to Colby.
827
00:45:31,271 --> 00:45:32,313
He'll have to know
something.
828
00:45:32,647 --> 00:45:35,066
He'll have to know
you're going, but not why.
829
00:45:41,239 --> 00:45:42,490
I really don't
believe this.
830
00:45:42,949 --> 00:45:43,658
What?
831
00:45:48,121 --> 00:45:50,665
This frigging game
is wrecking my life.
832
00:45:52,625 --> 00:45:53,543
Sir.
833
00:45:53,710 --> 00:45:54,669
Good luck.
834
00:46:24,324 --> 00:46:25,784
Red cross here.
835
00:46:28,578 --> 00:46:29,996
Rotes Kreuz.
836
00:46:46,679 --> 00:46:47,555
Good?
837
00:46:47,722 --> 00:46:48,807
Gut, gut.
838
00:47:36,271 --> 00:47:37,689
All the best, Hatch.
839
00:47:38,523 --> 00:47:39,482
Hope he makes it.
840
00:48:09,596 --> 00:48:12,056
Das ist genug!
Bereit euch!
841
00:48:15,226 --> 00:48:17,770
Rasch. Heraus.
842
00:48:19,522 --> 00:48:21,065
Heraus.
843
00:48:33,411 --> 00:48:34,412
Rasch.
844
00:49:28,675 --> 00:49:30,134
Abgetreten!
845
00:49:33,221 --> 00:49:34,806
Lads, stay close
to him.
846
00:49:35,431 --> 00:49:36,975
Easy, easy.
847
00:49:42,605 --> 00:49:43,606
Aye. He doesn't have
848
00:49:43,690 --> 00:49:45,483
quite so much
to say for himself, eh?
849
00:49:53,116 --> 00:49:55,118
Achtung! Achtung!
850
00:49:55,576 --> 00:49:56,744
Lights out!
851
00:49:59,372 --> 00:50:01,374
Lights out!
852
00:54:07,495 --> 00:54:09,288
Bis morgen.
853
00:54:14,210 --> 00:54:15,044
Gut.
854
00:54:15,211 --> 00:54:16,462
Tschuss.
855
00:54:40,236 --> 00:54:41,487
Gute nacht, fraulein.
856
00:54:42,280 --> 00:54:43,698
Offnen.
857
00:55:29,493 --> 00:55:31,037
Nach Paris, bitte.
858
00:55:51,265 --> 00:55:52,558
Madame, komme.
859
00:55:55,436 --> 00:55:57,521
Was ist ihr grund
ihrer reise?
860
00:55:59,357 --> 00:56:00,941
Parlez-vous Francais?
861
00:56:03,277 --> 00:56:04,278
Sprechen sie
nicht Deutsch?
862
00:56:04,362 --> 00:56:06,572
Non. Je vais
enterrement
863
00:56:06,655 --> 00:56:07,823
a Paris.
864
00:56:10,201 --> 00:56:11,535
Je vais
enterrement.
865
00:56:15,289 --> 00:56:16,582
Mon cherie!
866
00:58:33,260 --> 00:58:34,220
Merci.
867
00:58:40,184 --> 00:58:41,060
Salut.
868
00:58:45,272 --> 00:58:46,690
- Salut.
- Salut.
869
00:58:53,531 --> 00:58:54,698
Autre?
870
00:59:33,862 --> 00:59:35,072
Mister?
871
00:59:35,406 --> 00:59:36,448
The answer is no.
872
00:59:37,741 --> 00:59:38,742
That's what I figured.
873
00:59:40,494 --> 00:59:42,496
We do not know where
they will stay in Paris,
874
00:59:42,580 --> 00:59:45,207
and I do not want
battle in the streets.
875
00:59:45,374 --> 00:59:48,002
The Germans will have
a whole battalion at least
876
00:59:48,168 --> 00:59:49,503
at the Colombes Stadium.
877
01:00:03,684 --> 01:00:04,435
What'd he say?
878
01:00:05,769 --> 01:00:06,812
There were sewers there,
879
01:00:06,979 --> 01:00:08,355
sewers going
into the seine.
880
01:00:08,522 --> 01:00:09,815
It's covered over now.
881
01:00:11,400 --> 01:00:12,526
Who knows?
882
01:00:21,327 --> 01:00:23,537
We will have a look, OK?
Bonsoir.
883
01:00:23,621 --> 01:00:24,788
What am I
supposed to do?
884
01:00:24,872 --> 01:00:26,498
You will stay
with Renée, please.
885
01:00:26,665 --> 01:00:28,334
The house is safe, OK?
886
01:00:28,500 --> 01:00:29,543
Goodbye.
887
01:00:30,502 --> 01:00:31,545
Salut.
888
01:00:35,174 --> 01:00:35,924
Au revoir, Renée.
889
01:00:36,091 --> 01:00:37,051
Bonsoir.
890
01:00:54,151 --> 01:00:56,737
Thanks. No--
merci.
891
01:00:59,448 --> 01:01:00,366
Look, lady,
I just said thanks.
892
01:01:00,532 --> 01:01:01,533
No offense.
893
01:01:01,617 --> 01:01:03,661
We are both on
the same side, aren't we?
894
01:01:04,161 --> 01:01:05,287
Please...
895
01:01:05,871 --> 01:01:06,830
I just wanted to talk.
896
01:01:06,914 --> 01:01:07,706
It's been a long time
897
01:01:07,790 --> 01:01:08,999
since I've talked
to a woman.
898
01:01:10,918 --> 01:01:12,419
Do you understand
what I'm saying?
899
01:01:12,586 --> 01:01:13,962
Parlez-vous English?
900
01:01:14,380 --> 01:01:16,215
I understand you
very well.
901
01:01:17,132 --> 01:01:18,967
Why don't you sit down
and we'll talk?
902
01:01:19,134 --> 01:01:21,053
Hatch. My friends
call me Hatch.
903
01:01:21,220 --> 01:01:21,887
No!
904
01:01:23,263 --> 01:01:24,306
You don't want
to be my friend?
905
01:01:24,848 --> 01:01:26,433
I didn't want
to hear your name.
906
01:01:26,600 --> 01:01:29,520
Say nothing else
about yourself.
907
01:01:30,104 --> 01:01:30,604
The less I know,
908
01:01:30,771 --> 01:01:31,772
the better it is
for you.
909
01:01:32,106 --> 01:01:32,856
And for you?
910
01:01:33,440 --> 01:01:34,400
And for me, too.
911
01:01:35,651 --> 01:01:37,695
My being here puts you
in a tough spot.
912
01:01:37,861 --> 01:01:38,821
Is that why you're mad?
913
01:01:39,071 --> 01:01:40,280
I'm not mad.
914
01:01:41,115 --> 01:01:42,741
Being in a tough spot,
as you call it,
915
01:01:42,908 --> 01:01:43,992
is where I choose to be.
916
01:01:44,993 --> 01:01:47,121
How do you feel
about me being here?
917
01:01:47,705 --> 01:01:49,206
- How do I feel?
- Mm-hmm.
918
01:01:49,456 --> 01:01:52,459
I feel responsible,
hopeful.
919
01:01:52,876 --> 01:01:54,586
When someone
I sheltered is safe,
920
01:01:54,753 --> 01:01:55,713
then I'm happy.
921
01:01:55,879 --> 01:01:56,880
I can forget them.
922
01:01:58,173 --> 01:01:58,841
But when I hear
923
01:01:58,924 --> 01:02:00,759
that they've
been caught or killed,
924
01:02:01,093 --> 01:02:03,345
then I
remember everything.
925
01:02:04,471 --> 01:02:07,182
I remember their face,
their voices,
926
01:02:07,766 --> 01:02:09,935
what they said
about their parents,
927
01:02:10,102 --> 01:02:13,731
their child, their pets,
and I mourn for them.
928
01:02:14,898 --> 01:02:16,233
I don't want
to mourn for you.
929
01:02:17,443 --> 01:02:18,902
Well, you're safe
with me, Renée.
930
01:02:19,987 --> 01:02:20,571
How?
931
01:02:21,822 --> 01:02:25,284
Well, i'm, uh...
An orphan, a bastard.
932
01:02:25,451 --> 01:02:26,702
I have no parents,
933
01:02:26,869 --> 01:02:29,538
no money, no wife,
no children.
934
01:02:29,705 --> 01:02:31,039
I don't even
have a pet.
935
01:02:31,206 --> 01:02:33,417
Anything I might say
in my sleep to the contrary
936
01:02:33,584 --> 01:02:35,085
can't be held against me.
937
01:02:36,170 --> 01:02:37,504
Do you live here alone?
938
01:02:37,755 --> 01:02:38,756
No.
939
01:02:41,425 --> 01:02:42,217
Are you married?
940
01:02:42,509 --> 01:02:44,428
He got killed the first
week of the war.
941
01:02:45,596 --> 01:02:46,680
I'm sorry.
942
01:02:47,389 --> 01:02:48,140
Who do you live with?
943
01:02:48,849 --> 01:02:50,100
Now with Francois.
944
01:02:50,267 --> 01:02:51,560
Is that your boyfriend?
945
01:02:51,977 --> 01:02:53,687
It's late. I'll have him
move out of his room,
946
01:02:53,854 --> 01:02:55,397
so you can sleep there.
947
01:02:56,690 --> 01:02:59,193
Wait. You don't have
to get Francois up.
948
01:02:59,359 --> 01:03:00,611
I don't want
to cause any trouble.
949
01:03:00,778 --> 01:03:02,613
I can sleep here
on the couch.
950
01:03:04,615 --> 01:03:05,949
My son Francois.
951
01:03:20,214 --> 01:03:21,381
Alles ist in ordnung.
952
01:03:21,590 --> 01:03:22,591
Danke.
953
01:03:28,847 --> 01:03:29,515
Easy, Terry.
954
01:03:29,598 --> 01:03:30,140
Careful.
955
01:03:31,725 --> 01:03:32,726
Shit.
956
01:03:44,696 --> 01:03:46,448
Herr Kommandant, bitte!
957
01:04:12,850 --> 01:04:13,767
The American's escape
958
01:04:13,851 --> 01:04:15,519
has put me in
a very bad position
959
01:04:15,686 --> 01:04:17,646
with the commandant
of the high command.
960
01:04:18,230 --> 01:04:20,732
Hatch's escape had nothing
to do with my team.
961
01:04:20,899 --> 01:04:22,317
That was his own idea.
962
01:04:23,068 --> 01:04:24,945
Your men covered
for him.
963
01:04:25,362 --> 01:04:26,822
What do you
expect them to do?
964
01:04:27,406 --> 01:04:28,657
What would you do?
965
01:04:30,158 --> 01:04:31,493
I want your word, Colby,
966
01:04:31,660 --> 01:04:33,954
there'll be no attempt
to escape from the team.
967
01:04:34,746 --> 01:04:36,164
Scout's honor.
968
01:04:38,584 --> 01:04:40,961
The idea of the match
was a friendly.
969
01:04:41,295 --> 01:04:43,130
That was the idea.
970
01:04:43,547 --> 01:04:45,048
I want your word.
971
01:04:46,341 --> 01:04:47,593
I can't give it to you.
972
01:04:51,471 --> 01:04:55,183
You will all be very
closely guarded now.
973
01:04:55,684 --> 01:04:56,810
All right.
974
01:04:57,311 --> 01:04:58,896
Wacher, rein.
975
01:05:51,615 --> 01:05:52,699
C'est ici.
976
01:06:06,004 --> 01:06:07,464
And down the sewer here
977
01:06:07,631 --> 01:06:10,342
we discover a foundation
pile of the stadium.
978
01:06:11,343 --> 01:06:12,970
Hmm...
Sounds good to me.
979
01:06:13,136 --> 01:06:17,224
But we must make sure
which one it is.
980
01:06:18,600 --> 01:06:21,144
We have to find
the original plans.
981
01:06:21,520 --> 01:06:24,398
We think the best chance
to escape
982
01:06:24,564 --> 01:06:27,275
will be from
the visitors' dressing room.
983
01:06:27,484 --> 01:06:29,444
Maybe they'll be
left alone at halftime.
984
01:06:29,695 --> 01:06:33,073
Maybe. But we can run
into a concrete wall.
985
01:06:33,240 --> 01:06:33,949
Anything can happen.
986
01:06:42,165 --> 01:06:43,542
You will have
to go back.
987
01:06:45,961 --> 01:06:46,545
What?
988
01:06:47,379 --> 01:06:49,381
To the camp...
To tell them.
989
01:06:50,882 --> 01:06:51,633
The team.
990
01:06:53,135 --> 01:06:54,720
They must know
that we'll be there.
991
01:06:55,470 --> 01:06:56,847
It took me a year
to get out.
992
01:06:57,556 --> 01:06:58,932
We need a contact.
993
01:06:59,099 --> 01:07:01,893
Colby must know
and also your colonel.
994
01:07:02,310 --> 01:07:03,770
That's not
my problem.
995
01:07:04,021 --> 01:07:04,938
You believe that?
996
01:07:05,188 --> 01:07:06,606
Look, I don't know
what to believe.
997
01:07:07,024 --> 01:07:08,900
I don't. I mean, what--
what am I supposed to do,
998
01:07:08,984 --> 01:07:10,569
break back
into the camp?
999
01:07:10,694 --> 01:07:12,070
No. You get captured.
1000
01:07:12,487 --> 01:07:13,613
Get captured.
1001
01:07:15,574 --> 01:07:15,615
All right.
Suppose I get captured
1002
01:07:15,866 --> 01:07:17,743
and they send me to
the wrong prisoner camp.
1003
01:07:17,909 --> 01:07:19,828
What about that?
1004
01:07:21,246 --> 01:07:23,582
The Germans will take you
to the same place again
1005
01:07:23,749 --> 01:07:26,084
to show the other prisoners
you're not a success.
1006
01:07:28,837 --> 01:07:30,172
You've got all
the answers, don't you?
1007
01:07:30,714 --> 01:07:31,590
Yes.
1008
01:07:33,300 --> 01:07:36,344
Mister, you will
leave tomorrow.
1009
01:07:38,472 --> 01:07:39,181
Tomorrow.
1010
01:07:39,264 --> 01:07:40,474
Yes. Tomorrow.
1011
01:07:44,728 --> 01:07:46,938
This frigging
soccer game...
1012
01:07:48,648 --> 01:07:49,691
Allons-y.
1013
01:07:52,819 --> 01:07:54,529
I'll leave you my papers.
1014
01:07:54,863 --> 01:07:56,031
They're pretty good.
1015
01:07:57,407 --> 01:08:00,077
I'm sure somebody will
be able to use them...
1016
01:08:00,869 --> 01:08:01,787
Alright?
1017
01:08:46,081 --> 01:08:46,832
Well...
1018
01:08:48,125 --> 01:08:49,167
He's back.
1019
01:08:53,797 --> 01:08:54,506
Schnell.
1020
01:08:54,631 --> 01:08:56,258
Oh, thank you.
Thank you.
1021
01:09:03,557 --> 01:09:04,516
Come on.
1022
01:09:06,226 --> 01:09:07,394
March, march.
1023
01:09:09,229 --> 01:09:11,815
So, our Hatch
knows his mythology.
1024
01:09:12,524 --> 01:09:13,817
What does it mean?
1025
01:09:14,484 --> 01:09:15,694
Mercury...
1026
01:09:16,361 --> 01:09:17,863
Messenger of the gods.
1027
01:09:18,238 --> 01:09:19,573
No flies on Rosie.
1028
01:09:20,240 --> 01:09:21,324
News, eh?
1029
01:09:21,783 --> 01:09:23,535
How do we find out
what it is?
1030
01:09:24,077 --> 01:09:25,579
Good question.
1031
01:09:32,169 --> 01:09:35,046
We sent him to Paris
on your behalf,
1032
01:09:36,047 --> 01:09:37,507
yours and the team's.
1033
01:09:39,009 --> 01:09:40,051
Colonel...
1034
01:09:40,552 --> 01:09:42,596
I don't know what
you're talking about.
1035
01:09:43,597 --> 01:09:46,183
We sent him to Paris
to arrange your escape.
1036
01:09:46,349 --> 01:09:47,809
Hatch did that for you?
1037
01:09:47,976 --> 01:09:49,227
No. For you.
1038
01:09:49,394 --> 01:09:51,188
We could argue
about that.
1039
01:09:51,354 --> 01:09:53,064
Why didn't you tell me?
1040
01:09:53,231 --> 01:09:55,901
No point unless he managed
to arrange something.
1041
01:09:56,067 --> 01:09:58,278
He appears to have
been successful.
1042
01:09:58,361 --> 01:10:00,780
The snag is,
he can't tell US.
1043
01:10:01,156 --> 01:10:01,990
He's going to be
in the cooler
1044
01:10:02,157 --> 01:10:02,949
until after the match.
1045
01:10:03,200 --> 01:10:05,076
You'll have to get him
out of there, won't you?
1046
01:10:06,203 --> 01:10:06,953
Excuse me.
1047
01:10:08,205 --> 01:10:09,748
I have
a training session.
1048
01:10:09,956 --> 01:10:12,167
Just a minute. Colby.
1049
01:10:12,918 --> 01:10:13,627
I know you wanted
1050
01:10:13,793 --> 01:10:15,545
to play for the sake of
those eastern Europeans.
1051
01:10:15,712 --> 01:10:17,255
I admire you for it.
1052
01:10:17,422 --> 01:10:20,217
We both know you'll risk
a court-martial for this
1053
01:10:20,383 --> 01:10:21,301
after the war.
1054
01:10:21,593 --> 01:10:23,053
What have
you accomplished?
1055
01:10:23,386 --> 01:10:24,971
Given them two weeks
of life?
1056
01:10:25,305 --> 01:10:26,848
What happens to them
1057
01:10:27,015 --> 01:10:28,600
after your match
is over?
1058
01:10:28,767 --> 01:10:30,560
For the same reason
you wanted to play,
1059
01:10:30,810 --> 01:10:33,438
you must escape...
If you can.
1060
01:10:34,439 --> 01:10:37,150
What can I do? I can't
get him out of there.
1061
01:10:38,276 --> 01:10:41,029
Hatch is officially
your trainer, isn't he?
1062
01:10:42,781 --> 01:10:44,366
Von Steiner and
the camp commandant
1063
01:10:44,449 --> 01:10:45,659
won't buy that one.
1064
01:10:46,451 --> 01:10:48,286
I have to think
of something else.
1065
01:11:03,677 --> 01:11:04,761
Crazy yank.
1066
01:11:16,273 --> 01:11:18,608
You, colonel waldron,
and Major Rose
1067
01:11:18,775 --> 01:11:19,901
will travel to Paris
1068
01:11:20,068 --> 01:11:21,528
along with other
senior officers
1069
01:11:21,695 --> 01:11:24,531
from various camps
to represent your countries.
1070
01:11:25,991 --> 01:11:27,450
I won't do it.
1071
01:11:28,201 --> 01:11:29,035
You have no choice.
1072
01:11:29,202 --> 01:11:30,412
Then I'll travel,
1073
01:11:31,246 --> 01:11:33,873
but I won't
represent anything.
1074
01:11:34,958 --> 01:11:36,334
You will be seen.
1075
01:11:38,586 --> 01:11:41,172
The team will be ready
to travel
1076
01:11:41,256 --> 01:11:43,133
at midday on Thursday.
1077
01:11:43,633 --> 01:11:45,468
Further arrangements
will be announced later.
1078
01:11:45,802 --> 01:11:46,553
One of my men
1079
01:11:46,720 --> 01:11:47,679
is in the
punishment block,
1080
01:11:48,305 --> 01:11:49,180
in solitary.
1081
01:11:49,639 --> 01:11:51,725
I'll give you a trainer.
You don't need him.
1082
01:11:51,975 --> 01:11:53,268
Hatch is my goalkeeper.
1083
01:11:54,686 --> 01:11:56,313
The American? No.
1084
01:11:56,730 --> 01:11:58,315
Tony Lewis
is your goalkeeper.
1085
01:11:58,606 --> 01:11:59,607
He's broken his arm.
1086
01:12:04,237 --> 01:12:05,238
When did this happen?
1087
01:12:05,572 --> 01:12:06,197
This morning.
1088
01:12:06,531 --> 01:12:07,824
Put someone else in goal.
1089
01:12:08,158 --> 01:12:09,242
Hatch is my best man.
1090
01:12:10,744 --> 01:12:13,079
I thought the idea
was to give US a chance.
1091
01:12:13,371 --> 01:12:15,332
This is the idea.
1092
01:12:19,711 --> 01:12:23,214
If the camp doctor
verifies this broken arm,
1093
01:12:23,882 --> 01:12:25,300
you may
have the American.
1094
01:12:26,134 --> 01:12:26,760
Thank you.
1095
01:12:32,307 --> 01:12:33,266
Well, Tony...
1096
01:12:36,227 --> 01:12:38,355
Try and make it
a clean break, will you?
1097
01:12:39,272 --> 01:12:40,440
I'll try.
1098
01:12:40,940 --> 01:12:42,859
I won't even get to
see the game, will I?
1099
01:12:44,694 --> 01:12:45,779
Sit on the bed.
1100
01:12:47,947 --> 01:12:49,407
Put your arm
between those two.
1101
01:12:50,033 --> 01:12:50,784
OK.
1102
01:13:09,761 --> 01:13:10,678
Aah!
1103
01:14:27,130 --> 01:14:27,964
Oui, monsieur.
1104
01:14:57,911 --> 01:14:58,995
The other is the same?
1105
01:14:59,078 --> 01:15:00,622
- Oui, monsieur.
- Good.
1106
01:15:19,349 --> 01:15:21,476
Uh, Colby, I don't know how
to play this game,
1107
01:15:21,643 --> 01:15:24,604
so where do I stand
for the corner kick?
1108
01:15:24,979 --> 01:15:25,688
What?
1109
01:15:26,231 --> 01:15:27,524
I'm not good
at the game.
1110
01:15:27,690 --> 01:15:29,317
Where do I stand
for a corner kick?
1111
01:15:31,569 --> 01:15:33,196
Go to sleep, Hatch.
1112
01:16:02,559 --> 01:16:04,227
Schnell! Schnell!
1113
01:16:59,782 --> 01:17:00,825
Kommen sie aus.
1114
01:17:05,413 --> 01:17:06,456
Folgen sie mir.
1115
01:20:55,726 --> 01:20:56,769
Colby.
1116
01:20:57,186 --> 01:20:58,062
What?
1117
01:20:58,646 --> 01:21:00,523
Where do I stand
for a corner kick?
1118
01:21:03,067 --> 01:21:05,862
The far post,
facing the ball.
1119
01:21:07,697 --> 01:21:08,739
Thanks.
For a while,
1120
01:21:08,823 --> 01:21:10,741
I thought you were
keeping it a secret.
1121
01:21:54,035 --> 01:21:56,746
Mesdames et messieurs...
1122
01:24:16,719 --> 01:24:19,722
So a hearty welcome to all
our listeners in England.
1123
01:24:19,889 --> 01:24:21,057
There's a few minutes to go
1124
01:24:21,223 --> 01:24:23,434
before the kickoff
of this historic match.
1125
01:24:23,642 --> 01:24:25,561
This great crowd of 50,000
1126
01:24:25,728 --> 01:24:27,521
really has something
to look forward to
1127
01:24:27,688 --> 01:24:29,565
during the next
90 minutes.
1128
01:24:29,982 --> 01:24:32,234
To ensure fair play
and good sportsmanship,
1129
01:24:32,359 --> 01:24:34,820
the German organizers
have picked a neutral
1130
01:24:34,987 --> 01:24:35,863
to referee the match.
1131
01:24:36,113 --> 01:24:38,783
And he's ready
for the toss of the coin.
1132
01:24:38,949 --> 01:24:39,950
- Call?
- Heads.
1133
01:24:40,034 --> 01:24:42,912
The winner will choose
to kick off or defend,
1134
01:24:43,079 --> 01:24:45,915
but will probably choose
to play toward the east goal
1135
01:24:46,082 --> 01:24:47,166
with the wind
in his favor.
1136
01:24:48,834 --> 01:24:50,753
The allies will kick off
this great event.
1137
01:24:51,378 --> 01:24:52,963
Well, I tell you,
years from now,
1138
01:24:53,130 --> 01:24:54,965
men will say
of this game,
1139
01:24:55,132 --> 01:24:56,050
"did it happen?"
1140
01:24:56,133 --> 01:24:58,511
Well, I tell you in the
listening audience today,
1141
01:24:58,677 --> 01:25:00,387
it is happening.
1142
01:25:00,679 --> 01:25:02,098
We're all witness
to an occasion
1143
01:25:02,181 --> 01:25:03,390
long to be remembered,
1144
01:25:03,557 --> 01:25:05,601
not as propaganda,
as some would say,
1145
01:25:05,768 --> 01:25:08,729
but as a magnificent
sporting spectacle.
1146
01:25:20,241 --> 01:25:21,575
Hatch, Hatch.
1147
01:25:23,494 --> 01:25:25,246
Hatch, Hatch.
Halftime, halftime.
1148
01:25:25,329 --> 01:25:26,497
Alright. Thanks.
1149
01:25:27,748 --> 01:25:28,874
What did he say?
1150
01:25:29,208 --> 01:25:30,709
Alright,
it's on for halftime.
1151
01:25:41,428 --> 01:25:42,263
Here's to victory.
1152
01:25:42,429 --> 01:25:43,514
- Victoire!
- Victoire!
1153
01:25:43,681 --> 01:25:46,142
- Victoire!
- Victoire!
1154
01:25:49,019 --> 01:25:50,187
Come on, look alive!
1155
01:25:51,063 --> 01:25:52,314
Let's go! Let's play ball!
1156
01:25:52,898 --> 01:25:54,066
Play hard, huh?
1157
01:25:54,233 --> 01:25:55,234
Let's play hard.
1158
01:25:59,029 --> 01:26:00,364
Harmor kicks off
for the allies,
1159
01:26:00,698 --> 01:26:01,866
and the game has begun.
1160
01:26:02,283 --> 01:26:04,368
You'd have a job
getting 22 better players
1161
01:26:04,785 --> 01:26:06,912
than are on the pitch
right now.
1162
01:26:06,996 --> 01:26:08,747
The allies
are playing it cool.
1163
01:26:16,005 --> 01:26:16,922
Very close.
1164
01:26:17,006 --> 01:26:18,132
Very close.
1165
01:26:18,215 --> 01:26:20,050
The ball is back in play
by Schmidt,
1166
01:26:20,301 --> 01:26:22,636
Germany's legendary
goalkeeper.
1167
01:26:23,387 --> 01:26:25,514
Reinhart...
Reinhart to Becker...
1168
01:26:26,140 --> 01:26:27,808
To Baumann, number 4.
1169
01:26:28,100 --> 01:26:29,268
Forward now to Brandt.
1170
01:26:29,685 --> 01:26:31,478
Back to Albrecht,
number 11.
1171
01:26:31,770 --> 01:26:33,147
Albrecht, out to the left...
1172
01:26:35,107 --> 01:26:37,651
He beats number 4...
1173
01:26:37,943 --> 01:26:39,195
Watch my back!
Watch my back!
1174
01:26:48,746 --> 01:26:50,206
Here's your
corner kick, Hatch.
1175
01:26:52,249 --> 01:26:52,917
Guys, help me out.
1176
01:26:53,083 --> 01:26:54,251
Defend
that goal post.
1177
01:26:56,712 --> 01:26:58,005
Watch him back there.
Watch him.
1178
01:26:59,965 --> 01:27:01,508
Watch it.
Watch him there.
1179
01:27:08,182 --> 01:27:09,225
Heads up! I got it!
1180
01:27:11,393 --> 01:27:12,269
It's a goal!
1181
01:27:15,231 --> 01:27:16,690
Germany 1, the allies nil.
1182
01:27:22,321 --> 01:27:24,531
And listen
to that applause!
1183
01:27:26,325 --> 01:27:27,868
The crowd is going wild.
1184
01:27:32,081 --> 01:27:33,332
You're as tight
as a drum.
1185
01:27:33,499 --> 01:27:34,458
Just get me
to halftime, Colby.
1186
01:27:34,625 --> 01:27:36,710
Don't get pulled
off your line.
1187
01:27:45,344 --> 01:27:46,303
That's a foul!
1188
01:28:01,068 --> 01:28:02,319
Watch it back there.
Watch it.
1189
01:28:10,577 --> 01:28:12,913
- Goal!
- Goal!
1190
01:28:13,080 --> 01:28:14,748
Germany 2, allies nil.
1191
01:28:14,999 --> 01:28:15,916
Damn!
1192
01:30:13,325 --> 01:30:13,992
Penalty area.
1193
01:30:14,243 --> 01:30:16,412
The referee will probably
call a penalty kick,
1194
01:30:16,578 --> 01:30:17,955
and he does.
1195
01:30:26,088 --> 01:30:27,548
This is the fella here.
1196
01:30:27,714 --> 01:30:29,299
Oh, come on!
1197
01:30:32,803 --> 01:30:34,513
The referee trying
to settle them down.
1198
01:30:34,680 --> 01:30:35,389
The call will remain.
1199
01:30:35,472 --> 01:30:38,100
It'll be a penalty kick--
one on one.
1200
01:30:39,685 --> 01:30:41,478
Hatch, the goalkeeper.
1201
01:30:41,645 --> 01:30:43,355
He'll have to be
on his line.
1202
01:30:43,522 --> 01:30:45,357
He takes a shot
at you.
1203
01:30:45,524 --> 01:30:47,067
I'm supposed
to stop it?
1204
01:30:47,234 --> 01:30:49,319
He cannot move
until the ball is struck.
1205
01:30:50,112 --> 01:30:51,363
Yes, yes, indeed.
1206
01:30:51,530 --> 01:30:53,949
Germany's great Baumann
will take the kick.
1207
01:31:14,720 --> 01:31:16,054
Goal!
1208
01:31:16,180 --> 01:31:17,556
And he puts it
by Hatch,
1209
01:31:17,639 --> 01:31:20,517
and it's 3-0 in favor
of Germany.
1210
01:31:38,076 --> 01:31:39,661
The allies kick off again.
1211
01:31:39,745 --> 01:31:41,997
It's Ray.
Ray to Fernandez.
1212
01:31:42,164 --> 01:31:43,540
Fernandez back to ray.
1213
01:31:43,957 --> 01:31:46,001
And we have seen
some very good football.
1214
01:31:46,168 --> 01:31:48,170
Very fortunate for US,
indeed.
1215
01:31:53,425 --> 01:31:55,052
Baumann makes
a beautiful tackle,
1216
01:31:55,219 --> 01:31:56,178
dispossesses him,
1217
01:31:56,261 --> 01:31:58,347
and the Germans are again
on the attack.
1218
01:32:16,031 --> 01:32:18,450
So it's the Germans 4-nil.
1219
01:32:22,621 --> 01:32:24,122
Stay on the bloody line!
I told you!
1220
01:32:24,206 --> 01:32:24,748
I missed.
1221
01:32:24,831 --> 01:32:26,375
I said
stay on the line!
1222
01:32:26,542 --> 01:32:27,960
Narrow the angle down.
1223
01:32:28,126 --> 01:32:29,169
When they come in,
narrow the angle.
1224
01:33:21,013 --> 01:33:21,888
We'll play 10 men.
1225
01:33:21,972 --> 01:33:23,807
I'll go forward,
you cover left back.
1226
01:33:23,974 --> 01:33:25,726
This ain't
going to be easy.
1227
01:33:35,777 --> 01:33:37,446
We've taken enough, lads!
Let's get 'em!
1228
01:33:38,155 --> 01:33:39,990
The allies are playing
with 10 men.
1229
01:33:40,741 --> 01:33:41,450
Interesting,
1230
01:33:41,617 --> 01:33:44,328
because Colby has chosen
to give this advantage
1231
01:33:44,494 --> 01:33:45,495
to the Germans.
1232
01:34:27,788 --> 01:34:28,955
Get it out!
1233
01:34:29,998 --> 01:34:31,124
My ball!
1234
01:35:11,248 --> 01:35:14,292
4-1. Less than a minute
until halftime.
1235
01:35:14,501 --> 01:35:15,377
This kind of action
1236
01:35:15,460 --> 01:35:17,462
reminds me of the world cup
of '38,
1237
01:35:17,546 --> 01:35:21,007
played right here in
Colombes Stadium in Paris.
1238
01:35:34,271 --> 01:35:36,606
The end of 45 minutes of play,
1239
01:35:36,690 --> 01:35:39,568
and it's been
a brilliant first half.
1240
01:35:50,245 --> 01:35:51,079
Well done, lads.
1241
01:35:53,540 --> 01:35:55,792
Well, Hatch,
we got you to halftime.
1242
01:35:58,754 --> 01:35:59,963
Let's see.
1243
01:36:06,595 --> 01:36:07,554
We scored a goal.
1244
01:36:07,637 --> 01:36:08,847
Oh, yeah? Who scored?
1245
01:36:08,930 --> 01:36:10,307
Terry scored a goal.
1246
01:36:10,974 --> 01:36:12,642
Fantastic.
What's the score now?
1247
01:36:12,726 --> 01:36:15,479
4-1, but at least
we scored a goal.
1248
01:36:15,562 --> 01:36:16,646
One goal.
1249
01:36:17,606 --> 01:36:18,440
We're doing good.
1250
01:36:18,523 --> 01:36:19,399
It's gonna be alright.
1251
01:36:19,483 --> 01:36:21,359
Win the second half, OK?
1252
01:36:21,443 --> 01:36:22,235
Yeah.
1253
01:36:23,236 --> 01:36:24,821
Way to go,
guys.
1254
01:36:46,718 --> 01:36:47,844
What's happening?
1255
01:36:48,678 --> 01:36:50,347
Alright, we're getting
out of here.
1256
01:36:51,014 --> 01:36:51,890
How?
1257
01:36:52,474 --> 01:36:55,227
Our escape has been arranged
to the seine river.
1258
01:36:55,393 --> 01:36:56,394
Once we reach
the other side,
1259
01:36:56,561 --> 01:36:57,896
we'll blow the tunnel.
1260
01:36:58,063 --> 01:37:01,233
A boat will have US
in the country in one hour.
1261
01:37:22,879 --> 01:37:23,713
Salut!
1262
01:37:25,882 --> 01:37:27,175
Vite, vite.
1263
01:37:29,261 --> 01:37:30,679
Vite, vite, vite.
1264
01:37:31,513 --> 01:37:33,056
Colby, take the lead.
I'll take the rear.
1265
01:37:33,223 --> 01:37:34,432
OK. Get Lewis
and Peters.
1266
01:37:34,599 --> 01:37:36,017
I don't want to go.
1267
01:37:36,184 --> 01:37:37,435
Shut up and get in.
1268
01:37:37,602 --> 01:37:38,687
We can beat them.
1269
01:37:40,272 --> 01:37:41,898
Hatch, we still
got a chance.
1270
01:37:41,982 --> 01:37:44,025
A chance, my ass. Move!
1271
01:37:44,192 --> 01:37:45,110
Yeah, but Hatch,
don't you see?
1272
01:37:45,277 --> 01:37:46,278
You guys crazy
or something?
1273
01:37:46,444 --> 01:37:47,320
You have no chance.
1274
01:37:47,487 --> 01:37:49,114
You understand?
No chance.
1275
01:37:50,574 --> 01:37:51,741
They've been lucky,
that's all.
1276
01:37:51,908 --> 01:37:53,368
Them and the bloody ref.
1277
01:37:54,286 --> 01:37:56,454
They're a bunch
of goddamn maniacs.
1278
01:37:56,830 --> 01:37:58,248
Come on, let's go!
1279
01:37:58,415 --> 01:37:59,374
Come on.
1280
01:38:00,000 --> 01:38:02,294
Hey, I don't
want to go.
1281
01:38:02,460 --> 01:38:04,087
Let's go back.
We can win this.
1282
01:38:04,170 --> 01:38:05,297
- Who said that?
- I did.
1283
01:38:05,380 --> 01:38:07,132
It's not as though we're being
slaughtered, skipper.
1284
01:38:07,215 --> 01:38:08,174
What do you mean
we can win?
1285
01:38:10,969 --> 01:38:12,137
Colby, we're losing time.
1286
01:38:12,304 --> 01:38:14,180
You mean
play the second half?
1287
01:38:14,931 --> 01:38:15,765
We only got
a few minutes.
1288
01:38:15,932 --> 01:38:16,975
Yes, but we can win this!
1289
01:38:17,142 --> 01:38:18,476
Not with me
in goal.
1290
01:38:18,643 --> 01:38:20,353
Sure, we can.
He's not bad.
1291
01:38:20,520 --> 01:38:22,439
You want to
go back to prison?
1292
01:38:22,606 --> 01:38:24,107
We need you!
1293
01:38:24,274 --> 01:38:25,942
Do as you want,
but I'm leaving!
1294
01:38:26,109 --> 01:38:27,193
I ain't going back
to prison!
1295
01:38:27,277 --> 01:38:28,403
You got to come back!
1296
01:38:28,570 --> 01:38:29,654
Forget it,
Colby.
1297
01:38:29,821 --> 01:38:32,365
If you don't come back,
we can't go!
1298
01:38:32,449 --> 01:38:35,035
Hatch! If you go,
we have to go with you.
1299
01:38:35,452 --> 01:38:37,370
We can't go back
without a goalie!
1300
01:38:37,537 --> 01:38:38,830
Hatch!
1301
01:38:39,497 --> 01:38:42,918
Please, Hatch. That game
means a lot to US.
1302
01:38:43,168 --> 01:38:44,210
You know that.
1303
01:38:44,628 --> 01:38:45,962
We must go back.
Please.
1304
01:38:46,129 --> 01:38:47,547
Hatch, let's go.
1305
01:38:48,340 --> 01:38:49,466
We can win.
1306
01:38:49,633 --> 01:38:50,342
Come on.
1307
01:38:50,634 --> 01:38:52,636
Hatch, if you run now,
1308
01:38:52,928 --> 01:38:54,471
we lose more than a game.
1309
01:38:55,263 --> 01:38:56,598
Please, Hatch.
1310
01:39:28,296 --> 01:39:30,340
Good luck, Hatch.
Good luck.
1311
01:40:07,043 --> 01:40:08,545
Come on, lads.
Let's get at 'em!
1312
01:40:15,510 --> 01:40:17,262
The allies are playing
above themselves,
1313
01:40:17,345 --> 01:40:19,472
attacking desperately.
1314
01:40:51,129 --> 01:40:52,047
Oh-ho!
1315
01:40:52,130 --> 01:40:54,591
Quickly the allies have
come back with a goal,
1316
01:40:54,758 --> 01:40:56,426
and it's 4-2.
1317
01:40:56,885 --> 01:40:58,595
Go out! Go out!
Cross it!
1318
01:41:19,240 --> 01:41:21,993
15 minutes remain
in this incredible game.
1319
01:41:22,160 --> 01:41:24,579
You won't see many
better than this.
1320
01:42:02,242 --> 01:42:03,910
A marvelous game.
1321
01:42:03,993 --> 01:42:05,120
We anticipated it,
1322
01:42:05,203 --> 01:42:07,247
and so far
it's a sizzler.
1323
01:42:07,497 --> 01:42:09,457
The Germans
are in top form.
1324
01:43:09,517 --> 01:43:10,727
Get lost!
1325
01:43:10,894 --> 01:43:12,812
Get mean now!
Fight back!
1326
01:43:13,062 --> 01:43:13,855
Yeah.
1327
01:43:39,047 --> 01:43:40,423
The goal
has been disallowed.
1328
01:43:40,590 --> 01:43:41,841
No goal! No goal!
1329
01:43:42,508 --> 01:43:44,510
So that goal
has been disallowed.
1330
01:43:44,594 --> 01:43:45,678
What do you mean
no goal?
1331
01:43:45,762 --> 01:43:47,263
It's in there!
1332
01:43:47,430 --> 01:43:48,598
That's
a bloody lie!
1333
01:43:53,394 --> 01:43:54,979
That's a bloody lie!
1334
01:43:55,730 --> 01:43:58,691
Well, this game has
had all the drama.
1335
01:43:58,775 --> 01:44:01,152
An equalizing goal
now not allowed.
1336
01:44:01,319 --> 01:44:05,365
So the allies are still
behind 3 goals to 4.
1337
01:44:08,743 --> 01:44:09,953
I want to play.
1338
01:44:10,036 --> 01:44:11,037
You can't play
like that.
1339
01:44:11,204 --> 01:44:12,538
I feel good.
I feel better.
1340
01:44:12,622 --> 01:44:13,206
I must play.
1341
01:44:13,289 --> 01:44:15,291
Ref, he's coming back on!
1342
01:44:25,301 --> 01:44:27,178
3 goals to 4
in this football festival.
1343
01:44:27,262 --> 01:44:30,723
Only four minutes remaining,
four very crucial minutes.
1344
01:44:30,807 --> 01:44:33,434
The Germans are powerful
and very strong.
1345
01:46:14,660 --> 01:46:15,995
Victoire!
1346
01:46:16,162 --> 01:46:17,997
Victoire!
1347
01:46:18,164 --> 01:46:19,874
Victoire!
1348
01:46:20,041 --> 01:46:22,085
Victoire!
1349
01:46:26,464 --> 01:46:27,715
Victoire!
1350
01:46:27,965 --> 01:46:29,008
Victoire!
1351
01:46:34,680 --> 01:46:35,765
Victoire!
1352
01:46:36,682 --> 01:46:37,892
Victoire!
1353
01:46:39,143 --> 01:46:40,353
Victoire!
1354
01:46:42,146 --> 01:46:43,356
Victoire!
1355
01:46:44,565 --> 01:46:46,109
Victoire!
1356
01:46:46,275 --> 01:46:48,361
Victoire!
1357
01:46:48,528 --> 01:46:49,987
Victoire!
1358
01:46:51,322 --> 01:46:52,990
Victoire!
1359
01:46:53,157 --> 01:46:55,243
Victoire!
1360
01:46:55,410 --> 01:46:56,869
Victoire!
1361
01:46:57,036 --> 01:46:58,830
Victoire!
1362
01:46:58,996 --> 01:47:00,623
Victoire!
1363
01:47:34,073 --> 01:47:36,451
Herr Schmidt, one of the world's
best goalkeepers,
1364
01:47:36,534 --> 01:47:39,537
showing US again he's
not lost any of his skill.
1365
01:47:39,871 --> 01:47:41,164
About a minute remaining.
1366
01:47:42,290 --> 01:47:44,167
Schmidt left-foots it
down the field.
1367
01:47:57,013 --> 01:47:58,139
A deliberate foul by ray,
1368
01:47:58,306 --> 01:47:59,432
as the clock runs out,
1369
01:47:59,599 --> 01:48:00,975
and the penalty's correct.
1370
01:48:08,107 --> 01:48:09,942
Near the very end
of the game,
1371
01:48:10,109 --> 01:48:11,611
they've resorted
to fouling.
1372
01:48:11,861 --> 01:48:14,447
What a sad way
to end this game.
1373
01:49:42,660 --> 01:49:44,328
Victoire!
1374
01:49:44,495 --> 01:49:45,997
Victoire!
1375
01:49:46,414 --> 01:49:48,499
Come on, Hatch.
Come on.
1376
01:49:49,166 --> 01:49:50,876
Victoire!
1377
01:49:51,210 --> 01:49:52,712
Victoire!
1378
01:50:28,748 --> 01:50:29,957
Victoire!
1379
01:50:30,124 --> 01:50:31,542
Victoire!
1380
01:50:38,215 --> 01:50:40,134
Victoire!
1381
01:50:40,259 --> 01:50:42,178
Victoire!
1382
01:52:40,129 --> 01:52:41,630
Victoire!
1383
01:52:41,797 --> 01:52:43,048
Victoire!
1384
01:52:43,132 --> 01:52:44,383
Victoire!
1385
01:52:44,550 --> 01:52:46,302
Victoire!
1386
01:52:46,469 --> 01:52:47,636
Victoire!84727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.