All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E23_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:16,500 --> 00:01:19,670 Motor mouth, you're spitting on my neck. 21 00:01:21,333 --> 00:01:22,333 Sorry. 22 00:01:25,709 --> 00:01:28,289 Isn't this beautiful, Timon? 23 00:01:28,375 --> 00:01:30,245 The Louisiana Bayou, 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,670 rich with culture and tradition. 25 00:01:32,750 --> 00:01:35,710 And the tastiest bugs in the world. 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,455 Nothing, nothing, nothing! 27 00:01:52,750 --> 00:01:54,830 Pumbaa, I'm starving over here. 28 00:01:55,083 --> 00:01:58,633 Hakuna Matata, Timon! 29 00:01:59,000 --> 00:02:01,420 All our problems will be solved 30 00:02:01,500 --> 00:02:04,540 once we find the all-knowing Boudreaux. 31 00:02:04,834 --> 00:02:07,634 - Boo who? - Boudreaux 32 00:02:07,959 --> 00:02:11,379 He is a very wise soul who lives at the mouth of the Bayou. 33 00:02:11,500 --> 00:02:14,040 And he's gonna teach us to be brave, wise and true. 34 00:02:14,458 --> 00:02:16,248 Brave, wise and true? Ha! 35 00:02:16,333 --> 00:02:18,423 I'd rather be fed, full and fat. 36 00:02:18,667 --> 00:02:21,917 Turn us around. I need grub and I need it now. 37 00:02:22,208 --> 00:02:27,288 But, Timon, if we prove ourselves brave, wise and true, 38 00:02:27,500 --> 00:02:30,170 the all-knowing Boudreaux will reward us 39 00:02:30,417 --> 00:02:32,577 with an endless supply of bugs. 40 00:02:34,000 --> 00:02:38,630 Endless supply of bugs? 41 00:02:39,417 --> 00:02:41,377 He keeps them covered in a big hollow stump 42 00:02:41,458 --> 00:02:42,788 so they stay nice and juicy, 43 00:02:42,875 --> 00:02:46,825 savoring in a rich blend of Cajun herbs and spices 44 00:02:46,917 --> 00:02:49,747 and his own secret Creole sauce. 45 00:02:50,291 --> 00:02:52,791 You know, I could use a little spit and polish 46 00:02:52,959 --> 00:02:55,459 on my brave, wise and true-ishness. 47 00:02:55,625 --> 00:02:57,535 Well, what are we waiting for, Pumbaa? 48 00:02:57,834 --> 00:02:59,294 Forward ho! 49 00:02:59,667 --> 00:03:03,627 This boo-hoo character won't just fall out of the sky, you know, Pumbaa. 50 00:03:06,083 --> 00:03:07,083 Aahh! 51 00:03:09,709 --> 00:03:11,079 Timon, I killed him! 52 00:03:11,166 --> 00:03:13,576 I killed this poor, little, itty-bitty creature! 53 00:03:38,458 --> 00:03:40,878 Pumbaa, do you know what this animal is? 54 00:03:41,291 --> 00:03:43,291 - No. - Alive! 55 00:03:43,375 --> 00:03:47,415 - It's playing possum. . Possum. 56 00:03:47,709 --> 00:03:50,249 Exactly. Opossum. 57 00:03:50,667 --> 00:03:53,827 And he's pretending to be dead in a not-alive sort of way, 58 00:03:53,917 --> 00:03:55,497 so we won't, you know... 59 00:04:00,166 --> 00:04:02,036 - Play charades with him? - No. 60 00:04:02,417 --> 00:04:04,917 So we won't whack him, waste him, knock him off. 61 00:04:06,041 --> 00:04:08,711 So we won't end his life. 62 00:04:08,917 --> 00:04:11,627 We wouldn't do that. 63 00:04:12,083 --> 00:04:13,583 Don't play dead, little possum. 64 00:04:13,750 --> 00:04:16,040 We won't hurt you. We're your friends. 65 00:04:26,583 --> 00:04:27,753 It's Greek to me. 66 00:04:27,834 --> 00:04:31,674 Actually, it's Cajun French, a derision of traditional French 67 00:04:31,917 --> 00:04:34,917 vocalized and colorized by the Arcadians of Canada 68 00:04:35,000 --> 00:04:37,540 who migrated to Louisiana in the late 18th century. 69 00:04:37,750 --> 00:04:39,960 Aha, Mr. Smarty-pants. 70 00:04:40,333 --> 00:04:42,633 And how do you spell "Cat?" 71 00:04:42,750 --> 00:04:45,080 X-X-Y, T. 72 00:04:45,291 --> 00:04:47,541 I rest my case. 73 00:04:47,625 --> 00:04:49,875 Hey, Timon, maybe our new possum friend 74 00:04:49,959 --> 00:04:51,879 can lead us to the all-knowing Boudreaux. 75 00:04:56,000 --> 00:04:57,540 This guy? 76 00:04:57,875 --> 00:05:01,205 He couldn't find his you-know-what with a you-know-what. 77 00:05:01,542 --> 00:05:03,082 If you know what I mean. 78 00:05:13,667 --> 00:05:17,077 Really? He said if we give him a ride, he'll show us the way. 79 00:05:17,583 --> 00:05:18,883 Lucky day. 80 00:05:25,917 --> 00:05:28,707 You're so right. The Bayou is a beautiful place. 81 00:05:28,917 --> 00:05:30,287 Have you lived here long? 82 00:05:39,875 --> 00:05:43,495 So glad to be your afternoon's entertainment. 83 00:05:43,750 --> 00:05:47,830 What do you say you and me itch-day the ossum-pay and et-gay outta here? 84 00:05:48,208 --> 00:05:50,038 Oosh! 85 00:05:50,375 --> 00:05:53,325 I said, "Let's ditch the possum and get outta here." 86 00:05:54,041 --> 00:05:58,461 Eesh! You can understand his backwards jabber but not Pig Latin? 87 00:05:58,625 --> 00:06:01,535 Ha! You're a pig, for crying out loud! 88 00:06:02,000 --> 00:06:03,500 But we can't leave, Timon. 89 00:06:03,583 --> 00:06:06,173 We haven't met the almighty Boudreaux, 90 00:06:06,458 --> 00:06:08,498 who will teach us to be brave, wise and true. 91 00:06:08,917 --> 00:06:10,827 That's why you're on this journey, right? 92 00:06:11,250 --> 00:06:12,670 To become a better person? 93 00:06:12,875 --> 00:06:14,495 Of course it is, Pumbaa. 94 00:06:14,625 --> 00:06:16,825 But, you see, I'm hungry. 95 00:06:17,208 --> 00:06:19,208 H-u-n-gry! 96 00:06:19,583 --> 00:06:22,003 Now, what good is a brave meerkat 97 00:06:22,083 --> 00:06:24,833 when he's a "dead from starvation" meerkat? 98 00:06:25,083 --> 00:06:29,003 What good does brave-ishness do me, right here, right now? 99 00:06:30,959 --> 00:06:33,459 A croco-gator! An allig-ile! 100 00:06:33,542 --> 00:06:35,422 What do we do, what do we do, what do we do? 101 00:06:37,166 --> 00:06:39,376 Timon, our possum friend fell in! 102 00:06:39,667 --> 00:06:42,247 - Good. - Timon, you don't mean that! 103 00:06:42,333 --> 00:06:44,503 Actually, Pumbaa, I do. 104 00:06:52,750 --> 00:06:54,290 We should save him! 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,710 No. We should casually slip away 106 00:06:57,792 --> 00:07:00,042 whilst the alligator is otherwise engaged. 107 00:07:00,333 --> 00:07:02,713 But, Timon, that's not very brave. 108 00:07:02,959 --> 00:07:04,629 - Come on! - Pumbaa... what? 109 00:07:10,458 --> 00:07:12,998 Use your camera and the flash might blind him. 110 00:07:13,333 --> 00:07:15,543 This is no time for taking pictures, Pumbaa. 111 00:07:15,959 --> 00:07:17,709 But what if I were to use my camera? 112 00:07:17,792 --> 00:07:21,132 The flash might blind him. 113 00:07:24,458 --> 00:07:26,708 Back-paddle, full steam away! 114 00:07:46,250 --> 00:07:48,000 He says either way will get us there. 115 00:07:48,083 --> 00:07:51,133 Well, this one's a no-brainer. That-a-way. 116 00:07:52,667 --> 00:07:55,327 I thought there was an old adage that says, 117 00:07:55,458 --> 00:07:59,208 "The smart choice is taking the road less traveled." 118 00:07:59,583 --> 00:08:03,383 How wrong you are, my stout and gaseous friend. 119 00:08:03,583 --> 00:08:05,883 The saying goes, "When in doubt, 120 00:08:05,959 --> 00:08:08,629 take the easy way out," which is that way. 121 00:08:08,709 --> 00:08:12,579 See, it's bright and well lit and we don't have to get off the raft. 122 00:08:17,375 --> 00:08:19,455 Hey, I know. I'll go my way, you go yours. 123 00:08:19,542 --> 00:08:22,172 And when we meet up, we'll swap stories. How does that sound? 124 00:08:22,375 --> 00:08:24,745 I'm all goose-pimply with anticipation. 125 00:08:24,834 --> 00:08:26,584 Great. See ya. Wouldn't wanna be ya. 126 00:08:27,375 --> 00:08:31,375 Fine. But when you get lost and scared and afraid, don't go crying to me. 127 00:08:31,500 --> 00:08:34,630 You made your bed and it gathers no moss. 128 00:08:54,667 --> 00:08:55,667 Ooh! 129 00:09:20,291 --> 00:09:21,291 Help. 130 00:09:42,125 --> 00:09:45,455 We made it! Look! 131 00:09:45,667 --> 00:09:48,327 Timon, our possum friend 132 00:09:48,500 --> 00:09:50,960 is the all-knowing Boudreaux. 133 00:09:51,125 --> 00:09:52,325 Him? 134 00:09:59,125 --> 00:10:00,205 What now? 135 00:10:00,291 --> 00:10:03,541 He said we gotta prove ourselves to be true and pure of heart. 136 00:10:03,792 --> 00:10:06,082 So we stick our heads in the Tree of Truth there 137 00:10:06,333 --> 00:10:09,083 and if you're true and pure, nothing happens. 138 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 If not, it cuts off your head. 139 00:10:11,375 --> 00:10:12,455 I'll go first. 140 00:10:15,667 --> 00:10:17,537 See, Timon? Now it's your turn. 141 00:10:17,875 --> 00:10:19,915 And I know it won't cut off your head 142 00:10:20,000 --> 00:10:22,710 because you are as true as any friend could be. 143 00:10:22,834 --> 00:10:26,424 Okay, I admit it. 144 00:10:26,667 --> 00:10:29,327 I didn't wanna be brave, wise or true. 145 00:10:29,583 --> 00:10:31,503 I just came along for the food. 146 00:10:31,583 --> 00:10:35,753 Here. Let the tree swallow me up. I deserve it. 147 00:10:38,667 --> 00:10:40,457 Perhaps I spoke too soon. 148 00:10:40,625 --> 00:10:42,575 Don't you see what's happened? 149 00:10:43,000 --> 00:10:46,500 Of course I do. This whole thing here was a ruse. 150 00:10:46,667 --> 00:10:49,247 See, bo-bo here didn't teach us anything. 151 00:10:49,458 --> 00:10:52,208 He just got a free ride up the Bayou. 152 00:10:52,417 --> 00:10:56,037 Gee, Timon, I was thinking it was the trip that taught us. 153 00:10:56,417 --> 00:10:59,747 I think he was teaching us all along 154 00:10:59,875 --> 00:11:01,915 and we didn't even know it. 155 00:11:31,542 --> 00:11:33,132 I think he's learning. 156 00:12:01,291 --> 00:12:02,831 Bark, bark, bark, bark, bark. Bark. 157 00:12:03,000 --> 00:12:05,710 Warning, baby. 158 00:12:06,041 --> 00:12:07,041 Woof. 159 00:12:08,709 --> 00:12:13,289 I know. I know. Another animal escaped from the lab. 160 00:12:13,542 --> 00:12:16,792 We'll look for it tomorrow, happy dog. 161 00:12:17,333 --> 00:12:18,633 Go back to sleep. 162 00:12:32,166 --> 00:12:34,166 Danger drill! Danger drill! 163 00:12:46,500 --> 00:12:48,580 Simba, ready to pounce! 164 00:13:05,750 --> 00:13:07,330 Hey. 165 00:13:07,542 --> 00:13:10,712 Simba, you are not ready to pounce! 166 00:13:10,875 --> 00:13:13,495 Timon, that is not a predator. 167 00:13:13,792 --> 00:13:15,502 It's a sack of potatoes. 168 00:13:15,709 --> 00:13:19,629 It's a practice predator for our danger drill, Simba. 169 00:13:19,709 --> 00:13:24,169 A self-preservation plan we rehearse, to ensure our continued good health, 170 00:13:24,250 --> 00:13:28,040 by climbing up a tree to safety while you scare off 171 00:13:28,125 --> 00:13:30,665 whatever it is that's trying to eat us! 172 00:13:30,750 --> 00:13:32,380 No worries, Timon. 173 00:13:32,458 --> 00:13:35,378 I'm confident I can handle any real predator. 174 00:13:35,500 --> 00:13:36,670 Hakuna Matata. 175 00:13:37,500 --> 00:13:39,960 "Hakuna Matata?" No worries? 176 00:13:40,208 --> 00:13:44,498 Simba, our lives are the one thing we do worry about. 177 00:13:44,709 --> 00:13:49,499 And with this weird, wild animal on the loose, we can't be too careful. 178 00:13:49,792 --> 00:13:50,922 You don't need to worry. 179 00:13:51,125 --> 00:13:54,375 After all, I am a lion, remember? 180 00:13:54,667 --> 00:13:56,957 Yeah. You're a lion, alright. 181 00:13:57,083 --> 00:13:59,253 You're always a-lyin' around! 182 00:13:59,333 --> 00:14:01,503 But, Timon, Simba's our friend 183 00:14:01,625 --> 00:14:04,375 and If he feels confident he can handle any predator, 184 00:14:04,625 --> 00:14:06,535 then my brain believes him. 185 00:14:06,667 --> 00:14:09,667 Well, my brain... the brain of the outfit... 186 00:14:09,750 --> 00:14:13,880 says we've gotta whip this lion into shape! 187 00:14:15,041 --> 00:14:16,791 Okay, Simba. First, 188 00:14:16,875 --> 00:14:19,495 we'll practice your ability to sense danger approaching. 189 00:14:19,709 --> 00:14:24,419 Just relax here and let your grown-up lion instincts do their stuff, okay? 190 00:14:24,834 --> 00:14:26,044 Boy. 191 00:14:28,500 --> 00:14:32,670 Okay, Pumbaa. Now make some noise. Not too much, not too little. 192 00:14:32,750 --> 00:14:35,580 Just the right amount of noise, like a predator would make. 193 00:14:36,709 --> 00:14:39,169 I am a predator. 194 00:14:43,959 --> 00:14:47,579 I said, "I am a predator!" 195 00:14:52,166 --> 00:14:55,786 Hey, Simba, I am a predator 196 00:14:56,000 --> 00:14:58,790 sneaking up on you! 197 00:15:19,667 --> 00:15:22,577 Who is this guy, Rip Van Stinkin' Winkle? 198 00:15:23,917 --> 00:15:26,707 - Look! - And what are these? 199 00:15:27,041 --> 00:15:30,291 Those are earplugs. And I always wear earplugs when I'm relaxing. 200 00:15:30,500 --> 00:15:34,000 You know how loud it gets out here. It's like a jungle. 201 00:15:38,166 --> 00:15:40,876 Listen. A fearsome roar comes in handy 202 00:15:40,959 --> 00:15:43,829 when scaring away predators and in-laws. 203 00:15:43,917 --> 00:15:48,127 Now, then, we've got Pumbaa here hooked up to the fear vocalizer. 204 00:15:48,417 --> 00:15:50,627 You cut loose with your most frightful roar 205 00:15:50,709 --> 00:15:54,579 and the fear vocalizer will tell us how scared Pumbaa is. 206 00:15:54,875 --> 00:15:57,245 - Ready, Pumbaa? - I am ready. 207 00:15:57,500 --> 00:15:59,790 Go! 208 00:16:00,625 --> 00:16:02,205 I am not scared. 209 00:16:06,417 --> 00:16:07,997 I am not scared. 210 00:16:13,458 --> 00:16:15,418 I'm still not scared. 211 00:16:16,291 --> 00:16:19,041 Well, he failed the roar test. 212 00:16:19,291 --> 00:16:23,041 Does your brain still believe he can protect us? 213 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 What? 214 00:16:26,542 --> 00:16:29,172 - What are those? - Simba's earplugs. 215 00:16:33,166 --> 00:16:37,416 Okay, now then, last but not least, pouncing. 216 00:16:37,750 --> 00:16:42,080 I am a predator unaware I'm about to be pounced upon. 217 00:16:42,417 --> 00:16:43,827 Now, then, Simba, 218 00:16:43,917 --> 00:16:48,287 you pounce on Pumbaa. 219 00:16:54,959 --> 00:16:58,879 Simba, now, I don't wanna say you stink as a lion, 220 00:16:58,959 --> 00:17:01,289 but you stink as a lion! 221 00:17:01,375 --> 00:17:04,535 I mean, how are you going to protect us from this weird, escaped animal, 222 00:17:04,625 --> 00:17:08,245 when you can't even pin the biggest, fattest, juiciest thing in the jungle? 223 00:17:08,375 --> 00:17:11,455 - I mean, Pumbaa... - Aw, come on, Simba. 224 00:17:11,625 --> 00:17:14,575 I'm sure your natural instincts would save us. 225 00:17:15,083 --> 00:17:16,333 I don't know. 226 00:17:16,792 --> 00:17:19,002 Maybe I really do stink as a lion. 227 00:17:21,000 --> 00:17:24,880 Timon, could your big brain explain to me what's wrong here? 228 00:17:25,083 --> 00:17:28,753 What's wrong here is we have a lion who lacks confidence. 229 00:17:29,000 --> 00:17:30,830 - That's Simba. - That's right. 230 00:17:31,041 --> 00:17:33,581 And two cowards who need predator protection. 231 00:17:33,709 --> 00:17:35,209 That's us? 232 00:17:35,625 --> 00:17:38,075 So, we need a solution that will... A: 233 00:17:38,250 --> 00:17:40,580 re-instill confidence in said lion 234 00:17:40,667 --> 00:17:43,957 and two: Restore our personal bodyguard. 235 00:17:44,375 --> 00:17:46,495 Gee, there's only 236 00:17:46,583 --> 00:17:48,963 one thing I can think of that would do all that. 237 00:17:49,166 --> 00:17:50,536 And what's that? 238 00:17:50,750 --> 00:17:52,420 If Simba actually saved us 239 00:17:52,500 --> 00:17:54,920 from that weird, escaped animal that's on the loose. 240 00:17:55,291 --> 00:17:57,171 What are the odds of that happening? 241 00:17:57,417 --> 00:17:59,577 You're right. 242 00:17:59,792 --> 00:18:04,332 And besides, we don't even know what the escaped animal looks like. 243 00:18:05,125 --> 00:18:07,625 And neither does Simba. 244 00:18:08,917 --> 00:18:11,247 Timon, where are we gonna find somebody 245 00:18:11,333 --> 00:18:13,633 to dress up like a weird, escaped animal? 246 00:18:13,875 --> 00:18:15,915 For all we know, it could be really tall, 247 00:18:16,333 --> 00:18:18,253 with big, glowing eyes, 248 00:18:18,750 --> 00:18:21,130 crazy, scary hair... 249 00:18:23,125 --> 00:18:24,125 What? 250 00:18:26,417 --> 00:18:28,707 Okay, Pumbaa. Now, then, 251 00:18:28,959 --> 00:18:32,169 make like a scary monster and come outta there. 252 00:18:34,542 --> 00:18:37,962 Wow. Pumbaa, that outfit is scarier than I thought. 253 00:18:51,917 --> 00:18:53,917 And that roar sounds pretty scary too. 254 00:18:54,125 --> 00:18:56,625 I'm ready to be the weird, escaped animal, Timon. 255 00:18:56,709 --> 00:18:59,879 - Say, who's your new friend? - Who, him? That's you, Pumbaa. 256 00:18:59,959 --> 00:19:02,129 Boy, I sure look scary! 257 00:19:02,875 --> 00:19:06,875 But if you're Pumbaa, then what Pumbaa is that Pumbaa, Pumbaa? 258 00:19:13,458 --> 00:19:16,128 Danger, danger! Warning, warning! 259 00:19:16,542 --> 00:19:17,582 What's wrong? 260 00:19:17,667 --> 00:19:19,917 The big, weird, escaped animal thing 261 00:19:20,041 --> 00:19:22,711 is headed this way and you have to protect us now! 262 00:19:22,834 --> 00:19:25,504 Go, go, go! Roar! Pounce! Attack! 263 00:19:25,834 --> 00:19:28,544 Yeah, well, you said I stink as a lion. 264 00:19:28,709 --> 00:19:30,579 What? I said no such thing. 265 00:19:30,875 --> 00:19:32,495 The only thing that stinks around here 266 00:19:32,583 --> 00:19:33,463 is him. 267 00:19:33,542 --> 00:19:36,792 Nope, you weren't talking about me, Timon. 268 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 You were definitely talking about Simba. 269 00:19:44,417 --> 00:19:48,417 Well, what I really meant when I said that you stink as a lion 270 00:19:48,542 --> 00:19:51,172 was, that you have lion instincts. 271 00:19:54,083 --> 00:19:55,793 I just got my words flip-flopped. 272 00:19:55,917 --> 00:19:58,707 So, with that all cleared up, go, go, go! 273 00:19:58,917 --> 00:20:02,667 I... I just don't know if I have it in me, Timon. 274 00:20:03,041 --> 00:20:06,171 Forget it! This is useless! 275 00:20:33,041 --> 00:20:34,211 Come on, rock. 276 00:20:34,291 --> 00:20:36,171 You can do it. Beat him up good. 277 00:20:36,333 --> 00:20:38,003 Simba, Simba, he's our lion! 278 00:20:38,083 --> 00:20:40,543 If he can't do it, then I'm lyin'! Simba, Simba! 279 00:20:52,583 --> 00:20:54,923 Simba, you're alright! 280 00:20:55,667 --> 00:20:57,707 You know what? 281 00:20:58,166 --> 00:21:00,746 My lion instincts really did kick in. 282 00:21:01,250 --> 00:21:03,500 Well, I never had any doubt, Simba. 283 00:21:03,583 --> 00:21:05,833 I knew all along you could beat the stuffing 284 00:21:05,917 --> 00:21:08,247 out of any predator foolish enough to cross your path. 285 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 - Me too! - But I didn't beat him. 286 00:21:12,125 --> 00:21:14,415 - How's that? - Come on out, Bartholomew. 287 00:21:14,667 --> 00:21:15,917 They won't hurt you. 288 00:21:16,417 --> 00:21:19,627 You see, ever since he escaped from Dr. Happy's lab, 289 00:21:20,083 --> 00:21:23,043 he's been lost and lonely and all alone 290 00:21:23,333 --> 00:21:27,423 and I figured he'd make a nice edition to our Hakuna Matata Club. 291 00:21:27,792 --> 00:21:29,922 Yeah. Good thinking, Simba. 292 00:21:30,125 --> 00:21:32,785 Why, having a 40-foot-tall monster around 293 00:21:33,083 --> 00:21:35,293 wouldn't be such a bad idea. 294 00:21:35,834 --> 00:21:37,334 What do you say, Bartholomew? 295 00:21:37,750 --> 00:21:39,790 Well, you know, I... 296 00:21:40,041 --> 00:21:43,541 I have given this Hakuna Matata theory a lot of thought 297 00:21:43,834 --> 00:21:44,884 and, well, um... 298 00:21:45,625 --> 00:21:46,995 You know how it goes. 299 00:21:47,333 --> 00:21:50,133 ♪ Hakuna Matata, hey, ho ♪ 300 00:21:50,291 --> 00:21:52,541 ♪ Hakuna Matata ♪ 301 00:21:53,166 --> 00:21:55,496 - ♪ Hakuna Matata ♪ - That's it! 302 00:21:56,000 --> 00:21:57,380 ♪ Hakuna Matata ♪ 303 00:21:57,542 --> 00:21:58,542 ♪ Yeah ♪ 304 00:22:08,000 --> 00:22:09,880 ♪ Hakuna Matata ♪ 22604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.