Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:16,500 --> 00:01:19,670
Motor mouth,
you're spitting on my neck.
21
00:01:21,333 --> 00:01:22,333
Sorry.
22
00:01:25,709 --> 00:01:28,289
Isn't this beautiful, Timon?
23
00:01:28,375 --> 00:01:30,245
The Louisiana Bayou,
24
00:01:30,500 --> 00:01:32,670
rich with culture and tradition.
25
00:01:32,750 --> 00:01:35,710
And the tastiest bugs in the
world.
26
00:01:50,625 --> 00:01:52,455
Nothing, nothing, nothing!
27
00:01:52,750 --> 00:01:54,830
Pumbaa, I'm starving over here.
28
00:01:55,083 --> 00:01:58,633
Hakuna Matata, Timon!
29
00:01:59,000 --> 00:02:01,420
All our problems will be solved
30
00:02:01,500 --> 00:02:04,540
once we find the all-knowing Boudreaux.
31
00:02:04,834 --> 00:02:07,634
- Boo who?
- Boudreaux
32
00:02:07,959 --> 00:02:11,379
He is a very wise soul who lives
at the mouth of the Bayou.
33
00:02:11,500 --> 00:02:14,040
And he's gonna teach us
to be brave, wise and true.
34
00:02:14,458 --> 00:02:16,248
Brave, wise and true? Ha!
35
00:02:16,333 --> 00:02:18,423
I'd rather be fed, full and fat.
36
00:02:18,667 --> 00:02:21,917
Turn us around.
I need grub and I need it now.
37
00:02:22,208 --> 00:02:27,288
But, Timon, if we prove ourselves
brave, wise and true,
38
00:02:27,500 --> 00:02:30,170
the all-knowing Boudreaux will reward us
39
00:02:30,417 --> 00:02:32,577
with an endless supply of bugs.
40
00:02:34,000 --> 00:02:38,630
Endless supply of bugs?
41
00:02:39,417 --> 00:02:41,377
He keeps them covered
in a big hollow stump
42
00:02:41,458 --> 00:02:42,788
so they stay nice and juicy,
43
00:02:42,875 --> 00:02:46,825
savoring in a rich blend
of Cajun herbs and spices
44
00:02:46,917 --> 00:02:49,747
and his own secret Creole sauce.
45
00:02:50,291 --> 00:02:52,791
You know, I could use a little
spit and polish
46
00:02:52,959 --> 00:02:55,459
on my brave, wise and true-ishness.
47
00:02:55,625 --> 00:02:57,535
Well, what are we waiting for, Pumbaa?
48
00:02:57,834 --> 00:02:59,294
Forward ho!
49
00:02:59,667 --> 00:03:03,627
This boo-hoo character won't just fall out
of the sky, you know, Pumbaa.
50
00:03:06,083 --> 00:03:07,083
Aahh!
51
00:03:09,709 --> 00:03:11,079
Timon, I killed him!
52
00:03:11,166 --> 00:03:13,576
I killed this poor,
little, itty-bitty creature!
53
00:03:38,458 --> 00:03:40,878
Pumbaa, do you know what this animal is?
54
00:03:41,291 --> 00:03:43,291
- No.
- Alive!
55
00:03:43,375 --> 00:03:47,415
- It's playing possum.
. Possum.
56
00:03:47,709 --> 00:03:50,249
Exactly. Opossum.
57
00:03:50,667 --> 00:03:53,827
And he's pretending to be dead
in a not-alive sort of way,
58
00:03:53,917 --> 00:03:55,497
so we won't, you know...
59
00:04:00,166 --> 00:04:02,036
- Play charades with him?
- No.
60
00:04:02,417 --> 00:04:04,917
So we won't whack him,
waste him, knock him off.
61
00:04:06,041 --> 00:04:08,711
So we won't end his life.
62
00:04:08,917 --> 00:04:11,627
We wouldn't do that.
63
00:04:12,083 --> 00:04:13,583
Don't play dead, little possum.
64
00:04:13,750 --> 00:04:16,040
We won't hurt you. We're your friends.
65
00:04:26,583 --> 00:04:27,753
It's Greek to me.
66
00:04:27,834 --> 00:04:31,674
Actually, it's Cajun French,
a derision of traditional French
67
00:04:31,917 --> 00:04:34,917
vocalized and colorized
by the Arcadians of Canada
68
00:04:35,000 --> 00:04:37,540
who migrated to Louisiana
in the late 18th century.
69
00:04:37,750 --> 00:04:39,960
Aha, Mr. Smarty-pants.
70
00:04:40,333 --> 00:04:42,633
And how do you spell "Cat?"
71
00:04:42,750 --> 00:04:45,080
X-X-Y, T.
72
00:04:45,291 --> 00:04:47,541
I rest my case.
73
00:04:47,625 --> 00:04:49,875
Hey, Timon, maybe our new possum friend
74
00:04:49,959 --> 00:04:51,879
can lead us to the all-knowing Boudreaux.
75
00:04:56,000 --> 00:04:57,540
This guy?
76
00:04:57,875 --> 00:05:01,205
He couldn't find his you-know-what
with a you-know-what.
77
00:05:01,542 --> 00:05:03,082
If you know what I mean.
78
00:05:13,667 --> 00:05:17,077
Really? He said if we give him a ride,
he'll show us the way.
79
00:05:17,583 --> 00:05:18,883
Lucky day.
80
00:05:25,917 --> 00:05:28,707
You're so right.
The Bayou is a beautiful place.
81
00:05:28,917 --> 00:05:30,287
Have you lived here long?
82
00:05:39,875 --> 00:05:43,495
So glad to be your afternoon's
entertainment.
83
00:05:43,750 --> 00:05:47,830
What do you say you and me itch-day
the ossum-pay and et-gay outta here?
84
00:05:48,208 --> 00:05:50,038
Oosh!
85
00:05:50,375 --> 00:05:53,325
I said, "Let's ditch the possum
and get outta here."
86
00:05:54,041 --> 00:05:58,461
Eesh! You can understand his backwards
jabber but not Pig Latin?
87
00:05:58,625 --> 00:06:01,535
Ha! You're a pig, for crying out loud!
88
00:06:02,000 --> 00:06:03,500
But we can't leave, Timon.
89
00:06:03,583 --> 00:06:06,173
We haven't met the almighty Boudreaux,
90
00:06:06,458 --> 00:06:08,498
who will teach us
to be brave, wise and true.
91
00:06:08,917 --> 00:06:10,827
That's why you're on this journey, right?
92
00:06:11,250 --> 00:06:12,670
To become a better person?
93
00:06:12,875 --> 00:06:14,495
Of course it is, Pumbaa.
94
00:06:14,625 --> 00:06:16,825
But, you see, I'm hungry.
95
00:06:17,208 --> 00:06:19,208
H-u-n-gry!
96
00:06:19,583 --> 00:06:22,003
Now, what good is a brave meerkat
97
00:06:22,083 --> 00:06:24,833
when he's a "dead from starvation"
meerkat?
98
00:06:25,083 --> 00:06:29,003
What good does brave-ishness do me,
right here, right now?
99
00:06:30,959 --> 00:06:33,459
A croco-gator! An allig-ile!
100
00:06:33,542 --> 00:06:35,422
What do we do,
what do we do, what do we do?
101
00:06:37,166 --> 00:06:39,376
Timon, our possum friend fell in!
102
00:06:39,667 --> 00:06:42,247
- Good.
- Timon, you don't mean that!
103
00:06:42,333 --> 00:06:44,503
Actually, Pumbaa, I do.
104
00:06:52,750 --> 00:06:54,290
We should save him!
105
00:06:55,000 --> 00:06:57,710
No. We should casually slip away
106
00:06:57,792 --> 00:07:00,042
whilst the alligator is otherwise engaged.
107
00:07:00,333 --> 00:07:02,713
But, Timon, that's not very brave.
108
00:07:02,959 --> 00:07:04,629
- Come on!
- Pumbaa... what?
109
00:07:10,458 --> 00:07:12,998
Use your camera
and the flash might blind him.
110
00:07:13,333 --> 00:07:15,543
This is no time
for taking pictures, Pumbaa.
111
00:07:15,959 --> 00:07:17,709
But what if I were to use my camera?
112
00:07:17,792 --> 00:07:21,132
The flash might blind him.
113
00:07:24,458 --> 00:07:26,708
Back-paddle, full steam away!
114
00:07:46,250 --> 00:07:48,000
He says either way will get us there.
115
00:07:48,083 --> 00:07:51,133
Well, this one's a no-brainer. That-a-way.
116
00:07:52,667 --> 00:07:55,327
I thought there was
an old adage that says,
117
00:07:55,458 --> 00:07:59,208
"The smart choice is taking
the road less traveled."
118
00:07:59,583 --> 00:08:03,383
How wrong you are,
my stout and gaseous friend.
119
00:08:03,583 --> 00:08:05,883
The saying goes, "When in doubt,
120
00:08:05,959 --> 00:08:08,629
take the easy way out," which is that way.
121
00:08:08,709 --> 00:08:12,579
See, it's bright and well lit
and we don't have to get off the raft.
122
00:08:17,375 --> 00:08:19,455
Hey, I know. I'll go my way, you go yours.
123
00:08:19,542 --> 00:08:22,172
And when we meet up, we'll swap stories.
How does that sound?
124
00:08:22,375 --> 00:08:24,745
I'm all goose-pimply with anticipation.
125
00:08:24,834 --> 00:08:26,584
Great. See ya. Wouldn't wanna be ya.
126
00:08:27,375 --> 00:08:31,375
Fine. But when you get lost and scared
and afraid, don't go crying to me.
127
00:08:31,500 --> 00:08:34,630
You made your bed and it gathers no moss.
128
00:08:54,667 --> 00:08:55,667
Ooh!
129
00:09:20,291 --> 00:09:21,291
Help.
130
00:09:42,125 --> 00:09:45,455
We made it! Look!
131
00:09:45,667 --> 00:09:48,327
Timon, our possum friend
132
00:09:48,500 --> 00:09:50,960
is the all-knowing Boudreaux.
133
00:09:51,125 --> 00:09:52,325
Him?
134
00:09:59,125 --> 00:10:00,205
What now?
135
00:10:00,291 --> 00:10:03,541
He said we gotta prove ourselves to be
true and pure of heart.
136
00:10:03,792 --> 00:10:06,082
So we stick our heads
in the Tree of Truth there
137
00:10:06,333 --> 00:10:09,083
and if you're true and pure,
nothing happens.
138
00:10:09,291 --> 00:10:11,291
If not, it cuts off your head.
139
00:10:11,375 --> 00:10:12,455
I'll go first.
140
00:10:15,667 --> 00:10:17,537
See, Timon?
Now it's your turn.
141
00:10:17,875 --> 00:10:19,915
And I know it won't cut off your head
142
00:10:20,000 --> 00:10:22,710
because you are as true
as any friend could be.
143
00:10:22,834 --> 00:10:26,424
Okay, I admit it.
144
00:10:26,667 --> 00:10:29,327
I didn't wanna be brave, wise or true.
145
00:10:29,583 --> 00:10:31,503
I just came along for the food.
146
00:10:31,583 --> 00:10:35,753
Here. Let the tree swallow me up.
I deserve it.
147
00:10:38,667 --> 00:10:40,457
Perhaps I spoke too soon.
148
00:10:40,625 --> 00:10:42,575
Don't you see what's happened?
149
00:10:43,000 --> 00:10:46,500
Of course I do. This whole thing here
was a ruse.
150
00:10:46,667 --> 00:10:49,247
See, bo-bo here didn't teach us anything.
151
00:10:49,458 --> 00:10:52,208
He just got a free ride up the Bayou.
152
00:10:52,417 --> 00:10:56,037
Gee, Timon, I was thinking
it was the trip that taught us.
153
00:10:56,417 --> 00:10:59,747
I think he was teaching us all along
154
00:10:59,875 --> 00:11:01,915
and we didn't even know it.
155
00:11:31,542 --> 00:11:33,132
I think he's learning.
156
00:12:01,291 --> 00:12:02,831
Bark, bark, bark, bark, bark. Bark.
157
00:12:03,000 --> 00:12:05,710
Warning, baby.
158
00:12:06,041 --> 00:12:07,041
Woof.
159
00:12:08,709 --> 00:12:13,289
I know. I know. Another animal
escaped from the lab.
160
00:12:13,542 --> 00:12:16,792
We'll look for it tomorrow, happy dog.
161
00:12:17,333 --> 00:12:18,633
Go back to sleep.
162
00:12:32,166 --> 00:12:34,166
Danger drill! Danger drill!
163
00:12:46,500 --> 00:12:48,580
Simba, ready to pounce!
164
00:13:05,750 --> 00:13:07,330
Hey.
165
00:13:07,542 --> 00:13:10,712
Simba, you are not ready to pounce!
166
00:13:10,875 --> 00:13:13,495
Timon, that is not a predator.
167
00:13:13,792 --> 00:13:15,502
It's a sack of potatoes.
168
00:13:15,709 --> 00:13:19,629
It's a practice predator
for our danger drill, Simba.
169
00:13:19,709 --> 00:13:24,169
A self-preservation plan we rehearse,
to ensure our continued good health,
170
00:13:24,250 --> 00:13:28,040
by climbing up a tree to safety
while you scare off
171
00:13:28,125 --> 00:13:30,665
whatever it is that's trying to eat us!
172
00:13:30,750 --> 00:13:32,380
No worries, Timon.
173
00:13:32,458 --> 00:13:35,378
I'm confident I can handle
any real predator.
174
00:13:35,500 --> 00:13:36,670
Hakuna Matata.
175
00:13:37,500 --> 00:13:39,960
"Hakuna Matata?" No worries?
176
00:13:40,208 --> 00:13:44,498
Simba, our lives are the one thing
we do worry about.
177
00:13:44,709 --> 00:13:49,499
And with this weird, wild animal on the
loose, we can't be too careful.
178
00:13:49,792 --> 00:13:50,922
You don't need to worry.
179
00:13:51,125 --> 00:13:54,375
After all, I am a lion, remember?
180
00:13:54,667 --> 00:13:56,957
Yeah. You're a lion, alright.
181
00:13:57,083 --> 00:13:59,253
You're always a-lyin' around!
182
00:13:59,333 --> 00:14:01,503
But, Timon, Simba's our friend
183
00:14:01,625 --> 00:14:04,375
and If he feels confident
he can handle any predator,
184
00:14:04,625 --> 00:14:06,535
then my brain believes him.
185
00:14:06,667 --> 00:14:09,667
Well, my brain...
the brain of the outfit...
186
00:14:09,750 --> 00:14:13,880
says we've gotta whip
this lion into shape!
187
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Okay, Simba. First,
188
00:14:16,875 --> 00:14:19,495
we'll practice your ability
to sense danger approaching.
189
00:14:19,709 --> 00:14:24,419
Just relax here and let your grown-up
lion instincts do their stuff, okay?
190
00:14:24,834 --> 00:14:26,044
Boy.
191
00:14:28,500 --> 00:14:32,670
Okay, Pumbaa. Now make some noise.
Not too much, not too little.
192
00:14:32,750 --> 00:14:35,580
Just the right amount of noise,
like a predator would make.
193
00:14:36,709 --> 00:14:39,169
I am a predator.
194
00:14:43,959 --> 00:14:47,579
I said, "I am a predator!"
195
00:14:52,166 --> 00:14:55,786
Hey, Simba, I am a predator
196
00:14:56,000 --> 00:14:58,790
sneaking up on you!
197
00:15:19,667 --> 00:15:22,577
Who is this guy, Rip Van Stinkin' Winkle?
198
00:15:23,917 --> 00:15:26,707
- Look!
- And what are these?
199
00:15:27,041 --> 00:15:30,291
Those are earplugs. And I always wear
earplugs when I'm relaxing.
200
00:15:30,500 --> 00:15:34,000
You know how loud it gets out here.
It's like a jungle.
201
00:15:38,166 --> 00:15:40,876
Listen. A fearsome roar comes in handy
202
00:15:40,959 --> 00:15:43,829
when scaring away predators and in-laws.
203
00:15:43,917 --> 00:15:48,127
Now, then, we've got Pumbaa here
hooked up to the fear vocalizer.
204
00:15:48,417 --> 00:15:50,627
You cut loose with
your most frightful roar
205
00:15:50,709 --> 00:15:54,579
and the fear vocalizer will tell us how
scared Pumbaa is.
206
00:15:54,875 --> 00:15:57,245
- Ready, Pumbaa?
- I am ready.
207
00:15:57,500 --> 00:15:59,790
Go!
208
00:16:00,625 --> 00:16:02,205
I am not scared.
209
00:16:06,417 --> 00:16:07,997
I am not scared.
210
00:16:13,458 --> 00:16:15,418
I'm still not scared.
211
00:16:16,291 --> 00:16:19,041
Well, he failed the roar test.
212
00:16:19,291 --> 00:16:23,041
Does your brain still believe
he can protect us?
213
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
What?
214
00:16:26,542 --> 00:16:29,172
- What are those?
- Simba's earplugs.
215
00:16:33,166 --> 00:16:37,416
Okay, now then,
last but not least, pouncing.
216
00:16:37,750 --> 00:16:42,080
I am a predator unaware
I'm about to be pounced upon.
217
00:16:42,417 --> 00:16:43,827
Now, then, Simba,
218
00:16:43,917 --> 00:16:48,287
you pounce on Pumbaa.
219
00:16:54,959 --> 00:16:58,879
Simba, now, I don't
wanna say you stink as a lion,
220
00:16:58,959 --> 00:17:01,289
but you stink as a lion!
221
00:17:01,375 --> 00:17:04,535
I mean, how are you going to protect us
from this weird, escaped animal,
222
00:17:04,625 --> 00:17:08,245
when you can't even pin the biggest,
fattest, juiciest thing in the jungle?
223
00:17:08,375 --> 00:17:11,455
- I mean, Pumbaa...
- Aw, come on, Simba.
224
00:17:11,625 --> 00:17:14,575
I'm sure your natural instincts
would save us.
225
00:17:15,083 --> 00:17:16,333
I don't know.
226
00:17:16,792 --> 00:17:19,002
Maybe I really do stink as a lion.
227
00:17:21,000 --> 00:17:24,880
Timon, could your big brain
explain to me what's wrong here?
228
00:17:25,083 --> 00:17:28,753
What's wrong here is we have a lion
who lacks confidence.
229
00:17:29,000 --> 00:17:30,830
- That's Simba.
- That's right.
230
00:17:31,041 --> 00:17:33,581
And two cowards
who need predator protection.
231
00:17:33,709 --> 00:17:35,209
That's us?
232
00:17:35,625 --> 00:17:38,075
So, we need a solution that will... A:
233
00:17:38,250 --> 00:17:40,580
re-instill confidence in said lion
234
00:17:40,667 --> 00:17:43,957
and two: Restore our personal bodyguard.
235
00:17:44,375 --> 00:17:46,495
Gee, there's only
236
00:17:46,583 --> 00:17:48,963
one thing I can think of
that would do all that.
237
00:17:49,166 --> 00:17:50,536
And what's that?
238
00:17:50,750 --> 00:17:52,420
If Simba actually saved us
239
00:17:52,500 --> 00:17:54,920
from that weird, escaped animal
that's on the loose.
240
00:17:55,291 --> 00:17:57,171
What are the odds of that happening?
241
00:17:57,417 --> 00:17:59,577
You're right.
242
00:17:59,792 --> 00:18:04,332
And besides, we don't even know what the
escaped animal looks like.
243
00:18:05,125 --> 00:18:07,625
And neither does Simba.
244
00:18:08,917 --> 00:18:11,247
Timon, where are we
gonna find somebody
245
00:18:11,333 --> 00:18:13,633
to dress up like a weird, escaped animal?
246
00:18:13,875 --> 00:18:15,915
For all we know, it could be really tall,
247
00:18:16,333 --> 00:18:18,253
with big, glowing eyes,
248
00:18:18,750 --> 00:18:21,130
crazy, scary hair...
249
00:18:23,125 --> 00:18:24,125
What?
250
00:18:26,417 --> 00:18:28,707
Okay, Pumbaa. Now, then,
251
00:18:28,959 --> 00:18:32,169
make like a scary monster
and come outta there.
252
00:18:34,542 --> 00:18:37,962
Wow. Pumbaa, that outfit
is scarier than I thought.
253
00:18:51,917 --> 00:18:53,917
And that roar sounds pretty scary too.
254
00:18:54,125 --> 00:18:56,625
I'm ready to be the weird,
escaped animal, Timon.
255
00:18:56,709 --> 00:18:59,879
- Say, who's your new friend?
- Who, him? That's you, Pumbaa.
256
00:18:59,959 --> 00:19:02,129
Boy, I sure look scary!
257
00:19:02,875 --> 00:19:06,875
But if you're Pumbaa, then what Pumbaa
is that Pumbaa, Pumbaa?
258
00:19:13,458 --> 00:19:16,128
Danger, danger! Warning, warning!
259
00:19:16,542 --> 00:19:17,582
What's wrong?
260
00:19:17,667 --> 00:19:19,917
The big, weird, escaped animal thing
261
00:19:20,041 --> 00:19:22,711
is headed this way
and you have to protect us now!
262
00:19:22,834 --> 00:19:25,504
Go, go, go! Roar! Pounce! Attack!
263
00:19:25,834 --> 00:19:28,544
Yeah, well, you said I stink as a lion.
264
00:19:28,709 --> 00:19:30,579
What? I said no such thing.
265
00:19:30,875 --> 00:19:32,495
The only thing that stinks around here
266
00:19:32,583 --> 00:19:33,463
is him.
267
00:19:33,542 --> 00:19:36,792
Nope, you weren't talking about me, Timon.
268
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
You were definitely talking about Simba.
269
00:19:44,417 --> 00:19:48,417
Well, what I really meant when I said
that you stink as a lion
270
00:19:48,542 --> 00:19:51,172
was, that you have lion instincts.
271
00:19:54,083 --> 00:19:55,793
I just got my words flip-flopped.
272
00:19:55,917 --> 00:19:58,707
So, with that all cleared up, go, go, go!
273
00:19:58,917 --> 00:20:02,667
I... I just don't know
if I have it in me, Timon.
274
00:20:03,041 --> 00:20:06,171
Forget it! This is useless!
275
00:20:33,041 --> 00:20:34,211
Come on, rock.
276
00:20:34,291 --> 00:20:36,171
You can do it. Beat him up good.
277
00:20:36,333 --> 00:20:38,003
Simba, Simba, he's our lion!
278
00:20:38,083 --> 00:20:40,543
If he can't do it, then I'm lyin'!
Simba, Simba!
279
00:20:52,583 --> 00:20:54,923
Simba, you're alright!
280
00:20:55,667 --> 00:20:57,707
You know what?
281
00:20:58,166 --> 00:21:00,746
My lion instincts really did kick in.
282
00:21:01,250 --> 00:21:03,500
Well, I never had any doubt, Simba.
283
00:21:03,583 --> 00:21:05,833
I knew all along you could
beat the stuffing
284
00:21:05,917 --> 00:21:08,247
out of any predator foolish enough
to cross your path.
285
00:21:08,750 --> 00:21:11,830
- Me too!
- But I didn't beat him.
286
00:21:12,125 --> 00:21:14,415
- How's that?
- Come on out, Bartholomew.
287
00:21:14,667 --> 00:21:15,917
They won't hurt you.
288
00:21:16,417 --> 00:21:19,627
You see, ever since he escaped
from Dr. Happy's lab,
289
00:21:20,083 --> 00:21:23,043
he's been lost and lonely and all alone
290
00:21:23,333 --> 00:21:27,423
and I figured he'd make a nice edition
to our Hakuna Matata Club.
291
00:21:27,792 --> 00:21:29,922
Yeah. Good thinking, Simba.
292
00:21:30,125 --> 00:21:32,785
Why, having a 40-foot-tall monster around
293
00:21:33,083 --> 00:21:35,293
wouldn't be such a bad idea.
294
00:21:35,834 --> 00:21:37,334
What do you say, Bartholomew?
295
00:21:37,750 --> 00:21:39,790
Well, you know, I...
296
00:21:40,041 --> 00:21:43,541
I have given this Hakuna Matata theory
a lot of thought
297
00:21:43,834 --> 00:21:44,884
and, well, um...
298
00:21:45,625 --> 00:21:46,995
You know how it goes.
299
00:21:47,333 --> 00:21:50,133
♪ Hakuna Matata, hey, ho ♪
300
00:21:50,291 --> 00:21:52,541
♪ Hakuna Matata ♪
301
00:21:53,166 --> 00:21:55,496
- ♪ Hakuna Matata ♪
- That's it!
302
00:21:56,000 --> 00:21:57,380
♪ Hakuna Matata ♪
303
00:21:57,542 --> 00:21:58,542
♪ Yeah ♪
304
00:22:08,000 --> 00:22:09,880
♪ Hakuna Matata ♪
22604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.