Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,706
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,917 --> 00:00:16,917
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,287
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:24,630
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,171
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,959 --> 00:00:51,459
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,381
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:28,333 --> 00:01:29,543
My!
21
00:01:29,625 --> 00:01:32,535
These animals are absolutely defenseless.
22
00:01:32,625 --> 00:01:36,035
They're in danger. As a matter of fact,
they're endangered species.
23
00:01:36,125 --> 00:01:38,625
But I'm here to help.
24
00:01:49,166 --> 00:01:51,956
What do you mean,
we're endangered species?
25
00:01:52,083 --> 00:01:56,173
We're not endangered species.
We're Timon and Pumbaa, ya mook!
26
00:01:56,625 --> 00:01:58,245
Well, I've never heard of you.
27
00:01:58,333 --> 00:02:01,133
And if I've never heard of you,
you must be rare.
28
00:02:01,208 --> 00:02:04,328
And if you're rare,
you must be endangered.
29
00:02:04,583 --> 00:02:07,043
And if you're endangered,
then I'm here to help.
30
00:02:07,125 --> 00:02:09,575
I'll keep you safe
behind the electrified fence
31
00:02:09,667 --> 00:02:12,327
of this beautiful animal sanctuary.
32
00:02:14,792 --> 00:02:17,332
Safe! Yay!
33
00:02:17,417 --> 00:02:20,457
What do you mean "yay?"
We're trapped in here.
34
00:02:22,542 --> 00:02:25,502
And who, exactly, are you?
35
00:02:26,083 --> 00:02:27,673
Wh-wh-who am I?
36
00:02:28,041 --> 00:02:30,041
I am Mr. Happy.
37
00:02:30,291 --> 00:02:32,291
And do you know why I'm so happy?
Small boy?
38
00:02:32,375 --> 00:02:35,285
Because I'm an environmentally
aware biologist.
39
00:02:35,375 --> 00:02:38,575
That's fancy talk for "ecology's
happy helper."
40
00:02:39,291 --> 00:02:41,461
Well, I've never heard of you.
41
00:02:41,834 --> 00:02:44,964
And if I've never heard of you,
you must be rare.
42
00:02:45,041 --> 00:02:47,671
And If you're rare,
you must be endangered,
43
00:02:47,750 --> 00:02:51,790
so you'd better get to some sort
of biologist sanctuary... and fast.
44
00:02:52,834 --> 00:02:55,004
Gracious me, you're right!
45
00:02:55,333 --> 00:02:58,713
I'm practically e-e-extinct!
46
00:02:59,959 --> 00:03:01,459
What a mook.
47
00:03:01,625 --> 00:03:03,705
Come on, Pumbaa. Let's get outta here.
48
00:03:08,041 --> 00:03:09,631
Okay. Gun it!
49
00:03:19,583 --> 00:03:21,633
Ouch.
50
00:03:23,542 --> 00:03:27,462
Boy, Timon, you must have
the biggest brain in the world.
51
00:03:27,583 --> 00:03:31,963
The universe. Contact!
52
00:03:33,583 --> 00:03:37,583
Peddle, Pumbaa! Peddle as fast as you can,
my bacon buddy!
53
00:03:42,792 --> 00:03:45,332
Timon, I don't think
we're gonna make it!
54
00:03:45,417 --> 00:03:47,327
Just keep peddling!
55
00:03:49,542 --> 00:03:51,882
Ouch.
56
00:04:12,250 --> 00:04:14,460
Come in, Houston!
Houston, we have a problem!
57
00:04:14,709 --> 00:04:17,579
We're gonna die!
58
00:04:17,834 --> 00:04:20,924
Nonsense. The emergency parachute
will save us.
59
00:04:21,750 --> 00:04:24,750
Any second now,
that parachute's gonna open.
60
00:04:25,125 --> 00:04:26,955
Any second... now.
61
00:04:27,458 --> 00:04:30,458
Whoosh. We'll be saved any second.
62
00:04:35,709 --> 00:04:37,789
Ouch.
63
00:04:43,417 --> 00:04:45,707
Timon, I'm beginning to think
64
00:04:45,792 --> 00:04:48,672
that maybe my first impression
was correct.
65
00:04:49,083 --> 00:04:52,133
I like being safe behind
a giant, electrified fence.
66
00:04:52,208 --> 00:04:53,498
I think maybe we should stay.
67
00:04:54,625 --> 00:04:57,875
You're delirious. I mean,
how can you possibly feel safe here?
68
00:04:58,125 --> 00:05:01,325
We can't go anywhere we want
or do what we want or nothing!
69
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
I hate it with all my guts!
70
00:05:04,917 --> 00:05:07,327
And don't look now, Pumbaa,
71
00:05:07,542 --> 00:05:10,382
but my guts are about
to hate it some more!
72
00:05:10,625 --> 00:05:12,625
Why, you biscuit-eater!
73
00:05:12,792 --> 00:05:15,792
I didn't find one biologist sanctuary.
74
00:05:15,917 --> 00:05:17,497
And do you know why, Buster Brown?
75
00:05:17,583 --> 00:05:19,333
'Cause, darn it, there aren't any.
76
00:05:19,625 --> 00:05:22,125
Well, Duh-looey, you big doofus. No duh!
77
00:05:22,291 --> 00:05:26,751
I just wanted to get rid of you!
Er, I mean, that's too bad, pal.
78
00:05:26,875 --> 00:05:29,125
Boo-hoo-hoo!
79
00:05:29,208 --> 00:05:31,708
Why are you guys so mean to Mr. Happy?
80
00:05:31,959 --> 00:05:35,249
I just want to be ecology's happy helper.
81
00:05:35,333 --> 00:05:37,793
And I wanna help you boys.
82
00:05:41,458 --> 00:05:43,708
Stop, stop that quivering lip there,
Pumbaa.
83
00:05:43,917 --> 00:05:46,627
There's no way we're staying,
no matter what he says.
84
00:05:46,709 --> 00:05:48,289
Forget it. End of story.
85
00:05:48,500 --> 00:05:51,330
But wait! But wait! But wait!
I went and built tennis courts,
86
00:05:51,417 --> 00:05:54,877
an ice-skating rink, a swimming pool,
a full-service health spa,
87
00:05:55,000 --> 00:05:56,500
and a smörgåsbord of gourmet insects,
88
00:05:56,583 --> 00:05:59,583
freeze-dried and flown in daily
from Copenhagen.
89
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
Copenhagen?
90
00:06:01,792 --> 00:06:04,502
Timon, he's right!
91
00:06:04,583 --> 00:06:06,383
All that stuff is right over there.
92
00:06:06,667 --> 00:06:09,537
If we'd only turned our heads earlier,
we would've seen it.
93
00:06:11,709 --> 00:06:15,289
- Timon?
- Hallelujah!
94
00:06:21,208 --> 00:06:23,498
Boy, Pumbaa, you were right
about staying here.
95
00:06:23,583 --> 00:06:26,633
I mean, this place has got everything.
Just look at this path.
96
00:06:26,750 --> 00:06:29,330
It's well-manicured, it's got relaxing,
piped-in music.
97
00:06:29,417 --> 00:06:34,077
It's even got Yanni. And best of all,
you don't even have to hunt for bugs.
98
00:06:34,166 --> 00:06:36,166
You just...
99
00:06:36,250 --> 00:06:39,880
And presto! A tasty morsel of insectitude
100
00:06:39,959 --> 00:06:41,669
appears at your fingertips.
101
00:06:41,834 --> 00:06:44,964
Did someone call for buggage cart?
102
00:06:45,250 --> 00:06:46,290
See?
103
00:06:48,125 --> 00:06:53,535
Timon, I don't like freeze-dried
gourmet bugs from Copenhagen.
104
00:06:53,750 --> 00:06:56,580
I want plain, old,
on-the-ground bugs from Jersey.
105
00:06:56,875 --> 00:06:59,325
No problem, pal. There's bound to be
106
00:06:59,417 --> 00:07:02,167
some Jersey ground bugs
hidden around here somewhere.
107
00:07:02,250 --> 00:07:05,080
No, no. Only freeze-dried, cowboy.
108
00:07:05,750 --> 00:07:06,750
I tried.
109
00:07:06,917 --> 00:07:10,077
And this path isn't
any great shakes either, Timon.
110
00:07:10,291 --> 00:07:15,001
Out in the real world,
the paths just go on and on
111
00:07:15,083 --> 00:07:20,173
and on and on and on and on and on...
112
00:07:20,250 --> 00:07:22,460
- Kind of like you?
- And on...
113
00:07:22,542 --> 00:07:24,542
But look. Blah!
114
00:07:24,750 --> 00:07:28,170
Fence! We can't go any further.
115
00:07:28,291 --> 00:07:30,711
We're trapped. Trapped like...
116
00:07:30,792 --> 00:07:32,882
animals.
117
00:07:33,667 --> 00:07:35,077
I am not...
118
00:07:35,166 --> 00:07:37,876
an animal.
119
00:07:38,083 --> 00:07:40,383
Pumbaa, we are animals.
120
00:07:40,458 --> 00:07:42,128
And so what if we're trapped?
121
00:07:42,208 --> 00:07:44,918
We'll never run out of things to do. Look.
122
00:07:45,166 --> 00:07:48,246
It's " The Neverending Book of Things To Do
at the Animal Sanctuary."
123
00:07:48,542 --> 00:07:51,132
It's chock-full of downright fun-ness.
124
00:07:51,458 --> 00:07:54,708
I wanna leave right now!
125
00:07:55,166 --> 00:07:56,376
And I wanna stay.
126
00:07:56,542 --> 00:07:58,462
Well, I wanna leave times infinity.
127
00:07:58,583 --> 00:08:02,003
And I wanna stay times infinity, plus one.
128
00:08:02,166 --> 00:08:07,246
I wanna leave times infinity, plus... two!
129
00:08:07,625 --> 00:08:09,415
Pumbaa, there's no such number.
130
00:08:09,667 --> 00:08:11,747
And we're staying
until I've done everything
131
00:08:11,834 --> 00:08:14,754
in " The Neverending Book of Things To Do"
and that's final.
132
00:08:33,000 --> 00:08:35,540
Well, now I've done everything.
133
00:08:35,834 --> 00:08:39,504
Not only have I done everything,
I've done everything 500 times.
134
00:08:39,583 --> 00:08:43,003
I'm sick of doing everything.
I wanna go back to doing nothing.
135
00:08:43,208 --> 00:08:46,288
For crying out loud,
let's get outta here already!
136
00:08:46,667 --> 00:08:50,787
Yay! And I've got a great plan
for getting us out of here too.
137
00:08:51,000 --> 00:08:54,920
Really? You? A great plan?
138
00:08:55,000 --> 00:08:57,750
Yeah, Timon. It's a really,
really great, great plan.
139
00:08:57,834 --> 00:09:01,504
I've been working on it for 28 years
and it's really great.
140
00:09:01,583 --> 00:09:03,173
Well, what is it?
141
00:09:04,208 --> 00:09:06,538
We tunnel out.
142
00:09:06,959 --> 00:09:09,329
That's it? We tunnel out?
143
00:09:09,417 --> 00:09:12,417
28 years and you come up
with "we tunnel out?"
144
00:09:12,500 --> 00:09:13,860
Why, that's the most ridiculous...
145
00:09:14,083 --> 00:09:16,253
Hey, I know. We could tunnel out.
146
00:09:16,792 --> 00:09:20,792
What about Mr. Happy?
He'll try to stop us.
147
00:09:20,959 --> 00:09:23,499
Wait. Mr. Happy will try to stop us.
148
00:09:23,709 --> 00:09:25,829
Ooh. Maybe we could cleverly distract him.
149
00:09:26,000 --> 00:09:30,210
That won't work. What we really need
is some clever way to distract him.
150
00:09:30,583 --> 00:09:33,213
Great! And then we'll dig our way
out while he's busy.
151
00:09:34,083 --> 00:09:37,673
And then we'll dig our way out
while he's busy.
152
00:09:37,875 --> 00:09:41,415
Funkytown, here we come!
153
00:09:41,709 --> 00:09:46,419
Yay! My buddy Timon
is the smartest meerkat ever!
154
00:09:52,166 --> 00:09:53,536
Voi-la!
155
00:09:53,792 --> 00:09:57,672
I don't understand
what it's supposed to be, Timon.
156
00:10:00,250 --> 00:10:03,130
Wow! A perfect likeness.
157
00:10:10,709 --> 00:10:13,079
Dear. My. dear. My, my.
158
00:10:13,166 --> 00:10:16,666
Dear. My, my. deer. Elk.
Moose. Bear. Deer.
159
00:10:16,750 --> 00:10:17,830
WHAT'S going on outside?
160
00:10:18,375 --> 00:10:21,625
Dear, my! Those foolish animals!
161
00:10:21,959 --> 00:10:25,169
They'll endanger their lives
If they leave the sanctuarius.
162
00:10:25,375 --> 00:10:27,825
Come, happy dog.
We'll save them from danger.
163
00:10:27,917 --> 00:10:30,077
Even if it kills them.
164
00:10:30,375 --> 00:10:32,455
Stop, you foolish animals!
165
00:10:32,667 --> 00:10:34,877
I'm here to help!
166
00:10:36,792 --> 00:10:41,042
Yay! Mr. Happy ran right out
that great, big gaping hole in the fence,
167
00:10:41,125 --> 00:10:42,665
as did all the other animals.
168
00:10:42,750 --> 00:10:47,080
Great. Everything's going
exactly as planned.
169
00:10:47,250 --> 00:10:49,250
Now we dig.
170
00:10:51,750 --> 00:10:52,790
Aahh!
171
00:10:53,583 --> 00:10:56,753
Boy, I thought we'd
never get out of there.
172
00:10:57,166 --> 00:11:00,996
You said it, pal. What a relief.
173
00:11:01,333 --> 00:11:05,003
Gee, I wonder whatever happened
to Mr. Happy.
174
00:11:05,458 --> 00:11:08,248
That mook? Who cares?
175
00:11:16,583 --> 00:11:18,633
Hello.
176
00:11:20,792 --> 00:11:23,042
Wait! Wait! Don't you remember me?
177
00:11:23,166 --> 00:11:26,456
I'm Mr. Hap... hap-hap-hap-happy,
Ecology's happy helper.
178
00:11:26,542 --> 00:11:27,942
I'm here to help.
I thought we established that.
179
00:11:27,959 --> 00:11:30,789
Come, happy dog.
180
00:12:11,834 --> 00:12:14,504
I guess I forgot to check my calendar.
181
00:12:14,583 --> 00:12:17,423
Is it scare the hairs off the meerkat day?
182
00:12:17,834 --> 00:12:20,044
We were just having some fun.
183
00:12:20,291 --> 00:12:23,461
Yeah, Well, do you mind pointing those
things in another direction?
184
00:12:23,542 --> 00:12:25,632
You're gonna poke
somebody's eyes out over here.
185
00:12:25,709 --> 00:12:27,829
Whatever you say, Timon.
186
00:12:31,834 --> 00:12:35,254
Well, when's he ever gonna act his age?
187
00:12:39,333 --> 00:12:40,333
Ai-yi!
188
00:12:42,083 --> 00:12:44,463
Hey, Pumbaa, take a look at this.
189
00:12:44,750 --> 00:12:46,630
What is it, Timon? Ooh.
190
00:12:47,000 --> 00:12:49,380
Looks like some weird kind of shrub.
191
00:12:49,625 --> 00:12:51,415
That's no shrub, Pumbaa.
192
00:12:51,959 --> 00:12:54,879
That's what your insides look like
without your outsides on them.
193
00:12:55,166 --> 00:12:57,746
But what are these insides doing
without their outsides?
194
00:12:58,458 --> 00:13:01,538
Haven't you heard?
There's a predator on the loose.
195
00:13:01,625 --> 00:13:03,325
None of us are safe.
196
00:13:03,417 --> 00:13:07,167
Maybe you aren't, but we are.
197
00:13:07,583 --> 00:13:10,423
Yeah. We've got him on our side.
198
00:13:26,125 --> 00:13:27,495
Yes, a lion.
199
00:13:27,625 --> 00:13:28,785
A lion?
200
00:13:29,709 --> 00:13:33,419
What's wrong with you two?
Have you got bugs for brains?
201
00:13:33,625 --> 00:13:35,955
He must be the guy who ate that guy.
202
00:13:37,291 --> 00:13:39,881
Your friend... he must be the predator.
203
00:13:40,083 --> 00:13:42,543
- Simba?
- You've got to get away from him,
204
00:13:42,750 --> 00:13:45,830
or I assure you,
he will eat you in your sleep.
205
00:13:45,917 --> 00:13:47,667
He will, I tell you! He will!
206
00:13:49,709 --> 00:13:51,999
Simba? Eat us in our sleep?
207
00:13:54,750 --> 00:13:58,960
He's the one with bugs for brains.
208
00:14:03,291 --> 00:14:05,501
Grubs, grubs, grubs, grubs, grubs, grubs.
209
00:14:05,583 --> 00:14:08,083
Grubs, grubs, grubs, grubs...
210
00:14:08,250 --> 00:14:10,630
Meat, meat, meat, meat, meat.
211
00:14:11,000 --> 00:14:14,500
Meat, meat, meat, meat, meat.
212
00:14:14,583 --> 00:14:16,293
Meat, meat, meat, meat, meat.
213
00:14:26,500 --> 00:14:28,330
- Timon!
- Shhhh!
214
00:14:28,750 --> 00:14:31,130
Pumbaa, I haven't slept a wink.
215
00:14:31,291 --> 00:14:32,831
That little monkey thing was right.
216
00:14:33,041 --> 00:14:36,291
Simba is the meat-eating
predator on the loose.
217
00:14:36,417 --> 00:14:39,957
But, Timon, Simba eats bugs, not meat.
218
00:14:40,125 --> 00:14:42,705
Come on, Pumbaa. Look at him.
219
00:14:42,834 --> 00:14:45,714
He didn't get that big eating
ladybugs and butterflies.
220
00:14:46,000 --> 00:14:48,290
I bet he's been sneaking
some antelopes on the side.
221
00:14:48,625 --> 00:14:50,825
But I'm big and I only eat bugs.
222
00:14:51,041 --> 00:14:54,381
That's genetic.
You were born big-boned.
223
00:14:54,625 --> 00:14:58,575
This is true. But I still say he eats
bugs,
224
00:14:58,875 --> 00:15:03,165
just bugs and I mean only bugs!
225
00:15:03,542 --> 00:15:07,132
Well, then, there's only
one way we can find out.
226
00:15:07,208 --> 00:15:09,128
- Ask him?
- No.
227
00:15:09,542 --> 00:15:12,292
Look through his personal belongings
without him knowing.
228
00:15:12,709 --> 00:15:15,289
And that means we gotta
get him outta here.
229
00:15:15,375 --> 00:15:17,785
Hey, guys.
230
00:15:18,041 --> 00:15:20,711
Hi, Simba. Hey, did you hear?
231
00:15:20,792 --> 00:15:24,462
There's a free pancake breakfast
down by the watering hole.
232
00:15:24,917 --> 00:15:27,537
A pancake breakfast? In the jungle?
233
00:15:27,709 --> 00:15:31,209
But you better hurry, 'cause, well,
they're running out of maple syrup.
234
00:15:31,625 --> 00:15:33,705
Well, okay.
235
00:15:35,709 --> 00:15:38,079
That's not very nice, Timon.
236
00:15:38,375 --> 00:15:41,575
We can't just lie to Simba
and invade his privacy.
237
00:15:41,667 --> 00:15:44,167
He's our friend. We should trust him.
238
00:15:44,250 --> 00:15:46,420
Hey, I trust Simba.
239
00:15:46,500 --> 00:15:50,750
It's just the carnivorous urges innate
to his species that I don't trust.
240
00:15:51,208 --> 00:15:53,668
Well, I trust him and that's that.
241
00:15:53,834 --> 00:15:57,714
Yeah? Then what's this?
242
00:15:57,875 --> 00:16:01,285
Well, that's a bowl, Timon.
243
00:16:01,709 --> 00:16:04,669
A commonplace multipurpose
hemispherical container.
244
00:16:04,834 --> 00:16:07,084
And it's just my size!
245
00:16:07,291 --> 00:16:09,501
Perfect for baking a meerkat meatloaf.
246
00:16:09,583 --> 00:16:11,383
And look at this!
247
00:16:11,750 --> 00:16:16,130
An oven mitt, so he can safely handle a
piping-hot meerkat meatloaf.
248
00:16:16,208 --> 00:16:18,208
- Timon...
- Aahh!
249
00:16:18,500 --> 00:16:20,130
And look at this, Pumbaa.
250
00:16:20,208 --> 00:16:23,918
An oven timer so he doesn't
burn the meerkat meatloaf.
251
00:16:24,125 --> 00:16:26,455
Now do you see the ugly truth, Pumbaa?
252
00:16:26,792 --> 00:16:28,252
No, But I see Simba.
253
00:16:29,375 --> 00:16:33,325
Hey! Hurry!
Put everything back! Put it back!
254
00:16:42,834 --> 00:16:47,634
Timon, I didn't see any free pancake
breakfast down by the watering hole.
255
00:16:48,083 --> 00:16:51,923
Well, you know, Simba,
once the maple syrup runs out,
256
00:16:52,166 --> 00:16:54,786
those things are pretty much
over.
257
00:16:55,041 --> 00:16:58,631
If I didn't know any better, I'd say you
were just trying to get rid of me
258
00:16:58,750 --> 00:17:01,880
So you could, um... look through my stuff?
259
00:17:02,083 --> 00:17:06,793
Simba, please. We're your
friends and you should trust us.
260
00:17:13,625 --> 00:17:18,785
I bet he's craving
a big bowl of meerkat meatloaf right now,
261
00:17:19,083 --> 00:17:21,673
with a side of Pumbaa fries.
262
00:17:21,875 --> 00:17:24,705
I bet he's wondering why
we're acting so weird.
263
00:17:24,959 --> 00:17:28,169
Pumbaa, when are you gonna realize
Simba's the predator?
264
00:17:28,291 --> 00:17:30,211
Do I have to prove it with some sort of
265
00:17:30,333 --> 00:17:34,503
"How To Tell If Your Lion Friend Is
Craving Meat And Might Eat You Test?"
266
00:17:35,542 --> 00:17:38,462
"The How To Tell If
Your Lion Friend Is Craving Meat
267
00:17:38,583 --> 00:17:40,383
And Might Eat You Test Kit!"
268
00:17:40,667 --> 00:17:44,457
Test number one. Does your lion friend
have a nose for meat?"
269
00:17:50,667 --> 00:17:53,077
Do you guys smell something?
270
00:17:53,375 --> 00:17:54,375
I smell meat.
271
00:17:55,000 --> 00:17:56,540
I mean, I don't smell meat.
272
00:17:56,709 --> 00:17:59,249
Well, I do.
273
00:18:03,083 --> 00:18:04,753
"Test number two
274
00:18:05,041 --> 00:18:08,381
Does your lion friend
have a preference for meat?"
275
00:18:12,875 --> 00:18:15,285
And now we just wait for a big pop
276
00:18:15,583 --> 00:18:18,083
and see what Simba prefers.
277
00:18:26,250 --> 00:18:28,670
What do you see?
278
00:18:30,875 --> 00:18:36,245
"Test number three, does your lion
friend think about meat all the time?"
279
00:18:36,417 --> 00:18:39,377
Alright, Simba. Tell me what you see.
280
00:18:39,667 --> 00:18:40,827
A T-bone steak.
281
00:18:42,083 --> 00:18:43,293
A turkey leg.
282
00:18:44,250 --> 00:18:45,790
I don't know.
283
00:18:45,917 --> 00:18:47,707
What do you mean you don't know?
284
00:18:47,792 --> 00:18:51,172
It's clearly Beef Wellington with country
gravy and a side of meat.
285
00:18:51,375 --> 00:18:53,535
Well, okay.
286
00:18:53,625 --> 00:18:56,325
Timon, what is going on?
287
00:18:56,458 --> 00:18:58,998
Come on. What are you guys up to?
288
00:18:59,208 --> 00:19:00,458
What?
289
00:19:00,542 --> 00:19:03,382
Skinny, little, "No meat on my bones" me?
290
00:19:03,458 --> 00:19:05,168
I'm not up to anything.
291
00:19:05,583 --> 00:19:09,463
Hey, big, plump, succulent, juicy Pumbaa?
292
00:19:09,542 --> 00:19:11,292
You're not up to anything, are you?
293
00:19:11,375 --> 00:19:14,785
- Me? No.
- Right.
294
00:19:19,000 --> 00:19:24,130
Now, then, we just enter the test data
into the carn-o-matic crave-o-meter,
295
00:19:24,208 --> 00:19:27,418
and it will tell us
exactly what Simba craves.
296
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Warning! Warning!
297
00:19:30,083 --> 00:19:31,673
Predator! Predator!
298
00:19:31,875 --> 00:19:35,205
Craves meat! Craves meat! I'm outta here!
299
00:19:36,000 --> 00:19:38,670
There! What other proof
do you need, Pumbaa?
300
00:19:38,875 --> 00:19:40,625
Simba craves meat.
301
00:19:40,834 --> 00:19:45,794
But, Even if Simba craves meat,
there's no way he'd ever eat us.
302
00:19:46,166 --> 00:19:48,706
I wouldn't hang around
to find out if I were you.
303
00:19:48,917 --> 00:19:52,077
You know that lion is getting
hungrier and hungrier
304
00:19:52,166 --> 00:19:54,326
for some meerkat meatloaf.
305
00:19:54,667 --> 00:19:56,167
That's what I was saying!
306
00:19:56,500 --> 00:19:58,420
Or a little warthog ratatouille.
307
00:19:58,583 --> 00:20:00,003
What do we do?
308
00:20:00,208 --> 00:20:02,958
Don't worry. I will take care of you.
309
00:20:03,750 --> 00:20:06,380
I know a place where we'll all be safe.
310
00:20:06,500 --> 00:20:09,250
Well, come on, Pumbaa. Let's go.
311
00:20:09,667 --> 00:20:11,787
Gee, I don't know, Timon.
312
00:20:11,959 --> 00:20:15,209
Well, it's a good thing I do
or we'd end up being eaten alive.
313
00:20:15,333 --> 00:20:16,383
Come on.
314
00:20:19,125 --> 00:20:23,075
Looks like we made
a clean getaway.
315
00:20:23,166 --> 00:20:25,786
Yes, a very clean getaway.
316
00:20:26,375 --> 00:20:28,455
This is safe?
317
00:20:28,625 --> 00:20:32,075
Yes. Safe as a bug in a rug.
318
00:20:32,542 --> 00:20:35,792
- Speaking of bugs, I'm starved.
- So am I.
319
00:20:35,959 --> 00:20:38,669
Yes. So am I.
320
00:20:39,959 --> 00:20:41,709
So, what's for lunch?
321
00:20:42,000 --> 00:20:44,170
You!
322
00:20:45,709 --> 00:20:47,079
Run, Pumbaa!
323
00:20:50,709 --> 00:20:54,499
I've been trying to get you
away from Simba for months!
324
00:20:55,417 --> 00:20:59,247
You big, juicy, fat warthog!
325
00:21:00,750 --> 00:21:04,250
And you, lean, tender, little meerkat.
326
00:21:04,417 --> 00:21:07,627
This doesn't look good, Timon!
327
00:21:08,041 --> 00:21:10,541
Well, This would never have happened
328
00:21:10,625 --> 00:21:13,745
if you hadn't rescued
a carnivorous meat-eating lion, my friend.
329
00:21:13,875 --> 00:21:15,415
"Can we keep him, Timon?
330
00:21:15,500 --> 00:21:19,710
He's so cute and little and all alone."
331
00:21:19,875 --> 00:21:21,995
You said he'd be on our side.
332
00:21:22,083 --> 00:21:23,213
You said it! You said it!
333
00:21:23,375 --> 00:21:25,495
I am on your side.
334
00:21:45,333 --> 00:21:48,963
Well, that predator learned his lesson.
335
00:21:49,041 --> 00:21:51,461
I hope he's not the only one.
336
00:21:51,959 --> 00:21:56,329
What? I didn't really think
you were gonna eat us.
337
00:21:56,458 --> 00:21:57,918
Come on, Timon.
338
00:21:58,208 --> 00:22:01,378
You wouldn't be lyin'
to a lion now, would ya?
339
00:22:01,458 --> 00:22:04,748
That's a good one, Simba!
340
00:22:04,834 --> 00:22:06,834
You like that?
341
00:22:07,375 --> 00:22:09,915
Carnivores. Oy!
25615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.