All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E22_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,625 --> 00:00:02,415 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,250 --> 00:00:05,130 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,166 --> 00:00:07,706 ♪ Hakuna Matata ♪ 4 00:00:08,291 --> 00:00:11,171 ♪ Ain't no passing craze ♪ 5 00:00:11,625 --> 00:00:13,745 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,917 --> 00:00:16,917 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,208 --> 00:00:19,958 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,417 --> 00:00:22,287 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,750 --> 00:00:24,630 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,166 --> 00:00:26,166 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,500 --> 00:00:39,750 ♪ Hakuna Matata! ♪ 12 00:00:39,834 --> 00:00:41,044 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,125 --> 00:00:42,535 ♪ Hakuna Matata! ♪ 14 00:00:43,291 --> 00:00:45,171 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,417 --> 00:00:48,537 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,959 --> 00:00:51,459 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:51,959 --> 00:00:53,999 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,381 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,834 --> 00:00:58,424 ♪ Timon and Pumbaa ♪ 20 00:01:28,333 --> 00:01:29,543 My! 21 00:01:29,625 --> 00:01:32,535 These animals are absolutely defenseless. 22 00:01:32,625 --> 00:01:36,035 They're in danger. As a matter of fact, they're endangered species. 23 00:01:36,125 --> 00:01:38,625 But I'm here to help. 24 00:01:49,166 --> 00:01:51,956 What do you mean, we're endangered species? 25 00:01:52,083 --> 00:01:56,173 We're not endangered species. We're Timon and Pumbaa, ya mook! 26 00:01:56,625 --> 00:01:58,245 Well, I've never heard of you. 27 00:01:58,333 --> 00:02:01,133 And if I've never heard of you, you must be rare. 28 00:02:01,208 --> 00:02:04,328 And if you're rare, you must be endangered. 29 00:02:04,583 --> 00:02:07,043 And if you're endangered, then I'm here to help. 30 00:02:07,125 --> 00:02:09,575 I'll keep you safe behind the electrified fence 31 00:02:09,667 --> 00:02:12,327 of this beautiful animal sanctuary. 32 00:02:14,792 --> 00:02:17,332 Safe! Yay! 33 00:02:17,417 --> 00:02:20,457 What do you mean "yay?" We're trapped in here. 34 00:02:22,542 --> 00:02:25,502 And who, exactly, are you? 35 00:02:26,083 --> 00:02:27,673 Wh-wh-who am I? 36 00:02:28,041 --> 00:02:30,041 I am Mr. Happy. 37 00:02:30,291 --> 00:02:32,291 And do you know why I'm so happy? Small boy? 38 00:02:32,375 --> 00:02:35,285 Because I'm an environmentally aware biologist. 39 00:02:35,375 --> 00:02:38,575 That's fancy talk for "ecology's happy helper." 40 00:02:39,291 --> 00:02:41,461 Well, I've never heard of you. 41 00:02:41,834 --> 00:02:44,964 And if I've never heard of you, you must be rare. 42 00:02:45,041 --> 00:02:47,671 And If you're rare, you must be endangered, 43 00:02:47,750 --> 00:02:51,790 so you'd better get to some sort of biologist sanctuary... and fast. 44 00:02:52,834 --> 00:02:55,004 Gracious me, you're right! 45 00:02:55,333 --> 00:02:58,713 I'm practically e-e-extinct! 46 00:02:59,959 --> 00:03:01,459 What a mook. 47 00:03:01,625 --> 00:03:03,705 Come on, Pumbaa. Let's get outta here. 48 00:03:08,041 --> 00:03:09,631 Okay. Gun it! 49 00:03:19,583 --> 00:03:21,633 Ouch. 50 00:03:23,542 --> 00:03:27,462 Boy, Timon, you must have the biggest brain in the world. 51 00:03:27,583 --> 00:03:31,963 The universe. Contact! 52 00:03:33,583 --> 00:03:37,583 Peddle, Pumbaa! Peddle as fast as you can, my bacon buddy! 53 00:03:42,792 --> 00:03:45,332 Timon, I don't think we're gonna make it! 54 00:03:45,417 --> 00:03:47,327 Just keep peddling! 55 00:03:49,542 --> 00:03:51,882 Ouch. 56 00:04:12,250 --> 00:04:14,460 Come in, Houston! Houston, we have a problem! 57 00:04:14,709 --> 00:04:17,579 We're gonna die! 58 00:04:17,834 --> 00:04:20,924 Nonsense. The emergency parachute will save us. 59 00:04:21,750 --> 00:04:24,750 Any second now, that parachute's gonna open. 60 00:04:25,125 --> 00:04:26,955 Any second... now. 61 00:04:27,458 --> 00:04:30,458 Whoosh. We'll be saved any second. 62 00:04:35,709 --> 00:04:37,789 Ouch. 63 00:04:43,417 --> 00:04:45,707 Timon, I'm beginning to think 64 00:04:45,792 --> 00:04:48,672 that maybe my first impression was correct. 65 00:04:49,083 --> 00:04:52,133 I like being safe behind a giant, electrified fence. 66 00:04:52,208 --> 00:04:53,498 I think maybe we should stay. 67 00:04:54,625 --> 00:04:57,875 You're delirious. I mean, how can you possibly feel safe here? 68 00:04:58,125 --> 00:05:01,325 We can't go anywhere we want or do what we want or nothing! 69 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 I hate it with all my guts! 70 00:05:04,917 --> 00:05:07,327 And don't look now, Pumbaa, 71 00:05:07,542 --> 00:05:10,382 but my guts are about to hate it some more! 72 00:05:10,625 --> 00:05:12,625 Why, you biscuit-eater! 73 00:05:12,792 --> 00:05:15,792 I didn't find one biologist sanctuary. 74 00:05:15,917 --> 00:05:17,497 And do you know why, Buster Brown? 75 00:05:17,583 --> 00:05:19,333 'Cause, darn it, there aren't any. 76 00:05:19,625 --> 00:05:22,125 Well, Duh-looey, you big doofus. No duh! 77 00:05:22,291 --> 00:05:26,751 I just wanted to get rid of you! Er, I mean, that's too bad, pal. 78 00:05:26,875 --> 00:05:29,125 Boo-hoo-hoo! 79 00:05:29,208 --> 00:05:31,708 Why are you guys so mean to Mr. Happy? 80 00:05:31,959 --> 00:05:35,249 I just want to be ecology's happy helper. 81 00:05:35,333 --> 00:05:37,793 And I wanna help you boys. 82 00:05:41,458 --> 00:05:43,708 Stop, stop that quivering lip there, Pumbaa. 83 00:05:43,917 --> 00:05:46,627 There's no way we're staying, no matter what he says. 84 00:05:46,709 --> 00:05:48,289 Forget it. End of story. 85 00:05:48,500 --> 00:05:51,330 But wait! But wait! But wait! I went and built tennis courts, 86 00:05:51,417 --> 00:05:54,877 an ice-skating rink, a swimming pool, a full-service health spa, 87 00:05:55,000 --> 00:05:56,500 and a smörgåsbord of gourmet insects, 88 00:05:56,583 --> 00:05:59,583 freeze-dried and flown in daily from Copenhagen. 89 00:06:00,458 --> 00:06:01,458 Copenhagen? 90 00:06:01,792 --> 00:06:04,502 Timon, he's right! 91 00:06:04,583 --> 00:06:06,383 All that stuff is right over there. 92 00:06:06,667 --> 00:06:09,537 If we'd only turned our heads earlier, we would've seen it. 93 00:06:11,709 --> 00:06:15,289 - Timon? - Hallelujah! 94 00:06:21,208 --> 00:06:23,498 Boy, Pumbaa, you were right about staying here. 95 00:06:23,583 --> 00:06:26,633 I mean, this place has got everything. Just look at this path. 96 00:06:26,750 --> 00:06:29,330 It's well-manicured, it's got relaxing, piped-in music. 97 00:06:29,417 --> 00:06:34,077 It's even got Yanni. And best of all, you don't even have to hunt for bugs. 98 00:06:34,166 --> 00:06:36,166 You just... 99 00:06:36,250 --> 00:06:39,880 And presto! A tasty morsel of insectitude 100 00:06:39,959 --> 00:06:41,669 appears at your fingertips. 101 00:06:41,834 --> 00:06:44,964 Did someone call for buggage cart? 102 00:06:45,250 --> 00:06:46,290 See? 103 00:06:48,125 --> 00:06:53,535 Timon, I don't like freeze-dried gourmet bugs from Copenhagen. 104 00:06:53,750 --> 00:06:56,580 I want plain, old, on-the-ground bugs from Jersey. 105 00:06:56,875 --> 00:06:59,325 No problem, pal. There's bound to be 106 00:06:59,417 --> 00:07:02,167 some Jersey ground bugs hidden around here somewhere. 107 00:07:02,250 --> 00:07:05,080 No, no. Only freeze-dried, cowboy. 108 00:07:05,750 --> 00:07:06,750 I tried. 109 00:07:06,917 --> 00:07:10,077 And this path isn't any great shakes either, Timon. 110 00:07:10,291 --> 00:07:15,001 Out in the real world, the paths just go on and on 111 00:07:15,083 --> 00:07:20,173 and on and on and on and on and on... 112 00:07:20,250 --> 00:07:22,460 - Kind of like you? - And on... 113 00:07:22,542 --> 00:07:24,542 But look. Blah! 114 00:07:24,750 --> 00:07:28,170 Fence! We can't go any further. 115 00:07:28,291 --> 00:07:30,711 We're trapped. Trapped like... 116 00:07:30,792 --> 00:07:32,882 animals. 117 00:07:33,667 --> 00:07:35,077 I am not... 118 00:07:35,166 --> 00:07:37,876 an animal. 119 00:07:38,083 --> 00:07:40,383 Pumbaa, we are animals. 120 00:07:40,458 --> 00:07:42,128 And so what if we're trapped? 121 00:07:42,208 --> 00:07:44,918 We'll never run out of things to do. Look. 122 00:07:45,166 --> 00:07:48,246 It's " The Neverending Book of Things To Do at the Animal Sanctuary." 123 00:07:48,542 --> 00:07:51,132 It's chock-full of downright fun-ness. 124 00:07:51,458 --> 00:07:54,708 I wanna leave right now! 125 00:07:55,166 --> 00:07:56,376 And I wanna stay. 126 00:07:56,542 --> 00:07:58,462 Well, I wanna leave times infinity. 127 00:07:58,583 --> 00:08:02,003 And I wanna stay times infinity, plus one. 128 00:08:02,166 --> 00:08:07,246 I wanna leave times infinity, plus... two! 129 00:08:07,625 --> 00:08:09,415 Pumbaa, there's no such number. 130 00:08:09,667 --> 00:08:11,747 And we're staying until I've done everything 131 00:08:11,834 --> 00:08:14,754 in " The Neverending Book of Things To Do" and that's final. 132 00:08:33,000 --> 00:08:35,540 Well, now I've done everything. 133 00:08:35,834 --> 00:08:39,504 Not only have I done everything, I've done everything 500 times. 134 00:08:39,583 --> 00:08:43,003 I'm sick of doing everything. I wanna go back to doing nothing. 135 00:08:43,208 --> 00:08:46,288 For crying out loud, let's get outta here already! 136 00:08:46,667 --> 00:08:50,787 Yay! And I've got a great plan for getting us out of here too. 137 00:08:51,000 --> 00:08:54,920 Really? You? A great plan? 138 00:08:55,000 --> 00:08:57,750 Yeah, Timon. It's a really, really great, great plan. 139 00:08:57,834 --> 00:09:01,504 I've been working on it for 28 years and it's really great. 140 00:09:01,583 --> 00:09:03,173 Well, what is it? 141 00:09:04,208 --> 00:09:06,538 We tunnel out. 142 00:09:06,959 --> 00:09:09,329 That's it? We tunnel out? 143 00:09:09,417 --> 00:09:12,417 28 years and you come up with "we tunnel out?" 144 00:09:12,500 --> 00:09:13,860 Why, that's the most ridiculous... 145 00:09:14,083 --> 00:09:16,253 Hey, I know. We could tunnel out. 146 00:09:16,792 --> 00:09:20,792 What about Mr. Happy? He'll try to stop us. 147 00:09:20,959 --> 00:09:23,499 Wait. Mr. Happy will try to stop us. 148 00:09:23,709 --> 00:09:25,829 Ooh. Maybe we could cleverly distract him. 149 00:09:26,000 --> 00:09:30,210 That won't work. What we really need is some clever way to distract him. 150 00:09:30,583 --> 00:09:33,213 Great! And then we'll dig our way out while he's busy. 151 00:09:34,083 --> 00:09:37,673 And then we'll dig our way out while he's busy. 152 00:09:37,875 --> 00:09:41,415 Funkytown, here we come! 153 00:09:41,709 --> 00:09:46,419 Yay! My buddy Timon is the smartest meerkat ever! 154 00:09:52,166 --> 00:09:53,536 Voi-la! 155 00:09:53,792 --> 00:09:57,672 I don't understand what it's supposed to be, Timon. 156 00:10:00,250 --> 00:10:03,130 Wow! A perfect likeness. 157 00:10:10,709 --> 00:10:13,079 Dear. My. dear. My, my. 158 00:10:13,166 --> 00:10:16,666 Dear. My, my. deer. Elk. Moose. Bear. Deer. 159 00:10:16,750 --> 00:10:17,830 WHAT'S going on outside? 160 00:10:18,375 --> 00:10:21,625 Dear, my! Those foolish animals! 161 00:10:21,959 --> 00:10:25,169 They'll endanger their lives If they leave the sanctuarius. 162 00:10:25,375 --> 00:10:27,825 Come, happy dog. We'll save them from danger. 163 00:10:27,917 --> 00:10:30,077 Even if it kills them. 164 00:10:30,375 --> 00:10:32,455 Stop, you foolish animals! 165 00:10:32,667 --> 00:10:34,877 I'm here to help! 166 00:10:36,792 --> 00:10:41,042 Yay! Mr. Happy ran right out that great, big gaping hole in the fence, 167 00:10:41,125 --> 00:10:42,665 as did all the other animals. 168 00:10:42,750 --> 00:10:47,080 Great. Everything's going exactly as planned. 169 00:10:47,250 --> 00:10:49,250 Now we dig. 170 00:10:51,750 --> 00:10:52,790 Aahh! 171 00:10:53,583 --> 00:10:56,753 Boy, I thought we'd never get out of there. 172 00:10:57,166 --> 00:11:00,996 You said it, pal. What a relief. 173 00:11:01,333 --> 00:11:05,003 Gee, I wonder whatever happened to Mr. Happy. 174 00:11:05,458 --> 00:11:08,248 That mook? Who cares? 175 00:11:16,583 --> 00:11:18,633 Hello. 176 00:11:20,792 --> 00:11:23,042 Wait! Wait! Don't you remember me? 177 00:11:23,166 --> 00:11:26,456 I'm Mr. Hap... hap-hap-hap-happy, Ecology's happy helper. 178 00:11:26,542 --> 00:11:27,942 I'm here to help. I thought we established that. 179 00:11:27,959 --> 00:11:30,789 Come, happy dog. 180 00:12:11,834 --> 00:12:14,504 I guess I forgot to check my calendar. 181 00:12:14,583 --> 00:12:17,423 Is it scare the hairs off the meerkat day? 182 00:12:17,834 --> 00:12:20,044 We were just having some fun. 183 00:12:20,291 --> 00:12:23,461 Yeah, Well, do you mind pointing those things in another direction? 184 00:12:23,542 --> 00:12:25,632 You're gonna poke somebody's eyes out over here. 185 00:12:25,709 --> 00:12:27,829 Whatever you say, Timon. 186 00:12:31,834 --> 00:12:35,254 Well, when's he ever gonna act his age? 187 00:12:39,333 --> 00:12:40,333 Ai-yi! 188 00:12:42,083 --> 00:12:44,463 Hey, Pumbaa, take a look at this. 189 00:12:44,750 --> 00:12:46,630 What is it, Timon? Ooh. 190 00:12:47,000 --> 00:12:49,380 Looks like some weird kind of shrub. 191 00:12:49,625 --> 00:12:51,415 That's no shrub, Pumbaa. 192 00:12:51,959 --> 00:12:54,879 That's what your insides look like without your outsides on them. 193 00:12:55,166 --> 00:12:57,746 But what are these insides doing without their outsides? 194 00:12:58,458 --> 00:13:01,538 Haven't you heard? There's a predator on the loose. 195 00:13:01,625 --> 00:13:03,325 None of us are safe. 196 00:13:03,417 --> 00:13:07,167 Maybe you aren't, but we are. 197 00:13:07,583 --> 00:13:10,423 Yeah. We've got him on our side. 198 00:13:26,125 --> 00:13:27,495 Yes, a lion. 199 00:13:27,625 --> 00:13:28,785 A lion? 200 00:13:29,709 --> 00:13:33,419 What's wrong with you two? Have you got bugs for brains? 201 00:13:33,625 --> 00:13:35,955 He must be the guy who ate that guy. 202 00:13:37,291 --> 00:13:39,881 Your friend... he must be the predator. 203 00:13:40,083 --> 00:13:42,543 - Simba? - You've got to get away from him, 204 00:13:42,750 --> 00:13:45,830 or I assure you, he will eat you in your sleep. 205 00:13:45,917 --> 00:13:47,667 He will, I tell you! He will! 206 00:13:49,709 --> 00:13:51,999 Simba? Eat us in our sleep? 207 00:13:54,750 --> 00:13:58,960 He's the one with bugs for brains. 208 00:14:03,291 --> 00:14:05,501 Grubs, grubs, grubs, grubs, grubs, grubs. 209 00:14:05,583 --> 00:14:08,083 Grubs, grubs, grubs, grubs... 210 00:14:08,250 --> 00:14:10,630 Meat, meat, meat, meat, meat. 211 00:14:11,000 --> 00:14:14,500 Meat, meat, meat, meat, meat. 212 00:14:14,583 --> 00:14:16,293 Meat, meat, meat, meat, meat. 213 00:14:26,500 --> 00:14:28,330 - Timon! - Shhhh! 214 00:14:28,750 --> 00:14:31,130 Pumbaa, I haven't slept a wink. 215 00:14:31,291 --> 00:14:32,831 That little monkey thing was right. 216 00:14:33,041 --> 00:14:36,291 Simba is the meat-eating predator on the loose. 217 00:14:36,417 --> 00:14:39,957 But, Timon, Simba eats bugs, not meat. 218 00:14:40,125 --> 00:14:42,705 Come on, Pumbaa. Look at him. 219 00:14:42,834 --> 00:14:45,714 He didn't get that big eating ladybugs and butterflies. 220 00:14:46,000 --> 00:14:48,290 I bet he's been sneaking some antelopes on the side. 221 00:14:48,625 --> 00:14:50,825 But I'm big and I only eat bugs. 222 00:14:51,041 --> 00:14:54,381 That's genetic. You were born big-boned. 223 00:14:54,625 --> 00:14:58,575 This is true. But I still say he eats bugs, 224 00:14:58,875 --> 00:15:03,165 just bugs and I mean only bugs! 225 00:15:03,542 --> 00:15:07,132 Well, then, there's only one way we can find out. 226 00:15:07,208 --> 00:15:09,128 - Ask him? - No. 227 00:15:09,542 --> 00:15:12,292 Look through his personal belongings without him knowing. 228 00:15:12,709 --> 00:15:15,289 And that means we gotta get him outta here. 229 00:15:15,375 --> 00:15:17,785 Hey, guys. 230 00:15:18,041 --> 00:15:20,711 Hi, Simba. Hey, did you hear? 231 00:15:20,792 --> 00:15:24,462 There's a free pancake breakfast down by the watering hole. 232 00:15:24,917 --> 00:15:27,537 A pancake breakfast? In the jungle? 233 00:15:27,709 --> 00:15:31,209 But you better hurry, 'cause, well, they're running out of maple syrup. 234 00:15:31,625 --> 00:15:33,705 Well, okay. 235 00:15:35,709 --> 00:15:38,079 That's not very nice, Timon. 236 00:15:38,375 --> 00:15:41,575 We can't just lie to Simba and invade his privacy. 237 00:15:41,667 --> 00:15:44,167 He's our friend. We should trust him. 238 00:15:44,250 --> 00:15:46,420 Hey, I trust Simba. 239 00:15:46,500 --> 00:15:50,750 It's just the carnivorous urges innate to his species that I don't trust. 240 00:15:51,208 --> 00:15:53,668 Well, I trust him and that's that. 241 00:15:53,834 --> 00:15:57,714 Yeah? Then what's this? 242 00:15:57,875 --> 00:16:01,285 Well, that's a bowl, Timon. 243 00:16:01,709 --> 00:16:04,669 A commonplace multipurpose hemispherical container. 244 00:16:04,834 --> 00:16:07,084 And it's just my size! 245 00:16:07,291 --> 00:16:09,501 Perfect for baking a meerkat meatloaf. 246 00:16:09,583 --> 00:16:11,383 And look at this! 247 00:16:11,750 --> 00:16:16,130 An oven mitt, so he can safely handle a piping-hot meerkat meatloaf. 248 00:16:16,208 --> 00:16:18,208 - Timon... - Aahh! 249 00:16:18,500 --> 00:16:20,130 And look at this, Pumbaa. 250 00:16:20,208 --> 00:16:23,918 An oven timer so he doesn't burn the meerkat meatloaf. 251 00:16:24,125 --> 00:16:26,455 Now do you see the ugly truth, Pumbaa? 252 00:16:26,792 --> 00:16:28,252 No, But I see Simba. 253 00:16:29,375 --> 00:16:33,325 Hey! Hurry! Put everything back! Put it back! 254 00:16:42,834 --> 00:16:47,634 Timon, I didn't see any free pancake breakfast down by the watering hole. 255 00:16:48,083 --> 00:16:51,923 Well, you know, Simba, once the maple syrup runs out, 256 00:16:52,166 --> 00:16:54,786 those things are pretty much over. 257 00:16:55,041 --> 00:16:58,631 If I didn't know any better, I'd say you were just trying to get rid of me 258 00:16:58,750 --> 00:17:01,880 So you could, um... look through my stuff? 259 00:17:02,083 --> 00:17:06,793 Simba, please. We're your friends and you should trust us. 260 00:17:13,625 --> 00:17:18,785 I bet he's craving a big bowl of meerkat meatloaf right now, 261 00:17:19,083 --> 00:17:21,673 with a side of Pumbaa fries. 262 00:17:21,875 --> 00:17:24,705 I bet he's wondering why we're acting so weird. 263 00:17:24,959 --> 00:17:28,169 Pumbaa, when are you gonna realize Simba's the predator? 264 00:17:28,291 --> 00:17:30,211 Do I have to prove it with some sort of 265 00:17:30,333 --> 00:17:34,503 "How To Tell If Your Lion Friend Is Craving Meat And Might Eat You Test?" 266 00:17:35,542 --> 00:17:38,462 "The How To Tell If Your Lion Friend Is Craving Meat 267 00:17:38,583 --> 00:17:40,383 And Might Eat You Test Kit!" 268 00:17:40,667 --> 00:17:44,457 Test number one. Does your lion friend have a nose for meat?" 269 00:17:50,667 --> 00:17:53,077 Do you guys smell something? 270 00:17:53,375 --> 00:17:54,375 I smell meat. 271 00:17:55,000 --> 00:17:56,540 I mean, I don't smell meat. 272 00:17:56,709 --> 00:17:59,249 Well, I do. 273 00:18:03,083 --> 00:18:04,753 "Test number two 274 00:18:05,041 --> 00:18:08,381 Does your lion friend have a preference for meat?" 275 00:18:12,875 --> 00:18:15,285 And now we just wait for a big pop 276 00:18:15,583 --> 00:18:18,083 and see what Simba prefers. 277 00:18:26,250 --> 00:18:28,670 What do you see? 278 00:18:30,875 --> 00:18:36,245 "Test number three, does your lion friend think about meat all the time?" 279 00:18:36,417 --> 00:18:39,377 Alright, Simba. Tell me what you see. 280 00:18:39,667 --> 00:18:40,827 A T-bone steak. 281 00:18:42,083 --> 00:18:43,293 A turkey leg. 282 00:18:44,250 --> 00:18:45,790 I don't know. 283 00:18:45,917 --> 00:18:47,707 What do you mean you don't know? 284 00:18:47,792 --> 00:18:51,172 It's clearly Beef Wellington with country gravy and a side of meat. 285 00:18:51,375 --> 00:18:53,535 Well, okay. 286 00:18:53,625 --> 00:18:56,325 Timon, what is going on? 287 00:18:56,458 --> 00:18:58,998 Come on. What are you guys up to? 288 00:18:59,208 --> 00:19:00,458 What? 289 00:19:00,542 --> 00:19:03,382 Skinny, little, "No meat on my bones" me? 290 00:19:03,458 --> 00:19:05,168 I'm not up to anything. 291 00:19:05,583 --> 00:19:09,463 Hey, big, plump, succulent, juicy Pumbaa? 292 00:19:09,542 --> 00:19:11,292 You're not up to anything, are you? 293 00:19:11,375 --> 00:19:14,785 - Me? No. - Right. 294 00:19:19,000 --> 00:19:24,130 Now, then, we just enter the test data into the carn-o-matic crave-o-meter, 295 00:19:24,208 --> 00:19:27,418 and it will tell us exactly what Simba craves. 296 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Warning! Warning! 297 00:19:30,083 --> 00:19:31,673 Predator! Predator! 298 00:19:31,875 --> 00:19:35,205 Craves meat! Craves meat! I'm outta here! 299 00:19:36,000 --> 00:19:38,670 There! What other proof do you need, Pumbaa? 300 00:19:38,875 --> 00:19:40,625 Simba craves meat. 301 00:19:40,834 --> 00:19:45,794 But, Even if Simba craves meat, there's no way he'd ever eat us. 302 00:19:46,166 --> 00:19:48,706 I wouldn't hang around to find out if I were you. 303 00:19:48,917 --> 00:19:52,077 You know that lion is getting hungrier and hungrier 304 00:19:52,166 --> 00:19:54,326 for some meerkat meatloaf. 305 00:19:54,667 --> 00:19:56,167 That's what I was saying! 306 00:19:56,500 --> 00:19:58,420 Or a little warthog ratatouille. 307 00:19:58,583 --> 00:20:00,003 What do we do? 308 00:20:00,208 --> 00:20:02,958 Don't worry. I will take care of you. 309 00:20:03,750 --> 00:20:06,380 I know a place where we'll all be safe. 310 00:20:06,500 --> 00:20:09,250 Well, come on, Pumbaa. Let's go. 311 00:20:09,667 --> 00:20:11,787 Gee, I don't know, Timon. 312 00:20:11,959 --> 00:20:15,209 Well, it's a good thing I do or we'd end up being eaten alive. 313 00:20:15,333 --> 00:20:16,383 Come on. 314 00:20:19,125 --> 00:20:23,075 Looks like we made a clean getaway. 315 00:20:23,166 --> 00:20:25,786 Yes, a very clean getaway. 316 00:20:26,375 --> 00:20:28,455 This is safe? 317 00:20:28,625 --> 00:20:32,075 Yes. Safe as a bug in a rug. 318 00:20:32,542 --> 00:20:35,792 - Speaking of bugs, I'm starved. - So am I. 319 00:20:35,959 --> 00:20:38,669 Yes. So am I. 320 00:20:39,959 --> 00:20:41,709 So, what's for lunch? 321 00:20:42,000 --> 00:20:44,170 You! 322 00:20:45,709 --> 00:20:47,079 Run, Pumbaa! 323 00:20:50,709 --> 00:20:54,499 I've been trying to get you away from Simba for months! 324 00:20:55,417 --> 00:20:59,247 You big, juicy, fat warthog! 325 00:21:00,750 --> 00:21:04,250 And you, lean, tender, little meerkat. 326 00:21:04,417 --> 00:21:07,627 This doesn't look good, Timon! 327 00:21:08,041 --> 00:21:10,541 Well, This would never have happened 328 00:21:10,625 --> 00:21:13,745 if you hadn't rescued a carnivorous meat-eating lion, my friend. 329 00:21:13,875 --> 00:21:15,415 "Can we keep him, Timon? 330 00:21:15,500 --> 00:21:19,710 He's so cute and little and all alone." 331 00:21:19,875 --> 00:21:21,995 You said he'd be on our side. 332 00:21:22,083 --> 00:21:23,213 You said it! You said it! 333 00:21:23,375 --> 00:21:25,495 I am on your side. 334 00:21:45,333 --> 00:21:48,963 Well, that predator learned his lesson. 335 00:21:49,041 --> 00:21:51,461 I hope he's not the only one. 336 00:21:51,959 --> 00:21:56,329 What? I didn't really think you were gonna eat us. 337 00:21:56,458 --> 00:21:57,918 Come on, Timon. 338 00:21:58,208 --> 00:22:01,378 You wouldn't be lyin' to a lion now, would ya? 339 00:22:01,458 --> 00:22:04,748 That's a good one, Simba! 340 00:22:04,834 --> 00:22:06,834 You like that? 341 00:22:07,375 --> 00:22:09,915 Carnivores. Oy! 25615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.