All language subtitles for Timon.And.Pumbaa.S01E06_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,709 --> 00:00:02,669 ♪ Hakuna Matata ♪ 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,173 ♪ What a wonderful phrase ♪ 3 00:00:06,125 --> 00:00:08,075 ♪ Hakuna Matata! ♪ 4 00:00:08,417 --> 00:00:11,417 ♪ Ain't no passin' craze ♪ 5 00:00:11,583 --> 00:00:13,753 ♪ It means no worries ♪ 6 00:00:13,834 --> 00:00:17,044 ♪ For the rest of your days ♪ 7 00:00:17,333 --> 00:00:20,213 ♪ It's our problem-free ♪ 8 00:00:20,500 --> 00:00:22,500 ♪ Philosophy ♪ 9 00:00:22,709 --> 00:00:25,129 ♪ Hakuna Matata ♪ 10 00:00:25,333 --> 00:00:26,503 ♪ Yeah! ♪ 11 00:00:38,333 --> 00:00:39,713 ♪ Hakuna! Matata! ♪ 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,212 ♪ Timon and Pumbaa! ♪ 13 00:00:41,291 --> 00:00:42,671 ♪ Hakuna! Matata! ♪ 14 00:00:43,375 --> 00:00:45,245 ♪ It means no worries ♪ 15 00:00:45,542 --> 00:00:48,672 ♪ For the rest of your days ♪ 16 00:00:48,917 --> 00:00:51,827 ♪ It's our problem-free ♪ 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,080 ♪ Philosophy ♪ 18 00:00:54,291 --> 00:00:56,291 ♪ Hakuna Matata ♪ 19 00:00:56,959 --> 00:00:58,629 ♪ Timon & Pumbaa ♪ 20 00:01:13,333 --> 00:01:16,713 Timon, could you please get me my jammies 21 00:01:16,792 --> 00:01:18,922 out of the suitcase, please? 22 00:01:29,583 --> 00:01:30,423 Socks... 23 00:01:30,500 --> 00:01:32,790 Underwear... Nighties, jammies... 24 00:01:33,208 --> 00:01:34,878 You don't even wear jammies! 25 00:01:35,250 --> 00:01:37,170 Yeah, that's right. Sorry. 26 00:01:44,083 --> 00:01:47,963 Come back with that suitcase! You'll never get away with this! 27 00:01:48,291 --> 00:01:49,751 Incorrectness. 28 00:01:51,291 --> 00:01:55,331 I, criminal Quint, the most perpetrating ne'er do well, 29 00:01:55,417 --> 00:01:57,577 bank-robbing rogue east of Alcatraz, 30 00:01:57,667 --> 00:02:00,077 have pulled off the perfect crime. 31 00:02:02,542 --> 00:02:04,502 Nearly perfect. 32 00:02:05,000 --> 00:02:08,500 Waah! 33 00:02:19,417 --> 00:02:21,287 Timon! 34 00:02:21,750 --> 00:02:22,580 What? 35 00:02:22,667 --> 00:02:26,207 Could you pleasie-weasie get me my favorite blankie 36 00:02:26,291 --> 00:02:29,291 out of the suitcase, please? 37 00:02:29,375 --> 00:02:31,205 Ay yi... 38 00:02:36,041 --> 00:02:37,041 Yii! 39 00:02:42,458 --> 00:02:44,288 Gee, Timon, are you okay? 40 00:02:44,500 --> 00:02:46,830 How come your eyes look like dollar signs? 41 00:02:49,125 --> 00:02:51,995 And what's that stuff hanging up in the air above your head? 42 00:02:54,917 --> 00:02:56,207 What, those? Nothing! 43 00:02:59,375 --> 00:03:01,625 Now, come on, Pumbaa. We're leaving the country. 44 00:03:01,709 --> 00:03:03,709 Let's go, go, go, go! Oof! 45 00:03:06,417 --> 00:03:07,417 Yii! 46 00:03:07,542 --> 00:03:10,712 Say, what's all that? 47 00:03:11,000 --> 00:03:13,210 What, all this? It's really nothing. 48 00:03:13,291 --> 00:03:15,311 I mean, it's certainly not a bunch of money or anything. 49 00:03:15,333 --> 00:03:16,333 That's for sure. 50 00:03:19,458 --> 00:03:21,788 Gee, it looked to me like exactly 51 00:03:21,875 --> 00:03:25,575 $1,290,000 in unmarked bills. 52 00:03:26,000 --> 00:03:30,420 And since it doesn't belong to us, maybe it belongs to him. 53 00:03:31,959 --> 00:03:33,919 Discovery location. 54 00:03:34,041 --> 00:03:38,501 I, Criminal Quint, have found my lost suitcase. 55 00:03:40,917 --> 00:03:45,377 If this is really your suitcase, then what exactly is inside? 56 00:03:45,667 --> 00:03:48,997 $1,290,000 in unmarked bills. 57 00:03:49,166 --> 00:03:50,786 Gee, Timon, that proves it. 58 00:03:50,959 --> 00:03:52,389 And I think we should do the right thing 59 00:03:52,417 --> 00:03:54,747 and give the suitcase full of money back to its owner. 60 00:03:55,083 --> 00:03:58,633 No, no, no. Not so fast, Pumbaa. It could've been a lucky guess. 61 00:03:58,917 --> 00:04:01,787 Plus my name and address are clearly printed on the luggage tag. 62 00:04:02,375 --> 00:04:05,375 "Criminal Quint, 8520 East Lawbreaker lane. 63 00:04:05,458 --> 00:04:07,668 Bandit city, Tennessee." Crud. 64 00:04:07,917 --> 00:04:10,287 Well, there. That definitely proves it. 65 00:04:10,500 --> 00:04:12,830 Let's see some identification, pal. 66 00:04:14,917 --> 00:04:19,627 Yep. He's definitely, exactly who he says he is, Timon. 67 00:04:19,709 --> 00:04:21,629 So, that means the suitcase is definitely his. 68 00:04:29,083 --> 00:04:32,003 Criminal Quint thanks you for finding his suitcase 69 00:04:32,083 --> 00:04:34,583 and wishes to give you a reward. 70 00:04:34,917 --> 00:04:35,957 One dollar. 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,080 Gee, thanks. Sure you can spare it? 72 00:04:39,333 --> 00:04:40,753 So long, suckers! 73 00:04:40,834 --> 00:04:43,384 I mean, citizens. 74 00:04:46,542 --> 00:04:48,832 Yeah-yeah-yeah-yeah! We get one dollar! 75 00:04:48,917 --> 00:04:51,247 We get one dollar! Yeah-yeah-yeah-yeah! 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,543 Aren't you glad we did the right thing now, Timon? 77 00:04:53,625 --> 00:04:57,575 Yes, Pumbaa, I'm very glad we did the right thing. 78 00:04:57,750 --> 00:05:00,250 See my big, glad smile? 79 00:05:00,417 --> 00:05:01,537 Yeee. 80 00:05:05,542 --> 00:05:07,042 Now, then, let's see. 81 00:05:07,291 --> 00:05:10,421 What can we buy with our one dollar? 82 00:05:10,542 --> 00:05:13,962 We can buy a yacht. Yes. No! 83 00:05:14,166 --> 00:05:16,496 Those cost more than one dollar. 84 00:05:16,583 --> 00:05:18,673 How about a giant diamond ring, yes? 85 00:05:18,834 --> 00:05:21,634 No! Those cost more than one dollar as well! 86 00:05:23,542 --> 00:05:27,882 Well, there's got to be something we can buy for one dollar. 87 00:05:28,583 --> 00:05:32,833 Extra! Extra! Get your newspaper! Only one dollar! 88 00:05:34,083 --> 00:05:36,463 Only one dollar! Yay! 89 00:05:39,834 --> 00:05:41,924 There. I bought something with our dollar. 90 00:05:42,125 --> 00:05:43,875 It's a newspaper. 91 00:05:43,959 --> 00:05:44,999 And look! 92 00:05:46,041 --> 00:05:48,251 "Criminal Quint, the most perpetrating, 93 00:05:48,333 --> 00:05:50,173 ne'er do well bank-robbing rogue 94 00:05:50,250 --> 00:05:54,080 East of Alcatraz has stole a suitcase full of money!" 95 00:05:56,000 --> 00:05:57,670 We have to go right to the police 96 00:05:57,750 --> 00:06:00,380 and tell them what happened and say to them everything we know. 97 00:06:00,458 --> 00:06:01,858 That would be the right thing to do. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,923 What gives you that idea? 99 00:06:04,041 --> 00:06:05,751 Didn't you read the rest of the article? 100 00:06:06,166 --> 00:06:07,476 "If you know anything about this, 101 00:06:07,500 --> 00:06:09,350 please go right to the police and tell them what happened 102 00:06:09,375 --> 00:06:10,725 and say to them everything you know. 103 00:06:10,750 --> 00:06:12,290 That would be the right thing to do." 104 00:06:13,709 --> 00:06:16,829 Pumbaa, Pumbaa, we can't go to the police. 105 00:06:16,917 --> 00:06:17,827 Why not? 106 00:06:17,917 --> 00:06:19,577 Here. I'll show you. 107 00:06:20,375 --> 00:06:21,915 We had the money, right? 108 00:06:22,000 --> 00:06:24,580 Then we gave it back to criminal quint, correct? 109 00:06:25,583 --> 00:06:27,753 That makes us accompany-ists. 110 00:06:28,250 --> 00:06:29,330 It does? 111 00:06:29,458 --> 00:06:30,748 Yes, it does! 112 00:06:30,834 --> 00:06:33,674 And that means we'll go to jail, and call each other Butch, 113 00:06:33,750 --> 00:06:35,580 and wear those stripy jail clothes. 114 00:06:35,792 --> 00:06:39,172 Stripes make me look pudgy, and don't call me Butch. 115 00:06:39,250 --> 00:06:41,000 Then there's only one thing to do. 116 00:06:41,083 --> 00:06:41,923 What's that? 117 00:06:42,000 --> 00:06:43,920 The right thing to do, Pumbaa. 118 00:06:44,125 --> 00:06:46,915 We'll get the money back ourselves! 119 00:06:53,125 --> 00:06:55,245 Who could that be? 120 00:06:56,834 --> 00:06:58,044 What do you want? 121 00:06:58,208 --> 00:07:00,078 Good afternoon, sir. 122 00:07:00,208 --> 00:07:02,418 We would like to make you an offer... 123 00:07:02,500 --> 00:07:06,170 I mean, a... I, a singular type human person, 124 00:07:06,250 --> 00:07:09,290 would like to make you an offer you can't refuse. 125 00:07:09,458 --> 00:07:11,078 Criminal Quint is busy. 126 00:07:11,166 --> 00:07:12,626 Wait! Don't shut us out... 127 00:07:12,709 --> 00:07:15,999 I mean me, don't shut me, a singular human type person out 128 00:07:16,083 --> 00:07:18,543 until you've seen this! 129 00:07:22,917 --> 00:07:23,917 What is it? 130 00:07:24,083 --> 00:07:26,133 It is a toilet plunger 131 00:07:26,208 --> 00:07:30,208 you know, to steal all that money people throw down the drain, 132 00:07:30,291 --> 00:07:31,501 and it can be yours 133 00:07:31,583 --> 00:07:35,333 for the low, low introductory special this week only price of... 134 00:07:35,417 --> 00:07:38,287 $1,290,000. 135 00:07:38,417 --> 00:07:39,417 In unmarked bills! 136 00:07:39,500 --> 00:07:41,920 I mean, not in unmarked bills. 137 00:07:42,000 --> 00:07:43,830 I mean, I didn't say anything. 138 00:07:44,250 --> 00:07:46,250 My stomach can talk? 139 00:07:50,959 --> 00:07:52,129 Now what? 140 00:07:53,667 --> 00:07:55,417 Goo goo ga ga goo goo. 141 00:07:55,625 --> 00:07:56,745 I am a baby. 142 00:07:58,125 --> 00:08:00,285 "Dear Mr. Criminal Quint, 143 00:08:00,375 --> 00:08:01,995 "Please take care of my baby. 144 00:08:02,083 --> 00:08:04,293 "His daddy worked at a bank, so he likes money. 145 00:08:04,375 --> 00:08:06,495 So please put him on the table by the money. 146 00:08:06,583 --> 00:08:10,503 Sincerely, Timon, I mean, the baby's mother." 147 00:08:10,834 --> 00:08:12,794 Come on in, little fella! 148 00:08:35,917 --> 00:08:39,207 Ho ho ho! Merry Christmas and all that. 149 00:08:39,291 --> 00:08:43,421 I'm Santa Claus, and these here's my reindeer, Pumbaa. 150 00:08:43,625 --> 00:08:45,165 Hello. I am a reindeer. 151 00:08:45,250 --> 00:08:47,750 And we're here to give you presents. 152 00:08:48,041 --> 00:08:49,041 You... 153 00:08:49,125 --> 00:08:54,455 Santa Claus, want to give me, Criminal Quint, Christmas presents? 154 00:08:54,709 --> 00:08:55,709 That's right. 155 00:08:55,792 --> 00:08:56,872 I've checked my list twice, 156 00:08:56,917 --> 00:08:59,497 and you've been a very, very extra good criminal this year. 157 00:08:59,625 --> 00:09:01,995 Therefore, you deserve a lot-a lot of presents. 158 00:09:03,625 --> 00:09:05,915 But it's the middle of June. 159 00:09:06,917 --> 00:09:07,917 Is it? 160 00:09:08,792 --> 00:09:09,632 You're right. 161 00:09:09,709 --> 00:09:13,999 It is. Well, then, I guess I'll just have to take all these presents back for now. 162 00:09:14,083 --> 00:09:15,833 Can't be giving them away early. 163 00:09:16,750 --> 00:09:18,330 Don't want to forget all this money, 164 00:09:18,417 --> 00:09:21,287 so we'll just put it in here, and we'll put that in here. 165 00:09:21,500 --> 00:09:23,040 Very well. Okay we'll see ya. 166 00:09:25,667 --> 00:09:26,997 Let's see. 167 00:09:27,083 --> 00:09:28,753 Dasher, Dancer, Prancer, Vixen, 168 00:09:28,834 --> 00:09:32,834 Comet, Cupid, Donner, Blitzen... and Pumbaa? 169 00:09:35,834 --> 00:09:37,174 Grrr! 170 00:09:38,792 --> 00:09:42,292 A mook and his money are soon parted. 171 00:09:42,458 --> 00:09:45,578 There's no reindeer named Pumbaa! 172 00:09:45,667 --> 00:09:47,127 Aah! Smart Quint! 173 00:09:50,417 --> 00:09:54,037 No one steals stolen money from Criminal Quint! 174 00:10:12,417 --> 00:10:14,077 Yii! 175 00:10:14,166 --> 00:10:15,876 He's gonna hurt us, Timon. 176 00:10:15,959 --> 00:10:17,829 You gotta do something! 177 00:10:18,250 --> 00:10:21,250 What do you want me to do? Dress in drag and do the hula? 178 00:10:21,583 --> 00:10:24,333 I don't think that would apply to this particular situation. 179 00:10:24,667 --> 00:10:26,537 Then I've got another idea. 180 00:10:30,166 --> 00:10:31,166 Come on, boy. 181 00:10:31,458 --> 00:10:32,458 Jump! 182 00:10:33,125 --> 00:10:34,375 Obtainment! 183 00:10:34,458 --> 00:10:39,538 I, Criminal Quint, have recovered my suitcase full of money! 184 00:10:39,792 --> 00:10:43,462 Gee, Timon, I can't believe you gave him back the money. 185 00:10:43,792 --> 00:10:45,292 But I didn't, Pumbaa. 186 00:10:45,500 --> 00:10:47,250 That's our suitcase. 187 00:10:47,417 --> 00:10:48,417 Ha ha! 188 00:10:50,000 --> 00:10:51,040 Whoa! 189 00:10:56,166 --> 00:10:58,996 Looks like he's Convict Quint now. 190 00:11:09,750 --> 00:11:13,790 Are you sure you did the right thing in return to the money, Timon? 191 00:11:14,333 --> 00:11:16,293 Of course, I did, Pumbaa. 192 00:11:16,542 --> 00:11:19,542 And that's why they gave me such a big reward. 193 00:11:19,875 --> 00:11:25,785 But this looks like exactly $1,290,000 worth of stuff. 194 00:11:26,041 --> 00:11:27,501 Isn't that ironic? 195 00:11:27,583 --> 00:11:29,713 That was the exact amount of the reward. 196 00:11:46,250 --> 00:11:49,330 Ooh, a chocolate covered maple moth! 197 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 That's my favorite! 198 00:11:52,208 --> 00:11:53,958 They're all your favorite, Pumbaa. 199 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 This is true. 200 00:11:55,709 --> 00:11:59,039 Coffee pecan cricket. 201 00:12:00,917 --> 00:12:03,747 I stand deliciously corrected. 202 00:12:04,125 --> 00:12:06,125 Caramel fudge-dipped June bug. 203 00:12:06,417 --> 00:12:07,417 Hey, Timon! 204 00:12:07,542 --> 00:12:09,672 When are you gonna eat your favorite one? 205 00:12:11,792 --> 00:12:15,042 The famed dark chocolate, honey crisp, 206 00:12:15,417 --> 00:12:18,877 candy-coated beetle-brittle mantis marzipan 207 00:12:18,959 --> 00:12:22,829 peppermint lotus gnat nougat mealy bug truffle. 208 00:12:23,750 --> 00:12:26,420 I'm saving it for last, Pumbaa, 209 00:12:26,750 --> 00:12:29,290 So, I can savor it slowly and... 210 00:12:42,959 --> 00:12:43,789 Wow! 211 00:12:43,875 --> 00:12:45,245 Hey! Watch it! 212 00:12:46,125 --> 00:12:48,035 Aah! Aah! My foot! 213 00:12:56,750 --> 00:12:59,130 For the love of pill bugs, what's the big rush? 214 00:12:59,333 --> 00:13:01,043 Gee, I don't know, Timon. 215 00:13:01,375 --> 00:13:05,035 Maybe these people have important jobs which carry responsibilities 216 00:13:05,125 --> 00:13:06,915 that affecting lives other than their own. 217 00:13:07,208 --> 00:13:09,418 Responsibilities? 218 00:13:09,625 --> 00:13:13,625 Pumbaa, there you go misconstroodling everything again. 219 00:13:13,834 --> 00:13:16,674 These people clearly don't know how to relax. 220 00:13:16,917 --> 00:13:20,667 Timon, Hakuna Matata might not work for everyone. 221 00:13:20,792 --> 00:13:25,082 Pumbaa, I say I can make Hakuna Matata work for anyone, 222 00:13:25,375 --> 00:13:26,705 but why should I? 223 00:13:26,959 --> 00:13:30,419 These stress-happy locals have not directly affected me, 224 00:13:30,500 --> 00:13:31,960 but the moment one does, 225 00:13:32,041 --> 00:13:35,381 I'll gladly prove my Hakuna Matata theory. 226 00:13:35,834 --> 00:13:36,834 Oof! 227 00:13:38,041 --> 00:13:39,461 My truffle! 228 00:13:39,709 --> 00:13:40,879 Time to check the clock. 229 00:13:42,208 --> 00:13:47,128 Timon, I think he directly affected you by making you smash your favorite truffle. 230 00:13:53,709 --> 00:13:56,579 Your powers of observation astonish me, Pumbaa. 231 00:13:57,041 --> 00:14:02,501 Now, step aside and watch me weave my Hakuna Matata magic. 232 00:14:03,041 --> 00:14:04,211 Pardon me, sir. 233 00:14:04,291 --> 00:14:07,081 My name is Timon, and that's my friend Pumbaa. 234 00:14:07,291 --> 00:14:10,001 And this is your lucky day. 235 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 Hello. 236 00:14:13,500 --> 00:14:14,500 Hey, Mister! 237 00:14:14,625 --> 00:14:15,915 Are you listening? 238 00:14:16,458 --> 00:14:19,538 Yo, Hans, you think you could spare a minute? 239 00:14:19,792 --> 00:14:21,002 You got 60 of them. 240 00:14:22,041 --> 00:14:25,501 I am Fronk Fignewgon, keeper of the clock. Please do not ask me to spare a second. 241 00:14:25,625 --> 00:14:27,375 My time is devoted to this clock, 242 00:14:27,458 --> 00:14:30,498 which is the pride of my city, and joy of my life. 243 00:14:30,750 --> 00:14:32,830 Whoa, Fronk, relax. 244 00:14:33,291 --> 00:14:36,211 You don't seem to realize how my job carries a responsibility 245 00:14:36,291 --> 00:14:38,041 that affects lives other than my own. 246 00:14:38,417 --> 00:14:39,917 What did he say, Timon? 247 00:14:40,083 --> 00:14:43,253 Nothin', nothin'. Somethin' about responsibility. 248 00:14:43,375 --> 00:14:46,625 I was selected by my fellow townspeople to care for this cherished clock, 249 00:14:46,709 --> 00:14:48,989 that has not only kept the trains and other transportation 250 00:14:49,041 --> 00:14:50,501 running on time for a century 251 00:14:50,667 --> 00:14:53,997 but has also survived eight fires, two floods, and three wars. 252 00:14:54,291 --> 00:14:57,211 The townspeople rely on me to preserve this living memorial 253 00:14:57,291 --> 00:14:58,881 of which I am the proud timekeeper. 254 00:14:58,959 --> 00:15:00,919 Yeah, yeah, yeah. We get the idea! 255 00:15:01,041 --> 00:15:06,541 And all it tells me is that there's one huge gaping void in your life. 256 00:15:06,959 --> 00:15:09,039 But I have the clock. What more do I need? 257 00:15:09,333 --> 00:15:10,883 What more do you need? 258 00:15:11,500 --> 00:15:13,500 Hakuna Matata! 259 00:15:13,875 --> 00:15:14,995 What a wonderful... 260 00:15:15,083 --> 00:15:17,523 You're not going to perform an entire musical number, are you? 261 00:15:18,250 --> 00:15:19,380 Because I don't have time. 262 00:15:19,583 --> 00:15:21,793 I still have to recalibrate the main suspension spring. 263 00:15:22,166 --> 00:15:23,786 What I'm talkin' about here is... 264 00:15:23,875 --> 00:15:25,875 Hakuna Matata! 265 00:15:26,166 --> 00:15:30,206 It means loosen those lederhosen, let down your hair, 266 00:15:30,291 --> 00:15:34,171 and see the world through care-free colored lenses! 267 00:15:34,291 --> 00:15:35,921 Forget your worries! 268 00:15:36,000 --> 00:15:36,830 Have some fun. 269 00:15:36,917 --> 00:15:37,747 Take a vacation. 270 00:15:37,834 --> 00:15:38,674 Eat some bugs. 271 00:15:38,834 --> 00:15:39,834 Kiss a girl! 272 00:15:40,250 --> 00:15:44,330 It's true. I've never taken the time to kiss a girl. 273 00:15:44,625 --> 00:15:47,325 Never even kissed a girl. 274 00:15:47,417 --> 00:15:48,747 Tsk tsk tsk! 275 00:15:49,583 --> 00:15:50,833 Timon, you're right. 276 00:15:51,083 --> 00:15:54,083 I'm going to kick back, cut loose, and kiss a girl! 277 00:15:54,417 --> 00:15:56,037 What about the clock? 278 00:15:57,000 --> 00:15:58,960 But what about the clock? 279 00:15:59,083 --> 00:16:01,383 What? What about the clock? 280 00:16:01,542 --> 00:16:02,922 You think the minute you walk away, 281 00:16:03,000 --> 00:16:05,790 the clock will break and mean old mister clock inspector 282 00:16:05,875 --> 00:16:07,415 will drive up in a big, black car 283 00:16:07,500 --> 00:16:10,290 and demand it be fixed by noon or you're fired? 284 00:16:10,667 --> 00:16:12,457 You're right! 285 00:16:14,000 --> 00:16:15,040 See you later! 286 00:16:15,125 --> 00:16:17,285 - Auf wiedersehen! - Ciao! 287 00:16:32,792 --> 00:16:35,132 Let me guess. Clock inspector? 288 00:16:35,333 --> 00:16:38,383 Correctness. And I, Clockwork Quint... 289 00:16:39,375 --> 00:16:41,535 The most punctual timekeeping timekeeper in the Alps, 290 00:16:41,625 --> 00:16:43,995 condemn Fronk Fignewgon for leaving this clock 291 00:16:44,083 --> 00:16:46,793 in such a grievous state of disrepair. 292 00:16:47,083 --> 00:16:48,213 Inspector... 293 00:16:48,500 --> 00:16:49,540 Interruption! 294 00:16:49,709 --> 00:16:53,249 Allow Clockwork Quint to savor the moment. 295 00:16:53,875 --> 00:16:55,995 Ever since this misguided town 296 00:16:56,083 --> 00:16:58,963 chose Fronk to be timekeeper instead of me, 297 00:16:59,208 --> 00:17:01,958 I've been waiting for sweet revenge. 298 00:17:03,000 --> 00:17:06,170 Unless the clock is fixed and cuckooing by noon, 299 00:17:06,291 --> 00:17:09,711 Fronk Fignewgon is fired. 300 00:17:09,792 --> 00:17:11,252 Fired? 301 00:17:11,500 --> 00:17:13,670 He'll never work on clocks again. 302 00:17:13,750 --> 00:17:15,920 His sons will never work on clocks. 303 00:17:16,166 --> 00:17:18,626 Or their sons neither! 304 00:17:23,500 --> 00:17:27,670 Gee, Timon, I guess Fronk had more to worry about than he realized. 305 00:17:28,083 --> 00:17:31,543 Hakuna Matata, Pumbaa. There's nothing to worry about. 306 00:17:31,709 --> 00:17:32,959 We can fix it. 307 00:17:39,417 --> 00:17:41,207 Let's get outta here. 308 00:17:43,000 --> 00:17:44,080 What's taking so long? 309 00:17:44,458 --> 00:17:47,958 Timon, don't you think we should find Fronk and tell him about the clock? 310 00:17:48,208 --> 00:17:50,328 Because if we don't tell him about the clock, 311 00:17:50,417 --> 00:17:52,787 and he doesn't fix it, he'll get fired. 312 00:17:54,417 --> 00:17:57,497 Doesn't anyone around here wear a watch? 313 00:17:57,667 --> 00:18:01,917 I think they all rely on the clock, Timon! 314 00:18:02,166 --> 00:18:03,576 - You know what, Pumbaa? - What? 315 00:18:03,750 --> 00:18:06,170 I think we should find Fronk and tell him about the clock, 316 00:18:06,250 --> 00:18:09,210 because if we don't find him and tell him about the clock, he'll get fired, 317 00:18:09,250 --> 00:18:11,670 and we'll never get out of this town! 318 00:18:12,000 --> 00:18:13,290 Good idea. 319 00:18:13,625 --> 00:18:16,375 Ha! Who's the brains of this outfit? 320 00:18:16,500 --> 00:18:17,750 Well... 321 00:18:17,834 --> 00:18:19,254 That's right. Me! 322 00:18:19,583 --> 00:18:22,543 So when we find Fronk, let me do the talking. 323 00:18:28,583 --> 00:18:30,333 Timon, Pumbaa! 324 00:18:33,291 --> 00:18:35,081 Long time no see. Guess what? 325 00:18:35,333 --> 00:18:38,043 Thanks to you guys and Hakuna Matata I'm getting married! 326 00:18:39,417 --> 00:18:40,577 Meet my bride-to-be. 327 00:18:40,792 --> 00:18:41,792 Frida. 328 00:18:42,250 --> 00:18:44,790 I'm so honored to be engaged to our town's timekeeper. 329 00:18:44,875 --> 00:18:47,875 I've cherished that big clock ever since I was a little girl. 330 00:18:47,959 --> 00:18:49,719 The cuckoo bird sang me to sleep every night, 331 00:18:49,792 --> 00:18:52,832 but I never dreamed I'd meet someone who loved that clock as much as I do. 332 00:18:53,417 --> 00:18:56,037 With your love, I'll finally prove to Clockwork Quint 333 00:18:56,125 --> 00:18:57,625 that I am not a failure. 334 00:18:57,750 --> 00:18:59,710 We'll get married at the clock. 335 00:18:59,875 --> 00:19:01,995 Our children will grow up to be timekeepers 336 00:19:02,083 --> 00:19:04,963 as will our grandchildren und great-grandchildren. 337 00:19:05,166 --> 00:19:09,536 That clock will keep perfect time for generations of clock lovers like us! 338 00:19:09,959 --> 00:19:12,329 Well... 339 00:19:12,917 --> 00:19:14,837 Tell him what you were going to tell him, Pumbaa. 340 00:19:14,959 --> 00:19:17,919 But I thought you, the brains of the outfit, 341 00:19:18,166 --> 00:19:21,496 were going to tell him that the clock broke. 342 00:19:21,959 --> 00:19:23,629 The clock is broken? 343 00:19:23,792 --> 00:19:25,132 But how? 344 00:19:25,500 --> 00:19:27,790 It's not exactly broken. 345 00:19:27,875 --> 00:19:29,995 It could be your basic wear and tear. 346 00:19:30,291 --> 00:19:33,171 Then again, it might just be a sprung spiro spring 347 00:19:33,250 --> 00:19:35,920 or, just a glitch in the glockenspiel-majig. 348 00:19:36,000 --> 00:19:38,920 And, big deal if you're fired 349 00:19:39,000 --> 00:19:41,130 if the clock isn't fixed by noon. 350 00:19:41,208 --> 00:19:44,078 Is that gonna be the end your timekeeping career? 351 00:19:44,250 --> 00:19:45,250 Yes! 352 00:19:45,542 --> 00:19:47,462 And it's only five minutes before noon. 353 00:19:47,667 --> 00:19:48,667 Follow me. 354 00:19:51,709 --> 00:19:53,499 Whoa! 355 00:20:02,458 --> 00:20:03,668 Whoa! 356 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Whoa! 357 00:20:06,083 --> 00:20:07,333 Aah! 358 00:20:07,417 --> 00:20:08,667 Arrgghh! 359 00:20:19,834 --> 00:20:21,584 Always the bridesmaid... 360 00:20:21,667 --> 00:20:23,247 Never the bride. 361 00:20:26,834 --> 00:20:28,044 Whoa! 362 00:20:29,291 --> 00:20:31,331 Whoa! 363 00:20:33,041 --> 00:20:34,041 Aah! 364 00:20:34,250 --> 00:20:35,130 Aah! 365 00:20:35,208 --> 00:20:36,208 Aah! 366 00:20:36,458 --> 00:20:37,668 Aah! 367 00:20:39,083 --> 00:20:40,133 My clock! 368 00:20:41,917 --> 00:20:44,747 There's no way I can fix it by noon! 369 00:20:45,041 --> 00:20:48,541 It's all you and your Hakuna Matata's fault! 370 00:20:48,917 --> 00:20:53,417 Hey, hey, hey, Fronk, blue eyes, don't look at us. 371 00:20:53,625 --> 00:20:55,665 You only have yourself to blame. 372 00:20:55,917 --> 00:20:58,917 What mook neglects a temperamental piece of machinery like this 373 00:20:59,000 --> 00:21:00,580 to pick up on ski bunnies? 374 00:21:01,000 --> 00:21:03,250 This clock has a history. 375 00:21:03,375 --> 00:21:04,995 Doesn't that mean anything to you? 376 00:21:08,500 --> 00:21:09,580 Wait one minute! 377 00:21:09,667 --> 00:21:11,627 Which is about how long we have to live. 378 00:21:11,875 --> 00:21:12,995 I've got an idea. 379 00:21:16,000 --> 00:21:17,290 Consternation! 380 00:21:17,542 --> 00:21:22,922 Could it be Fronk Fignewgon and his beloved clock will soon part company? 381 00:21:23,333 --> 00:21:26,503 Maybe now this town will pick the right man for the job, 382 00:21:26,583 --> 00:21:30,083 someone like me, Clockwork Quint! - 383 00:21:30,166 --> 00:21:32,876 The most punctual timekeeping timekeeper in the Alps. 384 00:21:33,375 --> 00:21:37,245 I've been predicting your failure for years, and today... 385 00:21:37,583 --> 00:21:38,583 What? 386 00:21:56,542 --> 00:21:57,542 Cuckoo. 387 00:21:57,750 --> 00:21:58,960 Vexation! 388 00:21:59,250 --> 00:22:01,750 Clockwork Quint will get revenge. 389 00:22:01,834 --> 00:22:03,294 Clockwork Quint is... 390 00:22:04,834 --> 00:22:06,214 Grrr! 391 00:22:07,583 --> 00:22:08,633 Cuckoo. 28276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.