Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,669
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,173
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,125 --> 00:00:08,075
♪ Hakuna Matata! ♪
4
00:00:08,417 --> 00:00:11,417
♪ Ain't no passin' craze ♪
5
00:00:11,583 --> 00:00:13,753
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,834 --> 00:00:17,044
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,333 --> 00:00:20,213
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,500 --> 00:00:22,500
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,709 --> 00:00:25,129
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,333 --> 00:00:26,503
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,333 --> 00:00:39,713
♪ Hakuna! Matata! ♪
12
00:00:39,792 --> 00:00:41,212
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,291 --> 00:00:42,671
♪ Hakuna! Matata! ♪
14
00:00:43,375 --> 00:00:45,245
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,542 --> 00:00:48,672
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,917 --> 00:00:51,827
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,080
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,291
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,959 --> 00:00:58,629
♪ Timon & Pumbaa ♪
20
00:01:13,333 --> 00:01:16,713
Timon, could you please
get me my jammies
21
00:01:16,792 --> 00:01:18,922
out of the suitcase, please?
22
00:01:29,583 --> 00:01:30,423
Socks...
23
00:01:30,500 --> 00:01:32,790
Underwear... Nighties, jammies...
24
00:01:33,208 --> 00:01:34,878
You don't even wear jammies!
25
00:01:35,250 --> 00:01:37,170
Yeah, that's right. Sorry.
26
00:01:44,083 --> 00:01:47,963
Come back with that suitcase!
You'll never get away with this!
27
00:01:48,291 --> 00:01:49,751
Incorrectness.
28
00:01:51,291 --> 00:01:55,331
I, criminal Quint,
the most perpetrating ne'er do well,
29
00:01:55,417 --> 00:01:57,577
bank-robbing rogue
east of Alcatraz,
30
00:01:57,667 --> 00:02:00,077
have pulled off the perfect crime.
31
00:02:02,542 --> 00:02:04,502
Nearly perfect.
32
00:02:05,000 --> 00:02:08,500
Waah!
33
00:02:19,417 --> 00:02:21,287
Timon!
34
00:02:21,750 --> 00:02:22,580
What?
35
00:02:22,667 --> 00:02:26,207
Could you pleasie-weasie
get me my favorite blankie
36
00:02:26,291 --> 00:02:29,291
out of the suitcase, please?
37
00:02:29,375 --> 00:02:31,205
Ay yi...
38
00:02:36,041 --> 00:02:37,041
Yii!
39
00:02:42,458 --> 00:02:44,288
Gee, Timon, are you okay?
40
00:02:44,500 --> 00:02:46,830
How come your eyes
look like dollar signs?
41
00:02:49,125 --> 00:02:51,995
And what's that stuff hanging up
in the air above your head?
42
00:02:54,917 --> 00:02:56,207
What, those? Nothing!
43
00:02:59,375 --> 00:03:01,625
Now, come on, Pumbaa.
We're leaving the country.
44
00:03:01,709 --> 00:03:03,709
Let's go, go, go, go! Oof!
45
00:03:06,417 --> 00:03:07,417
Yii!
46
00:03:07,542 --> 00:03:10,712
Say, what's all that?
47
00:03:11,000 --> 00:03:13,210
What, all this? It's really nothing.
48
00:03:13,291 --> 00:03:15,311
I mean, it's certainly
not a bunch of money or anything.
49
00:03:15,333 --> 00:03:16,333
That's for sure.
50
00:03:19,458 --> 00:03:21,788
Gee, it looked to me like exactly
51
00:03:21,875 --> 00:03:25,575
$1,290,000 in unmarked bills.
52
00:03:26,000 --> 00:03:30,420
And since it doesn't belong to us,
maybe it belongs to him.
53
00:03:31,959 --> 00:03:33,919
Discovery location.
54
00:03:34,041 --> 00:03:38,501
I, Criminal Quint,
have found my lost suitcase.
55
00:03:40,917 --> 00:03:45,377
If this is really your suitcase,
then what exactly is inside?
56
00:03:45,667 --> 00:03:48,997
$1,290,000 in unmarked bills.
57
00:03:49,166 --> 00:03:50,786
Gee, Timon, that proves it.
58
00:03:50,959 --> 00:03:52,389
And I think we should
do the right thing
59
00:03:52,417 --> 00:03:54,747
and give the suitcase full
of money back to its owner.
60
00:03:55,083 --> 00:03:58,633
No, no, no. Not so fast, Pumbaa.
It could've been a lucky guess.
61
00:03:58,917 --> 00:04:01,787
Plus my name and address are
clearly printed on the luggage tag.
62
00:04:02,375 --> 00:04:05,375
"Criminal Quint,
8520 East Lawbreaker lane.
63
00:04:05,458 --> 00:04:07,668
Bandit city, Tennessee." Crud.
64
00:04:07,917 --> 00:04:10,287
Well, there. That definitely proves it.
65
00:04:10,500 --> 00:04:12,830
Let's see some identification, pal.
66
00:04:14,917 --> 00:04:19,627
Yep. He's definitely, exactly
who he says he is, Timon.
67
00:04:19,709 --> 00:04:21,629
So, that means the suitcase is
definitely his.
68
00:04:29,083 --> 00:04:32,003
Criminal Quint thanks you
for finding his suitcase
69
00:04:32,083 --> 00:04:34,583
and wishes to give you a reward.
70
00:04:34,917 --> 00:04:35,957
One dollar.
71
00:04:37,000 --> 00:04:39,080
Gee, thanks. Sure you can spare it?
72
00:04:39,333 --> 00:04:40,753
So long, suckers!
73
00:04:40,834 --> 00:04:43,384
I mean, citizens.
74
00:04:46,542 --> 00:04:48,832
Yeah-yeah-yeah-yeah!
We get one dollar!
75
00:04:48,917 --> 00:04:51,247
We get one dollar!
Yeah-yeah-yeah-yeah!
76
00:04:51,333 --> 00:04:53,543
Aren't you glad we did
the right thing now, Timon?
77
00:04:53,625 --> 00:04:57,575
Yes, Pumbaa, I'm very glad
we did the right thing.
78
00:04:57,750 --> 00:05:00,250
See my big, glad smile?
79
00:05:00,417 --> 00:05:01,537
Yeee.
80
00:05:05,542 --> 00:05:07,042
Now, then, let's see.
81
00:05:07,291 --> 00:05:10,421
What can we buy
with our one dollar?
82
00:05:10,542 --> 00:05:13,962
We can
buy a yacht. Yes. No!
83
00:05:14,166 --> 00:05:16,496
Those cost more than one dollar.
84
00:05:16,583 --> 00:05:18,673
How about a giant
diamond ring, yes?
85
00:05:18,834 --> 00:05:21,634
No! Those cost more
than one dollar as well!
86
00:05:23,542 --> 00:05:27,882
Well, there's got to be something
we can buy for one dollar.
87
00:05:28,583 --> 00:05:32,833
Extra! Extra! Get your
newspaper! Only one dollar!
88
00:05:34,083 --> 00:05:36,463
Only one dollar! Yay!
89
00:05:39,834 --> 00:05:41,924
There. I bought
something with our dollar.
90
00:05:42,125 --> 00:05:43,875
It's a newspaper.
91
00:05:43,959 --> 00:05:44,999
And look!
92
00:05:46,041 --> 00:05:48,251
"Criminal Quint, the
most perpetrating,
93
00:05:48,333 --> 00:05:50,173
ne'er do well bank-robbing rogue
94
00:05:50,250 --> 00:05:54,080
East of Alcatraz has stole
a suitcase full of money!"
95
00:05:56,000 --> 00:05:57,670
We have to go right to the police
96
00:05:57,750 --> 00:06:00,380
and tell them what happened
and say to them everything we
know.
97
00:06:00,458 --> 00:06:01,858
That would be
the right thing to do.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,923
What gives you that idea?
99
00:06:04,041 --> 00:06:05,751
Didn't you read the
rest of the article?
100
00:06:06,166 --> 00:06:07,476
"If you know anything about this,
101
00:06:07,500 --> 00:06:09,350
please go right to the police
and tell them what happened
102
00:06:09,375 --> 00:06:10,725
and say to them
everything you know.
103
00:06:10,750 --> 00:06:12,290
That would be the right thing to do."
104
00:06:13,709 --> 00:06:16,829
Pumbaa, Pumbaa, we
can't go to the police.
105
00:06:16,917 --> 00:06:17,827
Why not?
106
00:06:17,917 --> 00:06:19,577
Here. I'll show you.
107
00:06:20,375 --> 00:06:21,915
We had the money, right?
108
00:06:22,000 --> 00:06:24,580
Then we gave it back
to criminal quint, correct?
109
00:06:25,583 --> 00:06:27,753
That makes us accompany-ists.
110
00:06:28,250 --> 00:06:29,330
It does?
111
00:06:29,458 --> 00:06:30,748
Yes, it does!
112
00:06:30,834 --> 00:06:33,674
And that means we'll go to jail,
and call each other Butch,
113
00:06:33,750 --> 00:06:35,580
and wear those stripy jail clothes.
114
00:06:35,792 --> 00:06:39,172
Stripes make me look pudgy,
and don't call me Butch.
115
00:06:39,250 --> 00:06:41,000
Then there's only one thing to do.
116
00:06:41,083 --> 00:06:41,923
What's that?
117
00:06:42,000 --> 00:06:43,920
The right thing to do, Pumbaa.
118
00:06:44,125 --> 00:06:46,915
We'll get the money back ourselves!
119
00:06:53,125 --> 00:06:55,245
Who could that be?
120
00:06:56,834 --> 00:06:58,044
What do you want?
121
00:06:58,208 --> 00:07:00,078
Good afternoon, sir.
122
00:07:00,208 --> 00:07:02,418
We would like to
make you an offer...
123
00:07:02,500 --> 00:07:06,170
I mean, a... I,
a singular type human person,
124
00:07:06,250 --> 00:07:09,290
would like to make you
an offer you can't refuse.
125
00:07:09,458 --> 00:07:11,078
Criminal Quint is busy.
126
00:07:11,166 --> 00:07:12,626
Wait! Don't shut us out...
127
00:07:12,709 --> 00:07:15,999
I mean me, don't shut me,
a singular human type person out
128
00:07:16,083 --> 00:07:18,543
until you've seen this!
129
00:07:22,917 --> 00:07:23,917
What is it?
130
00:07:24,083 --> 00:07:26,133
It is a toilet plunger
131
00:07:26,208 --> 00:07:30,208
you know, to steal all that money
people throw down the drain,
132
00:07:30,291 --> 00:07:31,501
and it can be yours
133
00:07:31,583 --> 00:07:35,333
for the low, low introductory special
this week only price of...
134
00:07:35,417 --> 00:07:38,287
$1,290,000.
135
00:07:38,417 --> 00:07:39,417
In unmarked bills!
136
00:07:39,500 --> 00:07:41,920
I mean, not in unmarked bills.
137
00:07:42,000 --> 00:07:43,830
I mean, I didn't say anything.
138
00:07:44,250 --> 00:07:46,250
My stomach can talk?
139
00:07:50,959 --> 00:07:52,129
Now what?
140
00:07:53,667 --> 00:07:55,417
Goo goo ga ga goo goo.
141
00:07:55,625 --> 00:07:56,745
I am a baby.
142
00:07:58,125 --> 00:08:00,285
"Dear Mr. Criminal Quint,
143
00:08:00,375 --> 00:08:01,995
"Please take care of my baby.
144
00:08:02,083 --> 00:08:04,293
"His daddy worked at a bank,
so he likes money.
145
00:08:04,375 --> 00:08:06,495
So please put him
on the table by the money.
146
00:08:06,583 --> 00:08:10,503
Sincerely, Timon,
I mean, the baby's mother."
147
00:08:10,834 --> 00:08:12,794
Come on in, little fella!
148
00:08:35,917 --> 00:08:39,207
Ho ho ho! Merry
Christmas and all that.
149
00:08:39,291 --> 00:08:43,421
I'm Santa Claus, and these here's
my reindeer, Pumbaa.
150
00:08:43,625 --> 00:08:45,165
Hello. I am a reindeer.
151
00:08:45,250 --> 00:08:47,750
And we're here to
give you presents.
152
00:08:48,041 --> 00:08:49,041
You...
153
00:08:49,125 --> 00:08:54,455
Santa Claus, want to give me,
Criminal Quint, Christmas
presents?
154
00:08:54,709 --> 00:08:55,709
That's right.
155
00:08:55,792 --> 00:08:56,872
I've checked my list twice,
156
00:08:56,917 --> 00:08:59,497
and you've been a very, very
extra good criminal this year.
157
00:08:59,625 --> 00:09:01,995
Therefore, you deserve
a lot-a lot of presents.
158
00:09:03,625 --> 00:09:05,915
But it's the middle of June.
159
00:09:06,917 --> 00:09:07,917
Is it?
160
00:09:08,792 --> 00:09:09,632
You're right.
161
00:09:09,709 --> 00:09:13,999
It is. Well, then, I guess I'll just have
to take all these presents back for
now.
162
00:09:14,083 --> 00:09:15,833
Can't be giving them away early.
163
00:09:16,750 --> 00:09:18,330
Don't want to
forget all this money,
164
00:09:18,417 --> 00:09:21,287
so we'll just put it in here,
and we'll put that in here.
165
00:09:21,500 --> 00:09:23,040
Very well. Okay we'll see ya.
166
00:09:25,667 --> 00:09:26,997
Let's see.
167
00:09:27,083 --> 00:09:28,753
Dasher, Dancer, Prancer, Vixen,
168
00:09:28,834 --> 00:09:32,834
Comet, Cupid, Donner, Blitzen...
and Pumbaa?
169
00:09:35,834 --> 00:09:37,174
Grrr!
170
00:09:38,792 --> 00:09:42,292
A mook and his money
are soon parted.
171
00:09:42,458 --> 00:09:45,578
There's no reindeer
named Pumbaa!
172
00:09:45,667 --> 00:09:47,127
Aah! Smart Quint!
173
00:09:50,417 --> 00:09:54,037
No one steals stolen money
from Criminal Quint!
174
00:10:12,417 --> 00:10:14,077
Yii!
175
00:10:14,166 --> 00:10:15,876
He's gonna hurt us, Timon.
176
00:10:15,959 --> 00:10:17,829
You gotta do something!
177
00:10:18,250 --> 00:10:21,250
What do you want me to do?
Dress in drag and do the hula?
178
00:10:21,583 --> 00:10:24,333
I don't think that would apply
to this particular situation.
179
00:10:24,667 --> 00:10:26,537
Then I've got another idea.
180
00:10:30,166 --> 00:10:31,166
Come on, boy.
181
00:10:31,458 --> 00:10:32,458
Jump!
182
00:10:33,125 --> 00:10:34,375
Obtainment!
183
00:10:34,458 --> 00:10:39,538
I, Criminal Quint, have recovered
my suitcase full of money!
184
00:10:39,792 --> 00:10:43,462
Gee, Timon, I can't believe
you gave him back the money.
185
00:10:43,792 --> 00:10:45,292
But I didn't, Pumbaa.
186
00:10:45,500 --> 00:10:47,250
That's our suitcase.
187
00:10:47,417 --> 00:10:48,417
Ha ha!
188
00:10:50,000 --> 00:10:51,040
Whoa!
189
00:10:56,166 --> 00:10:58,996
Looks like he's Convict Quint now.
190
00:11:09,750 --> 00:11:13,790
Are you sure you did the right thing
in return to the money, Timon?
191
00:11:14,333 --> 00:11:16,293
Of course, I did, Pumbaa.
192
00:11:16,542 --> 00:11:19,542
And that's why they gave me
such a big reward.
193
00:11:19,875 --> 00:11:25,785
But this looks like exactly
$1,290,000 worth of stuff.
194
00:11:26,041 --> 00:11:27,501
Isn't that ironic?
195
00:11:27,583 --> 00:11:29,713
That was the exact
amount of the reward.
196
00:11:46,250 --> 00:11:49,330
Ooh, a chocolate
covered maple moth!
197
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
That's my favorite!
198
00:11:52,208 --> 00:11:53,958
They're all your favorite, Pumbaa.
199
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
This is true.
200
00:11:55,709 --> 00:11:59,039
Coffee pecan cricket.
201
00:12:00,917 --> 00:12:03,747
I stand deliciously corrected.
202
00:12:04,125 --> 00:12:06,125
Caramel fudge-dipped June bug.
203
00:12:06,417 --> 00:12:07,417
Hey, Timon!
204
00:12:07,542 --> 00:12:09,672
When are you gonna
eat your favorite one?
205
00:12:11,792 --> 00:12:15,042
The famed dark
chocolate, honey crisp,
206
00:12:15,417 --> 00:12:18,877
candy-coated beetle-brittle
mantis marzipan
207
00:12:18,959 --> 00:12:22,829
peppermint lotus gnat nougat
mealy bug truffle.
208
00:12:23,750 --> 00:12:26,420
I'm saving it for last, Pumbaa,
209
00:12:26,750 --> 00:12:29,290
So, I can savor it slowly and...
210
00:12:42,959 --> 00:12:43,789
Wow!
211
00:12:43,875 --> 00:12:45,245
Hey! Watch it!
212
00:12:46,125 --> 00:12:48,035
Aah! Aah! My foot!
213
00:12:56,750 --> 00:12:59,130
For the love of pill bugs,
what's the big rush?
214
00:12:59,333 --> 00:13:01,043
Gee, I don't know, Timon.
215
00:13:01,375 --> 00:13:05,035
Maybe these people have important
jobs which carry responsibilities
216
00:13:05,125 --> 00:13:06,915
that affecting lives
other than their own.
217
00:13:07,208 --> 00:13:09,418
Responsibilities?
218
00:13:09,625 --> 00:13:13,625
Pumbaa, there you go
misconstroodling everything again.
219
00:13:13,834 --> 00:13:16,674
These people clearly
don't know how to relax.
220
00:13:16,917 --> 00:13:20,667
Timon, Hakuna Matata
might not work for everyone.
221
00:13:20,792 --> 00:13:25,082
Pumbaa, I say I can make
Hakuna Matata work for anyone,
222
00:13:25,375 --> 00:13:26,705
but why should I?
223
00:13:26,959 --> 00:13:30,419
These stress-happy locals
have not directly affected me,
224
00:13:30,500 --> 00:13:31,960
but the moment one does,
225
00:13:32,041 --> 00:13:35,381
I'll gladly prove my
Hakuna Matata theory.
226
00:13:35,834 --> 00:13:36,834
Oof!
227
00:13:38,041 --> 00:13:39,461
My truffle!
228
00:13:39,709 --> 00:13:40,879
Time to check the clock.
229
00:13:42,208 --> 00:13:47,128
Timon, I think he directly affected
you by making you smash your
favorite truffle.
230
00:13:53,709 --> 00:13:56,579
Your powers of observation
astonish me, Pumbaa.
231
00:13:57,041 --> 00:14:02,501
Now, step aside and watch me
weave my Hakuna Matata magic.
232
00:14:03,041 --> 00:14:04,211
Pardon me, sir.
233
00:14:04,291 --> 00:14:07,081
My name is Timon,
and that's my friend Pumbaa.
234
00:14:07,291 --> 00:14:10,001
And this is your lucky day.
235
00:14:12,125 --> 00:14:13,125
Hello.
236
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
Hey, Mister!
237
00:14:14,625 --> 00:14:15,915
Are you listening?
238
00:14:16,458 --> 00:14:19,538
Yo, Hans, you think
you could spare a minute?
239
00:14:19,792 --> 00:14:21,002
You got 60 of them.
240
00:14:22,041 --> 00:14:25,501
I am Fronk Fignewgon, keeper of
the clock. Please do not ask me to
spare a second.
241
00:14:25,625 --> 00:14:27,375
My time is devoted to this clock,
242
00:14:27,458 --> 00:14:30,498
which is the pride of my city,
and joy of my life.
243
00:14:30,750 --> 00:14:32,830
Whoa, Fronk, relax.
244
00:14:33,291 --> 00:14:36,211
You don't seem to realize how my
job carries a responsibility
245
00:14:36,291 --> 00:14:38,041
that affects lives other than my own.
246
00:14:38,417 --> 00:14:39,917
What did he say, Timon?
247
00:14:40,083 --> 00:14:43,253
Nothin', nothin'. Somethin'
about responsibility.
248
00:14:43,375 --> 00:14:46,625
I was selected by my fellow
townspeople to care for this
cherished clock,
249
00:14:46,709 --> 00:14:48,989
that has not only kept the trains
and other transportation
250
00:14:49,041 --> 00:14:50,501
running on time for a century
251
00:14:50,667 --> 00:14:53,997
but has also survived eight fires,
two floods, and three wars.
252
00:14:54,291 --> 00:14:57,211
The townspeople rely on me
to preserve this living memorial
253
00:14:57,291 --> 00:14:58,881
of which I am the proud timekeeper.
254
00:14:58,959 --> 00:15:00,919
Yeah, yeah, yeah. We get the idea!
255
00:15:01,041 --> 00:15:06,541
And all it tells me is that there's
one huge gaping void in your life.
256
00:15:06,959 --> 00:15:09,039
But I have the clock.
What more do I need?
257
00:15:09,333 --> 00:15:10,883
What more do you need?
258
00:15:11,500 --> 00:15:13,500
Hakuna Matata!
259
00:15:13,875 --> 00:15:14,995
What a wonderful...
260
00:15:15,083 --> 00:15:17,523
You're not going to perform
an entire musical number, are you?
261
00:15:18,250 --> 00:15:19,380
Because I don't have time.
262
00:15:19,583 --> 00:15:21,793
I still have to recalibrate
the main suspension spring.
263
00:15:22,166 --> 00:15:23,786
What I'm talkin' about here is...
264
00:15:23,875 --> 00:15:25,875
Hakuna Matata!
265
00:15:26,166 --> 00:15:30,206
It means loosen those lederhosen,
let down your hair,
266
00:15:30,291 --> 00:15:34,171
and see the world through
care-free colored lenses!
267
00:15:34,291 --> 00:15:35,921
Forget your worries!
268
00:15:36,000 --> 00:15:36,830
Have some fun.
269
00:15:36,917 --> 00:15:37,747
Take a vacation.
270
00:15:37,834 --> 00:15:38,674
Eat some bugs.
271
00:15:38,834 --> 00:15:39,834
Kiss a girl!
272
00:15:40,250 --> 00:15:44,330
It's true. I've never taken
the time to kiss a girl.
273
00:15:44,625 --> 00:15:47,325
Never even kissed a girl.
274
00:15:47,417 --> 00:15:48,747
Tsk tsk tsk!
275
00:15:49,583 --> 00:15:50,833
Timon, you're right.
276
00:15:51,083 --> 00:15:54,083
I'm going to kick back,
cut loose, and kiss a girl!
277
00:15:54,417 --> 00:15:56,037
What about the clock?
278
00:15:57,000 --> 00:15:58,960
But what about the clock?
279
00:15:59,083 --> 00:16:01,383
What? What about the clock?
280
00:16:01,542 --> 00:16:02,922
You think the minute
you walk away,
281
00:16:03,000 --> 00:16:05,790
the clock will break and
mean old mister clock inspector
282
00:16:05,875 --> 00:16:07,415
will drive up in a big, black car
283
00:16:07,500 --> 00:16:10,290
and demand it be fixed
by noon or you're fired?
284
00:16:10,667 --> 00:16:12,457
You're right!
285
00:16:14,000 --> 00:16:15,040
See you later!
286
00:16:15,125 --> 00:16:17,285
- Auf wiedersehen!
- Ciao!
287
00:16:32,792 --> 00:16:35,132
Let me guess. Clock inspector?
288
00:16:35,333 --> 00:16:38,383
Correctness. And I,
Clockwork Quint...
289
00:16:39,375 --> 00:16:41,535
The most punctual timekeeping
timekeeper in the Alps,
290
00:16:41,625 --> 00:16:43,995
condemn Fronk Fignewgon
for leaving this clock
291
00:16:44,083 --> 00:16:46,793
in such a grievous state of disrepair.
292
00:16:47,083 --> 00:16:48,213
Inspector...
293
00:16:48,500 --> 00:16:49,540
Interruption!
294
00:16:49,709 --> 00:16:53,249
Allow Clockwork Quint
to savor the moment.
295
00:16:53,875 --> 00:16:55,995
Ever since this misguided town
296
00:16:56,083 --> 00:16:58,963
chose Fronk to be timekeeper
instead of me,
297
00:16:59,208 --> 00:17:01,958
I've been waiting for sweet revenge.
298
00:17:03,000 --> 00:17:06,170
Unless the clock is fixed
and cuckooing by noon,
299
00:17:06,291 --> 00:17:09,711
Fronk Fignewgon is fired.
300
00:17:09,792 --> 00:17:11,252
Fired?
301
00:17:11,500 --> 00:17:13,670
He'll never work on clocks again.
302
00:17:13,750 --> 00:17:15,920
His sons will never work on clocks.
303
00:17:16,166 --> 00:17:18,626
Or their sons neither!
304
00:17:23,500 --> 00:17:27,670
Gee, Timon, I guess Fronk had
more to worry about than he
realized.
305
00:17:28,083 --> 00:17:31,543
Hakuna Matata, Pumbaa.
There's nothing to worry about.
306
00:17:31,709 --> 00:17:32,959
We can fix it.
307
00:17:39,417 --> 00:17:41,207
Let's get outta here.
308
00:17:43,000 --> 00:17:44,080
What's taking so long?
309
00:17:44,458 --> 00:17:47,958
Timon, don't you think we should
find Fronk and tell him about the
clock?
310
00:17:48,208 --> 00:17:50,328
Because if we don't tell him
about the clock,
311
00:17:50,417 --> 00:17:52,787
and he doesn't fix it, he'll get fired.
312
00:17:54,417 --> 00:17:57,497
Doesn't anyone
around here wear a watch?
313
00:17:57,667 --> 00:18:01,917
I think they all rely
on the clock, Timon!
314
00:18:02,166 --> 00:18:03,576
- You know what, Pumbaa?
- What?
315
00:18:03,750 --> 00:18:06,170
I think we should find Fronk
and tell him about the clock,
316
00:18:06,250 --> 00:18:09,210
because if we don't find him and tell
him about the clock, he'll get fired,
317
00:18:09,250 --> 00:18:11,670
and we'll never get out of this town!
318
00:18:12,000 --> 00:18:13,290
Good idea.
319
00:18:13,625 --> 00:18:16,375
Ha! Who's the brains of this outfit?
320
00:18:16,500 --> 00:18:17,750
Well...
321
00:18:17,834 --> 00:18:19,254
That's right. Me!
322
00:18:19,583 --> 00:18:22,543
So when we find Fronk,
let me do the talking.
323
00:18:28,583 --> 00:18:30,333
Timon, Pumbaa!
324
00:18:33,291 --> 00:18:35,081
Long time no see. Guess what?
325
00:18:35,333 --> 00:18:38,043
Thanks to you guys and Hakuna
Matata I'm getting married!
326
00:18:39,417 --> 00:18:40,577
Meet my bride-to-be.
327
00:18:40,792 --> 00:18:41,792
Frida.
328
00:18:42,250 --> 00:18:44,790
I'm so honored to be engaged
to our town's timekeeper.
329
00:18:44,875 --> 00:18:47,875
I've cherished that big clock ever
since I was a little girl.
330
00:18:47,959 --> 00:18:49,719
The cuckoo bird sang me
to sleep every night,
331
00:18:49,792 --> 00:18:52,832
but I never dreamed I'd meet
someone who loved that clock as
much as I do.
332
00:18:53,417 --> 00:18:56,037
With your love,
I'll finally prove to Clockwork Quint
333
00:18:56,125 --> 00:18:57,625
that I am not a failure.
334
00:18:57,750 --> 00:18:59,710
We'll get married at the clock.
335
00:18:59,875 --> 00:19:01,995
Our children will grow up
to be timekeepers
336
00:19:02,083 --> 00:19:04,963
as will our grandchildren
und great-grandchildren.
337
00:19:05,166 --> 00:19:09,536
That clock will keep perfect
time for generations of clock lovers
like us!
338
00:19:09,959 --> 00:19:12,329
Well...
339
00:19:12,917 --> 00:19:14,837
Tell him what you were
going to tell him, Pumbaa.
340
00:19:14,959 --> 00:19:17,919
But I thought you,
the brains of the outfit,
341
00:19:18,166 --> 00:19:21,496
were going to tell him
that the clock broke.
342
00:19:21,959 --> 00:19:23,629
The clock is broken?
343
00:19:23,792 --> 00:19:25,132
But how?
344
00:19:25,500 --> 00:19:27,790
It's not exactly broken.
345
00:19:27,875 --> 00:19:29,995
It could be your
basic wear and tear.
346
00:19:30,291 --> 00:19:33,171
Then again, it might just be
a sprung spiro spring
347
00:19:33,250 --> 00:19:35,920
or, just a glitch
in the glockenspiel-majig.
348
00:19:36,000 --> 00:19:38,920
And, big deal if you're fired
349
00:19:39,000 --> 00:19:41,130
if the clock isn't fixed by noon.
350
00:19:41,208 --> 00:19:44,078
Is that gonna be the end
your timekeeping career?
351
00:19:44,250 --> 00:19:45,250
Yes!
352
00:19:45,542 --> 00:19:47,462
And it's only five
minutes before noon.
353
00:19:47,667 --> 00:19:48,667
Follow me.
354
00:19:51,709 --> 00:19:53,499
Whoa!
355
00:20:02,458 --> 00:20:03,668
Whoa!
356
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Whoa!
357
00:20:06,083 --> 00:20:07,333
Aah!
358
00:20:07,417 --> 00:20:08,667
Arrgghh!
359
00:20:19,834 --> 00:20:21,584
Always the bridesmaid...
360
00:20:21,667 --> 00:20:23,247
Never the bride.
361
00:20:26,834 --> 00:20:28,044
Whoa!
362
00:20:29,291 --> 00:20:31,331
Whoa!
363
00:20:33,041 --> 00:20:34,041
Aah!
364
00:20:34,250 --> 00:20:35,130
Aah!
365
00:20:35,208 --> 00:20:36,208
Aah!
366
00:20:36,458 --> 00:20:37,668
Aah!
367
00:20:39,083 --> 00:20:40,133
My clock!
368
00:20:41,917 --> 00:20:44,747
There's no way I can fix it by noon!
369
00:20:45,041 --> 00:20:48,541
It's all you and your
Hakuna Matata's fault!
370
00:20:48,917 --> 00:20:53,417
Hey, hey, hey, Fronk, blue eyes,
don't look at us.
371
00:20:53,625 --> 00:20:55,665
You only have yourself to blame.
372
00:20:55,917 --> 00:20:58,917
What mook neglects a
temperamental piece of machinery
like this
373
00:20:59,000 --> 00:21:00,580
to pick up on ski bunnies?
374
00:21:01,000 --> 00:21:03,250
This clock has a history.
375
00:21:03,375 --> 00:21:04,995
Doesn't that mean anything to you?
376
00:21:08,500 --> 00:21:09,580
Wait one minute!
377
00:21:09,667 --> 00:21:11,627
Which is about how
long we have to live.
378
00:21:11,875 --> 00:21:12,995
I've got an idea.
379
00:21:16,000 --> 00:21:17,290
Consternation!
380
00:21:17,542 --> 00:21:22,922
Could it be Fronk Fignewgon and
his beloved clock will soon part
company?
381
00:21:23,333 --> 00:21:26,503
Maybe now this town will pick
the right man for the job,
382
00:21:26,583 --> 00:21:30,083
someone like me, Clockwork
Quint! -
383
00:21:30,166 --> 00:21:32,876
The most punctual timekeeping
timekeeper in the Alps.
384
00:21:33,375 --> 00:21:37,245
I've been predicting your failure
for years, and today...
385
00:21:37,583 --> 00:21:38,583
What?
386
00:21:56,542 --> 00:21:57,542
Cuckoo.
387
00:21:57,750 --> 00:21:58,960
Vexation!
388
00:21:59,250 --> 00:22:01,750
Clockwork Quint will get revenge.
389
00:22:01,834 --> 00:22:03,294
Clockwork Quint is...
390
00:22:04,834 --> 00:22:06,214
Grrr!
391
00:22:07,583 --> 00:22:08,633
Cuckoo.
28276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.