Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,625 --> 00:00:02,415
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,130
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,125 --> 00:00:07,705
♪ Hakuna Matata ♪
4
00:00:08,291 --> 00:00:11,171
♪ Ain't no passing craze ♪
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,745
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,834 --> 00:00:17,004
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,208 --> 00:00:19,958
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,417 --> 00:00:22,537
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,750 --> 00:00:25,170
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,250 --> 00:00:26,250
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,500 --> 00:00:39,750
♪ Hakuna Matata! ♪
12
00:00:39,834 --> 00:00:41,044
♪ Timon and Pumbaa! ♪
13
00:00:41,125 --> 00:00:42,535
♪ Hakuna Matata! ♪
14
00:00:43,291 --> 00:00:45,331
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,417 --> 00:00:48,537
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:48,917 --> 00:00:51,827
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,959 --> 00:00:53,999
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,291 --> 00:00:56,171
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,834 --> 00:00:58,424
♪ Timon and Pumbaa ♪
20
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
- Aah!
- Aah!
21
00:01:38,417 --> 00:01:41,707
I've got ya now, my pretty.
22
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Yeah!
23
00:01:46,959 --> 00:01:48,329
Hey! Give it back.
24
00:01:48,500 --> 00:01:50,130
Give it back.
25
00:01:50,417 --> 00:01:53,707
You know, I've heard of sleepwalkers
but never sleep-eaters.
26
00:01:54,041 --> 00:01:55,421
Now exhale that bug,
27
00:01:55,500 --> 00:01:58,710
- or I'm goin' right in and gettin' it.
- Hey, I laid an egg.
28
00:01:59,125 --> 00:02:00,245
Pardon me.
29
00:02:00,333 --> 00:02:02,713
I laid an egg, Timon. See?
30
00:02:03,208 --> 00:02:04,458
Look at it.
31
00:02:04,542 --> 00:02:08,252
Isn't it the cutest little eggie-weggie
you've ever seen?
32
00:02:08,375 --> 00:02:10,415
And I'm gonna hatch it, Timon.
33
00:02:10,792 --> 00:02:13,752
I'm gonna hatch it and show it
how to hunt for bugs
34
00:02:13,875 --> 00:02:15,375
and teach it proper manners
35
00:02:15,625 --> 00:02:19,705
and everything it needs to know about
becoming a big, strong warthog like me.
36
00:02:21,625 --> 00:02:23,035
Pumbaa, Pumbaa, Pumbaa.
37
00:02:23,125 --> 00:02:25,455
It may be a late to tell you
about the birds and the bees,
38
00:02:25,542 --> 00:02:27,082
so let's jump right to the warthogs.
39
00:02:27,375 --> 00:02:30,455
You are a male pig of the man-type,
40
00:02:30,709 --> 00:02:33,669
non-egg-laying masculine variety.
41
00:02:33,834 --> 00:02:35,254
You can't lay an egg.
42
00:02:35,709 --> 00:02:36,709
How come?
43
00:02:36,750 --> 00:02:39,920
Because you don't have the proper kind
of inner hydromechanical,
44
00:02:40,000 --> 00:02:42,750
gyrodynamic diddly-bops
inside of ya that makes eggs.
45
00:02:42,834 --> 00:02:45,004
And yet I made one anyways,
46
00:02:45,166 --> 00:02:47,576
and that makes it even more extra special.
47
00:02:47,875 --> 00:02:50,625
I'm gonna be a mommy!
48
00:02:52,875 --> 00:02:53,785
Pumbaa,
49
00:02:53,875 --> 00:02:55,665
only chickens lay eggs.
50
00:02:55,750 --> 00:02:57,920
And whatever kind of chicken
is in that egg,
51
00:02:58,041 --> 00:03:00,831
you are absolutely not...
52
00:03:00,917 --> 00:03:04,497
I repeat, not its mommy.
53
00:03:05,875 --> 00:03:07,075
Mommy!
54
00:03:07,333 --> 00:03:08,543
Son!
55
00:03:08,792 --> 00:03:09,792
Brother.
56
00:03:09,834 --> 00:03:11,884
Mommy, I'm so glad to have you
as my mommy.
57
00:03:11,959 --> 00:03:13,709
Mommy, you're big and strong and big.
58
00:03:13,792 --> 00:03:15,642
I wanna be big and strong
and big just like you.
59
00:03:15,667 --> 00:03:17,907
You are my mommy, aren't you?
Aren't you my mommy, mommy?
60
00:03:18,166 --> 00:03:20,036
Of course I'm your mommy.
61
00:03:20,125 --> 00:03:21,375
Then who's he, mommy?
62
00:03:21,458 --> 00:03:23,858
Is he my repast, mommy?
Did you bring him here for me to eat?
63
00:03:23,917 --> 00:03:27,207
Is he my food? Because he sure is scrawny.
Why's he so scrawny? Mommy...
64
00:03:27,291 --> 00:03:29,921
No. No. No. That's not your food, Junior.
65
00:03:30,041 --> 00:03:32,631
That's your uncle Timon.
66
00:03:32,875 --> 00:03:35,535
Isn't he the handsomest warthog
you've ever seen, Timon?
67
00:03:35,750 --> 00:03:37,290
And he looks just like me.
68
00:03:38,792 --> 00:03:42,252
- Pumbaa, notice the broad, flat head?
- Yeah.
69
00:03:42,333 --> 00:03:44,293
Long scaly body?
70
00:03:44,417 --> 00:03:46,077
- Clawed hands and feet?
- Yep.
71
00:03:46,166 --> 00:03:48,166
- And serrated tail?
- Right.
72
00:03:48,250 --> 00:03:50,080
And what does this all add up to?
73
00:03:50,500 --> 00:03:52,330
Pumbaa Jr.!
74
00:03:52,709 --> 00:03:55,539
No! He's not Pumbaa Jr.
75
00:03:55,750 --> 00:03:57,330
He's not even a warthog.
76
00:03:57,458 --> 00:03:58,578
He's a chicken!
77
00:03:59,000 --> 00:04:00,750
And an ugly chicken at that.
78
00:04:01,166 --> 00:04:02,496
Aah!
79
00:04:02,750 --> 00:04:06,420
Get the ugly chicken off me!
Get that ugly chicken off me!
80
00:04:06,625 --> 00:04:08,245
Aw, would ya look at that?
81
00:04:08,333 --> 00:04:09,923
Pumbaa Jr.'s hungry.
82
00:04:10,208 --> 00:04:12,038
Ho.
83
00:04:14,166 --> 00:04:15,686
Are you gonna teach me how to hunt, mommy?
84
00:04:15,709 --> 00:04:17,139
Are you gonna teach me
how to catch my own supper,
85
00:04:17,166 --> 00:04:18,886
so I can be big and strong
and big like you?
86
00:04:19,041 --> 00:04:20,711
That's right, Pumbaa Jr.,
87
00:04:21,000 --> 00:04:22,710
and it's very simple.
88
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
All you gotta to do is wedge your snout
under a log like so,
89
00:04:27,208 --> 00:04:28,288
roll it over.
90
00:04:30,542 --> 00:04:32,332
And breakfast is served.
91
00:04:32,667 --> 00:04:33,667
Now you try.
92
00:04:35,959 --> 00:04:39,039
Finally some peace and quiet...
93
00:04:39,250 --> 00:04:41,380
Without that chatterbox underfoot.
94
00:04:41,458 --> 00:04:42,458
Aah!
95
00:04:44,458 --> 00:04:45,998
Mommy, I found a big juicy grub.
96
00:04:46,083 --> 00:04:47,803
But how come he looks
just like uncle Timon?
97
00:04:47,834 --> 00:04:50,634
How come this grub I just grabbed
resembles uncle Timon, mommy?
98
00:04:50,834 --> 00:04:53,754
I'll tell ya why,
ya little chicken-livered dirty little...
99
00:04:53,834 --> 00:04:56,384
Timon, watch your language!
100
00:04:56,417 --> 00:04:58,167
You don't wanna set a bad example.
101
00:05:01,208 --> 00:05:03,578
Mommy, how come uncle Timon
won't join us for dinner?
102
00:05:03,667 --> 00:05:05,597
How come he won't be a part of the family?
How come?
103
00:05:05,625 --> 00:05:07,205
How come? Mommy? How come?
104
00:05:07,291 --> 00:05:09,711
You're upsetting
Pumbaa Jr., Timon.
105
00:05:09,917 --> 00:05:11,917
Come on. Join us for dinner.
106
00:05:12,250 --> 00:05:13,750
I fixed your favorite.
107
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Cockroach...
108
00:05:15,166 --> 00:05:16,206
Casserole...
109
00:05:16,291 --> 00:05:17,711
Parmesan.
110
00:05:21,375 --> 00:05:23,625
Mommy, how come uncle Timon
gets to eat first?
111
00:05:23,709 --> 00:05:24,879
How come he gets to eat first
112
00:05:24,959 --> 00:05:27,499
and we have to wait and wait and wait 'til
after him how come?
113
00:05:27,875 --> 00:05:28,875
Timon.
114
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
Yes.
115
00:05:30,500 --> 00:05:33,460
You should serve others first.
You're setting a bad example.
116
00:05:34,458 --> 00:05:35,458
Oye.
117
00:05:39,291 --> 00:05:41,461
Mommy, how come uncle Timon
doesn't say grace?
118
00:05:41,542 --> 00:05:43,632
How come he starts eatin'
without saying thanks?
119
00:05:44,000 --> 00:05:45,210
Timon.
120
00:05:45,333 --> 00:05:47,423
- What?
- Aren't you gonna say grace?
121
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
You don't wanna set a bad example.
122
00:05:49,667 --> 00:05:51,877
Of course.
123
00:05:52,083 --> 00:05:54,883
Yubba dub dubs, thanks for the grubs.
124
00:05:54,959 --> 00:05:56,579
Yeah, boy!
125
00:05:59,166 --> 00:06:02,786
Timon, I didn't put a fork
on the table for no reason.
126
00:06:02,917 --> 00:06:05,537
You're setting a bad example.
127
00:06:06,166 --> 00:06:07,076
Sorry.
128
00:06:07,166 --> 00:06:09,166
And you shouldn't talk
with your mouth full either
129
00:06:09,250 --> 00:06:10,960
and don't put your elbows on the table
130
00:06:11,083 --> 00:06:15,583
and make sure and chew your food 43 times
and don't go eating your dessert first.
131
00:06:15,917 --> 00:06:17,577
You don't wanna set a bad example.
132
00:06:17,834 --> 00:06:18,834
Yeah.
133
00:06:26,792 --> 00:06:27,792
Timon,
134
00:06:28,125 --> 00:06:29,575
was that you?
135
00:06:29,750 --> 00:06:31,710
Yes. Is there a problem?
136
00:06:32,083 --> 00:06:35,793
I'm just glad Pumbaa Jr.
Wasn't around to hear that.
137
00:06:36,000 --> 00:06:39,670
Whoa. Whoa. Whoa. Excuse me, Ms. Manners.
138
00:06:39,750 --> 00:06:43,000
Are you saying you haven't belched
in front of Pumbaa Jr.?
139
00:06:43,375 --> 00:06:44,495
Of course not.
140
00:06:44,709 --> 00:06:47,579
But you're the crown prince of belching.
You majored in gas.
141
00:06:47,792 --> 00:06:48,832
Not anymore.
142
00:06:49,083 --> 00:06:51,133
Things are different now
that we have a kid.
143
00:06:51,333 --> 00:06:52,833
By the way, where is he?
144
00:06:53,333 --> 00:06:54,923
We're playing hide-and-go-seek.
145
00:06:55,250 --> 00:06:56,920
Without the go seek part.
146
00:06:57,000 --> 00:06:59,460
That's not very nice, Timon.
147
00:06:59,542 --> 00:07:02,332
There you are, uncle Timon.
How come you haven't been lookin' for me?
148
00:07:02,375 --> 00:07:04,095
Did you forget how to play
hide-and-go-seek?
149
00:07:04,125 --> 00:07:05,955
Did your brain clean forget how to play?
150
00:07:06,041 --> 00:07:08,711
Let's play us a different game.
How 'bout tag?
151
00:07:10,667 --> 00:07:11,497
You're it.
152
00:07:11,583 --> 00:07:13,673
Why, you...
153
00:07:18,583 --> 00:07:19,833
Family picture.
154
00:07:20,083 --> 00:07:21,793
Family picture!
155
00:07:21,875 --> 00:07:23,455
Let's just get it over with.
156
00:07:23,875 --> 00:07:26,325
Mommy, how come uncle Timon
is standing so far away from me?
157
00:07:26,417 --> 00:07:28,557
How come he doesn't wanna get close to me?
Part of the family.
158
00:07:28,583 --> 00:07:31,133
Scoot in closer, Timon.
You're settin' a bad example.
159
00:07:33,792 --> 00:07:37,752
That's it. Little closer.
Very good. Little closer.
160
00:07:37,834 --> 00:07:40,134
Ooh, we're gettin' there. Little closer.
161
00:07:40,625 --> 00:07:41,745
A little closer!
162
00:07:42,417 --> 00:07:43,787
There. Perfect.
163
00:07:44,208 --> 00:07:47,078
Okay, here we go.
On the count of three.
164
00:07:47,542 --> 00:07:48,582
One,
165
00:07:48,834 --> 00:07:50,044
two,
166
00:07:50,417 --> 00:07:51,537
three.
167
00:07:51,625 --> 00:07:52,625
Aah!
168
00:07:54,291 --> 00:07:57,831
He just wanted to make sure
you had a smile on your face.
169
00:07:58,208 --> 00:07:59,328
Yeah, sure.
170
00:07:59,625 --> 00:08:01,575
The Omen's not around, is he?
171
00:08:01,750 --> 00:08:04,080
No. He's brushing little teeth
172
00:08:04,291 --> 00:08:05,671
and flossing, too.
173
00:08:06,041 --> 00:08:08,131
Did you brush and floss your teeth, Timon?
174
00:08:08,333 --> 00:08:09,753
No, I didn't, Pumbaa.
175
00:08:09,917 --> 00:08:11,827
Ooh-ooh, why not?
176
00:08:11,959 --> 00:08:14,459
Because I didn't feel like it!
177
00:08:14,709 --> 00:08:18,209
What happened to the no worries days?
Hakuna Matata?
178
00:08:19,125 --> 00:08:22,535
Now with this kid around,
we can't be ourselves anymore.
179
00:08:22,625 --> 00:08:24,325
It's not that I don't care for the kid,
180
00:08:24,417 --> 00:08:27,577
it's just that we used to go huntin'
for bugs in all hours of the night.
181
00:08:27,750 --> 00:08:31,460
Now we stay home with junior.
He's crampin' our lifestyle.
182
00:08:31,583 --> 00:08:37,333
But the time you and me and junior spend
together is as good as any we've ever had.
183
00:08:37,542 --> 00:08:40,132
But he's not our kid, Pumbaa.
184
00:08:40,291 --> 00:08:42,041
And as much as you wish you were,
185
00:08:42,125 --> 00:08:44,285
you are not his mommy.
186
00:08:44,458 --> 00:08:48,168
He's a completely different kind animal.
He came from an egg.
187
00:08:48,333 --> 00:08:52,043
He's an ugly chicken.
And as much as we love him,
188
00:08:52,208 --> 00:08:54,078
we don't know how to raise him.
189
00:08:54,166 --> 00:08:56,286
He needs to be with his own species.
190
00:09:07,625 --> 00:09:08,625
What's that?
191
00:09:09,083 --> 00:09:10,083
Nothin'.
192
00:09:10,667 --> 00:09:13,247
It looked to me like a thin,
flexible sheet of material
193
00:09:13,375 --> 00:09:16,705
made of finely divided, compressed fibers
and used for writing on.
194
00:09:17,000 --> 00:09:18,790
What do you mean?
It's just a piece of paper.
195
00:09:18,875 --> 00:09:19,915
See? Wait!
196
00:09:20,083 --> 00:09:21,083
Don't read it!
197
00:09:22,000 --> 00:09:23,830
It's a letter from Pumbaa Jr.
198
00:09:24,083 --> 00:09:25,083
"Dear mommy,
199
00:09:25,250 --> 00:09:28,000
How come uncle Timon is so right?
200
00:09:28,083 --> 00:09:30,883
How come I'm not like you
and I don't belong with you?
201
00:09:31,250 --> 00:09:34,710
I'm going to run away from home
because of what uncle Timon said."
202
00:09:34,959 --> 00:09:39,499
Signed, "Pumbaa Jr.,
the ugly chicken."
203
00:09:39,917 --> 00:09:41,827
Timon, what have you done?
204
00:09:43,375 --> 00:09:46,665
I know, and it's all my fault.
205
00:09:47,166 --> 00:09:49,246
He can't survive out there, Pumbaa.
206
00:09:49,333 --> 00:09:54,633
It's a rugged, dangerous, cruel world,
and he's just a little ugly chicken.
207
00:09:54,792 --> 00:09:56,002
He'll be eaten alive.
208
00:09:56,333 --> 00:09:57,753
We've gotta find him.
209
00:10:12,000 --> 00:10:16,710
Well, according to my calculations,
we've searched everywhere
210
00:10:16,959 --> 00:10:18,829
except for right over there.
211
00:10:24,917 --> 00:10:27,377
- Aw!
- Can ya believe it?
212
00:10:27,458 --> 00:10:29,998
He's found another chicken
as ugly as he is.
213
00:10:30,125 --> 00:10:31,785
And look how happy it's made him.
214
00:10:31,875 --> 00:10:34,325
You know, Timon,
you've been right all along.
215
00:10:34,542 --> 00:10:36,042
Junior's not a warthog.
216
00:10:36,166 --> 00:10:38,166
He doesn't even have any tusks.
217
00:10:38,250 --> 00:10:40,000
He should be with his own kind.
218
00:10:40,208 --> 00:10:42,538
Me and my tail are glad to hear it.
219
00:10:42,709 --> 00:10:46,579
But we just can't leave him
and his lady friend out there all alone.
220
00:10:46,709 --> 00:10:48,879
I'd get kinda worried about them.
221
00:10:49,166 --> 00:10:50,956
Well, Pumbaa, don't you worry.
222
00:10:51,041 --> 00:10:53,711
I've got an idea that'll set
your mind at ease
223
00:10:53,875 --> 00:10:57,625
and give Pumbaa Jr. and his girl
the upbringing they deserve.
224
00:10:58,875 --> 00:11:00,125
Thank you so much, mommy.
225
00:11:00,208 --> 00:11:03,208
Thank you so much for everything you
taught me and showed me and learned me.
226
00:11:03,333 --> 00:11:05,213
You're quite welcome, Pumbaa Jr.
227
00:11:05,917 --> 00:11:07,377
And thank you so much, uncle Timon.
228
00:11:07,458 --> 00:11:09,978
Thank you so much for everything you
taught me and showed me and...
229
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Yeah. Yeah. Yeah. Switch to decaf.
230
00:11:12,333 --> 00:11:15,673
I'll miss you, too.
Go on. Your parents are waiting for you.
231
00:11:17,125 --> 00:11:19,075
- Goodbye.
- Goodbye.
232
00:11:19,291 --> 00:11:20,461
So long.
233
00:11:20,625 --> 00:11:22,075
Have a nice life, kid.
234
00:11:22,375 --> 00:11:24,875
There. Don't you feel better, Pumbaa?
235
00:11:25,083 --> 00:11:27,423
Now junior and his girl can be raised
236
00:11:27,500 --> 00:11:31,210
and nurtured and taken care of
by the other chickens!
237
00:11:59,125 --> 00:12:00,955
Surprise!
238
00:12:03,709 --> 00:12:04,709
I got him!
239
00:12:07,750 --> 00:12:08,960
No, man. I got him.
240
00:12:10,417 --> 00:12:11,457
Wha-ha ha!
241
00:12:21,166 --> 00:12:22,666
Tsk tsk tsk.
242
00:12:22,959 --> 00:12:24,209
My, my, my.
243
00:12:24,291 --> 00:12:26,421
It's a three-carnivore pileup.
244
00:12:26,792 --> 00:12:31,082
This is, after all, the 13th time
in 13 days
245
00:12:31,166 --> 00:12:34,956
that those heinous hyenas have succeeded
in sullying our sustenance.
246
00:12:35,041 --> 00:12:36,211
How unlucky.
247
00:12:36,333 --> 00:12:38,463
Why don't we simply eat them
out of the way?
248
00:12:38,750 --> 00:12:40,130
Chetayto.
249
00:12:40,208 --> 00:12:43,078
Why they're... they're skinny,
they're smelly.
250
00:12:43,291 --> 00:12:44,291
They're...
251
00:12:44,375 --> 00:12:45,665
Well, just look at them.
252
00:12:45,834 --> 00:12:47,424
They're hyenas.
253
00:12:47,500 --> 00:12:49,040
Yes. I see what you mean.
254
00:12:49,166 --> 00:12:52,746
Still it does seem prudent that we dispose
of them in some expedient manner
255
00:12:52,834 --> 00:12:54,634
before we suffer severe stomach upset.
256
00:12:56,875 --> 00:12:59,245
Perhaps an elaborately constructed ruse,
257
00:12:59,333 --> 00:13:02,423
in the interest of occupying
their microscopic minds.
258
00:13:06,208 --> 00:13:07,418
Agreed.
259
00:13:08,750 --> 00:13:09,920
Whoa-ha ha ha ha!
260
00:13:18,667 --> 00:13:19,667
- Aah!
- Aah!
261
00:13:20,208 --> 00:13:23,418
We hate to interrupt
an intellectual debate.
262
00:13:23,750 --> 00:13:25,170
Wh-wh-wh-who are you?
263
00:13:25,250 --> 00:13:27,210
And whaddaya want from us, ya big...
264
00:13:27,291 --> 00:13:30,671
Big, bold, brave cheetahs?
265
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Cheetahs?
266
00:13:32,083 --> 00:13:33,923
How kind of you to ask.
267
00:13:34,625 --> 00:13:37,455
Well, hey.
We're just here to make you happy.
268
00:13:38,417 --> 00:13:40,637
As long as it doesn't involve
bein' chewed up and swallowed?
269
00:13:40,667 --> 00:13:42,627
No, no, no, no.
270
00:13:42,917 --> 00:13:47,627
We just dropped by because we couldn't
help noticing you dropped this.
271
00:13:50,166 --> 00:13:51,706
Ha ha.
272
00:13:52,083 --> 00:13:54,423
Of course, we knew how
important it must be to you
273
00:13:54,500 --> 00:13:57,830
when we saw that it was,
in fact, a treasure map.
274
00:13:58,417 --> 00:13:59,877
Ahoy!
275
00:14:00,250 --> 00:14:01,830
Arrr!
276
00:14:02,208 --> 00:14:05,038
If one carefully follows
the map all the way,
277
00:14:05,166 --> 00:14:07,536
far away,
278
00:14:07,625 --> 00:14:10,415
one shall reach the "x"
and find the treasure.
279
00:14:10,750 --> 00:14:12,830
Alright, answer me this.
When you say, "treasure,"
280
00:14:12,959 --> 00:14:17,379
do you mean gold and diamonds and riches
or just a buncha chopped liver?
281
00:14:17,625 --> 00:14:19,955
Just a bunch of chopped liver, of course.
282
00:14:20,041 --> 00:14:20,881
I'm there.
283
00:14:20,959 --> 00:14:22,039
Count me in, bro.
284
00:14:24,000 --> 00:14:26,080
Well done. Well done.
285
00:14:26,542 --> 00:14:30,792
Which is exactly how I prefer
my wildebeest steaks prepared.
286
00:14:31,083 --> 00:14:32,083
Yes.
287
00:14:32,333 --> 00:14:33,333
Indubitably.
288
00:14:38,458 --> 00:14:39,458
Yeah.
289
00:14:39,667 --> 00:14:42,787
We talked it over,
and we just have one little question.
290
00:14:42,917 --> 00:14:45,247
Yeah. Um, how do ya spell "x"?
291
00:15:01,834 --> 00:15:04,254
With all due respect,
if you don't mind me inquiring,
292
00:15:04,375 --> 00:15:06,875
what exactly have you done, Chetahto?
293
00:15:07,083 --> 00:15:09,713
Why, I've carefully calculated the
trajectory vehicle
294
00:15:09,792 --> 00:15:12,182
in accordance with the height and weight
of our participants.
295
00:15:12,208 --> 00:15:15,378
So as to perfectly determine the rapid
ascent and decline of the shuttle,
296
00:15:15,583 --> 00:15:19,083
thus landing them directly in the angry
mouth of mount eruptus.
297
00:15:23,917 --> 00:15:25,417
Okay, now let me get this straight.
298
00:15:25,709 --> 00:15:28,999
You're calling this the werengeti what'll?
299
00:15:29,208 --> 00:15:31,538
No. The serengeti shuttle.
300
00:15:31,750 --> 00:15:35,250
The most magnificent means
of transportation this side of the Sahara.
301
00:15:35,333 --> 00:15:38,923
Exactly. Why not only do you get
the best view of the jungle
302
00:15:39,000 --> 00:15:41,960
but you get the best view of everything
to eat in the jungle.
303
00:15:42,125 --> 00:15:43,125
Did you say eat?
304
00:15:43,333 --> 00:15:45,463
That's what I heard.
I heard him say, "eat."
305
00:15:45,542 --> 00:15:46,582
Eat is what I heard.
306
00:15:48,041 --> 00:15:49,671
Hey. Hey. Come on. Hey!
307
00:15:49,834 --> 00:15:53,634
Hey, come on! I should get the front seat.
I mean, you got the front seat last time.
308
00:15:53,959 --> 00:15:55,209
You're right. Sorry.
309
00:15:56,667 --> 00:15:57,877
Hey! Wait a minute.
310
00:15:58,041 --> 00:15:59,461
There was no last time.
311
00:16:02,166 --> 00:16:04,706
No way. You ride in the back
with bark-breath.
312
00:16:05,000 --> 00:16:06,830
I'm not ridin' in the back
with nobody, man.
313
00:16:07,417 --> 00:16:09,327
- You're not in charge.
- Get outta my way.
314
00:16:09,750 --> 00:16:11,380
Care to cut the cord?
315
00:16:11,959 --> 00:16:15,379
No, no, no, no. Please.
It was your idea.
316
00:16:15,667 --> 00:16:17,247
How very kind of you.
317
00:16:29,041 --> 00:16:31,541
Ha ha ha!
318
00:16:36,250 --> 00:16:37,250
Ptooey!
319
00:16:41,875 --> 00:16:44,495
Do you smell something burning?
320
00:16:44,750 --> 00:16:46,000
Only my heart.
321
00:16:46,917 --> 00:16:50,417
Say, ya know,
that shuttle is one hot ticket.
322
00:16:50,667 --> 00:16:53,537
Yeah. That ride really blew us away.
323
00:16:54,000 --> 00:16:55,830
Not far enough, I'm afraid.
324
00:16:56,458 --> 00:16:58,578
But you're... you're back so soon.
325
00:17:00,834 --> 00:17:03,134
Well, it was a little warm.
326
00:17:03,250 --> 00:17:04,830
Yeah, and I gotta tell you guys,
327
00:17:05,041 --> 00:17:08,251
I never heard of a shuttle
without seat belts and airbags.
328
00:17:08,417 --> 00:17:10,787
Plus there was no room
for carry-on luggage.
329
00:17:11,250 --> 00:17:14,330
Heh heh hee, pea-pea.
330
00:17:14,500 --> 00:17:15,380
What did he say?
331
00:17:15,458 --> 00:17:16,998
He said they didn't serve peanuts.
332
00:17:17,208 --> 00:17:20,418
Twisted tale of woe!
333
00:17:21,917 --> 00:17:23,957
Hey, what's wrong with them?
334
00:17:24,125 --> 00:17:27,745
Yeah, man, it's not like we asked
for a complimentary upgrade or nothin'.
335
00:17:28,125 --> 00:17:29,995
It's awful!
336
00:17:31,834 --> 00:17:32,884
There, there.
337
00:17:32,959 --> 00:17:35,499
Surely there's something else we can do
to make them go away.
338
00:17:35,959 --> 00:17:39,419
No. Don't you see? That's just it.
339
00:17:39,625 --> 00:17:44,995
When the three of them are all together,
they're just too dopey to get rid of.
340
00:17:45,083 --> 00:17:46,503
Why, Chetahto, ,
341
00:17:46,834 --> 00:17:48,714
you're more brilliant than even you know.
342
00:17:49,875 --> 00:17:51,595
I'm sure you're right,
but what do you mean?
343
00:17:51,792 --> 00:17:57,292
I mean, my good fellow,
it's time to divide... and conquer!
344
00:17:57,750 --> 00:17:59,830
Ya know, you look good in black, man.
345
00:18:00,250 --> 00:18:03,250
Whuu-ha ha ha ha!
346
00:18:09,709 --> 00:18:13,249
Do pardon me for interrupting,
but beneath your deep-fried facade,
347
00:18:13,333 --> 00:18:16,383
I could not help noticing
you are the brains of the bunch.
348
00:18:16,792 --> 00:18:19,462
I am? I mean, I am.
349
00:18:19,667 --> 00:18:24,457
You are. And that's why we want to share
with you, and only you,
350
00:18:24,667 --> 00:18:28,457
a prize morsel greater than
any other you've ever tasted.
351
00:18:28,834 --> 00:18:30,134
Yeah? Yeah? Yeah?
352
00:18:30,333 --> 00:18:32,083
Right-o. Now let me ask,
353
00:18:32,166 --> 00:18:36,076
have you ever perchance laid eyes
on the highly coveted, richly flavored,
354
00:18:36,166 --> 00:18:39,996
tart and tantalizing, rare... wild goose?
355
00:18:40,417 --> 00:18:42,877
No, I haven't,
but I have a feelin' I'm about to.
356
00:18:43,083 --> 00:18:44,323
How do I get it? Where do I go?
357
00:18:44,625 --> 00:18:47,245
Now, follow my instructions exactly.
358
00:18:47,458 --> 00:18:51,708
Go left at the grassy plains,
then 3,000 miles north past the equator,
359
00:18:51,792 --> 00:18:53,552
and then cross
the international date line...
360
00:18:58,500 --> 00:18:59,500
I don't know why,
361
00:18:59,542 --> 00:19:02,502
but, man, I sure am in the mood
for barbecue. Aren't you?
362
00:19:06,083 --> 00:19:07,673
Heh heh heh. Barbecue.
363
00:19:09,417 --> 00:19:10,667
Excuse me,
364
00:19:10,959 --> 00:19:14,459
but I couldn't help noticing
that you are the brains of the bunch.
365
00:19:14,625 --> 00:19:16,325
- 'Kay.
- Good.
366
00:19:16,542 --> 00:19:19,252
Listen, how'd you like to sink your smarts
into a highly coveted,
367
00:19:19,333 --> 00:19:22,463
richly flavored, tart and tantalizing,
rare wild goose?
368
00:19:24,208 --> 00:19:27,538
Lovely. Go left at the plains,
3,000 miles north of the equator,
369
00:19:27,750 --> 00:19:30,380
then sashay along the boulevard
until you come up to a large...
370
00:19:32,792 --> 00:19:35,332
Alright, brains. How'd you like a little
rare wild goose?
371
00:19:36,083 --> 00:19:38,833
Wha-ha ha! Hah! Hah!
372
00:19:38,917 --> 00:19:39,747
Charming.
373
00:19:39,834 --> 00:19:43,794
Left at the plains, 3,000 miles past
the equator, dah dah dah.
374
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
Hey! Watch where you're goin'.
375
00:20:07,125 --> 00:20:08,955
What do you mean, watch where I'm goin'?
376
00:20:09,166 --> 00:20:10,576
Hey! Where are you goin'?
377
00:20:10,750 --> 00:20:13,330
I could ask you the same question.
378
00:20:17,166 --> 00:20:20,376
Somethin' tells me you're here
to chase a wild goose.
379
00:20:20,583 --> 00:20:22,673
H-how'd you know?
380
00:20:22,750 --> 00:20:26,830
Because I was told
I am the brains of the bunch.
381
00:20:27,333 --> 00:20:30,883
No way. I was told I'm the brains.
382
00:20:31,291 --> 00:20:34,671
Heh heh heh. Hee hee.
383
00:20:42,041 --> 00:20:43,041
Gentlemen,
384
00:20:43,417 --> 00:20:48,127
I think this whole thang
was nothin' but a snow job.
385
00:20:51,041 --> 00:20:53,211
You know, Chetayto,
386
00:20:53,667 --> 00:20:58,287
I believe I prefer the rotisserie rhino
to the hash-browned hippo.
387
00:20:58,625 --> 00:21:02,535
Yes. Three months of unrestricted,
388
00:21:02,625 --> 00:21:05,745
unsurpassed, and unbelievable
gourmet dining.
389
00:21:06,583 --> 00:21:08,293
I feel like a new man-eater.
390
00:21:08,625 --> 00:21:10,705
Surprise!
391
00:21:16,583 --> 00:21:18,423
Didn't anybody ever tell ya?
392
00:21:18,625 --> 00:21:20,785
Cheetahs never prosper.
393
00:21:21,125 --> 00:21:24,665
Yeah, and since you all sent us
on a wild goose chase,
394
00:21:24,834 --> 00:21:28,884
I think it's just about time
for us to chew the fat.
395
00:21:36,750 --> 00:21:39,210
Hey, you kooky,
groovy groovesters, listen.
396
00:21:39,458 --> 00:21:42,248
I'm just on my way to
a wild goose convention.
397
00:21:42,542 --> 00:21:44,382
Can you tell me which way's the south?
398
00:21:45,375 --> 00:21:48,285
Thanks so much, babe.
You are beautiful animals.
399
00:21:48,375 --> 00:21:51,075
You're happenin'.
I love ya. I mean it. Ciao.
400
00:21:53,291 --> 00:21:54,671
I'll get him! I'll get him!
401
00:21:54,750 --> 00:21:56,500
Back off, buddy, I saw him first!
402
00:21:56,709 --> 00:21:58,209
No, you don't. He's mine!
403
00:21:58,417 --> 00:22:00,537
Or do you mean he's yours? It was my idea!
29817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.