Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,709 --> 00:00:02,669
♪ Hakuna Matata ♪
2
00:00:03,333 --> 00:00:05,213
♪ What a wonderful phrase ♪
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,793
♪ Hakuna Matata! ♪
4
00:00:08,333 --> 00:00:11,383
♪ Ain't no passin' craze ♪
5
00:00:11,458 --> 00:00:13,628
♪ It means no worries ♪
6
00:00:13,709 --> 00:00:16,879
♪ For the rest of your days ♪
7
00:00:17,166 --> 00:00:19,956
♪ It's our problem-free ♪
8
00:00:20,458 --> 00:00:22,288
♪ Philosophy ♪
9
00:00:22,667 --> 00:00:25,207
♪ Hakuna Matata ♪
10
00:00:25,417 --> 00:00:26,577
♪ Yeah! ♪
11
00:00:38,333 --> 00:00:39,713
♪ Hakuna! Matata! ♪
12
00:00:39,792 --> 00:00:41,172
♪ Timon! Pumbaa! ♪
13
00:00:41,250 --> 00:00:42,580
♪ Hakuna! Matata! ♪
14
00:00:43,333 --> 00:00:45,423
♪ It means no worries ♪
15
00:00:45,500 --> 00:00:48,920
♪ For the rest of your days ♪
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,710
♪ It's our problem-free ♪
17
00:00:51,792 --> 00:00:53,922
♪ Philosophy ♪
18
00:00:54,250 --> 00:00:55,920
♪ Hakuna Matata ♪
19
00:00:56,959 --> 00:00:58,579
♪ Timon & Pumbaa ♪
20
00:01:23,667 --> 00:01:25,077
Aah!
21
00:01:25,166 --> 00:01:27,456
Extra good morning, Timon!
22
00:01:27,875 --> 00:01:30,035
And what's so extra good about it, Pumbaa?
23
00:01:30,166 --> 00:01:33,126
What's so darn extra good about
this particular morning
24
00:01:33,208 --> 00:01:34,958
that you must rudely wake me up?
25
00:01:35,041 --> 00:01:36,581
It's bestest best friend day.
26
00:01:37,667 --> 00:01:38,537
Come again?
27
00:01:38,667 --> 00:01:40,497
Bestest best friend day,
28
00:01:40,583 --> 00:01:42,793
you know, it's the specialist
day of the year,
29
00:01:42,875 --> 00:01:45,165
set aside for bestest best friends
like us.
30
00:01:45,583 --> 00:01:46,753
Here, open your present.
31
00:01:47,542 --> 00:01:49,752
Okay, if you insist.
32
00:01:53,542 --> 00:01:55,502
A Mr. Bug juicer!
33
00:01:55,583 --> 00:01:56,423
You like it?
34
00:01:56,500 --> 00:01:59,960
I love it, Pumbaa!
You knew I wanted one of these!
35
00:02:00,125 --> 00:02:02,455
All the vitamins without the exoskeleton.
36
00:02:02,583 --> 00:02:04,423
This is great! Thanks.
37
00:02:04,542 --> 00:02:06,962
Anything for my bestest best friend!
38
00:02:07,250 --> 00:02:08,790
Now where's my present, Timon?
39
00:02:08,875 --> 00:02:12,875
I can't wait to open my present!
I've been waiting all morning.
40
00:02:13,125 --> 00:02:14,705
Your present. Right.
41
00:02:15,166 --> 00:02:16,166
Well...
42
00:02:16,291 --> 00:02:19,581
You didn't forget bestest best
friend day, did you?
43
00:02:19,834 --> 00:02:22,424
No, no, no. Of course not, Pumbaa!
44
00:02:22,583 --> 00:02:26,083
Absolutely not!
How dare you even think such a thing!
45
00:02:26,583 --> 00:02:27,753
So where's my present?
46
00:02:28,208 --> 00:02:29,878
Your present. Right. Well...
47
00:02:29,959 --> 00:02:32,079
I got you a very special present,
48
00:02:32,166 --> 00:02:35,246
something much more specialer
than any normal present.
49
00:02:35,375 --> 00:02:39,955
I got you a...
the hollow rotting log!
50
00:02:40,208 --> 00:02:42,878
A hollow rotting log?
51
00:02:43,125 --> 00:02:45,665
But that's what you got me last year.
52
00:02:46,000 --> 00:02:47,670
Right. Last year. Sorry.
53
00:02:47,750 --> 00:02:50,170
I... I mean, I got you a, er...
54
00:02:50,375 --> 00:02:52,075
a fungus-covered boulder!
55
00:02:52,417 --> 00:02:56,747
But that's what you got me the year
before you got me the hollow rotting log.
56
00:02:56,959 --> 00:02:58,379
How about some dried grass?
57
00:02:58,458 --> 00:02:59,788
That was the year before that.
58
00:03:00,750 --> 00:03:02,380
- Tree bark?
- Year before that.
59
00:03:02,583 --> 00:03:04,583
- Dirt?
- Timon!
60
00:03:04,667 --> 00:03:05,667
Yes?
61
00:03:06,041 --> 00:03:09,001
You did get me something, didn't you?
62
00:03:09,083 --> 00:03:10,633
Of course I did, Pumbaa.
63
00:03:10,792 --> 00:03:14,172
It's just that, you know,
rather than spend a lot of time and money,
64
00:03:14,250 --> 00:03:17,630
decided to do something really,
really special.
65
00:03:18,000 --> 00:03:19,170
What'd you do? What'd you do?
66
00:03:19,333 --> 00:03:20,713
I, er...
67
00:03:21,458 --> 00:03:22,628
wrote you a poem.
68
00:03:23,792 --> 00:03:25,962
Boy, a poem!
69
00:03:26,250 --> 00:03:30,460
Wow! Written just for me by
my bestest pal Timon!
70
00:03:30,583 --> 00:03:32,043
I can't wait to hear it!
71
00:03:32,125 --> 00:03:33,745
Can't wait, can't wait!
72
00:03:34,500 --> 00:03:37,420
Okay here it is.
73
00:03:38,125 --> 00:03:41,665
My bestest best friend Pumbaa,
by me, Timon.
74
00:03:43,750 --> 00:03:46,790
There's no warthog
quite like you, Pumbaa.
75
00:03:46,917 --> 00:03:49,127
I could never find as good a friend.
76
00:03:49,208 --> 00:03:51,378
You have got tusks and you smell.
77
00:03:51,458 --> 00:03:53,538
You are one-in-a-million. The end.
78
00:03:55,709 --> 00:03:57,879
That poem didn't rhyme, Timon.
79
00:03:58,125 --> 00:03:59,285
It's free verse.
80
00:03:59,500 --> 00:04:04,290
I don't think so, Timon!
I think you just wrote that poem just now!
81
00:04:04,500 --> 00:04:08,750
I think you forgot bestest
best friend day!
82
00:04:09,000 --> 00:04:09,830
No, I didn't.
83
00:04:09,917 --> 00:04:10,747
Yes, you did.
84
00:04:10,834 --> 00:04:12,044
- No, I didn't.
- Yes, you did.
85
00:04:12,125 --> 00:04:14,825
Well, it's a dumb holiday anyway,
and you made it up!
86
00:04:15,000 --> 00:04:20,330
Are you saying you think
it's dumb to be my bestest best friend?
87
00:04:20,458 --> 00:04:22,038
And what if I am?
88
00:04:22,333 --> 00:04:26,083
Then I don't think you're my bestest
best friend after all.
89
00:04:26,166 --> 00:04:29,786
Well, fine. There's a whole herd
of warthogs out there, Pumbaa.
90
00:04:30,041 --> 00:04:32,831
And I can easily find another
friend as good as you.
91
00:04:33,041 --> 00:04:35,081
You're one of a million.
92
00:04:35,375 --> 00:04:38,205
If that's the way you're going to be,
93
00:04:38,291 --> 00:04:43,881
then I'm going to find another meerkat
that appreciates bestest best friends.
94
00:04:44,083 --> 00:04:48,213
And I'm going to find another
warthog even betterer than you!
95
00:04:58,500 --> 00:04:59,330
Hmph!
96
00:04:59,417 --> 00:05:00,417
Hah!
97
00:05:01,333 --> 00:05:04,503
What makes Timon so special, anyway?
98
00:05:04,750 --> 00:05:06,170
All he does is sleep.
99
00:05:06,333 --> 00:05:08,833
He just sleeps and rides around on my head
100
00:05:08,917 --> 00:05:12,167
and tugs on my ears when he wants me
to go fast.
101
00:05:12,667 --> 00:05:17,077
Well, I bet I can easily find
another bestest best friend
102
00:05:17,208 --> 00:05:18,918
if I just put my mind to it.
103
00:05:19,125 --> 00:05:20,325
Pardon me.
104
00:05:22,667 --> 00:05:23,667
Sorry.
105
00:05:25,709 --> 00:05:26,829
Didn't see you.
106
00:05:26,917 --> 00:05:30,077
Perfectly alright. Shouldn't
have been crouched there, anyways.
107
00:05:30,166 --> 00:05:32,076
You see, I couldn't sleep in this morning.
108
00:05:32,166 --> 00:05:36,206
I'm rarely able to sleep in much,
so I decided to take a walk.
109
00:05:36,333 --> 00:05:39,043
Sure, locals always offer me rides,
elephants and such,
110
00:05:39,125 --> 00:05:41,995
but I just can't stand riding
around on other animals.
111
00:05:42,166 --> 00:05:45,286
I enjoy walking, not holding on
to some strange animal's ears
112
00:05:45,375 --> 00:05:47,665
and tugging when I want to go fast.
113
00:05:47,917 --> 00:05:49,957
Is that so?
114
00:05:50,041 --> 00:05:53,001
Anyways, I was walking along here,
115
00:05:53,083 --> 00:05:55,963
and I got a prickly piece
of something stuck on my foot
116
00:05:56,041 --> 00:05:57,581
and was trying to get it off
117
00:05:57,667 --> 00:06:01,497
when you came along, and... Say, it's gone!
118
00:06:01,750 --> 00:06:06,130
Fantastic! Thank you, thank you,
very much, Mister... Mister...
119
00:06:06,333 --> 00:06:07,173
Pumbaa.
120
00:06:07,250 --> 00:06:08,580
Mr. Pumbaa.
121
00:06:08,709 --> 00:06:11,459
You're quite welcome...
122
00:06:11,542 --> 00:06:12,382
Monty.
123
00:06:12,500 --> 00:06:16,710
So, Monty, how come you didn't ask
your bestest best friend to help you
124
00:06:16,792 --> 00:06:19,042
get the prickly piece
of something off your foot?
125
00:06:19,375 --> 00:06:23,125
To tell you the truth, Pumbaa,
I don't have a bestest best friend.
126
00:06:23,834 --> 00:06:26,174
Is that so?
127
00:06:28,917 --> 00:06:29,997
Too large.
128
00:06:30,333 --> 00:06:31,333
Too tall.
129
00:06:31,792 --> 00:06:33,502
Too stripey.
130
00:06:35,834 --> 00:06:37,924
Potential.
131
00:06:50,375 --> 00:06:51,825
Can I help you with something?
132
00:06:52,125 --> 00:06:55,035
Actually, my friend, or rather,
potential friend,
133
00:06:55,250 --> 00:06:58,130
do you mind if I ask you three
personal questions?
134
00:06:58,375 --> 00:06:59,375
Not at all.
135
00:06:59,667 --> 00:07:02,627
First question. What is your name?
136
00:07:02,709 --> 00:07:03,709
Bampu.
137
00:07:03,792 --> 00:07:06,502
Second question.
If something wants to eat you,
138
00:07:06,667 --> 00:07:07,707
what do you do?
139
00:07:07,917 --> 00:07:09,497
I run away very fast.
140
00:07:09,583 --> 00:07:12,503
Good answer! Now, third question.
141
00:07:12,875 --> 00:07:17,825
Do you, or anyone associated with you,
celebrate bestest best friend day?
142
00:07:17,959 --> 00:07:19,169
Never heard of it.
143
00:07:19,500 --> 00:07:21,670
Perfect. You'll do nicely.
144
00:07:22,792 --> 00:07:24,332
Monty! Monty, where are you?
145
00:07:24,417 --> 00:07:26,457
Get over here! You got to see this!
146
00:07:26,542 --> 00:07:28,082
Yes, yes, what is it, Pumbaa?
147
00:07:28,166 --> 00:07:29,876
Take a look at what I caught!
148
00:07:30,166 --> 00:07:35,326
Isn't it the fattest,
juiciest grub you've ever seen?
149
00:07:35,834 --> 00:07:40,884
Eew! Take it away! Take it away!
It's filthy and revolting!
150
00:07:41,166 --> 00:07:42,286
What do you mean?
151
00:07:42,500 --> 00:07:44,880
I mean it's offensive!
152
00:07:44,959 --> 00:07:46,209
Aren't you going to eat it?
153
00:07:46,417 --> 00:07:49,457
Eat it! You want me to eat that thing?
154
00:07:49,583 --> 00:07:50,923
It's not even cooked!
155
00:07:51,041 --> 00:07:52,461
But it tastes like chicken.
156
00:07:52,667 --> 00:07:54,287
You're kidding, right?
157
00:07:54,542 --> 00:07:57,132
You mean... you don't eat bugs?
158
00:07:57,208 --> 00:07:58,708
No, no, no, no!
159
00:07:59,083 --> 00:08:02,673
I eat fresh fruits, nuts,
and soybean products.
160
00:08:02,875 --> 00:08:04,995
Eating insects gives you gas.
161
00:08:05,333 --> 00:08:07,253
You don't have gas, do you?
162
00:08:08,041 --> 00:08:10,131
What's wrong with having gas?
163
00:08:11,333 --> 00:08:13,083
What kind of question is that?
164
00:08:18,208 --> 00:08:19,128
Timon.
165
00:08:19,208 --> 00:08:20,038
Yeah?
166
00:08:20,125 --> 00:08:23,955
Ever wonder what those sparkling
dots are up there?
167
00:08:24,291 --> 00:08:27,251
Bampu, I don't wonder. I know.
168
00:08:27,625 --> 00:08:28,625
What are they?
169
00:08:28,667 --> 00:08:32,167
They're fireflies...
fireflies that got stuck
170
00:08:32,250 --> 00:08:35,290
up in that big, bluish black thing.
171
00:08:35,583 --> 00:08:37,083
Okay.
172
00:08:41,750 --> 00:08:42,960
Bampu.
173
00:08:43,250 --> 00:08:44,080
What?
174
00:08:44,250 --> 00:08:48,540
Aren't you now going to suggest,
in a droll and simple sort of way,
175
00:08:48,625 --> 00:08:53,245
that you always thought they were balls
of gas burning billions of miles away?
176
00:08:53,667 --> 00:08:57,037
No. Why? Should I?
177
00:08:57,291 --> 00:08:58,381
What do you mean?
178
00:09:09,542 --> 00:09:12,832
Isn't there another watering hole,
Bampu my friend?
179
00:09:13,125 --> 00:09:14,995
I don't think I like the company.
180
00:09:16,667 --> 00:09:22,577
I don't think I'm thirsty anymore, Monty...
My new bestest best friend.
181
00:09:22,959 --> 00:09:23,959
Monty?
182
00:09:24,500 --> 00:09:25,500
Bampu?
183
00:09:25,667 --> 00:09:27,377
Monty, is that you?
184
00:09:27,583 --> 00:09:29,543
Bampu, it's been years!
185
00:09:29,959 --> 00:09:32,629
Huga-chucka-hug hug,
pil, pont, poo.
186
00:09:32,959 --> 00:09:35,539
Walla-walla, womp womp, willa, wop, woo!
187
00:09:41,625 --> 00:09:44,325
So whaddaya been up to, Monty?
188
00:09:44,583 --> 00:09:47,293
You know, the usual stuff, Bampu.
189
00:09:47,583 --> 00:09:51,923
You still an expert at making those
fruit-nut-soybean pancakes,
190
00:09:52,000 --> 00:09:53,710
I like so much?
191
00:09:54,000 --> 00:09:56,380
You still an expert at eating them?
192
00:10:01,667 --> 00:10:04,037
Say, Bampu, I've just gotten an idea.
193
00:10:04,250 --> 00:10:06,830
Why don't I fix you up a batch right now!
194
00:10:07,041 --> 00:10:10,081
That sounds great, Monty. Let's go.
195
00:10:14,291 --> 00:10:16,131
You know what, Timon?
196
00:10:16,250 --> 00:10:17,500
What's that, Pumbaa?
197
00:10:17,667 --> 00:10:20,997
I disliked my new bestest best friend.
198
00:10:21,208 --> 00:10:23,578
Well, if it makes you feel any better,
199
00:10:23,667 --> 00:10:26,707
I disliked my new bestest
best friend, too.
200
00:10:26,959 --> 00:10:32,209
Say, Timon, did you or didn't
you forget bestest best friend day?
201
00:10:32,875 --> 00:10:35,995
Well, Pumbaa, the truth is...
202
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
of course I didn't.
203
00:10:39,667 --> 00:10:42,077
Boy, I knew you didn't!
204
00:10:42,166 --> 00:10:43,826
I knew you didn't, Timon!
205
00:10:43,917 --> 00:10:47,457
That's why you are
my true bestest best friend.
206
00:10:47,917 --> 00:10:48,997
So where's my present?
207
00:10:49,583 --> 00:10:51,583
Close your eyes.
208
00:10:52,000 --> 00:10:53,960
The eyes are now closed!
209
00:11:05,375 --> 00:11:06,915
You can open them now.
210
00:11:10,667 --> 00:11:12,787
A Mr. Bug juicer?
211
00:11:12,875 --> 00:11:13,915
You like it?
212
00:11:14,041 --> 00:11:15,751
I love it, Timon!
213
00:11:15,959 --> 00:11:21,709
How poetically ironic it is that you got
me the exactest same thing I got you.
214
00:11:21,834 --> 00:11:24,134
Well, life's a crazy thing, Pumbaa.
215
00:11:24,417 --> 00:11:28,917
So what are ya gonna do with
the Mr. Bug juicer I got you?
216
00:11:29,542 --> 00:11:32,752
We'll think of something,
bestest best friend.
217
00:11:32,959 --> 00:11:34,539
We'll think of something.
218
00:11:58,125 --> 00:11:59,415
Not again.
219
00:11:59,750 --> 00:12:00,790
Aah!
220
00:12:05,583 --> 00:12:07,543
Why, lookee here, boys.
221
00:12:08,834 --> 00:12:10,134
Put me down!
222
00:12:10,375 --> 00:12:14,625
It's a little entertainment prepackaged
for our convenience.
223
00:12:14,792 --> 00:12:18,462
Throw him here! Throw him here.
224
00:12:18,542 --> 00:12:20,672
Let's play some one-on-one.
225
00:12:20,959 --> 00:12:22,919
There's three of us, peanut-breath.
226
00:12:24,709 --> 00:12:27,419
We could play one-on-one-on one.
227
00:12:27,625 --> 00:12:29,375
Zip it. You're catching.
228
00:12:29,834 --> 00:12:35,334
Einstein, you're pitching, because
the name of the game today is baseball.
229
00:12:37,625 --> 00:12:41,955
Okay, Einstein, how's about givin'
me one of your famous fast balls?
230
00:12:42,291 --> 00:12:44,421
Is that the slow kind?
231
00:12:44,917 --> 00:12:49,577
No, a fastball would be a slow ball,
only faster!
232
00:12:49,750 --> 00:12:50,960
Now just throw the ball!
233
00:12:56,667 --> 00:12:59,377
I just don't get any respect around here.
234
00:13:02,709 --> 00:13:04,249
Aah!
235
00:13:05,125 --> 00:13:07,245
♪ Asanta sala, swash banana ♪
236
00:13:07,333 --> 00:13:09,043
♪ Dipda falta flora junga ♪
237
00:13:09,125 --> 00:13:10,915
♪ La la la da da da da... ♪
238
00:13:16,000 --> 00:13:17,170
Ayii!
239
00:13:17,959 --> 00:13:19,459
Ay-ay-ay!
240
00:13:24,834 --> 00:13:26,504
♪ Rafiki has to take a stick ♪
241
00:13:26,583 --> 00:13:28,543
♪ And hoo! And ha! A good-a pick ♪
242
00:13:28,625 --> 00:13:30,575
♪ Asanta sala, swash banana... ♪
243
00:13:31,917 --> 00:13:32,747
Aah!
244
00:13:32,834 --> 00:13:34,834
Du... ch...
245
00:13:37,208 --> 00:13:38,828
Ooh!
246
00:13:38,917 --> 00:13:42,537
Great spirit, I hear your summons.
247
00:13:43,959 --> 00:13:46,079
Ya hear me is what ya hear!
248
00:13:46,291 --> 00:13:48,131
And I ain't no great nothin'!
249
00:13:48,417 --> 00:13:49,747
That's the problem.
250
00:13:50,291 --> 00:13:51,291
Problem?
251
00:13:51,500 --> 00:13:56,420
Yeah. I just spent the morning servin'
as a major-league screwball
252
00:13:56,500 --> 00:13:59,170
to three baggy-skinned brutes!
253
00:13:59,917 --> 00:14:01,327
I just feel so...
254
00:14:01,542 --> 00:14:05,632
Demoralized by the crossing
of your personal boundary?
255
00:14:05,750 --> 00:14:07,460
No. Airsick and tired.
256
00:14:07,834 --> 00:14:12,964
You see, when you're small like me,
you get pushed around big-time.
257
00:14:13,417 --> 00:14:17,327
Plus, I can't do anything.
I can't fly. I can't swim.
258
00:14:17,542 --> 00:14:18,882
I want respect.
259
00:14:19,000 --> 00:14:20,790
I want status. I want...
260
00:14:20,917 --> 00:14:23,827
You want your Rafiki wish, no?
261
00:14:24,875 --> 00:14:26,285
Exactly.
262
00:14:26,375 --> 00:14:27,375
Yeah!
263
00:14:28,750 --> 00:14:30,460
What's a Rafiki wish?
264
00:14:30,625 --> 00:14:34,665
All the creatures in the fold carry
dreams within their soul.
265
00:14:34,750 --> 00:14:38,210
Rafiki grant the wish you tell,
but only one!
266
00:14:38,583 --> 00:14:40,383
So choose it well.
267
00:14:40,542 --> 00:14:42,712
You got it, handsome. I wish I was...
268
00:14:42,792 --> 00:14:45,332
Such a big hurry for such a little one.
269
00:14:45,667 --> 00:14:48,037
Are you sure you don't want
to think about it?
270
00:14:48,166 --> 00:14:51,326
Let it stir within your spirit.
271
00:14:52,000 --> 00:14:55,420
My spirit has been sufficiently
stirred this morning, thank you.
272
00:14:55,583 --> 00:14:57,213
And I know exactly what I want.
273
00:14:57,917 --> 00:15:03,877
I wish I could be tall like the giraffe,
swim like the fish, and fly like the bird.
274
00:15:04,083 --> 00:15:06,923
With all of that, I'll get respect.
275
00:15:07,208 --> 00:15:09,668
You'll get stared at is what you'll get.
276
00:15:10,000 --> 00:15:14,290
Respect, my friend, does not come
from size of body or cleverness of skill.
277
00:15:14,667 --> 00:15:18,167
Respect comes from being noble within.
278
00:15:18,417 --> 00:15:21,167
Please. Come on. You said any one wish.
279
00:15:21,583 --> 00:15:22,583
Very well.
280
00:15:31,625 --> 00:15:35,165
Great kings and warriors past and current,
281
00:15:35,417 --> 00:15:39,327
this fellow is a size that he wishes he...
were-ent.
282
00:15:44,667 --> 00:15:49,787
Grant him stealth of a bird
and the moves of a fishy,
283
00:15:50,000 --> 00:15:55,000
the stature of a giraffe,
for it is his one wishy.
284
00:16:00,000 --> 00:16:01,290
It worked!
285
00:16:01,583 --> 00:16:03,963
Look... it worked!
286
00:16:04,375 --> 00:16:05,535
Yes.
287
00:16:05,875 --> 00:16:08,205
It's definitely a piece of work.
288
00:16:08,917 --> 00:16:11,997
Alright, come
with me you crazy-looking thing.
289
00:16:14,291 --> 00:16:15,171
Ready?
290
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
Ready.
291
00:16:16,375 --> 00:16:18,165
Then off you go!
292
00:16:22,917 --> 00:16:25,877
Now, go, go, go, you silly ting!
293
00:16:26,166 --> 00:16:28,786
Find your dream. Find your happiness.
294
00:16:29,083 --> 00:16:30,753
Find your respect!
295
00:16:44,750 --> 00:16:47,750
See? I told you it wasn't cloud cover!
296
00:16:48,667 --> 00:16:51,827
I say, who hit you with the ugly stick?
297
00:16:54,041 --> 00:16:57,791
I suggest youse two pay me
a little more respect!
298
00:16:58,083 --> 00:17:03,633
Why should we pay you respect when
we can give you grief for free?
299
00:17:03,959 --> 00:17:08,209
You know, come to think of it,
he is pretty... impressive.
300
00:17:08,542 --> 00:17:10,832
I just thought a creature
with his obvious skills
301
00:17:10,917 --> 00:17:14,417
would be putting the maneuvers
on amateurs like us.
302
00:17:15,000 --> 00:17:19,750
Indeed! Why, I would assume
he would do something like this.
303
00:17:19,834 --> 00:17:22,714
Yes. Or you mean like this.
304
00:17:23,583 --> 00:17:26,213
I could do that. That's no problem.
305
00:17:32,959 --> 00:17:33,789
Yeah, yeah!
306
00:17:33,875 --> 00:17:34,875
See?
307
00:17:35,500 --> 00:17:39,460
Ha! Gee, you know,
maybe we were wrong about you.
308
00:17:39,542 --> 00:17:40,792
Yes, indeed.
309
00:17:40,875 --> 00:17:43,575
Why, I wager you could
probably even do this.
310
00:17:46,959 --> 00:17:48,249
Or even this.
311
00:17:50,792 --> 00:17:54,132
Me? Sure. I could do all that.
312
00:17:54,208 --> 00:17:55,208
Just try this one.
313
00:18:04,125 --> 00:18:07,125
Well, I'd try it,
but I don't think I'd like it.
314
00:18:14,750 --> 00:18:17,130
Now this is more like it.
315
00:18:18,709 --> 00:18:20,379
Haarrrh!
316
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Finally, a place where I get the respect
I deserve.
317
00:18:27,625 --> 00:18:29,245
Whoooaah!
318
00:18:30,500 --> 00:18:33,210
A place where I can do the game playin'.
319
00:18:43,291 --> 00:18:46,171
Please, sir, don't hurt me.
320
00:18:46,458 --> 00:18:48,248
And why not?
321
00:18:48,625 --> 00:18:53,325
You challenged me with a direct
assault on my eminence.
322
00:18:53,583 --> 00:18:56,793
No, no. I didn't go anywhere
near your eminence.
323
00:18:57,125 --> 00:19:00,125
You know what guys like me do
with guys like you?
324
00:19:00,375 --> 00:19:03,205
We... play... baseball.
325
00:19:07,667 --> 00:19:08,707
Home run.
326
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
Whoa!
327
00:19:11,500 --> 00:19:14,920
This is what you do with your powers...
Play ball?
328
00:19:15,000 --> 00:19:18,040
Seems to me you need a strike
in the fish tail, I think.
329
00:19:18,125 --> 00:19:19,375
No, I'm just...
330
00:19:19,458 --> 00:19:21,958
Just about to become
what you sought to conquer.
331
00:19:22,208 --> 00:19:24,328
Let the baseball go.
332
00:19:29,792 --> 00:19:35,002
So, Nobi, friend, how do you find
your journey toward respect?
333
00:19:35,291 --> 00:19:37,001
Aw, it's great. You kidding?
334
00:19:37,291 --> 00:19:39,921
It's a little lonely, but...
335
00:19:40,709 --> 00:19:43,429
I'll tell you what. Nobody pushes
me around anymore. That's for sure.
336
00:19:43,500 --> 00:19:46,500
It is everything you wanted...
Size and power?
337
00:19:46,750 --> 00:19:48,920
Are you kiddin' me? It's great!
338
00:19:49,417 --> 00:19:51,247
Well, good!
339
00:19:51,375 --> 00:19:52,625
Because here you are.
340
00:19:52,750 --> 00:19:55,040
What? Whaddaya mean, here I are?
341
00:19:55,250 --> 00:19:58,250
Come out, come out, wherever you are.
342
00:19:58,500 --> 00:20:00,330
Maybe he's at lunch?
343
00:20:00,458 --> 00:20:02,328
Maybe that would be you?
344
00:20:03,083 --> 00:20:05,713
Put... down... my... house!
345
00:20:08,417 --> 00:20:10,327
What is it?
346
00:20:11,000 --> 00:20:14,710
It's our baseball, and he's gotten bigger.
347
00:20:15,000 --> 00:20:18,790
Looks to me like we're gonna have
to think up a new game
348
00:20:18,875 --> 00:20:23,495
to play with our little...
I mean big... friend.
349
00:20:25,041 --> 00:20:26,541
W- wha-whadda you...
350
00:20:26,625 --> 00:20:30,625
How's about a little tackle football?
351
00:20:31,667 --> 00:20:33,077
Yaaa!
352
00:20:33,166 --> 00:20:34,576
Hoo! Yakatoi!
353
00:20:34,667 --> 00:20:36,787
Sabu!
354
00:20:36,875 --> 00:20:37,875
Eroh!
355
00:20:39,542 --> 00:20:40,832
Thanks, Rafiki.
356
00:20:41,041 --> 00:20:42,921
You should see my half-time show.
357
00:20:44,458 --> 00:20:46,418
What is the matter now, my friend?
358
00:20:46,500 --> 00:20:50,540
Inside, I... I was still just as scared
as I was when I was a mouse.
359
00:20:51,041 --> 00:20:54,131
I'm nothing but a big, ugly nothin'.
360
00:20:54,333 --> 00:20:57,293
Ugly? No. Wiser? Yes.
361
00:20:57,625 --> 00:21:00,995
And if you prefer, you can return
to your old self.
362
00:21:01,291 --> 00:21:03,421
But I only get one wish?
363
00:21:03,750 --> 00:21:06,790
I wouldn't be granting another,
just taking back the first.
364
00:21:06,959 --> 00:21:08,749
I can do dat. It's in the handbook.
365
00:21:08,917 --> 00:21:11,997
Rafiki, I'd like to be the way I was.
366
00:21:12,375 --> 00:21:14,035
Wrong, Nobi, friend.
367
00:21:14,208 --> 00:21:18,168
Now you will know that neither size
nor skill alone can bring you respect.
368
00:21:18,291 --> 00:21:20,671
It must come from within.
369
00:21:23,166 --> 00:21:24,246
Thank you, Rafiki.
370
00:21:25,583 --> 00:21:28,673
Well, now that your monkey friend is gone,
371
00:21:28,750 --> 00:21:31,290
we can get back to the task at hand.
372
00:21:31,875 --> 00:21:36,205
And I think I'm in the mood
for a little basketball practice!
373
00:21:37,834 --> 00:21:40,964
Now, listen here. I don't know
where youse went to school,
374
00:21:41,125 --> 00:21:43,625
but I am none of the things
you think I am.
375
00:21:43,875 --> 00:21:47,495
I am not a baseball, basketball,
or football,
376
00:21:47,583 --> 00:21:50,963
so you can just find yourself
somebody else to push around!
377
00:21:51,458 --> 00:21:53,288
On second thought, don't do that either!
378
00:21:54,166 --> 00:21:55,166
Got it?
379
00:21:55,291 --> 00:21:59,541
This isn't fun anymore.
380
00:21:59,625 --> 00:22:02,205
And you make a lousy baseball!
381
00:22:05,875 --> 00:22:06,915
Thanks, Rafiki.
382
00:22:07,458 --> 00:22:10,708
You're welcome, my friend. You're welcome.
27584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.