Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:48,500 --> 00:02:56,250
This place. Legend says it used
to be called the plains of weeping.
4
00:02:58,625 --> 00:03:03,542
Long before arrival of Eugene Casalis
and Thomas Arbousset.
5
00:03:04,167 --> 00:03:12,167
They named these plains Nasaretha;
"Nazareth," after their faith.
6
00:03:13,208 --> 00:03:20,208
The people just called it home.
7
00:03:33,167 --> 00:03:38,417
They say if you go a little further
to the edges of the dam,
8
00:03:39,042 --> 00:03:47,042
you can still hear the church bell
tolling beneath, under the waters.
9
00:03:59,583 --> 00:04:04,833
Take a walk closer to the dam.
You will hear for yourself.
10
00:04:08,583 --> 00:04:14,042
The church bell speaks, tolling beneath,
under the waters.
11
00:04:14,917 --> 00:04:16,833
Tolling.
12
00:04:18,458 --> 00:04:22,750
In the deep,
bells speak when people cannot.
13
00:04:32,999 --> 00:04:39,375
I saw with my own eyes,
in the year of the Red Dust,
14
00:04:39,417 --> 00:04:46,375
following the arrival of
the men with iron cups.
15
00:04:48,292 --> 00:04:55,208
Cups that could never be filled.
16
00:04:56,333 --> 00:05:00,833
I saw with my own eyes,
the dead burying their own dead.
17
00:05:00,875 --> 00:05:08,875
Gather around little children, cheer up.
18
00:05:26,583 --> 00:05:32,333
For this is not a death march,
nor a burial.
19
00:05:33,833 --> 00:05:37,792
This is a resurrection.
20
00:05:39,375 --> 00:05:40,750
The genesis.
21
00:05:43,167 --> 00:05:48,333
The dead buried their own dead.
22
00:05:49,167 --> 00:05:53,833
You, you shall follow in the future.
23
00:05:54,999 --> 00:06:02,167
They say in Nasaretha:
if you place your ear to the ground,
24
00:06:03,208 --> 00:06:11,208
you can still hear the cries and whispers
of those who perished under the flood.
25
00:06:14,042 --> 00:06:20,500
Their spirits hallowing from the deep.
26
00:06:37,375 --> 00:06:42,792
December has arrived: It is the
day of jubilee in a widow's house.
27
00:06:44,375 --> 00:06:52,375
Before this day, Mantoa began counting
down: months, weeks, days, hours, seconds.
28
00:06:56,292 --> 00:07:01,642
Her son is coming from
the South African gold mines.
29
00:07:01,667 --> 00:07:07,625
He is coming home for Christmas.
30
00:07:07,667 --> 00:07:12,547
One must understand
that at this time of the
31
00:07:12,571 --> 00:07:17,583
year,
a miner coming home is like a war hero.
32
00:07:17,625 --> 00:07:25,375
As the soldiers hear the whistling
of bullets in the trenches,
33
00:07:27,000 --> 00:07:34,458
the miners hear the earth
trembling beneath their feet.
34
00:07:35,625 --> 00:07:40,792
For one to come home alive,
it was a day of the Lord.
35
00:07:40,833 --> 00:07:45,250
It was a day of the Lord!
36
00:08:32,167 --> 00:08:39,042
Motlaleng. Molantoa.
Where is my child?
37
00:08:43,167 --> 00:08:45,042
Motlaleng…
38
00:08:45,083 --> 00:08:47,125
Where was my child taken, where is he?
39
00:08:48,375 --> 00:08:53,042
It's Christmas, my son should be here...
40
00:09:10,000 --> 00:09:14,958
Her husband died years ago.
41
00:09:16,625 --> 00:09:23,250
Then her daughter and grandchild died.
For days and days, she wept.
42
00:09:25,083 --> 00:09:33,083
She wept and wept.
43
00:09:35,125 --> 00:09:42,500
She looked up to the heavens, her palms
opened skyward and she cried out to God.
44
00:09:43,083 --> 00:09:47,833
Her son was her only comfort, the only
way God answered her supplications.
45
00:09:48,875 --> 00:09:52,542
Through her son,
the widow saw the benevolence of God.
46
00:09:54,125 --> 00:10:02,125
Now that her son was dead she didn't cry,
nor look up to the heavens.
47
00:11:10,750 --> 00:11:18,208
By the sweat of your brow you will eat
your food until you return to the ground.
48
00:11:18,833 --> 00:11:25,583
Since from it you were taken; for
dust you are and to dust you will return.
49
00:13:33,083 --> 00:13:41,083
Besides God,
reality too felt further and further away.
50
00:13:44,667 --> 00:13:49,542
Until it became little.
51
00:13:50,583 --> 00:13:58,583
It became dark.
52
00:15:07,417 --> 00:15:11,542
Repeat after me:
53
00:15:12,625 --> 00:15:15,875
The benevolence of God.
54
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Listen, I am saying to you;
55
00:15:20,833 --> 00:15:24,292
The benevolence of God.
56
00:15:25,250 --> 00:15:33,125
That which was once the cornerstone
57
00:15:33,792 --> 00:15:38,083
has now become a stumbling
block for the old widow.
58
00:16:00,625 --> 00:16:04,917
We're happy that he is home…
59
00:16:06,292 --> 00:16:10,542
It's different singing
your songs without you…
60
00:16:11,500 --> 00:16:14,250
And your friend, the gravedigger,
fell off of his horse.
61
00:16:21,250 --> 00:16:27,417
In this house that Ralichaba
built with his bare hands
62
00:16:28,167 --> 00:16:30,083
an invisible wall of
bewilderment has arisen
63
00:16:30,125 --> 00:16:32,285
and stands between the old widow and the
world outside.
64
00:16:32,583 --> 00:16:36,083
The situation does not look good…
65
00:16:38,667 --> 00:16:41,542
We might have to leave...
66
00:17:15,917 --> 00:17:23,333
I was very lost when my wife died.
67
00:17:25,000 --> 00:17:33,000
You saw me.
I was filled with so much anger and pain.
68
00:17:34,999 --> 00:17:42,999
I don't remember much from those months.
The weeks that followed...
69
00:17:46,625 --> 00:17:50,125
I was in a... a dark place.
70
00:17:51,708 --> 00:17:55,042
My sermons were just words,
they meant nothing.
71
00:17:58,917 --> 00:18:06,917
Perhaps they did mean something,
because for the first time
72
00:18:11,917 --> 00:18:15,417
I had no control and there
was nothing to hold on to.
73
00:18:16,083 --> 00:18:23,000
That's why I call this a holy place.
74
00:18:25,375 --> 00:18:33,375
It's a place that subjected
me to total surrender,
75
00:18:34,569 --> 00:18:42,569
where faith,
courage and will became obsolete.
76
00:19:00,125 --> 00:19:08,125
My loss became a mirror that reflected
the holiest of places within me.
77
00:19:16,708 --> 00:19:18,333
You are loved.
78
00:19:19,500 --> 00:19:22,083
You are loved.
79
00:19:56,125 --> 00:19:59,708
Lord, your mercy be upon all those who
have departed.
80
00:20:00,333 --> 00:20:04,625
Hide them under the shadow of your
wings.
81
00:20:04,833 --> 00:20:09,625
May they see your grace when judgement day
comes.
82
00:20:09,667 --> 00:20:17,667
Lord, from your highest throne,
cast your mercy upon them.
83
00:20:22,250 --> 00:20:25,167
We hereby announce the death
of Malakabane Morumuoa.
84
00:20:25,792 --> 00:20:29,875
She passed away in the
Thaba-Tseka district on May 27th.
85
00:20:31,500 --> 00:20:34,708
She will be laid to rest on June
15th.
86
00:20:35,750 --> 00:20:39,083
This is an obituary by
Mahalefele Morumuoa.
87
00:20:40,917 --> 00:20:44,125
We hereby announce
the death of Rabohlale Thakholi.
88
00:20:45,250 --> 00:20:48,999
He passed away in Ha Rampolelle village
on May 22nd.
89
00:20:49,917 --> 00:20:53,167
He will be laid to rest on June
8th.
90
00:20:54,042 --> 00:20:56,708
This is an obituary
by Halefele Thakholi.
91
00:21:13,375 --> 00:21:17,917
The long night has come.
92
00:21:18,750 --> 00:21:22,958
Rest in the arms of Morpheus
and hope that you die in your sleep.
93
00:21:24,333 --> 00:21:27,833
Adorn your body with this dress.
94
00:21:28,458 --> 00:21:36,458
This offering of love that your husband
gave to you.
95
00:21:37,625 --> 00:21:45,042
Go to bed and summon your death.
96
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Will it to you.
Pray for your eternal slumber.
97
00:25:48,917 --> 00:25:51,167
The wind howls with
the unwholesome call of death.
98
00:25:52,167 --> 00:25:54,958
But death does not come.
99
00:25:56,125 --> 00:25:57,542
Lament.
100
00:25:59,625 --> 00:26:03,125
Lament, old widow.
101
00:26:03,667 --> 00:26:05,375
Weep.
102
00:26:06,417 --> 00:26:08,458
Weep.
103
00:26:09,167 --> 00:26:11,458
For death has forgotten you.
104
00:27:28,250 --> 00:27:35,583
Take off your cloak of mourning,
for your mourning period has long ended.
105
00:27:36,042 --> 00:27:44,042
Lest they confuse you for a
sorceress who is struck by madness.
106
00:27:47,042 --> 00:27:51,833
But the widow refused to
remove her mourning dress.
107
00:27:52,999 --> 00:28:00,999
Her mouth was bitter
with the taste of death.
108
00:28:02,292 --> 00:28:04,292
If she were to sing,
109
00:28:05,625 --> 00:28:10,167
a tempest of vile blasphemies
would break forth from her mouth.
110
00:28:11,208 --> 00:28:13,583
So she took a vow of silence.
111
00:28:15,042 --> 00:28:21,542
Regarding God and
nature in silent contempt.
112
00:28:57,167 --> 00:28:58,643
Mantoa!
113
00:28:58,667 --> 00:29:00,708
Grandpa is injured,
he fell off of his horse!
114
00:29:01,333 --> 00:29:04,792
My aunt from the capital is here.
She brought me some candy.
115
00:30:15,250 --> 00:30:16,375
Mokolobetsi.
116
00:30:18,417 --> 00:30:20,583
Don't rest too long.
117
00:30:22,250 --> 00:30:25,333
There's a grave to dig.
118
00:30:27,042 --> 00:30:28,708
Do you hear me, Mokolobetsi?
119
00:30:29,500 --> 00:30:33,167
I will wait for you my friend.
120
00:30:33,208 --> 00:30:35,248
I will wait and prepare a
plot for my grave so long.
121
00:31:21,625 --> 00:31:25,375
I came to see to see you regarding
the trash at the cemetery.
122
00:31:26,375 --> 00:31:32,999
The trash is not my priority right now.
123
00:31:33,458 --> 00:31:35,833
So what is the priority?
124
00:31:37,333 --> 00:31:39,625
The village is my priority.
125
00:31:41,999 --> 00:31:44,000
The cemetery is the village.
126
00:31:44,792 --> 00:31:51,667
Your father is buried there,
your mother, your sister in law
127
00:31:51,708 --> 00:31:55,125
and your grandchild.
128
00:31:55,875 --> 00:31:57,083
Mantoa.
129
00:32:03,167 --> 00:32:07,542
We are going to be resettled.
This place is going to be flooded.
130
00:32:10,875 --> 00:32:13,292
A dam will be built here.
131
00:32:34,708 --> 00:32:38,375
I did not come here as a parliamentarian.
132
00:32:38,917 --> 00:32:44,208
I am here as one of you.
133
00:32:46,542 --> 00:32:48,583
I am your child.
134
00:32:49,833 --> 00:32:51,750
I am your messenger,
135
00:32:52,125 --> 00:32:56,643
you know me, I know you.
136
00:32:56,667 --> 00:33:03,667
You said: go and represent us,
speak for us.
137
00:33:06,833 --> 00:33:09,792
I feel truly honoured.
138
00:33:10,375 --> 00:33:16,958
Can you shout, UP!
139
00:33:16,999 --> 00:33:20,292
UP with development!
140
00:33:21,208 --> 00:33:28,583
You sent me and said:
go and represent us.
141
00:33:29,625 --> 00:33:33,000
Be our eyes and ears.
142
00:33:33,500 --> 00:33:39,125
I did as you asked.
143
00:33:39,792 --> 00:33:45,833
Today we're knocking at the door
of the modern world.
144
00:33:45,875 --> 00:33:52,500
Your voice has been heard.
145
00:33:54,167 --> 00:33:58,958
I assure you it will all be worth it.
146
00:33:59,000 --> 00:34:02,167
Please be patient.
147
00:34:02,458 --> 00:34:05,167
What about our graves?
148
00:34:05,792 --> 00:34:08,833
You sang at my mother's funeral.
149
00:34:10,999 --> 00:34:18,999
The one whose voice
mirrors men's hearts to the heavens.
150
00:34:27,958 --> 00:34:30,958
I was too young then…
151
00:34:32,708 --> 00:34:33,792
Mantoa.
152
00:34:37,750 --> 00:34:43,333
It's your call what you
do with your graves.
153
00:34:43,708 --> 00:34:50,708
But I am telling you, when the water
level rises, the graves will be flooded.
154
00:34:51,167 --> 00:34:55,386
As I mentioned before,
the ministry will provide
155
00:34:55,410 --> 00:35:00,000
assistance to those who
choose to move their graves.
156
00:37:52,625 --> 00:38:00,583
I am from the Nasaretha village.
I am here to see the Minister.
157
00:38:01,542 --> 00:38:03,208
What is it about?
158
00:38:04,667 --> 00:38:11,333
It's about the dam to be built on
my house and my graves.
159
00:38:12,833 --> 00:38:19,125
There's a form on the shelves,
fill it in capital letters.
160
00:38:19,167 --> 00:38:26,583
Your village Chief must sign it and attach
the stamped letter detailing the problem.
161
00:38:27,999 --> 00:38:35,999
Then you can come back
and throw it in that box of complaints.
162
00:38:37,292 --> 00:38:39,583
I will be here if you need any guidance.
163
00:38:40,500 --> 00:38:46,667
It's not a complaint.
It's a request to meet the Minister.
164
00:38:46,833 --> 00:38:49,125
Everything goes in the same box.
165
00:39:27,999 --> 00:39:32,167
We will have to wait
for one more passenger.
166
00:39:38,625 --> 00:39:43,333
The new god, prays to the old god.
167
00:39:43,375 --> 00:39:47,125
The Red Dust has erupted.
168
00:39:47,167 --> 00:39:49,333
No! I refuse!
169
00:39:49,375 --> 00:39:51,958
This is not a death march.
170
00:39:51,999 --> 00:39:59,976
No, no, I refuse!
This is not a death march.
171
00:40:00,000 --> 00:40:08,000
This is the march of the living and the
dead!
172
00:41:53,042 --> 00:41:56,375
What will my horse
graze on in the capital?
173
00:41:58,042 --> 00:42:02,001
Underestimating one's
stupidity is a common
174
00:42:02,025 --> 00:42:05,917
mistake,
especially in a pack of shepherds
175
00:42:17,458 --> 00:42:18,458
My Chief,
176
00:42:18,875 --> 00:42:23,333
I am not asking you to
part the red seas here.
177
00:42:26,208 --> 00:42:31,042
I'm only asking you to
uphold common sense.
178
00:42:33,500 --> 00:42:34,583
My Chief.
179
00:42:37,000 --> 00:42:38,917
We are talking advancement here.
180
00:42:40,167 --> 00:42:44,625
Can you please explain this
hectare measurement?
181
00:42:45,792 --> 00:42:47,042
Can you just show us?
182
00:42:47,792 --> 00:42:52,583
We were expecting the measurements to be
based on the productivity of the field,
183
00:42:52,625 --> 00:42:55,208
not these hectares and acres.
184
00:42:56,417 --> 00:43:03,375
I toil on this earth.
I feed my family from this earth.
185
00:43:08,000 --> 00:43:11,708
This soil is a gift from my mother.
186
00:43:14,167 --> 00:43:17,208
This piece of land that
has now become so little
187
00:43:18,875 --> 00:43:21,785
is the inheritance of
my children and their
188
00:43:21,809 --> 00:43:24,542
children,
and their children's children.
189
00:43:28,250 --> 00:43:34,250
My field ends over there, where
your colleague has just passed.
190
00:43:40,500 --> 00:43:45,708
It's small but enough for my family.
191
00:43:49,000 --> 00:43:51,417
You see gentlemen;
that's a hectare.
192
00:43:51,583 --> 00:43:54,583
- What the hell?!
- Are you crazy?!
193
00:43:56,167 --> 00:43:59,542
What are you doing?!
What are you doing?!
194
00:44:00,042 --> 00:44:02,042
I'm a hired hand and a witness.
195
00:44:03,000 --> 00:44:11,000
I know exactly where this is heading. The
dam will be built and the flood will come.
196
00:44:13,708 --> 00:44:17,833
When the water level rises,
your homes and your fields will disappear.
197
00:44:18,625 --> 00:44:22,292
If you don't take their offer, by that
time there will be no compensation at all.
198
00:44:39,208 --> 00:44:40,625
My child.
199
00:44:41,042 --> 00:44:42,487
There will be so much water
everywhere.
200
00:44:42,511 --> 00:44:43,832
All of the graves
will be covered.
201
00:44:45,042 --> 00:44:47,542
I wonder how deep the water
is going to be, above my head?
202
00:44:48,125 --> 00:44:51,205
It's hard to imagine this place covered
in water and fish swimming everywhere.
203
00:44:57,792 --> 00:45:01,000
Do you know how this village came about?
204
00:45:01,875 --> 00:45:03,583
Hmmm. No I don't.
205
00:45:06,000 --> 00:45:12,622
Many, many years ago,
before your great grandfather was
206
00:45:12,646 --> 00:45:19,292
even born, this place was
called The Plains of Weeping.
207
00:45:21,375 --> 00:45:24,708
During the time of a black plague
208
00:45:25,167 --> 00:45:27,711
when the people from far
off villages were carrying
209
00:45:27,735 --> 00:45:29,958
their sick to healing
centres in the capital
210
00:45:30,083 --> 00:45:31,958
they would have to
pass through these plains.
211
00:45:32,917 --> 00:45:37,865
Most often,
by the time they arrived in this
212
00:45:37,889 --> 00:45:42,750
valley,
their sick would have already died.
213
00:45:43,792 --> 00:45:46,272
They couldn't leave their dead behind
so they buried them here.
214
00:45:47,667 --> 00:45:50,542
They decided to settle in these
plains.
215
00:45:51,250 --> 00:45:55,958
And then the missionaries who had come
from afar
216
00:45:57,750 --> 00:46:00,125
also settled here and they named it
"Nasaretha".
217
00:46:02,000 --> 00:46:05,542
But to us, it's always been the Plains of
Weeping.
218
00:46:13,292 --> 00:46:17,792
So, many people died here?
That's how our village came about?
219
00:46:19,042 --> 00:46:20,999
Yes, my child.
220
00:46:24,875 --> 00:46:27,167
There are going to be
lots of dead to exhume.
221
00:46:34,042 --> 00:46:39,583
It's getting late, you better get home.
222
00:46:54,792 --> 00:46:59,500
…he passed away in Motimposo on May 29th.
223
00:47:00,083 --> 00:47:03,250
He will be laid to rest in the
district of Leribe on June 17th.
224
00:49:08,250 --> 00:49:14,292
What are you doing? People are
here to mourn and yet there is no death.
225
00:49:17,375 --> 00:49:18,750
Mantoa.
226
00:49:19,208 --> 00:49:23,708
Please stop.
I am begging you to stop.
227
00:49:24,583 --> 00:49:26,292
This is a disgrace.
228
00:49:31,458 --> 00:49:34,833
Almost everyone in this village
thinks you have gone completely mad.
229
00:49:35,458 --> 00:49:37,333
- I defended you! And now this…
- I am alone.
230
00:49:37,667 --> 00:49:39,107
Maybe they were not wrong after all.
231
00:49:39,167 --> 00:49:42,458
There is nothing left for me here.
232
00:49:42,999 --> 00:49:50,999
But I let you go,
you have to apologise to everyone.
233
00:49:52,125 --> 00:50:00,125
I buried my husband on this land.
My children and grandchildren.
234
00:50:03,125 --> 00:50:11,125
My mother and father are buried here
and their mothers and fathers too.
235
00:50:14,999 --> 00:50:22,999
So are their umbilical cords,
so are mine and my children's.
236
00:50:25,958 --> 00:50:31,250
And all of my mother's placentas
are buried in this earth.
237
00:50:34,167 --> 00:50:39,833
My only wish is to be buried here,
just like my family.
238
00:50:40,542 --> 00:50:42,875
Buried with our feet,
knees and head facing East…
239
00:50:44,000 --> 00:50:47,667
To a place of reeds and water.
240
00:50:49,542 --> 00:50:52,759
If we are to dig up our graves,
then every
241
00:50:52,783 --> 00:50:56,250
single grave on these
plains must be exhumed.
242
00:51:00,958 --> 00:51:08,958
The bodies of Lerotholi, Seeiso, Letsie,
bo Nthati, bo Masopha…Everyone.
243
00:51:22,708 --> 00:51:28,375
And all those who perished in
the Lifaqane wars and Boer wars.
244
00:51:30,750 --> 00:51:35,542
And those who perished
in the black plague!
245
00:51:37,833 --> 00:51:43,542
We are not moving! We are not going
anywhere! We can't desecrate our dead!
246
00:51:44,500 --> 00:51:48,250
Peace, peace, my people.
247
00:51:50,417 --> 00:51:57,625
Technically this land, is the King's land.
It's lent to us.
248
00:52:00,750 --> 00:52:02,040
The Land Act says we
are only entitled to claim
249
00:52:02,064 --> 00:52:03,905
ownership of the land for a period of 90
years.
250
00:52:05,750 --> 00:52:10,649
Don't forget,
throughout our generation, it
251
00:52:10,673 --> 00:52:15,708
has just been a verbal
lease based on trust.
252
00:52:17,167 --> 00:52:19,917
We don't have papers to claim anything.
253
00:52:21,708 --> 00:52:24,167
We don't own the land.
254
00:52:25,333 --> 00:52:32,042
As your Chief,
your troubles are mine.
255
00:52:34,417 --> 00:52:37,292
Now please, everyone, go home.
256
00:53:48,833 --> 00:53:54,613
We intend to remain on
our land. We demand that the
257
00:53:54,637 --> 00:54:01,000
ministry workers cease their
work and leave our village.
258
00:54:08,750 --> 00:54:16,750
Every time I say the word progress,
my tongue literally rolls backwards.
259
00:54:22,083 --> 00:54:23,750
I can't get myself to spit it out.
260
00:54:26,500 --> 00:54:30,667
My old man was one of the workers
261
00:54:30,708 --> 00:54:33,583
when they wiped out
the entire Boliba forest.
262
00:54:38,208 --> 00:54:46,083
They were making way for the main road.
263
00:54:47,500 --> 00:54:51,375
During a ribbon cutting ceremony, we were
standing in the crowd, my old man and I.
264
00:54:53,750 --> 00:54:58,292
My father looked me straight
in the eye and said to me:
265
00:54:58,999 --> 00:55:03,708
My son, what they call progress…
266
00:55:04,458 --> 00:55:12,458
It is when men point their damning finger
at nature and proclaim conquest over it.
267
00:55:29,000 --> 00:55:34,476
Dear King Teele. We live in Nasaretha,
far in the
268
00:55:34,500 --> 00:55:40,000
outskirts of a small
town in the Leribe District.
269
00:55:41,000 --> 00:55:48,970
We live deep down in the
plains that run along the
270
00:55:48,994 --> 00:55:56,994
Senqu River. A river that
is layered with black soil.
271
00:56:09,042 --> 00:56:17,042
I don't remember any of us saying that.
This is not a love letter.
272
00:56:21,000 --> 00:56:29,000
We should be straight forward
and leave these romantics.
273
00:56:34,875 --> 00:56:42,875
Writing is like a…a song, or dance.
Is that not so?
274
00:56:50,999 --> 00:56:58,999
Let's give him a chance.
275
00:57:00,042 --> 00:57:03,375
I hope that I am entrusted with the
task of writing because of my skill,
276
00:57:03,417 --> 00:57:05,792
not because none of you can write.
277
00:57:06,875 --> 00:57:08,355
Can someone pour me some tea, please?
278
00:57:11,875 --> 00:57:13,667
I am going to start from the beginning.
279
00:57:14,625 --> 00:57:18,417
As I said, it's like music:
280
00:57:23,042 --> 00:57:29,917
There is plenty of arable and pastoral
land. It's small, but it's enough for us.
281
00:57:31,458 --> 00:57:37,042
No family has gone to bed without food.
282
00:59:28,917 --> 00:59:33,625
Any showers of rain coming?
283
00:59:41,125 --> 00:59:43,125
In the next days.
284
00:59:49,999 --> 00:59:56,999
Tomorrow then,
the hoes will split the earth.
285
01:00:45,917 --> 01:00:50,042
It's been a long time since I've seen
our village like this.
286
01:00:52,708 --> 01:00:55,250
It might be short-lived..
287
01:00:56,875 --> 01:00:59,333
…But we feel alive and it feels good!
288
01:01:07,917 --> 01:01:12,106
I know every single
herb that grows in these
289
01:01:12,130 --> 01:01:16,250
plains like the back of my
hands.
290
01:01:17,250 --> 01:01:25,250
I would dream of herbs
that could mend wounds.
291
01:01:27,375 --> 01:01:31,875
I have done mixtures that can
foretell the future, repel a thunderstorm,
292
01:01:33,125 --> 01:01:35,917
summon the rain in dry season.
293
01:01:36,833 --> 01:01:38,458
This has shown me many things
in my life.
294
01:01:38,500 --> 01:01:44,586
And yet,
there was not even one mixture or one
295
01:01:44,610 --> 01:01:51,500
dream that could prepare
me for the death of my son.
296
01:01:53,083 --> 01:01:56,785
On the day before my husband's accident,
we
297
01:01:56,809 --> 01:02:00,958
were supposed to go for
a walk and pick flowers.
298
01:02:02,958 --> 01:02:05,814
He hated coming with me,
he would rather
299
01:02:05,838 --> 01:02:08,999
have a brew with his
friends and tell jokes…
300
01:02:10,792 --> 01:02:14,167
But he did come, for me.
301
01:02:16,125 --> 01:02:17,833
But later,
302
01:02:18,792 --> 01:02:21,625
he went to the mountains
303
01:02:22,583 --> 01:02:27,125
to supply our shepherds
with warm blankets and food
304
01:02:27,167 --> 01:02:31,417
and mixtures of herbs, so that
they could withstand the harsh winter.
305
01:02:32,500 --> 01:02:35,667
We knew that it was probably
snowing in the mountains that weekend,
306
01:02:35,708 --> 01:02:38,833
but none of us expected a blizzard.
307
01:02:41,042 --> 01:02:45,392
I wanted to go and look
for him because he was late
308
01:02:45,416 --> 01:02:49,875
and we planned to renovate our
chicken-coop.
309
01:02:52,833 --> 01:02:56,375
The blizzard was bad in the mountains
and all of the roads were blocked.
310
01:02:57,542 --> 01:03:00,625
I had to wait for the blizzard to pass.
311
01:03:01,542 --> 01:03:02,917
I got weary of waiting.
312
01:03:04,500 --> 01:03:05,500
But, I waited.
313
01:03:07,958 --> 01:03:10,667
When the snow cleared up, we went.
314
01:03:10,708 --> 01:03:13,125
I don't have memories of that
journey.
315
01:03:13,167 --> 01:03:18,792
I just remember being led to the cave
where my husband was.
316
01:03:21,333 --> 01:03:22,500
I swore to myself!
317
01:03:22,542 --> 01:03:27,917
I would come in and he would be sitting
around the fire with our shepherds.
318
01:03:27,958 --> 01:03:32,059
Telling them jokes about how
I love the smell of wild flowers!
319
01:03:32,083 --> 01:03:35,125
They would all be laughing and my
husband would see me and say to them
320
01:03:35,167 --> 01:03:43,167
"Oh well! It's over now, boys! She found
me! Even here, she found me by smell!"
321
01:03:45,792 --> 01:03:52,208
I don't want to sleep,
the night is so long.
322
01:03:53,417 --> 01:03:58,137
And when I stand up,
I am just waiting for
323
01:03:58,161 --> 01:04:03,125
the time to arrive,
so I can lie down again.
324
01:04:06,042 --> 01:04:13,458
I don't want to sleep anymore
and I don't want to be awake anymore.
325
01:04:14,250 --> 01:04:22,250
Even though it feels long,
soon I will be with my family.
326
01:05:06,750 --> 01:05:10,458
He hasn't eaten anything today.
327
01:05:12,167 --> 01:05:19,500
We are ceaselessly praying for him. Soon
he will be running like a newborn calf.
328
01:05:20,375 --> 01:05:28,375
The doctor said we
should try to talk to him.
329
01:05:45,042 --> 01:05:46,833
Mokolobetsi, how are you feeling?
330
01:05:51,999 --> 01:05:54,239
We are all praying for you.
We really miss you at church.
331
01:05:54,750 --> 01:05:57,667
So today,
332
01:06:01,292 --> 01:06:06,000
I was going through the
history records of our church.
333
01:06:08,125 --> 01:06:14,667
You know, our church was built in 1850!
334
01:06:17,917 --> 01:06:25,917
It was built by French missionaries.
It took them 20 years to build it.
335
01:06:30,042 --> 01:06:38,042
And 15 years to forge the church bell!
336
01:06:40,292 --> 01:06:48,292
Our people had to surrender
their spears to the blacksmiths so
337
01:06:49,069 --> 01:06:57,069
that they could melt the iron and beat it
into that bell.
338
01:07:01,458 --> 01:07:05,779
Interesting thing is
that they didn't just
339
01:07:05,803 --> 01:07:10,250
surrender their spears,
but their gods too.
340
01:07:10,375 --> 01:07:18,375
Every single toll of that bell made a way
for the new; a new God, a new way of life.
341
01:07:28,417 --> 01:07:34,750
With each toll of that bell,
anything from the old was soon forgotten.
342
01:07:42,458 --> 01:07:47,605
Today,
we find ourselves staring into the
343
01:07:47,629 --> 01:07:53,292
end of the beginning,
making way for the new.
344
01:07:55,125 --> 01:08:03,125
I have come to realise that,
nothing will ever endure... Nothing!
345
01:08:08,167 --> 01:08:16,167
A season comes and a season goes.
When one soul is lost, another is born.
346
01:08:26,292 --> 01:08:34,292
We end up where we started,
and start all over
347
01:08:39,447 --> 01:08:47,447
again. New dreams,
new hopes, new ambitions.
348
01:08:53,250 --> 01:08:54,833
Who knows…
349
01:09:01,333 --> 01:09:04,125
Maybe even a new God?
350
01:09:33,833 --> 01:09:37,999
I am taking my brother to the capital.
351
01:09:39,542 --> 01:09:43,250
He is well taken care of here.
There is no need.
352
01:09:44,333 --> 01:09:50,083
My leave is almost over and commuting
everyday to the capital would be wasteful.
353
01:09:50,125 --> 01:09:53,292
Besides,
he will be nearer to the hospital.
354
01:09:59,208 --> 01:10:01,208
The baby is crying.
355
01:10:08,042 --> 01:10:11,504
Times are changing. I am
afraid we can't withstand
356
01:10:11,528 --> 01:10:15,083
the march of time. We just
have to adapt to change.
357
01:10:17,875 --> 01:10:25,875
You know what you will see, Father?
Nothing. You will see nothing, no meaning.
358
01:10:37,000 --> 01:10:45,000
There is no meaning to all this.
359
01:10:52,708 --> 01:10:55,583
There is no meaning to my husband's death,
360
01:10:55,625 --> 01:10:58,500
no meaning to my children's deaths
and my grandchild's death.
361
01:10:58,542 --> 01:11:03,167
So it is with your wife's death.
362
01:11:04,000 --> 01:11:10,708
She will die over and over again
for the rest of your remaining life.
363
01:11:15,500 --> 01:11:23,500
Yes, that's grief. It's a senseless
suffering, there's no meaning to it.
364
01:11:32,250 --> 01:11:34,875
My house doors are always open…
365
01:12:54,583 --> 01:12:56,667
You want money?
366
01:12:57,667 --> 01:13:00,667
I need a grave. For me.
367
01:13:01,875 --> 01:13:06,500
I'll pay you 1000 Maluti right now.
368
01:13:11,000 --> 01:13:12,500
What are you saying?
369
01:13:12,542 --> 01:13:14,958
I'll give you money.
370
01:13:24,542 --> 01:13:25,958
I need the money...
371
01:13:28,208 --> 01:13:31,292
But, digging a grave for someone who
is still alive, it's... unnatural. It's..
372
01:13:32,667 --> 01:13:34,750
I will double the amount.
373
01:13:38,833 --> 01:13:39,999
No, no.
374
01:13:41,250 --> 01:13:45,500
I'll dig your grave and then what?
375
01:13:52,875 --> 01:13:56,375
This round is for the fast contenders!
376
01:14:39,458 --> 01:14:45,333
Whoa that's enough, stop!!
You cut the sheep!
377
01:14:45,792 --> 01:14:48,792
Look at you!
378
01:15:02,250 --> 01:15:04,000
Look at your hands.
379
01:15:36,542 --> 01:15:38,125
It's not his blood.
380
01:15:41,667 --> 01:15:42,667
It's mine.
381
01:15:43,917 --> 01:15:46,875
It's just a game.
Don't take it so seriously.
382
01:15:57,583 --> 01:16:01,500
Let the dead bury their own dead.
383
01:16:02,417 --> 01:16:08,042
Under this roof that Ralichaba thatched.
384
01:16:08,875 --> 01:16:14,583
Within these walls that your daughter
smeared with her own hands.
385
01:16:16,083 --> 01:16:19,875
You shall leave no trace of yourself here.
386
01:16:19,917 --> 01:16:27,917
Bury your existence,
lest they say there once lived a sufferer.
387
01:16:34,583 --> 01:16:41,333
The soulless march of
time has surmounted you.
388
01:16:41,958 --> 01:16:48,750
Redeem your days old widow,
for the wheel of time has cast you out
389
01:16:49,583 --> 01:16:52,792
like an old cloth and turned
you into a dung beetle.
390
01:16:53,667 --> 01:16:55,083
It's finished.
391
01:16:56,292 --> 01:16:58,542
It's finished.
392
01:18:39,042 --> 01:18:47,042
There was silence. Even adders and locusts
could be heard in the far away hills.
393
01:21:46,417 --> 01:21:47,958
Greetings.
394
01:21:49,708 --> 01:21:51,208
Greetings to you.
395
01:22:01,958 --> 01:22:07,750
We might have an assailant among us.
396
01:22:13,917 --> 01:22:21,917
It may be Morui's associates or one of the
young people in the village.
397
01:22:31,125 --> 01:22:39,125
Or some other unfathomable forces
are at work here.
398
01:22:45,333 --> 01:22:51,667
I have come to believe that this incident
is connected to the dam.
399
01:23:14,500 --> 01:23:17,208
You can come and stay with us.
400
01:23:28,333 --> 01:23:32,292
No, thank you.
I'll stay at my son's house.
401
01:23:39,583 --> 01:23:41,708
I should get going.
402
01:27:03,999 --> 01:27:04,999
Greetings.
403
01:27:06,792 --> 01:27:10,458
I would like to talk
about my funeral arrangements.
404
01:27:13,583 --> 01:27:20,958
Immediately following my death, I
would like to be buried, on the same day.
405
01:27:22,417 --> 01:27:26,083
I don't want to be
dressed in church attire.
406
01:27:28,375 --> 01:27:36,375
I want a simple coffin,
not those ugly ones with golden angels.
407
01:27:45,583 --> 01:27:47,083
And the songs…
408
01:27:48,750 --> 01:27:50,250
I would prefer our own songs.
409
01:27:54,917 --> 01:27:57,833
Who is leading the choir?
410
01:27:59,042 --> 01:28:00,042
Maphefo.
411
01:28:04,042 --> 01:28:05,042
I don't want her.
412
01:28:06,625 --> 01:28:08,125
I would prefer someone else.
413
01:28:10,500 --> 01:28:11,875
You know what?
414
01:28:11,917 --> 01:28:15,375
I would recommend Marantso.
415
01:28:16,792 --> 01:28:20,784
She will be singing at
the church this Sunday and
416
01:28:20,808 --> 01:28:24,583
we will have guests
visiting from the capital.
417
01:28:25,917 --> 01:28:28,333
Maybe you can come by…
418
01:28:29,042 --> 01:28:34,333
Here are my son's clothes.
419
01:28:36,042 --> 01:28:37,583
To give away.
420
01:29:18,542 --> 01:29:22,417
Have faith, people of Nazareth!
421
01:29:22,458 --> 01:29:30,458
Out of the womb will come THE FIRE!
422
01:30:18,750 --> 01:30:21,833
Visitor, please sing us a song.
423
01:30:33,583 --> 01:30:36,958
I want to fall asleep like an animal
424
01:30:36,999 --> 01:30:40,000
between the clods of clay.
425
01:30:44,917 --> 01:30:52,917
I want to lay my tiny skull on my
belly as a swan, under my wing.
426
01:30:58,542 --> 01:31:06,542
I am sure that the swan falls asleep
to the drumming sound of its own heart.
427
01:31:13,375 --> 01:31:17,375
You are not from the
capital. That song is for
428
01:31:17,399 --> 01:31:21,167
the initiates when
they take down the bull.
429
01:31:28,583 --> 01:31:34,583
My home is no more.
It was the first village to be flooded.
430
01:31:37,417 --> 01:31:43,833
When I close my eyes, I still dream
of our village. It was just like this one.
431
01:31:49,375 --> 01:31:56,875
The next moment, I opened my eyes
and I found myself in the city of lights.
432
01:31:59,625 --> 01:32:05,917
I have been living in the capital for
12 years and I can't seem to find a light.
433
01:32:10,958 --> 01:32:16,083
At least not until Father Neirotti
took me in.
434
01:32:16,125 --> 01:32:22,458
We come to villages
where the word of God is most needed.
435
01:32:27,583 --> 01:32:29,620
The rumours are that
you are going to be
436
01:32:29,644 --> 01:32:32,208
resettled in the city to a
place called Motimposo.
437
01:32:33,583 --> 01:32:41,583
If the rumours are true,
you are going to need faith.
438
01:32:46,250 --> 01:32:49,750
Whatever the outcome.
439
01:32:52,167 --> 01:32:58,667
We don't intend to leave these plains.
440
01:33:27,042 --> 01:33:30,333
You didn't honour our agreement.
441
01:33:31,708 --> 01:33:34,999
Son of Petjapetja,
where is my grave?
442
01:33:35,583 --> 01:33:37,917
I changed my mind.
443
01:33:38,083 --> 01:33:39,999
But we agreed.
444
01:33:42,625 --> 01:33:49,042
Sorry, I can't bear such a sin.
445
01:35:35,250 --> 01:35:41,208
I told you not to get your uniform dirty.
I am the one who has to wash it!
446
01:35:42,167 --> 01:35:44,249
You should go take it
off as soon as we're done here.
447
01:35:44,273 --> 01:35:46,292
Come closer and help me stand up.
448
01:35:48,917 --> 01:35:53,250
Go and help Mantoa.
There she is.
449
01:36:50,708 --> 01:36:53,375
Dance, my boy! Dance!
450
01:37:02,208 --> 01:37:03,208
Hey! What's happened?!
451
01:37:04,167 --> 01:37:05,875
The boy fell!
452
01:37:06,542 --> 01:37:09,208
Lasaro? Lasaro! Lasaro!
453
01:37:19,542 --> 01:37:24,333
Let her see her son!
454
01:38:51,125 --> 01:38:52,667
Why are you staring at me like an owl?
455
01:38:53,167 --> 01:38:57,167
Blame me! I am the one to be blamed!
456
01:39:02,542 --> 01:39:04,958
Go ahead and strike me!
457
01:39:04,999 --> 01:39:07,750
I got you into this, you sons of dogs!
458
01:39:12,292 --> 01:39:13,137
Are you going to just stand there
and stare?! TC: 01:39:14::20 -
459
01:39:13,161 --> 01:39:15,761
01:39:17:21 The child is dead!
Is that not what you want to hear?!
460
01:39:19,042 --> 01:39:20,802
Are you going to just
stand there and stare?!
461
01:39:21,458 --> 01:39:25,542
I killed the child! Strike me!
462
01:39:32,208 --> 01:39:38,417
You walk away
with your tails between your legs!
463
01:40:31,708 --> 01:40:36,833
The murderer and arsonist
became a coyote that sprawled the night.
464
01:40:37,875 --> 01:40:43,625
They heard rumours.
They were surrounded by mortal fear.
465
01:40:43,667 --> 01:40:47,083
It was the longest night.
466
01:40:47,542 --> 01:40:55,542
A single night became an eternity.
They became the departed.
467
01:41:00,208 --> 01:41:08,208
Infants clung to their mothers' breasts
and refused to grow.
468
01:41:09,583 --> 01:41:15,208
Foetuses refused to be born.
469
01:41:15,625 --> 01:41:18,574
The days were of perilous
times and the days were
470
01:41:18,598 --> 01:41:21,333
of perilous men,
that no one could withstand…
471
01:41:22,083 --> 01:41:30,083
If that perilous night was not shortened,
no one would have survived.
472
01:47:06,333 --> 01:47:11,292
God will wipe away
every tear from their eyes;
473
01:47:11,999 --> 01:47:15,999
and there will no longer be any death;
474
01:47:16,750 --> 01:47:21,167
there will no longer be any mourning,
or crying, or pain.
475
01:47:33,167 --> 01:47:40,333
Our ancestors, we stand here before you.
We have come to take you to our new home.
476
01:47:43,792 --> 01:47:51,250
A new home in the capital.
477
01:47:53,958 --> 01:47:56,542
Even though it is not by our own
will.
478
01:48:01,792 --> 01:48:05,708
For those that we leave behind…
479
01:48:09,208 --> 01:48:10,833
Forgive us.
480
01:48:15,042 --> 01:48:17,542
We now part with a song.
481
01:52:01,250 --> 01:52:08,999
STOP! Don't come any closer!
482
01:52:15,375 --> 01:52:23,375
Many saw death but for
Ke'moralioamang (Daughter of No One)
483
01:52:27,167 --> 01:52:30,167
saw a resurrection.
484
01:52:31,208 --> 01:52:33,667
It wasn't for the dead.
485
01:52:34,792 --> 01:52:39,125
But for the living.
37969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.