All language subtitles for The.Serpent.S01E08.WEB.h264-WEBTUBE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,118
You're missing an American.
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,238
We were missing two Dutch
until Herman found them.
3
00:00:17,240 --> 00:00:18,758
And you think it's this man...?
4
00:00:18,760 --> 00:00:22,078
I believe this is Gautier and
Leclerc travelling on the passports
5
00:00:22,080 --> 00:00:25,758
of my two Dutch just days before
these murders took place in Nepal.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,918
And you both say you have
never met Miss Bronzich,
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,518
or Mr Carriere?
8
00:00:30,520 --> 00:00:31,838
No.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,358
As long as Gautier is
out there in the world...
10
00:00:35,360 --> 00:00:36,638
..people are in danger.
11
00:00:36,640 --> 00:00:37,678
Help me!
12
00:00:37,680 --> 00:00:39,398
People will die.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,878
Stop this. How the hell do you just
expect me to just stop it?!
14
00:00:42,880 --> 00:00:44,838
Whatever brought you to
this position,
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,600
you're about to kick
a sealed door wide open.
16
00:00:49,640 --> 00:00:50,680
SHE GASPS
17
00:00:54,200 --> 00:00:55,958
I'm Lieutenant Colonel Suthimai.
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,438
Thai Interpol. You've been busy.
19
00:00:58,440 --> 00:01:01,358
This is an international
arrest warrant.
20
00:01:01,360 --> 00:01:05,638
It will go to every law enforcement
agency in the world.
21
00:01:05,640 --> 00:01:09,118
You are a killer too, Marie.
22
00:01:09,120 --> 00:01:10,720
And the Thais will execute you.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,398
You lived in Saigon? Yes.
24
00:01:21,400 --> 00:01:25,078
And there was never a time when
I couldn't see what bombs
25
00:01:25,080 --> 00:01:26,958
and bullets do to human bodies.
26
00:01:26,960 --> 00:01:28,758
It's disgusting, man.
27
00:01:28,760 --> 00:01:30,118
Anyone who sells weapons,
28
00:01:30,120 --> 00:01:32,198
they should have one used
on their own family.
29
00:01:32,200 --> 00:01:33,918
See how they like it.
30
00:01:33,920 --> 00:01:36,038
That's why travel is so important.
31
00:01:36,040 --> 00:01:39,838
It teaches you kindness, humanity.
32
00:01:39,840 --> 00:01:42,038
There was no need
for you to help me, Daniel.
33
00:01:42,040 --> 00:01:43,438
But you did.
34
00:01:43,440 --> 00:01:45,638
Man, we were blessed to have
found you, Luc.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,400
Wait until you meet the others.
36
00:01:55,400 --> 00:01:58,640
INDISTINCT CHATTER
37
00:02:02,160 --> 00:02:04,718
They can make copies
and take notes all they like,
38
00:02:04,720 --> 00:02:06,558
but none of them want
to do anything.
39
00:02:06,560 --> 00:02:09,358
I finally bring you the FBI,
and, still, you complain. Look.
40
00:02:09,360 --> 00:02:11,998
I know they have their own interests
and I know they're covering
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,158
their backs, but what are they
actually doing to help?
42
00:02:15,160 --> 00:02:19,198
So, this is him, Ethan Meir,
a water engineer found poisoned
43
00:02:19,200 --> 00:02:21,478
in his hotel suite in Varanasi.
44
00:02:21,480 --> 00:02:24,318
We found his passport in
their old apartment.
45
00:02:24,320 --> 00:02:26,678
And Indian Police have him
in a Varanasi morgue
46
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
as an unsolved death.
47
00:02:31,160 --> 00:02:35,640
SITAR CLUB MUSIC PLAYS
48
00:02:42,800 --> 00:02:45,838
Cheers, man. Nice to meet you, Luc.
49
00:02:45,840 --> 00:02:47,120
Great joint.
50
00:02:50,200 --> 00:02:52,318
LINNEA: Hey, Luc.
Come on, let's go dance.
51
00:02:52,320 --> 00:02:53,998
Come on, man.
Go and dance with them.
52
00:02:54,000 --> 00:02:55,798
You don't know how lucky you are.
53
00:02:55,800 --> 00:02:58,358
They never want to dance with me,
right? Come on!
54
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
Go for it. Let's go, let's go.
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,718
They can't find Gore's documents.
56
00:03:10,720 --> 00:03:13,638
That's because they're looking
in the wrong section.
57
00:03:13,640 --> 00:03:14,958
That's victims.
58
00:03:14,960 --> 00:03:17,278
David Allen Gore is here,
under "nonfatal".
59
00:03:17,280 --> 00:03:20,158
But they should stay where they are
and study the other Americans.
60
00:03:20,160 --> 00:03:22,518
Teresa Knowlton
and Connie-Jo Bronzich, too.
61
00:03:22,520 --> 00:03:23,558
They are not sure.
62
00:03:23,560 --> 00:03:26,638
What's to say that
Connie-Jo Bronzich was one of his?
63
00:03:26,640 --> 00:03:28,440
SPEAKING IN FRENCH
64
00:03:45,320 --> 00:03:48,358
Herman, neither one of us are cops,
so we have to listen to cops.
65
00:03:48,360 --> 00:03:50,718
And they need more to go on
than a book of matches
66
00:03:50,720 --> 00:03:52,358
and a newspaper article. Gilbert.
67
00:03:52,360 --> 00:03:54,238
May I introduce you to
Mr Akash Singh -
68
00:03:54,240 --> 00:03:57,038
consular attache at
the Nepalese Embassy.
69
00:03:57,040 --> 00:03:59,758
He's been kind enough to bring
some us records.
70
00:03:59,760 --> 00:04:03,678
There is an autopsy report, along
with a police report from Nepal.
71
00:04:03,680 --> 00:04:06,758
The autopsy report describes what
was suffered by the young woman
72
00:04:06,760 --> 00:04:09,118
who they doubt died at the hand
of Charles Sobhraj.
73
00:04:09,120 --> 00:04:11,118
Connie-Jo Bronzich.
74
00:04:11,120 --> 00:04:12,998
It's fucking useless.
75
00:04:13,000 --> 00:04:15,078
What did I tell you
when you picked him up?
76
00:04:15,080 --> 00:04:16,478
To find out where he's been.
77
00:04:16,480 --> 00:04:18,958
There's too many stamps,
no space any more.
78
00:04:18,960 --> 00:04:20,438
I can't use it.
79
00:04:20,440 --> 00:04:23,958
His traveller's cheques?
Where are his traveller's cheques?
80
00:04:23,960 --> 00:04:26,398
VOICEOVER: The police report
describes an interview
81
00:04:26,400 --> 00:04:29,358
that took place with a foreign
couple whose appearance matches that
82
00:04:29,360 --> 00:04:32,318
of Charles Sobhraj and Marie-Andree
Leclerc, and who gave the names
83
00:04:32,320 --> 00:04:35,278
of Willem Bloem and Helena Dekker -
my two Dutch, where all this began!
84
00:04:35,280 --> 00:04:37,078
How much proof do they need?
85
00:04:37,080 --> 00:04:38,518
He's barely breathing!
86
00:04:38,520 --> 00:04:40,278
SHALLOW BREATHING
87
00:04:40,280 --> 00:04:41,800
What's wrong with him?
88
00:04:43,040 --> 00:04:45,238
What do we do?
89
00:04:45,240 --> 00:04:47,718
Maybe I should take you to
the police and tell them
90
00:04:47,720 --> 00:04:50,078
how you drugged him.
I didn't do that!
91
00:04:50,080 --> 00:04:52,238
Yes. Yes, you did.
92
00:04:52,240 --> 00:04:54,718
VOICEOVER: You all seem preoccupied
with what has happened,
93
00:04:54,720 --> 00:04:57,758
rather than what will happen -
which is certainly that this man,
94
00:04:57,760 --> 00:05:00,398
Sobhraj, will keep on killing
until he is caught.
95
00:05:00,400 --> 00:05:02,800
So, catch him!
96
00:05:58,360 --> 00:06:00,958
He wasn't breathing,
when you took him to his hotel.
97
00:06:00,960 --> 00:06:02,480
That's what Linnea said.
98
00:06:03,680 --> 00:06:05,560
That he was dead. Was he?
99
00:06:09,080 --> 00:06:12,238
There were police at
the guy's hotel.
100
00:06:12,240 --> 00:06:13,880
That's what they're saying.
101
00:06:15,440 --> 00:06:17,160
What the fuck happened, Monique?
102
00:06:29,320 --> 00:06:31,560
I would like to cash them all,
please.
103
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
Thank you, Miss Fernandez.
104
00:06:58,000 --> 00:07:01,638
Daniel never said anything about
anyone getting killed, Monique.
105
00:07:01,640 --> 00:07:04,318
Nobody's killed. No-one is dead.
106
00:07:04,320 --> 00:07:06,198
What, do you think Daniel
is an idiot?
107
00:07:06,200 --> 00:07:08,038
I have done this with him many,
many times,
108
00:07:08,040 --> 00:07:09,638
and never has anybody died. Never.
109
00:07:09,640 --> 00:07:11,960
He is an expert, you understand?
110
00:07:13,360 --> 00:07:15,918
What are you?
111
00:07:15,920 --> 00:07:19,158
Some bum lucky enough
to be given a chance by him.
112
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
He gives you a home,
and all you do is question him.
113
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
I'm sorry, Monique.
114
00:07:30,240 --> 00:07:31,840
I need to make a telephone call.
115
00:07:42,960 --> 00:07:44,958
OPERATOR: For international call.
116
00:07:44,960 --> 00:07:46,958
Yes, Quebec.
117
00:07:46,960 --> 00:07:48,678
Canada.
118
00:07:48,680 --> 00:07:50,518
Connecting you to a call from Delhi.
119
00:07:50,520 --> 00:07:52,080
WOMAN: Hello?
120
00:07:53,160 --> 00:07:54,560
Marie-Andree?
121
00:08:35,680 --> 00:08:37,318
Marie-Andree?
122
00:08:37,320 --> 00:08:38,680
Marie-Andree?
123
00:09:35,800 --> 00:09:37,120
Where is John?
124
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
Where's your bag?
125
00:09:43,120 --> 00:09:45,118
He took it.
126
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
What?
127
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
Where were you when he took it?
Did he attack you? No.
128
00:09:52,600 --> 00:09:53,998
I was distracted.
129
00:09:54,000 --> 00:09:55,998
Distracted?
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,878
What were you doing?
131
00:09:57,880 --> 00:10:01,000
It's not my fault you recruit
drug addicts and thieves.
132
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Your ring.
133
00:10:05,840 --> 00:10:07,120
Monique.
134
00:10:10,400 --> 00:10:12,478
Who will you give it to now?
135
00:10:12,480 --> 00:10:13,678
To a pawnbroker.
136
00:10:13,680 --> 00:10:15,158
We all need money now.
137
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Money for drugs?
138
00:10:19,680 --> 00:10:21,678
RING CLATTERS
Take it.
139
00:10:21,680 --> 00:10:23,640
It's probably made
from tin and glass.
140
00:10:24,840 --> 00:10:26,598
No, it's not!
141
00:10:26,600 --> 00:10:29,998
It's a sapphire set in diamonds
on a platinum ring.
142
00:10:30,000 --> 00:10:32,438
Those passports were
our way out of here,
143
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
but you have FUCKED IT ALL!
144
00:10:35,680 --> 00:10:37,758
But I don't know why I'm surprised.
145
00:10:37,760 --> 00:10:39,998
You are my worst mistake, Marie.
146
00:10:40,000 --> 00:10:44,320
Some hopeless little Quebecois
that I made beautiful for a while.
147
00:10:45,800 --> 00:10:47,520
But you're not. You're a cripple.
148
00:10:48,840 --> 00:10:50,200
A nothing.
149
00:11:01,440 --> 00:11:02,760
It's true.
150
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
I am those things.
151
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
But at least I know what I am.
152
00:11:12,640 --> 00:11:15,638
But you, Charles?
153
00:11:15,640 --> 00:11:17,798
The master criminal...
154
00:11:17,800 --> 00:11:20,638
..the international gem dealer.
155
00:11:20,640 --> 00:11:23,318
He talks and he talks about freedom.
156
00:11:23,320 --> 00:11:25,918
How his life is some victory
over the world.
157
00:11:25,920 --> 00:11:27,400
It is a joke!
158
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Look at us, huh?
159
00:11:33,280 --> 00:11:35,038
Look at us all.
160
00:11:35,040 --> 00:11:38,638
Five of us sharing one room,
or sleeping in a fucking car!
161
00:11:38,640 --> 00:11:41,038
Get out.
Everything about him is a lie.
162
00:11:41,040 --> 00:11:43,358
Everything except this.
163
00:11:43,360 --> 00:11:47,998
He is a mother's boy whose mother
despises him. Shut up! Out!
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,838
A boy who was never wanted
by anyone or by anything...
165
00:11:50,840 --> 00:11:53,960
You shut up.
..except pathetic fools like me!
166
00:11:55,960 --> 00:11:57,560
What now?
167
00:12:15,440 --> 00:12:19,678
MUFFLED BLOWS LAND
168
00:12:19,680 --> 00:12:22,280
MUFFLED CRYING
169
00:12:46,840 --> 00:12:48,840
PHONE RINGS
170
00:12:56,240 --> 00:12:58,520
Mr John? Telephone call!
171
00:13:06,480 --> 00:13:08,838
Hello? Mr John,
I'm Deputy Superintendent Tuli
172
00:13:08,840 --> 00:13:10,638
from the New Delhi Crime Branch.
173
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
You called here and left a message.
174
00:13:14,640 --> 00:13:17,598
Hello? You wish to report a crime?
175
00:13:17,600 --> 00:13:19,080
Druggings? Robbings?
176
00:13:21,480 --> 00:13:23,358
Please, don't waste my time, sir.
177
00:13:23,360 --> 00:13:26,440
Why else would you have telephoned
if you have nothing to say?
178
00:13:29,320 --> 00:13:30,720
A man died.
179
00:13:37,880 --> 00:13:39,560
HORN HONKS
180
00:13:53,240 --> 00:13:56,520
HE SPEAKS IN GERMAN
181
00:14:10,440 --> 00:14:12,958
This man, he is not like you and I.
182
00:14:12,960 --> 00:14:14,758
He is something else altogether.
183
00:14:14,760 --> 00:14:17,438
He's a criminal. I know, of course.
184
00:14:17,440 --> 00:14:18,878
Look.
185
00:14:18,880 --> 00:14:21,400
All I mean to say is that
it frightens me.
186
00:14:22,840 --> 00:14:25,998
When I think of the crimes that he
committed when he was free to roam
187
00:14:26,000 --> 00:14:28,358
and how much worse they are
likely to be, now that the world
188
00:14:28,360 --> 00:14:29,558
is closing in on him.
189
00:14:29,560 --> 00:14:32,638
I have nothing but respect
for your commitment in this case.
190
00:14:32,640 --> 00:14:35,720
But this criminal is no longer
your responsibility.
191
00:14:41,360 --> 00:14:45,958
In fact, my superior officer,
General Chaikamdee,
192
00:14:45,960 --> 00:14:49,198
asks that you hand over
all of your records to us.
193
00:14:49,200 --> 00:14:50,718
Interpol will now be taking over.
194
00:14:50,720 --> 00:14:52,118
But they are my records.
195
00:14:52,120 --> 00:14:54,878
I put this case together
when no-one else gave a damn.
196
00:14:54,880 --> 00:14:59,000
If you don't agree, he will make
a request to your Ambassador.
197
00:15:02,920 --> 00:15:04,638
He would send me home.
198
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
And what help can you be
to us in Holland?
199
00:15:14,000 --> 00:15:15,518
All right.
200
00:15:15,520 --> 00:15:19,558
Have your men come to my home
at 7am tomorrow.
201
00:15:19,560 --> 00:15:21,880
I'll have everything
boxed and ready for you.
202
00:15:27,960 --> 00:15:31,198
What's your rush?
He's not coming until the morning.
203
00:15:31,200 --> 00:15:32,760
I know, but I have an idea.
204
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
I can't just hand it all over,
can I?
205
00:15:38,400 --> 00:15:40,878
What's going on?
It's our last night.
206
00:15:40,880 --> 00:15:42,238
I'm cooking.
207
00:15:42,240 --> 00:15:45,278
If Herman's giving up his precious
files, he's not going to do so
208
00:15:45,280 --> 00:15:47,878
without making a copy.
209
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
We should be able
to get it in both cars.
210
00:16:24,200 --> 00:16:27,238
It is...perfection.
211
00:16:27,240 --> 00:16:28,998
I don't know
how many of them there are.
212
00:16:29,000 --> 00:16:31,038
But this is more than 30.
213
00:16:31,040 --> 00:16:34,798
And all of their valuables,
their passports, their money.
214
00:16:34,800 --> 00:16:37,878
All of it in only one bag,
in the care only one couple -
215
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
their professor and his wife.
216
00:16:44,160 --> 00:16:46,398
It's as if the world decided.
217
00:16:46,400 --> 00:16:50,598
It reached out to me and said,
"They're yours. Take them."
218
00:16:50,600 --> 00:16:54,158
30 in one swoop, that's...far out.
219
00:16:54,160 --> 00:16:55,318
I mean, the French guy...
220
00:16:55,320 --> 00:16:57,838
If I say it will succeed,
221
00:16:57,840 --> 00:16:59,680
it will succeed.
222
00:17:59,400 --> 00:18:01,360
Safe journey back to France.
223
00:18:14,680 --> 00:18:18,480
Please, make me the first person
you telephone when they catch him.
224
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
Nadine, I, er...
225
00:18:22,800 --> 00:18:24,960
Well, I just thought...
226
00:18:27,120 --> 00:18:28,920
Consider it a leaving present.
227
00:18:35,640 --> 00:18:37,518
It's your report.
228
00:18:37,520 --> 00:18:39,718
Herman, really?
229
00:18:39,720 --> 00:18:43,720
Well, I just thought...
it might be useful in France.
230
00:18:50,520 --> 00:18:52,080
If I hadn't met you...
231
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
I don't want to say goodbye.
232
00:18:58,520 --> 00:19:00,920
She's right.
We're going to miss you both.
233
00:19:04,520 --> 00:19:06,198
Have you seen?
234
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
They are new tenants in
Alain and Monique's apartment.
235
00:19:17,320 --> 00:19:19,758
It will be strange,
not having them around.
236
00:19:19,760 --> 00:19:21,840
It is as though our children
have left home.
237
00:19:32,160 --> 00:19:35,558
Shall we try driving
to the coast this weekend?
238
00:19:35,560 --> 00:19:37,638
Get out of the city?
239
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
It might be good for us.
240
00:19:40,920 --> 00:19:42,720
Yes, it very well might.
241
00:19:44,480 --> 00:19:47,758
But I think I ought to stay
in Bangkok.
242
00:19:47,760 --> 00:19:50,318
I might be needed.
243
00:19:50,320 --> 00:19:54,558
Didn't Colonel Sompol say it was
no longer your responsibility?
244
00:19:54,560 --> 00:19:56,358
Then we can go to the beach,
then, can't we?
245
00:19:56,360 --> 00:19:58,918
Why are you saying that? I only
meant that you're allowed to...
246
00:19:58,920 --> 00:20:00,438
Allowed to what?
247
00:20:00,440 --> 00:20:02,678
Allowed to drink cocktails
on the beach
248
00:20:02,680 --> 00:20:05,158
while Charles Sobhraj is still
on the loose somewhere?
249
00:20:05,160 --> 00:20:07,278
And what if he's never caught?
What, then?
250
00:20:07,280 --> 00:20:09,880
Are we never allowed to go
anywhere nice ever again?
251
00:20:15,680 --> 00:20:17,520
Look, he...
252
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
He will be caught.
253
00:20:26,440 --> 00:20:29,038
Besides, it's nice enough here,
isn't it?
254
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
Well, that depends on the company.
255
00:20:38,200 --> 00:20:41,360
I think I need another drink. You?
256
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
I think I might go
to visit my parents.
257
00:20:53,920 --> 00:20:55,398
In Germany?
258
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
It's been such a long time.
259
00:20:58,520 --> 00:21:02,640
And, as you say...you're very busy.
260
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Right.
261
00:21:43,840 --> 00:21:46,318
Oh, really? Your wife is no better?
262
00:21:46,320 --> 00:21:48,038
But it's the Taj Mahal today.
263
00:21:48,040 --> 00:21:49,518
It's a tragedy for her.
264
00:21:49,520 --> 00:21:51,598
Yeah, but she is very sick.
265
00:21:51,600 --> 00:21:54,198
Well, I needn't tell you,
it's the common complaint
266
00:21:54,200 --> 00:21:56,278
for all those travelling India.
267
00:21:56,280 --> 00:21:59,398
It can ruin
what ought to be magical.
268
00:21:59,400 --> 00:22:02,320
What do you do? To protect yourself?
269
00:22:03,640 --> 00:22:06,800
Peel your fruit, avoid ice -
and meat.
270
00:22:09,040 --> 00:22:12,438
But I also take
an anti-bacterial drug.
271
00:22:12,440 --> 00:22:15,638
It was recommended to me by
a biochemist in Tehran.
272
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
I see.
273
00:22:21,280 --> 00:22:23,798
I might find you some,
if you'd like?
274
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Yeah. Yeah.
275
00:22:40,840 --> 00:22:42,758
For three days, he kept a woman
276
00:22:42,760 --> 00:22:44,158
tied up in the Ashoka Hotel
277
00:22:44,160 --> 00:22:46,158
while he dug a hole
through the floor
278
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
and robbed the jewellery shop below.
279
00:22:51,160 --> 00:22:53,998
Does your Daniel have
an appendix scar?
280
00:22:54,000 --> 00:22:55,040
Perhaps.
281
00:22:58,640 --> 00:23:02,800
After he was apprehended and
imprisoned, he faked appendicitis.
282
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
He had the organ removed and, while
recovering in hospital, vanished.
283
00:23:11,840 --> 00:23:14,200
Have you met the woman
with whom he now travels?
284
00:23:19,040 --> 00:23:20,798
Monique?
285
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
She's a French-Canadian, correct?
286
00:23:27,000 --> 00:23:28,838
How do you know all this?
287
00:23:28,840 --> 00:23:31,318
Because they are hunted
by people other than
288
00:23:31,320 --> 00:23:36,280
the New Delhi Crime Branch...
and in places other than in India.
289
00:23:41,080 --> 00:23:45,760
These are international arrest
warrants issued by Interpol Bangkok.
290
00:23:54,360 --> 00:23:55,880
So, he's a big deal, then?
291
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
You might say that.
292
00:24:08,280 --> 00:24:10,838
If I tell you what you want to know,
293
00:24:10,840 --> 00:24:12,320
you'd look after me?
294
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
Get me home?
295
00:24:17,320 --> 00:24:19,080
I haven't been home in so long.
296
00:24:56,360 --> 00:25:00,400
MUSIC: Messin' With My Mind
by Patti LaBelle
297
00:25:27,400 --> 00:25:29,998
The first day I'm in India,
I take one before dinner
298
00:25:30,000 --> 00:25:31,518
and two before bedtime.
299
00:25:31,520 --> 00:25:33,880
Afterwards, one each morning.
300
00:25:35,480 --> 00:25:39,560
So, Daniel, will you stay for
dinner? Of course.
301
00:25:44,800 --> 00:25:47,040
One before dinner,
two before bedtime.
302
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
Thanks. Thank you, Daniel.
303
00:25:53,160 --> 00:25:54,840
LAVER: Show me.
304
00:26:02,880 --> 00:26:06,758
I almost...shot my wife with it.
305
00:26:06,760 --> 00:26:08,358
Mate, fucking hell.
306
00:26:08,360 --> 00:26:09,880
We've all been there.
307
00:26:14,760 --> 00:26:17,758
You know, Herman...
you would be happier
308
00:26:17,760 --> 00:26:19,798
if you thought less.
309
00:26:19,800 --> 00:26:22,278
Like you, you mean?
310
00:26:22,280 --> 00:26:23,720
Happy Paul.
311
00:26:24,880 --> 00:26:26,438
You're beautiful.
312
00:26:26,440 --> 00:26:27,678
Your wife is beautiful.
313
00:26:27,680 --> 00:26:29,398
No, no, not right now...
314
00:26:29,400 --> 00:26:32,958
You ought to be fucking
in mountain pastures
315
00:26:32,960 --> 00:26:35,358
and raising little Cloggies.
316
00:26:35,360 --> 00:26:37,278
Not sitting in a place like this
317
00:26:37,280 --> 00:26:40,358
wondering whether
she's coming back or not.
318
00:26:40,360 --> 00:26:42,040
She's coming back.
319
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
She's gone to see her mother, but...
320
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
..she's coming back.
321
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
And even if she doesn't...
322
00:26:55,600 --> 00:26:58,478
..this is Bangkok, Ker-nippenberg.
323
00:26:58,480 --> 00:27:00,158
It's all gravy, my friend.
324
00:27:00,160 --> 00:27:02,158
Oh, for God's sake, Laver.
325
00:27:02,160 --> 00:27:03,438
Fuck off!
326
00:27:03,440 --> 00:27:05,000
You heard the man. Come on.
327
00:27:15,600 --> 00:27:16,880
SHE GROANS
328
00:27:20,360 --> 00:27:22,840
SHE CRIES OUT
Daniel. Erica.
329
00:27:24,520 --> 00:27:26,640
CRYING INTENSIFIES
330
00:27:29,240 --> 00:27:30,560
Daniel!
331
00:27:32,640 --> 00:27:34,558
Erica!
332
00:27:34,560 --> 00:27:36,558
SHE WAILS
333
00:27:36,560 --> 00:27:38,678
What happened? I don't know.
334
00:27:38,680 --> 00:27:41,038
She fell to the floor,
her stomach - something's wrong.
335
00:27:41,040 --> 00:27:43,758
Calm down! Was she taking
any other medication?
336
00:27:43,760 --> 00:27:46,198
Not that I know.
HE SPEAKS IN GERMAN
337
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Quinine, perhaps, for malaria?
338
00:27:50,520 --> 00:27:52,918
He's a cheap little conman.
339
00:27:52,920 --> 00:27:55,478
Thoughtless street thug.
340
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
He is not worth a single
grey hair on your head.
341
00:27:59,280 --> 00:28:01,478
Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj.
342
00:28:01,480 --> 00:28:02,798
Fuck him.
343
00:28:02,800 --> 00:28:04,320
FUCK HIM!
344
00:28:07,920 --> 00:28:10,718
INDISTINCT CHATTER
345
00:28:10,720 --> 00:28:13,358
POLICE SIRENS WAIL
346
00:28:13,360 --> 00:28:15,438
LINNEA: Shit, are they here for us?
347
00:28:15,440 --> 00:28:17,438
Wait, are they here for us?
348
00:28:17,440 --> 00:28:19,158
We need to go. We really need to go.
349
00:28:19,160 --> 00:28:21,960
SIRENS CONTINUE
350
00:28:44,440 --> 00:28:46,560
WOMAN WAILS
351
00:28:51,320 --> 00:28:54,800
POLICE SHOUT
352
00:29:10,720 --> 00:29:12,998
This has nothing to do with me!
353
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
You evil bastard!
354
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
I understand your fears.
355
00:29:21,120 --> 00:29:22,798
My friend, my friend...
356
00:29:22,800 --> 00:29:24,518
By all means, call the police.
357
00:29:24,520 --> 00:29:26,078
But, first, call an ambulance.
358
00:29:26,080 --> 00:29:28,638
Karl! Call an ambulance!
359
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
CRYING CONTINUES
360
00:29:34,160 --> 00:29:36,480
INDISTINCT SHOUTING
361
00:29:40,360 --> 00:29:43,678
SHOUTING IN GERMAN
362
00:29:43,680 --> 00:29:45,198
Miss Leclerc.
363
00:29:45,200 --> 00:29:47,158
My name is Tuli.
364
00:29:47,160 --> 00:29:49,360
If Mr Sobhraj is not here, please...
365
00:29:51,640 --> 00:29:53,240
Take your hands off me!
366
00:29:55,120 --> 00:29:57,080
..will you tell me
where I can find him?
367
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
KARL: Daniel, where are you going?
368
00:30:15,560 --> 00:30:18,198
Stop right there.
369
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
You don't recognise me?
370
00:30:23,160 --> 00:30:25,000
Mr Sobhraj.
371
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
PHONE RINGS
372
00:30:46,520 --> 00:30:48,760
PHONE CONTINUES
373
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
Yeah. Hello?
374
00:30:54,840 --> 00:30:56,918
No, erm...
375
00:30:56,920 --> 00:31:01,160
No, erm... Colonel, no,
you're not disturbing me at all.
376
00:31:05,040 --> 00:31:06,518
What?!
377
00:31:06,520 --> 00:31:09,718
Over 30 German engineering students.
378
00:31:09,720 --> 00:31:11,478
All at once.
379
00:31:11,480 --> 00:31:14,718
You feel the man must have
lost his mind.
380
00:31:14,720 --> 00:31:16,998
Colonel Sompol of Interpol
381
00:31:17,000 --> 00:31:19,638
assures me that the Thais will do
everything in their power
382
00:31:19,640 --> 00:31:21,198
to secure the extradition.
383
00:31:21,200 --> 00:31:23,240
Are we ready? Yes, sir.
384
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
Ambassador...
385
00:31:32,400 --> 00:31:34,838
All of this business,
386
00:31:34,840 --> 00:31:37,680
I know how trying
it must have been for you but...
387
00:31:39,920 --> 00:31:43,958
..I hope now at least you can tell
the families of the murdered Dutch
388
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
that justice has been served.
389
00:31:53,280 --> 00:31:54,480
Morning, gentlemen!
390
00:31:59,720 --> 00:32:02,118
No, Mr Knippenberg.
391
00:32:02,120 --> 00:32:05,278
I'd like Mr De Jongh to make
the briefing notes from now on.
392
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
Mr De Jongh?
393
00:32:16,560 --> 00:32:18,918
Now...
394
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
..shall we begin?
395
00:32:51,400 --> 00:32:54,558
TULI: We have him for administering
poison and attempted robbery
396
00:32:54,560 --> 00:32:56,878
of over 30 German tourists
in one attempt.
397
00:32:56,880 --> 00:32:59,238
But the New Delhi Crime Branch
has had an open warrant
398
00:32:59,240 --> 00:33:01,798
on Mr Sobhraj since his robbery
of the Ashoka Hotel
399
00:33:01,800 --> 00:33:03,358
and his notorious escape.
400
00:33:03,360 --> 00:33:06,478
Thank you for this opportunity, sir.
Thank you very much.
401
00:33:06,480 --> 00:33:09,278
The pleasure is all ours.
Thank you. Colonel...?
402
00:33:09,280 --> 00:33:11,958
I did all that
the Indians want me for.
403
00:33:11,960 --> 00:33:13,798
I have confessed.
404
00:33:13,800 --> 00:33:16,838
I robbed the Ashoka Hotel
of a million rupees in rare gems,
405
00:33:16,840 --> 00:33:18,998
and then, yes,
I drugged my prison guards,
406
00:33:19,000 --> 00:33:22,120
and I escaped,
while all India celebrated the act.
407
00:33:26,320 --> 00:33:28,758
Have you persuaded
the Indian authorities
408
00:33:28,760 --> 00:33:31,520
that I should be...
extradited to Bangkok?
409
00:33:35,400 --> 00:33:36,958
I have not.
410
00:33:36,960 --> 00:33:40,640
You see, in India...I'm loved.
411
00:33:41,800 --> 00:33:44,438
But you murdered in India.
412
00:33:44,440 --> 00:33:46,638
A Frenchman in June.
413
00:33:46,640 --> 00:33:48,998
I'm charged with that crime,
but I deny it.
414
00:33:49,000 --> 00:33:51,198
You murdered in January, also.
415
00:33:51,200 --> 00:33:52,760
There's no evidence of that.
416
00:34:03,240 --> 00:34:05,758
An Israeli citizen, Ethan Meir,
417
00:34:05,760 --> 00:34:10,120
was found dead of a drugs overdose
in his hotel in Varanasi.
418
00:34:13,760 --> 00:34:15,838
How did you get this?
419
00:34:15,840 --> 00:34:18,600
His passport was found
in your apartment.
420
00:34:20,080 --> 00:34:22,078
It's the little Dutchman, isn't it?
421
00:34:22,080 --> 00:34:23,560
Mr Knippenberg.
422
00:34:25,080 --> 00:34:27,398
Tell him from me
I'd like to meet him one day.
423
00:34:27,400 --> 00:34:28,880
Perhaps you will.
424
00:34:30,120 --> 00:34:32,638
We are very patient.
425
00:34:32,640 --> 00:34:35,118
As soon as your sentence here
is complete,
426
00:34:35,120 --> 00:34:36,878
I'll be waiting
427
00:34:36,880 --> 00:34:39,598
to take you home with me.
428
00:34:39,600 --> 00:34:42,998
The Indians feel
they have a prior claim on him.
429
00:34:43,000 --> 00:34:45,440
They'll keep him for a good while,
I expect.
430
00:34:48,680 --> 00:34:51,278
And we will be waiting.
431
00:34:51,280 --> 00:34:53,998
As soon as his sentence
is served in India,
432
00:34:54,000 --> 00:34:56,040
he will face charges
here in Thailand.
433
00:35:00,040 --> 00:35:03,398
I brought you a present
back from India.
434
00:35:03,400 --> 00:35:05,758
Instead of a prisoner? Yes.
435
00:35:05,760 --> 00:35:07,320
Instead of a prisoner.
436
00:35:11,000 --> 00:35:13,198
It took Miss Leclerc two days,
437
00:35:13,200 --> 00:35:17,478
but she assured Inspector Tuli
she didn't miss a thing.
438
00:35:17,480 --> 00:35:20,038
Shall I read it now?
It's rather long.
439
00:35:20,040 --> 00:35:22,918
No need. I made you a copy.
440
00:35:22,920 --> 00:35:25,678
To go with all the others.
441
00:35:25,680 --> 00:35:27,038
Others?
442
00:35:27,040 --> 00:35:29,398
The copies you made
of all your records
443
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
before you gave them to us.
444
00:35:34,280 --> 00:35:35,958
How did you know?
445
00:35:35,960 --> 00:35:39,360
Experience teaches, Mr Knippenberg.
446
00:35:51,480 --> 00:35:54,798
I was born in St Charles,
447
00:35:54,800 --> 00:35:57,158
Quebec, Canada,
448
00:35:57,160 --> 00:36:00,198
on 26th July 1945.
449
00:36:00,200 --> 00:36:04,678
I have...three sisters
and two brothers.
450
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
Both of my parents are Canadian.
451
00:36:08,840 --> 00:36:13,918
He told me he had a Thai friend
who owned a jewellery store
452
00:36:13,920 --> 00:36:18,238
and that she helped him make
contacts in the gemstone business.
453
00:36:18,240 --> 00:36:20,920
He introduced me to everybody else
as his wife...
454
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
..but he asked me to say to her
that I was his secretary.
455
00:36:29,720 --> 00:36:31,360
I agreed to that.
456
00:36:35,280 --> 00:36:37,078
In Bangkok,
457
00:36:37,080 --> 00:36:38,958
anyone suffering from dysentery
458
00:36:38,960 --> 00:36:41,480
goes to the store
and buys Kaopectates.
459
00:36:43,600 --> 00:36:44,720
Alain...
460
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
..or Charles...
461
00:36:49,760 --> 00:36:52,638
..used to mix the sedative Mogadon
into the water
462
00:36:52,640 --> 00:36:54,560
and combine it
with the Kaopectate...
463
00:36:56,200 --> 00:36:58,960
..and give it to the people
who stayed with us.
464
00:37:01,920 --> 00:37:04,760
METAL GRATE SLIDES OPEN
465
00:37:08,520 --> 00:37:11,480
I think we should...
resume in the morning.
466
00:37:16,080 --> 00:37:17,600
Thank you, Miss Leclerc.
467
00:37:21,360 --> 00:37:22,400
Goodnight, Sister.
468
00:37:25,160 --> 00:37:26,958
Are you comfortable?
469
00:37:26,960 --> 00:37:29,998
May I have something more
brought to you?
470
00:37:30,000 --> 00:37:32,478
I have God, Inspector Tuli...
471
00:37:32,480 --> 00:37:34,240
..which is all I need.
472
00:37:43,720 --> 00:37:47,040
SHE GROANS IN PAIN
473
00:37:50,320 --> 00:37:51,680
SHE CRIES OUT
474
00:37:53,600 --> 00:37:57,440
SHE GROANS
475
00:38:18,760 --> 00:38:21,800
IN FRENCH:
476
00:38:45,640 --> 00:38:48,398
I have come to say goodbye, Charles.
477
00:38:48,400 --> 00:38:50,960
We are never going to
see each other again.
478
00:38:52,880 --> 00:38:54,680
They have agreed to send me home.
479
00:38:55,800 --> 00:38:57,598
To die.
480
00:38:57,600 --> 00:38:59,160
I am going home to die.
481
00:39:04,320 --> 00:39:07,240
Look, even now, you are pitiless.
482
00:39:09,280 --> 00:39:11,000
Something I always knew but...
483
00:39:12,720 --> 00:39:15,280
..persuaded myself to the contrary.
484
00:39:20,600 --> 00:39:22,040
It is in my womb.
485
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
The cancer?
486
00:39:27,320 --> 00:39:30,000
Where I once hoped
there would be a child.
487
00:39:32,720 --> 00:39:34,160
A child?
488
00:39:36,200 --> 00:39:39,798
The sisters tell me
I must forgive...
489
00:39:39,800 --> 00:39:42,038
..everything.
490
00:39:42,040 --> 00:39:43,798
You.
491
00:39:43,800 --> 00:39:45,160
Me. Hm.
492
00:39:57,200 --> 00:39:59,320
And so...
493
00:40:03,440 --> 00:40:04,520
..do you?
494
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
Not yet.
495
00:40:10,800 --> 00:40:12,160
I am trying.
496
00:40:17,800 --> 00:40:20,678
Do you even question what you did?
497
00:40:20,680 --> 00:40:22,998
What... What we did?
498
00:40:23,000 --> 00:40:26,798
Or do you still sit here
believing yourself to have...
499
00:40:26,800 --> 00:40:29,360
..somehow triumphed?
500
00:40:41,960 --> 00:40:44,038
Yes, I am...
501
00:40:44,040 --> 00:40:45,360
I am certain of it.
502
00:40:47,040 --> 00:40:50,000
Your vanity is powerful enough
to defeat anything.
503
00:40:58,680 --> 00:41:00,040
You will be free.
504
00:41:03,040 --> 00:41:05,280
And I will be back in Quebec.
505
00:41:07,200 --> 00:41:08,600
Under the earth.
506
00:41:11,560 --> 00:41:14,038
A stupid...
507
00:41:14,040 --> 00:41:16,078
..little...
508
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
..dead...
509
00:41:19,640 --> 00:41:21,240
..Quebecoise.
510
00:41:49,360 --> 00:41:51,998
Tonight, Moira Callaghan
tracks him to Paris
511
00:41:52,000 --> 00:41:56,398
for the first television interview
with the man known as the Serpent.
512
00:41:56,400 --> 00:41:58,958
As Sobhraj served
his jail time in India,
513
00:41:58,960 --> 00:42:02,038
authorities began their case
to extradite him to Thailand
514
00:42:02,040 --> 00:42:04,118
as soon as his sentence was served.
515
00:42:04,120 --> 00:42:07,238
In Thailand,
he would face the death penalty.
516
00:42:07,240 --> 00:42:09,318
But only one month before
his release,
517
00:42:09,320 --> 00:42:11,918
Sobhraj escaped captivity once more.
518
00:42:11,920 --> 00:42:13,878
He was free for 22 days
519
00:42:13,880 --> 00:42:16,478
before giving himself up
to the authorities.
520
00:42:16,480 --> 00:42:20,678
The Indian courts then sentenced him
to another ten years in a Delhi jail
521
00:42:20,680 --> 00:42:23,838
before any extradition
would be granted.
522
00:42:23,840 --> 00:42:27,118
By the time of his release,
and just as he had calculated,
523
00:42:27,120 --> 00:42:30,398
the statute of limitations
for murder in Thailand had expired
524
00:42:30,400 --> 00:42:33,118
and with it
the warrant for his arrest.
525
00:42:33,120 --> 00:42:35,398
In February 1997,
526
00:42:35,400 --> 00:42:38,598
Charles Sobhraj,
Asia's most notorious killer,
527
00:42:38,600 --> 00:42:40,518
was granted a new French passport
528
00:42:40,520 --> 00:42:43,718
and returned to live there
as a free man.
529
00:42:43,720 --> 00:42:46,278
Mr Sobhraj. Madame.
530
00:42:46,280 --> 00:42:48,280
Shall we? Of course.
531
00:43:46,040 --> 00:43:48,798
Are you a dangerous man?
532
00:43:48,800 --> 00:43:51,558
The question first is
whether I committed murder.
533
00:43:51,560 --> 00:43:52,760
And did you?
534
00:43:54,520 --> 00:43:57,680
The courts, they have decided...no.
535
00:43:59,520 --> 00:44:01,278
I have faced trials.
536
00:44:01,280 --> 00:44:04,238
I have faced allegations.
537
00:44:04,240 --> 00:44:06,998
And the courts, they have decided.
538
00:44:07,000 --> 00:44:09,280
That doesn't answer my question,
does it?
539
00:44:12,760 --> 00:44:14,120
That's my answer.
540
00:44:21,000 --> 00:44:23,838
There are those who would say
541
00:44:23,840 --> 00:44:25,280
you got away with it.
542
00:44:26,720 --> 00:44:29,558
That's what Time magazine said.
543
00:44:29,560 --> 00:44:31,638
Perhaps it's true.
544
00:44:31,640 --> 00:44:33,960
After all,
I cannot now face trial...
545
00:44:35,520 --> 00:44:36,880
..anywhere in the world.
546
00:44:39,840 --> 00:44:41,480
Son of a bitch.
547
00:45:04,840 --> 00:45:06,118
Charles? Monsieur Sobhraj?
548
00:45:06,120 --> 00:45:08,720
Par ici, s'il vous plait!
Monsieur Sobhraj!
549
00:46:11,840 --> 00:46:15,358
Hello, Mr Sobhraj.
I'm here, as you asked.
550
00:46:15,360 --> 00:46:18,480
I will take picture?
My friend, thank you for coming.
551
00:46:26,600 --> 00:46:27,760
OK.
552
00:46:30,280 --> 00:46:32,998
Wait! Take another one.
553
00:46:33,000 --> 00:46:35,480
OK. Let's be sure
they know where I am.
554
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Sir, you should see this.
555
00:47:18,440 --> 00:47:22,680
HUBBUB
556
00:47:29,800 --> 00:47:32,318
This is a misunderstanding!
557
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
But, see, I go quietly.
558
00:47:50,920 --> 00:47:52,798
They're old.
559
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
But my memory of the sight of them?
560
00:47:56,720 --> 00:47:58,720
As though it happened this morning.
561
00:48:00,760 --> 00:48:02,878
It is a terrible thing but...
562
00:48:02,880 --> 00:48:05,278
..I assure you, Inspector,
563
00:48:05,280 --> 00:48:06,920
I was not here in 1975.
564
00:48:08,040 --> 00:48:11,078
I have never been to your country
in my life.
565
00:48:11,080 --> 00:48:13,638
I remember talking to you, sir.
566
00:48:13,640 --> 00:48:15,680
You and your companion.
567
00:48:16,840 --> 00:48:20,040
What were the names
of your two suspects, Inspector?
568
00:48:23,120 --> 00:48:26,640
Bloem and Dekker were the names
on the passports you used.
569
00:48:28,520 --> 00:48:29,800
But see...
570
00:48:31,160 --> 00:48:33,400
..my name is Charles Sobhraj.
571
00:48:36,280 --> 00:48:39,758
Inspector, I appreciate
your compassion and diligence,
572
00:48:39,760 --> 00:48:41,800
but I do not think you can
hold me here for long.
573
00:48:45,360 --> 00:48:47,000
Not without evidence.
574
00:48:53,800 --> 00:48:56,078
TELEPHONE RINGS
575
00:48:56,080 --> 00:48:58,440
No, it's OK, I'll... OK.
576
00:48:59,880 --> 00:49:01,560
PHONE RINGS
577
00:49:05,200 --> 00:49:07,360
Herman Knippenberg. Herman?
578
00:49:08,480 --> 00:49:10,558
It's Angela.
579
00:49:10,560 --> 00:49:12,038
HE SIGHS
580
00:49:12,040 --> 00:49:14,078
Hello, Angela.
581
00:49:14,080 --> 00:49:15,600
How is Vanessa?
582
00:49:18,120 --> 00:49:22,238
Ja, she's...she's good, thank you.
583
00:49:22,240 --> 00:49:24,000
Open your email, Herman.
584
00:49:25,040 --> 00:49:26,960
OK, one moment.
585
00:49:30,600 --> 00:49:32,040
Everything OK?
586
00:49:36,240 --> 00:49:37,480
Right.
587
00:49:42,480 --> 00:49:44,800
Where's that from? The Post.
588
00:49:46,280 --> 00:49:48,078
What, the Washington Post?
589
00:49:48,080 --> 00:49:49,838
No, Herman.
590
00:49:49,840 --> 00:49:51,918
The Bangkok Post.
591
00:49:51,920 --> 00:49:53,358
What the hell is he doing?
592
00:49:53,360 --> 00:49:56,440
I thought if anyone would know,
you would.
593
00:49:58,880 --> 00:50:02,238
No-one's said or written
a word about him in years.
594
00:50:02,240 --> 00:50:04,558
Someone so vain must hate that.
595
00:50:04,560 --> 00:50:07,440
He got himself caught on purpose?
596
00:50:12,000 --> 00:50:13,760
He enjoys two things.
597
00:50:14,840 --> 00:50:16,678
Notoriety.
598
00:50:16,680 --> 00:50:20,518
So, he pulls a stunt like this,
and the world remembers his name.
599
00:50:20,520 --> 00:50:23,760
You want me to ask you
what the other is, don't you?
600
00:50:25,520 --> 00:50:27,078
What is it?
601
00:50:27,080 --> 00:50:28,640
He likes to escape.
602
00:50:29,960 --> 00:50:32,840
TELEPHONE RINGS
603
00:50:33,880 --> 00:50:36,558
Thapa.
My name is Herman Knippenberg.
604
00:50:36,560 --> 00:50:39,118
I don't have time to explain,
but I have a particular interest
605
00:50:39,120 --> 00:50:40,838
in the man you now have
in your custody.
606
00:50:40,840 --> 00:50:42,918
I think I can help you.
Yes, Mr Knippenberg.
607
00:50:42,920 --> 00:50:46,118
I know who he is,
I met him when he was last in Nepal.
608
00:50:46,120 --> 00:50:48,438
Please, listen. You must stall him.
609
00:50:48,440 --> 00:50:49,678
I cannot hold him at all.
610
00:50:49,680 --> 00:50:53,118
He says we have nothing on him,
and he's right, I have no evidence.
611
00:50:53,120 --> 00:50:55,678
Sorry. Look...
612
00:50:55,680 --> 00:50:57,678
..you must hold him.
613
00:50:57,680 --> 00:50:59,640
Please, do whatever you can.
614
00:51:21,680 --> 00:51:24,438
We arrived at Kathmandu
615
00:51:24,440 --> 00:51:26,518
around three in the afternoon.
616
00:51:26,520 --> 00:51:30,358
We stayed at
the Royal Annapurna Grand Hotel.
617
00:51:30,360 --> 00:51:33,800
He wrote his name as Bloem,
the Dutch boy.
618
00:51:35,400 --> 00:51:38,080
And he made me write mine
under Dekker, the girl.
619
00:51:41,120 --> 00:51:43,358
We met a couple travelling together.
620
00:51:43,360 --> 00:51:47,600
A Canadian boy, an American girl,
I do not remember their names.
621
00:51:49,080 --> 00:51:50,880
But on December 22nd...
622
00:51:52,640 --> 00:51:55,680
..Alain and Ajay went with them
for a drive into the mountains.
623
00:51:58,480 --> 00:52:01,160
And did this young
boy and girl return?
624
00:52:03,880 --> 00:52:05,358
No.
625
00:52:05,360 --> 00:52:07,478
These people were our guests.
626
00:52:07,480 --> 00:52:09,918
We honour our guests.
627
00:52:09,920 --> 00:52:11,598
I am your guest.
628
00:52:11,600 --> 00:52:13,078
You're my prisoner.
629
00:52:13,080 --> 00:52:15,400
Only in the event
that you charge me.
630
00:52:19,120 --> 00:52:22,280
Am I to be physically
restrained or...
631
00:52:28,360 --> 00:52:30,000
..may I leave?
632
00:52:31,480 --> 00:52:32,558
Yes, that's right.
633
00:52:32,560 --> 00:52:35,158
I have crucial information,
I'm going to fax it over to you now,
634
00:52:35,160 --> 00:52:37,478
but you have to send it over
to the Kathmandu police.
635
00:52:37,480 --> 00:52:40,118
You must make sure
Chief Inspector Thapa gets it.
636
00:52:40,120 --> 00:52:41,960
Yes, immediately.
637
00:53:10,520 --> 00:53:13,040
TELEPHONE RINGS
638
00:53:26,640 --> 00:53:29,000
Constable!
639
00:53:43,280 --> 00:53:45,080
Mr Sobhraj.
640
00:53:46,800 --> 00:53:50,718
Recorded witness statement
from your accomplice,
641
00:53:50,720 --> 00:53:52,040
Miss Leclerc.
642
00:53:53,280 --> 00:53:56,798
She was here in 1975...
643
00:53:56,800 --> 00:53:58,000
..with you.
644
00:54:10,840 --> 00:54:12,758
Where did you get this?
645
00:54:12,760 --> 00:54:15,800
It seems I'm not the only one
who hasn't forgotten about you.
646
00:54:20,360 --> 00:54:22,040
Knippenberg.
647
00:54:26,840 --> 00:54:29,318
TELEPHONE RINGS
648
00:54:29,320 --> 00:54:30,358
Hello?
649
00:54:30,360 --> 00:54:31,918
Mr Knippenberg.
650
00:54:31,920 --> 00:54:33,998
Do you have him, Chief Inspector?
651
00:54:34,000 --> 00:54:35,478
We have him.
652
00:54:35,480 --> 00:54:37,358
We're taking him into custody now.
653
00:54:37,360 --> 00:54:40,598
# When the wind blows
654
00:54:40,600 --> 00:54:43,878
# And the rain feels cold
655
00:54:43,880 --> 00:54:47,918
# With a head full of snow
656
00:54:47,920 --> 00:54:50,600
# With a head full of snow
657
00:54:51,800 --> 00:54:55,118
# In the window
658
00:54:55,120 --> 00:54:58,798
# There's a face you know
659
00:54:58,800 --> 00:55:02,518
# Don't the nights pass slow
660
00:55:02,520 --> 00:55:05,560
# Don't the nights pass slow
661
00:55:08,040 --> 00:55:10,438
# The sound of strangers
662
00:55:10,440 --> 00:55:15,118
# Sending nothing to my mind
663
00:55:15,120 --> 00:55:18,158
# Just another mad, mad day
664
00:55:18,160 --> 00:55:21,040
# On the road
665
00:55:22,520 --> 00:55:25,718
# I am just living to be
666
00:55:25,720 --> 00:55:29,078
# Lying by your side
667
00:55:29,080 --> 00:55:33,438
# But I'm just about
a moonlight mile
668
00:55:33,440 --> 00:55:38,680
# On down the road
669
00:55:48,760 --> 00:55:51,998
# Made a rag pile
670
00:55:52,000 --> 00:55:55,598
# Of my shiny clothes
671
00:55:55,600 --> 00:55:59,318
# Gonna warm my bones
672
00:55:59,320 --> 00:56:03,518
# Gonna warm my bones
673
00:56:03,520 --> 00:56:06,838
# I've got silence
674
00:56:06,840 --> 00:56:10,318
# On my radio
675
00:56:10,320 --> 00:56:13,838
# Let the airwaves flow
676
00:56:13,840 --> 00:56:18,160
# Let the airwaves flow
677
00:56:19,600 --> 00:56:21,838
# Oh, I am sleeping
678
00:56:21,840 --> 00:56:25,160
# Under strange, strange skies
679
00:56:26,440 --> 00:56:29,518
# Just another mad, mad day
680
00:56:29,520 --> 00:56:32,000
# On the road
681
00:56:34,120 --> 00:56:36,398
# My dreams is fading
682
00:56:36,400 --> 00:56:40,318
# Down the railway line
683
00:56:40,320 --> 00:56:45,158
# And I'm just about
a moonlight mile
684
00:56:45,160 --> 00:56:49,120
# On down the road
685
00:56:51,400 --> 00:56:55,998
# Yeah, yeah, yeah, yeah
686
00:56:56,000 --> 00:56:58,920
# Yeah, yeah
687
00:57:01,400 --> 00:57:03,878
# I'm hiding, sister
688
00:57:03,880 --> 00:57:06,720
# And I'm dreaming
689
00:57:08,720 --> 00:57:13,240
# I'm riding down
your moonlight mile
690
00:57:16,240 --> 00:57:18,438
# I'm hiding, baby
691
00:57:18,440 --> 00:57:21,640
# But I'm dreaming
692
00:57:23,360 --> 00:57:27,400
# I'm riding down
your moonlight mile
693
00:57:30,880 --> 00:57:36,078
# I'm riding down
your moonlight mile
694
00:57:36,080 --> 00:57:39,038
# Let it go now
695
00:57:39,040 --> 00:57:41,120
# Come on up, babe
696
00:57:42,880 --> 00:57:44,800
# Yeah, let it go now
697
00:57:46,280 --> 00:57:49,238
# Yeah
698
00:57:49,240 --> 00:57:51,360
# Flow now, baby
699
00:57:52,880 --> 00:57:55,720
# Yeah, move on now, yeah
700
00:58:04,360 --> 00:58:06,240
# Hey
701
00:58:08,400 --> 00:58:13,278
# Yeah, I'm coming home
702
00:58:13,280 --> 00:58:17,878
# Cos I'm just about
a moonlight mile
703
00:58:17,880 --> 00:58:20,798
# On down the road
704
00:58:20,800 --> 00:58:25,838
# Down the road, down the road
705
00:58:25,840 --> 00:58:30,998
# Yeah, yeah, yeah, yeah
706
00:58:31,000 --> 00:58:33,760
# Yeah, baby, ah... #
78612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.