Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,984 --> 00:00:39,984
МАТРИЦАТА
2
00:00:49,121 --> 00:00:52,624
Готово ли е всичко?
- Ти не трябваше ба ме сменяш.
3
00:00:52,791 --> 00:00:55,794
Знам, но нещо ми се доработи.
4
00:00:55,961 --> 00:00:58,422
Харесваш го, а?
Обичаш да го гледаш.
5
00:00:58,630 --> 00:01:01,759
Не ставай смешен.
- Нали разбираш, че ще го убием.
6
00:01:01,925 --> 00:01:04,470
Морфей смята, че това е Той.
7
00:01:04,636 --> 00:01:07,598
Ами ти?
- Няма значение какво мисля аз.
8
00:01:07,765 --> 00:01:09,491
Не го вярваш, нали?
9
00:01:09,641 --> 00:01:11,810
Чу ли това?
- Кое?
10
00:01:11,977 --> 00:01:15,398
Тази линия чиста ли е?
- Сигурен съм.
11
00:01:16,191 --> 00:01:18,568
По-добре да затварям.
12
00:01:55,564 --> 00:01:59,026
Не мърдай!
- Полиция! Горе ръцете!
13
00:02:20,298 --> 00:02:23,051
Лейтенанте...
- Мамка му.
14
00:02:23,969 --> 00:02:29,057
Получихте изрични заповеди.
- Просто си върша работата.
15
00:02:29,724 --> 00:02:34,104
Колкото и да ми се дървите
с правомощията си, не ми дреме.
16
00:02:34,271 --> 00:02:38,441
Заповедите бяха издадени
заради вашата безопасност.
17
00:02:38,608 --> 00:02:42,613
Смятам, че ще се справим
с едно момиче.
18
00:02:45,867 --> 00:02:49,537
Изпратих два екипа!
Ще я доведат всеки момент!
19
00:02:49,745 --> 00:02:52,874
Не, лейтенанте,
вашите хора са вече мъртви.
20
00:03:25,574 --> 00:03:28,035
Морфей, успяха да ни засекат.
21
00:03:28,202 --> 00:03:32,372
Знам. Отрязаха жицата.
Няма време, върви на друг изход.
22
00:03:32,539 --> 00:03:36,418
Има ли агенти наблизо?
- Да.
23
00:03:36,585 --> 00:03:41,007
Съсредоточи се, Тринити.
Има телефон на "Уелс" и "Лейк".
24
00:03:41,174 --> 00:03:44,677
Ще успееш. Тръгвай.
25
00:04:46,783 --> 00:04:48,783
Невъзможно!
26
00:05:22,820 --> 00:05:26,324
Ставай, Тринити! Стани!
27
00:06:12,622 --> 00:06:15,833
Излязла е.
- Няма значение.
28
00:06:16,000 --> 00:06:19,253
Информаторът е надежден.
29
00:06:19,462 --> 00:06:22,965
Знаем името на новата им цел.
- Казва се Нео.
30
00:06:26,094 --> 00:06:31,058
Ще трябва да наредим търсене.
- Вече започна.
31
00:06:38,899 --> 00:06:41,777
Търсене...
32
00:07:13,518 --> 00:07:15,520
Събуди се, Нео...
33
00:07:26,364 --> 00:07:30,119
Матрицата те държи...
34
00:07:31,662 --> 00:07:33,664
Какво става?
35
00:07:37,626 --> 00:07:40,463
Следвай белия заек.
36
00:07:40,796 --> 00:07:43,132
"Следвай белия заек."
37
00:07:48,762 --> 00:07:50,762
Чук, чук, Нео.
38
00:07:54,685 --> 00:07:57,397
Кой е?
- Аз съм, Чой.
39
00:08:10,952 --> 00:08:14,414
Закъсня с два часа.
- Знам. Тя е виновна.
40
00:08:14,581 --> 00:08:17,584
Носиш ли парите?
41
00:08:17,751 --> 00:08:20,754
Два бона.
- Изчакай.
42
00:08:38,356 --> 00:08:43,152
Алелуя! Ти си моят спасител.
Моят личен Исус Христос.
43
00:08:43,319 --> 00:08:47,657
Ако те хванат с това...
- Зная, не те познавам.
44
00:08:48,741 --> 00:08:50,868
Именно.
- Нещо кофти ли има?
45
00:08:51,035 --> 00:08:54,038
Изглеждаш по-бял от обикновено.
46
00:08:54,205 --> 00:08:57,167
Компютърът ми...
47
00:08:59,419 --> 00:09:04,591
Случва ли ти се, да не знаеш
дали си буден или сънуваш?
48
00:09:04,758 --> 00:09:10,180
Постоянно. Викат му мескалин.
Екстра начин да се надрусаш.
49
00:09:11,014 --> 00:09:16,270
Струва ми се, че трябва малко
да дръпнеш шалтера. Разпусни.
50
00:09:16,478 --> 00:09:20,232
Ти как смяташ, Дужур?
Да го вземем ли с нас?
51
00:09:22,401 --> 00:09:27,031
Задължително.
- Не мога, утре съм на работа.
52
00:09:27,490 --> 00:09:31,661
Ела. Ще бъде забавно.
Обещавам.
53
00:09:38,251 --> 00:09:42,297
Добре. Ще дойда.
54
00:10:10,075 --> 00:10:12,494
Здравей, Нео.
55
00:10:12,703 --> 00:10:16,040
Откъде знаеш това име?
- Знам много неща за теб.
56
00:10:17,124 --> 00:10:20,586
Коя си ти?
- Казвам се Тринити.
57
00:10:23,089 --> 00:10:26,217
"Светата Троица", която разби
базата на данъчните?
58
00:10:26,384 --> 00:10:28,970
Това беше отдавна.
59
00:10:29,137 --> 00:10:31,848
Какво?
- Нищо, аз мислех...
60
00:10:34,225 --> 00:10:36,936
...че си мъж.
- Както повечето мъже.
61
00:10:38,146 --> 00:10:42,025
Ти беше в моя компютър.
Как го направи?
62
00:10:42,651 --> 00:10:47,614
В момента мога само да ти кажа,
че си в опасност.
63
00:10:47,781 --> 00:10:49,633
Доведох те тук,
за да те предупредя,
64
00:10:49,783 --> 00:10:53,371
За какво?
- Наблюдават те, Нео.
65
00:10:53,537 --> 00:10:56,957
Кои?
- Моля те, само слушай.
66
00:10:59,293 --> 00:11:03,881
Аз зная кой си ти, Нео.
Знам и с какво се занимаваш.
67
00:11:04,048 --> 00:11:07,134
Знам защо почти не спиш,
защо живееш сам,
68
00:11:07,301 --> 00:11:11,806
и защо нощ след нощ
стоиш пред компютъра.
69
00:11:13,140 --> 00:11:18,479
Ти го търсиш. Знам това,
защото и аз някога го търсех.
70
00:11:18,938 --> 00:11:21,525
И когато той ме намери,
71
00:11:21,692 --> 00:11:27,447
ми каза, че всъщност не си
търсела него, а съм търсела отговор.
72
00:11:28,156 --> 00:11:31,576
Но важен е въпросът, Нео.
73
00:11:31,785 --> 00:11:34,413
Въпросът те доведе тук.
74
00:11:36,665 --> 00:11:39,793
Ти знаеш въпроса,
както го знаех и аз.
75
00:11:41,294 --> 00:11:45,799
"Какво е Матрицата?"
- Отговор има, Нео.
76
00:11:46,299 --> 00:11:49,011
Той също те търси.
77
00:11:49,178 --> 00:11:53,307
И ще те намери, ако ти поискаш.
78
00:12:12,410 --> 00:12:15,371
Имате лоши навици, г-н Андерсън.
79
00:12:15,538 --> 00:12:19,585
Смятате, че сте специален
и някои правила не важат за вас.
80
00:12:20,335 --> 00:12:23,505
Очевидно сте в грешка.
81
00:12:25,215 --> 00:12:28,135
Тази софтуерна компания
е между най-добрите.
82
00:12:28,343 --> 00:12:31,847
Служителите ни разбират,
че са част от един колектив.
83
00:12:32,014 --> 00:12:37,186
И ако един служител има проблем,
компанията също има проблем.
84
00:12:38,771 --> 00:12:42,816
Дойде време да избирате,
г-н Андерсън.
85
00:12:42,983 --> 00:12:46,863
Или ще бъдете на бюрото си
навреме от днес нататък,
86
00:12:47,030 --> 00:12:50,200
или ще си търсите друга работа.
87
00:12:50,992 --> 00:12:54,996
Достатъчно ясен ли съм?
- Да, г-н Райнхарт. Съвсем.
88
00:13:03,379 --> 00:13:06,299
Томас Андерсън?
89
00:13:06,466 --> 00:13:08,551
Да, аз съм.
90
00:13:18,604 --> 00:13:21,190
Приятен ден.
91
00:13:36,497 --> 00:13:39,959
Здравей, Нео.
Знаеш ли кой съм аз?
92
00:13:42,086 --> 00:13:43,979
Морфей.
- Търсех те.
93
00:13:44,129 --> 00:13:49,636
Не зная дали си готов да видиш
това, което искам да ти покажа,
94
00:13:49,803 --> 00:13:53,056
но за съжаление
сме притиснати от времето.
95
00:13:53,223 --> 00:13:57,060
Те идват за теб, Нео,
и не знам какво ще направят.
96
00:13:57,227 --> 00:14:00,897
Кой идва за мен?
- Изправи се и се убеди сам.
97
00:14:01,064 --> 00:14:05,735
Кога? Сега ли?
- Да... Сега.
98
00:14:06,194 --> 00:14:09,823
Направи го бавно.
При асансьора.
99
00:14:21,127 --> 00:14:23,062
Какво искат от мен?
- Не знам.
100
00:14:23,212 --> 00:14:26,883
Ако не искаш да разбереш,
предлагам да изчезнеш.
101
00:14:27,049 --> 00:14:31,053
Мога да те напътствам,
но трябва да изпълняваш точно.
102
00:14:31,220 --> 00:14:33,222
Клетката срещу теб е празна.
103
00:14:36,267 --> 00:14:38,477
Ами ако те...
- Върви! Сега!
104
00:14:45,152 --> 00:14:48,155
Остани тук за момент.
105
00:14:54,828 --> 00:14:59,833
Когато кажа, тръгваш към края
на реда, към кабинета е дъното.
106
00:15:00,000 --> 00:15:03,879
Приведи се възможно най-ниско.
107
00:15:04,838 --> 00:15:07,049
Тръгвай.
108
00:15:20,229 --> 00:15:23,650
Добре. Отвън има платформа.
109
00:15:26,402 --> 00:15:28,863
Откъде знаеш?
- Нямаме време, Нео.
110
00:15:29,030 --> 00:15:32,659
В ляво от теб има прозорец.
Иди до него.
111
00:15:34,118 --> 00:15:36,118
Отвори го.
112
00:15:36,537 --> 00:15:41,210
С платформата стигаш до покрива.
- Как не! Това е лудост!
113
00:15:41,377 --> 00:15:43,879
Има два начина да излезеш оттук.
114
00:15:44,046 --> 00:15:48,050
Единият е по платформата.
Другият е окупиран от тях.
115
00:15:48,217 --> 00:15:52,721
И в двата случая има риск.
Оставям те да решиш сам.
116
00:15:54,848 --> 00:15:57,685
Това е лудост.
117
00:15:57,851 --> 00:16:01,855
Защо се случва на мен?
Какво съм направил?
118
00:16:02,064 --> 00:16:06,777
Аз не съм никой.
Нищо не съм направил. Ще умра.
119
00:16:43,941 --> 00:16:46,736
Не мога да го направя.
120
00:16:58,622 --> 00:17:00,622
Мамка му.
121
00:17:48,674 --> 00:17:54,722
Както виждате, от известно време
ви наблюдаваме, г-н Андерсън.
122
00:17:54,889 --> 00:17:59,727
И ни се струва,
че живеете двойствен живот.
123
00:18:01,354 --> 00:18:03,856
В единият сте Томас А. Андерсън,
124
00:18:04,023 --> 00:18:08,278
програмист в реномирана
софтуерна компания.
125
00:18:08,445 --> 00:18:14,868
Имате социална осигуровка.
Плащате си данъците. А също...
126
00:18:15,035 --> 00:18:19,248
...помагате на хазяйката
да си изхвърля боклука.
127
00:18:21,083 --> 00:18:24,378
Другият ви живот е в компютрите,
128
00:18:24,545 --> 00:18:27,589
където сте известен
с хакерския псевдоним "Нео".
129
00:18:27,756 --> 00:18:32,594
Виновен сте на практика за всяко
компютърно престъпление.
130
00:18:33,888 --> 00:18:37,934
За единия от тези
два живота има бъдеще.
131
00:18:38,101 --> 00:18:40,728
За другия няма.
132
00:18:43,898 --> 00:18:48,653
Ще бъда възможно
най-прям с вас, г-н Андерсън.
133
00:18:48,820 --> 00:18:53,867
Вие сте тук, защото ние
се нуждаем от помощта ви.
134
00:18:56,411 --> 00:19:02,125
Знаем, че с вас вече
се е свързал един... индивид.
135
00:19:02,292 --> 00:19:05,796
Мъж, наричащ себе си "Морфей".
136
00:19:07,298 --> 00:19:11,385
Каквото и да мислите,
че знаете за него, е без значение.
137
00:19:11,552 --> 00:19:17,308
Много институции го считат
за най-опасния жив човек.
138
00:19:20,060 --> 00:19:24,648
Моите колеги са убедени,
че си губя времето с вас.
139
00:19:24,815 --> 00:19:28,319
Но аз вярвам,
че желаете да постъпите правилно.
140
00:19:28,485 --> 00:19:34,701
Ние искаме да изчистим миналото ви,
да ви дадем нов старт.
141
00:19:35,118 --> 00:19:38,121
В замяна искаме само
вашето съдействие
142
00:19:38,288 --> 00:19:41,791
при залавянето
на един доказан терорист.
143
00:19:43,293 --> 00:19:45,503
Да...
144
00:19:45,670 --> 00:19:51,218
Наистина страхотна сделка.
Но мисля да ви предложа по-добра.
145
00:19:51,384 --> 00:19:57,224
Какво ще кажете
да ви покажа среден пръст,
146
00:19:57,933 --> 00:20:01,354
а вие да ми дадете телефона.
147
00:20:01,520 --> 00:20:04,482
Г-н Андерсън...
148
00:20:08,236 --> 00:20:12,198
Вие ме разочаровате.
- Не ме плашите с тия гестаповщини.
149
00:20:12,365 --> 00:20:15,493
Знам си правата.
Искам да се обадя по телефона.
150
00:20:15,993 --> 00:20:18,913
Кажете ми, г-н Андерсън,
151
00:20:19,080 --> 00:20:24,377
за какво ви е телефон,
ако не можете да говорите?
152
00:20:57,995 --> 00:21:03,084
Вие ще ни помогнете, г-н Андерсън,
независимо дали желаете или не.
153
00:22:01,436 --> 00:22:04,773
Линията се подслушва.
Ще бъда кратък.
154
00:22:04,939 --> 00:22:09,319
Те стигнаха първи до теб,
но подцениха важността ти.
155
00:22:09,486 --> 00:22:14,366
Ако знаеха, каквото знам аз,
сигурно щеше да си мъртъв.
156
00:22:14,532 --> 00:22:17,160
За какво говориш?
157
00:22:17,327 --> 00:22:21,581
Какво става с мен?
- Ти си Избраният, Нео.
158
00:22:21,748 --> 00:22:27,755
Ти си ме търсил с години,
но аз те търся цял живот.
159
00:22:29,673 --> 00:22:33,511
Още ли искаш да се срещнем?
- Да.
160
00:22:33,677 --> 00:22:35,888
Върви при моста на ул. "Адамс".
161
00:22:46,065 --> 00:22:48,065
Влизай.
162
00:22:59,788 --> 00:23:03,250
Какво е това?!
- Необходимо е за наша защита.
163
00:23:03,417 --> 00:23:05,669
От какво?
- От теб.
164
00:23:07,003 --> 00:23:09,172
Свали си ризата.
165
00:23:09,339 --> 00:23:11,339
Спри колата.
166
00:23:14,511 --> 00:23:18,348
Чуй ме сега, професоре.
Нямаме време за ребуси.
167
00:23:18,515 --> 00:23:21,059
В момента има едно правило:
168
00:23:21,226 --> 00:23:23,896
следваш ни, или хващаш пътя.
169
00:23:30,695 --> 00:23:32,695
Добре.
170
00:23:33,322 --> 00:23:36,242
Моля те, трябва да ми се довериш.
171
00:23:36,409 --> 00:23:39,120
Защо?
- Защото вече си бил там, Нео.
172
00:23:39,871 --> 00:23:43,666
Познаваш този път.
И знаеш точно къде свършва.
173
00:23:45,835 --> 00:23:49,547
А аз знам,
че ти не искаш да свършиш там.
174
00:24:02,269 --> 00:24:04,269
Апок, светлина.
175
00:24:06,398 --> 00:24:09,193
Облегни се. Вдигни си ризата.
176
00:24:10,652 --> 00:24:14,239
Какво е това нещо?
- Мислим, че не си чист.
177
00:24:20,412 --> 00:24:22,413
Отпусни се.
178
00:24:28,171 --> 00:24:31,508
Хайде... хайде...
179
00:24:33,218 --> 00:24:35,845
Тръгна.
180
00:24:38,973 --> 00:24:42,602
Ще я изпуснеш.
- Не, няма... Пази се!
181
00:24:51,111 --> 00:24:53,322
Господи, това нещо е истинско?!
182
00:25:26,982 --> 00:25:28,982
Пристигнахме.
183
00:25:31,653 --> 00:25:34,990
Нека ти дам един съвет.
184
00:25:35,156 --> 00:25:40,996
Бъди откровен... Той знае повече,
отколкото можеш да си представиш.
185
00:25:49,297 --> 00:25:51,297
Най-после.
186
00:25:52,174 --> 00:25:57,930
Добре дошъл, Нео. Както несъмнено
си се досетил, аз съм Морфей.
187
00:25:58,931 --> 00:26:03,894
За мен е чест да се запознаем.
- Не, честта е изцяло моя.
188
00:26:04,937 --> 00:26:08,733
Моля, ела. Седни.
189
00:26:22,372 --> 00:26:26,376
Представям си,
че в момента се чувстваш
190
00:26:26,543 --> 00:26:31,798
почти като Алиса,
когато пада в заешката дупка.
191
00:26:32,382 --> 00:26:36,803
Може да се каже.
- Виждам го в очите ти.
192
00:26:36,970 --> 00:26:40,724
Имаш погледа на човек,
който приема това, което вижда,
193
00:26:40,891 --> 00:26:43,810
защото очаква да се събуди.
194
00:26:44,561 --> 00:26:47,732
По ирония на съдбата,
това не е далеч от истината.
195
00:26:47,899 --> 00:26:50,777
Вярваш ли в съдбата, Нео?
196
00:26:50,943 --> 00:26:53,112
Не.
- Защо не?
197
00:26:53,279 --> 00:26:56,908
Не ми харесва идеята
друг да контролира живота ми.
198
00:26:57,075 --> 00:27:00,036
Знам точно какво имаш предвид.
199
00:27:04,749 --> 00:27:07,960
Нека ти разкажа защо си тук.
200
00:27:08,127 --> 00:27:11,923
Ти си тук, защото знаеш нещо.
Нещо, което не можеш да обясниш.
201
00:27:12,090 --> 00:27:16,512
Но го усещаш.
Усещал си го цял живот:
202
00:27:16,679 --> 00:27:20,057
"Има нещо нередно в този свят".
Не знаеш какво,
203
00:27:20,265 --> 00:27:26,772
но това се е забило като треска
в мозъка ти и те побърква.
204
00:27:26,939 --> 00:27:29,775
Точно това чувство
те доведе при мен.
205
00:27:31,902 --> 00:27:34,113
Знаеш ли за какво говоря?
206
00:27:35,989 --> 00:27:38,659
"Матрицата"?
207
00:27:39,576 --> 00:27:43,915
Искаш ли да знаеш какво е това?
208
00:27:46,292 --> 00:27:52,340
Матрицата е навсякъде. Тя е всичко
около нас. Дори сега, в тази стая.
209
00:27:53,174 --> 00:27:58,179
Виждаш я през прозореца си
или когато включиш телевизора.
210
00:27:58,346 --> 00:28:00,974
Усещаш я, като отидеш на работа...
211
00:28:02,434 --> 00:28:07,564
...като отидеш на църква
или докато си плащаш данъците.
212
00:28:07,731 --> 00:28:12,569
Тя е светът, поставен пред очите ти,
за да те заслели от истината.
213
00:28:14,530 --> 00:28:16,530
Каква истина?
214
00:28:20,202 --> 00:28:25,666
Че ти си роб. И като всеки друг,
ти си роден в окови,
215
00:28:25,833 --> 00:28:30,629
в затвор, който не можеш да
помиришеш, вкусиш или докоснеш.
216
00:28:30,838 --> 00:28:33,466
Затвор за твоето съзнание.
217
00:28:40,347 --> 00:28:45,604
За съжаление, Матрицата не може
да бъде обяснена на никого.
218
00:28:49,024 --> 00:28:51,735
Трябва да я видиш сам.
219
00:29:00,368 --> 00:29:05,248
Тук е последният ти шанс.
След това няма връщане назад.
220
00:29:05,415 --> 00:29:09,169
Ако вземеш синьото хапче,
историята приключва.
221
00:29:09,377 --> 00:29:12,632
Събуждаш се в леглото си
и вярваш каквото си поискаш.
222
00:29:12,799 --> 00:29:16,761
Ако вземеш червеното хапче,
оставаш в Страната на чудесата,
223
00:29:16,928 --> 00:29:21,474
и аз ще ти покажа
колко е дълбока заешката дупка.
224
00:29:29,440 --> 00:29:35,196
Но запомни, предлагам ти
само истината. Нищо повече.
225
00:29:48,919 --> 00:29:51,463
Последвай ме.
226
00:29:52,673 --> 00:29:55,717
Апок, включени ли сме?
- Почти.
227
00:29:59,513 --> 00:30:03,350
Времето е винаги против нас.
Моля, седни там.
228
00:30:21,578 --> 00:30:24,455
И ти ли мина през това?
229
00:30:27,375 --> 00:30:31,045
Хапчето е трасираща програма,
предназначена да прекъсне твоя
230
00:30:31,212 --> 00:30:34,883
входно-изходен носещ сигнал,
за да определим локацията ти.
231
00:30:35,049 --> 00:30:39,138
Какво значи това?
- Да затегнеш колана, Дороти,
232
00:30:39,305 --> 00:30:42,016
защото Канзас вече си отива.
233
00:31:20,013 --> 00:31:22,390
Вие ли...
234
00:31:32,400 --> 00:31:36,530
Сънувал ли си някога сън,
който да си убеден, че е реалност?
235
00:31:37,949 --> 00:31:40,534
А ако не се събудиш от него?
236
00:31:40,701 --> 00:31:45,289
Как ще направиш разлика
между съня и реалния свят?
237
00:31:47,041 --> 00:31:52,088
Не може да бъде.
- Да бъде какво? "Реалност" ли?
238
00:31:55,383 --> 00:31:58,052
Влиза в репликация.
- Все още нищо.
239
00:31:58,594 --> 00:32:01,555
Студено е. Студено е.
240
00:32:05,352 --> 00:32:08,397
Танк, скоро ще ни трябва сигнал.
241
00:32:08,563 --> 00:32:11,024
Получи фибрилация.
- Апок, мястото.
242
00:32:11,191 --> 00:32:13,402
Целта е почти достигната.
243
00:32:16,196 --> 00:32:18,699
Сърцето му ще спре.
- Готово. Открих го.
244
00:32:18,865 --> 00:32:21,118
Веднага, Танк. Веднага.
245
00:35:17,633 --> 00:35:20,845
Добре дошъл... в реалния свят.
246
00:35:22,430 --> 00:35:25,057
Успяхме, Тринити.
Открихме го.
247
00:35:26,309 --> 00:35:29,479
Надявам се, че си прав.
- Не е нужно да се надявам.
248
00:35:29,646 --> 00:35:32,149
Знам го.
249
00:35:36,403 --> 00:35:40,199
Мъртъв ли съм?
- Точно обратното.
250
00:35:54,046 --> 00:35:58,176
Още много работа имаме по него.
- Какво правите?
251
00:35:58,343 --> 00:36:01,179
Мускулите ти са атрофирали.
Ще ги регенерираме.
252
00:36:01,346 --> 00:36:06,893
Защо ме болят очите?
- Защото не си ги използвал досега.
253
00:36:09,312 --> 00:36:12,440
Почини си, Нео. Отговорите идват.
254
00:37:26,684 --> 00:37:29,937
Морфей, какво стана с мен?
Кое е това място?
255
00:37:30,104 --> 00:37:34,442
По-важно е не "кое", а "кога".
- "Кога"?
256
00:37:34,608 --> 00:37:40,114
Ти смяташ, че годината е 1999,
а всъщност сме близо до 2199-а.
257
00:37:40,281 --> 00:37:44,952
Не мога да ти кажа точната година,
защото не я знаем.
258
00:37:45,411 --> 00:37:51,250
Няма как да ти го обясня, Нео.
Ела с мен. И виж сам.
259
00:37:51,710 --> 00:37:57,841
Това е моят кораб "Небуканезър".
На въздушна възглавница е.
260
00:37:59,551 --> 00:38:02,596
Това е главната палуба.
261
00:38:07,517 --> 00:38:10,645
Това е ядрото...
262
00:38:10,812 --> 00:38:15,067
...откъдето излъчваме пиратския
сигнал и влизаме в Матрицата.
263
00:38:17,944 --> 00:38:21,074
Вече познаваш голяма част
от екипа ми.
264
00:38:26,162 --> 00:38:29,457
Това е Апок... Суйч...
265
00:38:31,209 --> 00:38:32,602
Сайфър...
266
00:38:32,752 --> 00:38:37,090
Тези, които не познаваш -
Танк и големия му брат Дозер.
267
00:38:37,256 --> 00:38:40,551
Малкият зад теб е Маус.
268
00:38:44,013 --> 00:38:48,184
Искаше да знаеш
какво е Матрицата, Нео?
269
00:38:48,351 --> 00:38:51,188
Тринити.
270
00:39:10,582 --> 00:39:12,709
Отпусни се.
271
00:39:17,089 --> 00:39:20,051
Ще се почувстваш малко странно.
272
00:39:30,854 --> 00:39:34,315
Това е Конструкторът.
273
00:39:34,524 --> 00:39:36,651
Нашата зареждаща програма.
274
00:39:36,818 --> 00:39:41,114
Можем да зареждаме всичко -
от дрехи до екипировка,
275
00:39:41,281 --> 00:39:45,285
оръжия, тренировъчни симулации.
276
00:39:45,452 --> 00:39:48,539
Всичко, което ни потрябва.
277
00:39:50,791 --> 00:39:55,754
Ние сме в компютърна програма?
- Толкова ли е невероятно?
278
00:39:55,921 --> 00:39:59,550
Дрехите ти са различни.
Няма ги белезите по ръцете ти.
279
00:39:59,717 --> 00:40:02,052
Косата ти се промени.
280
00:40:02,219 --> 00:40:06,140
Твоя вид в момента наричаме
"остатъчен автопортрет" -
281
00:40:06,307 --> 00:40:11,145
умственият образ
на твоето дигитално "аз".
282
00:40:14,815 --> 00:40:17,903
И това не е реално?
- Какво е "реално"?
283
00:40:18,069 --> 00:40:20,363
Как определяш "реалното"?
284
00:40:20,572 --> 00:40:25,285
Ако то е онова, което може да се
усети, помирише, вкуси и види,
285
00:40:25,452 --> 00:40:30,582
тогава "реалното" е серия електро-
импулси, познати на мозъка ти.
286
00:40:33,460 --> 00:40:36,421
Това е светът, който познаваш.
287
00:40:37,297 --> 00:40:40,383
Светът, какъвто е бил
в края на 20-и век.
288
00:40:42,886 --> 00:40:47,183
Днес той съществува само като част
от нервно-интерактивна симулация,
289
00:40:47,350 --> 00:40:49,769
която наричаме Матрицата.
290
00:40:53,105 --> 00:40:55,942
Ти живееше в един сън, Нео.
291
00:40:56,901 --> 00:41:00,112
Ето го светът, какъвто е той днес.
292
00:41:13,167 --> 00:41:18,632
Добре дошъл в
"пустинята... на реалността".
293
00:41:21,885 --> 00:41:24,388
Имаме само късчета информация.
294
00:41:24,555 --> 00:41:28,392
Със сигурност знаем,
че в началото на 21-и век
295
00:41:28,559 --> 00:41:31,979
цялото човечество
се обединило да празнува.
296
00:41:32,145 --> 00:41:34,815
Да се възхищава
на собственото си великолепие...
297
00:41:34,982 --> 00:41:41,238
...при нашето създаване на ИИ!
- "Изкуственият интелект"?
298
00:41:41,405 --> 00:41:45,910
Едно единствено съзнание,
създало цяла раса от машини.
299
00:41:46,703 --> 00:41:50,164
Не знаем кой е нападнал пръв,
ние или те.
300
00:41:50,331 --> 00:41:53,835
Но знаем,
че ние сме затъмнили небето.
301
00:41:55,003 --> 00:41:57,672
Те са били
зависими от слънчевата енергия.
302
00:41:57,839 --> 00:42:01,426
И се е вярвало,
че няма да могат да оцелеят,
303
00:42:01,593 --> 00:42:05,138
без изобилен енергиен източник
като слънцето.
304
00:42:05,305 --> 00:42:11,519
Човечеството винаги е било зависимо
от машините, за да оцелее.
305
00:42:11,686 --> 00:42:15,899
Но изглежда съдбата наистина
има чувство за ирония.
306
00:42:18,986 --> 00:42:21,989
Човешкото тяло произвежда
повече био-електричество
307
00:42:22,197 --> 00:42:27,369
от 120-волтова батерия
и над 100000 джаула топлина.
308
00:42:29,705 --> 00:42:32,124
Чрез подходящ енергиен процес,
309
00:42:32,291 --> 00:42:37,796
машините намериха цялата
енергия, която им е нужна.
310
00:42:41,217 --> 00:42:45,055
Съществуват полета, Нео,
безкрайни полета,
311
00:42:45,221 --> 00:42:48,141
където вече не се раждат хора.
312
00:42:49,225 --> 00:42:51,770
Нас ни отглеждат.
313
00:42:56,983 --> 00:42:59,736
Дълго време не вярвах.
314
00:42:59,903 --> 00:43:02,781
И после видях полетата
със собствените си очи.
315
00:43:03,907 --> 00:43:09,496
Видях как втечняват мъртвите, за да
хранят с тях интравенозно живите.
316
00:43:09,664 --> 00:43:13,918
Стоях там, гледах чистата,
ужасяваща прецизност
317
00:43:14,085 --> 00:43:17,296
и осъзнах очевидността на истината.
318
00:43:19,674 --> 00:43:22,385
Какво е Матрицата?
319
00:43:22,760 --> 00:43:24,929
Контрол.
320
00:43:25,096 --> 00:43:28,474
Матрицата е
компютърно генериран свят-мечта...
321
00:43:29,266 --> 00:43:32,645
...създаден, за да ни държи
под контрол...
322
00:43:33,521 --> 00:43:38,526
...за да превърне
човешките същества... в това.
323
00:43:39,861 --> 00:43:42,489
Не.
324
00:43:42,656 --> 00:43:45,784
Не го вярвам. Не е възможно.
325
00:43:46,410 --> 00:43:51,039
Не казах, че ще бъде лесно, Нео.
Казах само, че ще бъде истината.
326
00:43:51,206 --> 00:43:57,003
Спри! Пусни ме да изляза!
Пуснете ме! Искам да изляза!
327
00:43:58,839 --> 00:44:02,509
Спокойно, Нео...
- Махнете това от мен.
328
00:44:05,220 --> 00:44:08,933
Не ме докосвайте! Махнете се!
Стойте далеч от мен!
329
00:44:09,100 --> 00:44:12,562
Не ви вярвам. Не ви вярвам.
330
00:44:12,729 --> 00:44:15,732
Не го вярвам.
- Ще превърти.
331
00:44:15,898 --> 00:44:19,318
Дишай, Нео. Просто дишай.
332
00:44:36,462 --> 00:44:41,008
Не мога да се върна, нали?
- Не.
333
00:44:41,175 --> 00:44:44,887
Но ако можеше, щеше ли да искаш?
334
00:44:47,264 --> 00:44:50,934
Чувствам, че ти дължа извинение.
Тук имаме правило -
335
00:44:51,101 --> 00:44:54,521
не освобождаваме ничий мозък
след определена възраст.
336
00:44:54,688 --> 00:44:58,108
Опасно е.
Умът отказва да го възприеме.
337
00:44:58,275 --> 00:45:01,361
Виждал съм го вече и съжалявам.
338
00:45:01,528 --> 00:45:05,408
Аз постъпих така,
защото се налагаше.
339
00:45:14,250 --> 00:45:18,630
Когато Матрицата е била строена,
в нея се е родил човек,
340
00:45:18,797 --> 00:45:22,842
имащ способността
да променя каквото пожелае,
341
00:45:23,009 --> 00:45:26,387
да прекроява Матрицата както иска.
342
00:45:27,639 --> 00:45:32,977
Той освободи първите от нас
и ни разказа истината -
343
00:45:35,105 --> 00:45:40,611
че докато Матрицата съществува,
човешката раса няма да е свободна.
344
00:45:44,740 --> 00:45:50,120
След като той умря,
Оракулът предсказа завръщането му
345
00:45:50,287 --> 00:45:53,582
и че това завръщане
ще сложи край на Матрицата,
346
00:45:53,749 --> 00:45:58,295
край на войната
и ще върне свободата на хората.
347
00:45:58,462 --> 00:46:03,301
Затова всички ние цял живот
претърсваме Матрицата,
348
00:46:03,468 --> 00:46:05,554
търсим него.
349
00:46:07,430 --> 00:46:13,311
Постъпих така с теб, защото...
вярвам, че търсенето приключи.
350
00:46:18,275 --> 00:46:22,237
Почини си. Ще имаш нужда.
351
00:46:25,240 --> 00:46:27,742
За какво?
352
00:46:29,286 --> 00:46:31,997
За обучението ти.
353
00:46:48,472 --> 00:46:50,892
Добро утро. Спа ли?
354
00:46:51,058 --> 00:46:54,061
Довечера ще спиш. Гарантирам ти.
355
00:46:55,313 --> 00:46:57,732
Аз съм Танк. Ще бъда твой оператор.
356
00:46:58,149 --> 00:47:01,320
Ти нямаш...
- Дупки ли? Не.
357
00:47:01,486 --> 00:47:06,116
Аз и брат ми Дозер сме 100% чисти,
старомодни, домашно отгледани.
358
00:47:06,283 --> 00:47:09,453
Роден на свобода тук,
в реалния свят.
359
00:47:09,620 --> 00:47:13,206
Истинско дете на Зион.
360
00:47:13,373 --> 00:47:16,418
Ако войната свърши утре,
купонът ще бъде в Зион.
361
00:47:16,585 --> 00:47:21,590
Това град ли е?
- Последният останал човешки град.
362
00:47:23,091 --> 00:47:25,928
Къде се намира?
363
00:47:26,094 --> 00:47:31,100
Дълбоко под земята, под земната
кора, където е все още топло.
364
00:47:31,267 --> 00:47:35,063
Ако поживееш достатъчно,
можеш дори да го видиш.
365
00:47:37,273 --> 00:47:40,276
Честно да ти кажа, нямам търпение
да видя на какво си способен.
366
00:47:40,443 --> 00:47:45,448
Ако Морфей е прав...
Не трябва да говорим за това,
367
00:47:45,615 --> 00:47:49,953
но ако това си ти,
идват много вълнуващи времена.
368
00:47:51,204 --> 00:47:54,040
Имаме много работа.
Да започваме.
369
00:47:57,835 --> 00:48:01,507
Би трябвало да започнем първо
с тия операционни програми.
370
00:48:01,674 --> 00:48:03,968
Те са пълна скука.
371
00:48:04,134 --> 00:48:08,430
Да направим нещо по-забавно.
Какво ще кажеш за...
372
00:48:08,597 --> 00:48:11,850
...бойно обучение?
373
00:48:16,313 --> 00:48:20,401
"Джиу-джицу"?
Ще уча джиу-джицу?
374
00:48:31,746 --> 00:48:35,542
Майчице!
- "ЕЙ, Мики, май му хареса."
375
00:48:35,709 --> 00:48:39,421
Какво ще кажеш за още малко?
- И още как.
376
00:48:42,090 --> 00:48:45,802
КЕМПО... ТАЕКУОНДО...
ПИЯНСКИ БОКС...
377
00:48:54,269 --> 00:48:58,733
Как е той?
- 10 часа нон-стоп. Като машина е.
378
00:49:08,868 --> 00:49:12,788
Владея кунг-фу.
- Покажи ми.
379
00:49:14,415 --> 00:49:16,542
Това е спарингова програма,
380
00:49:16,709 --> 00:49:19,462
подобна на програмираната
реалност на Матрицата.
381
00:49:19,628 --> 00:49:22,089
Има същите основни правила,
като гравитация.
382
00:49:22,256 --> 00:49:26,053
Правила, които не са по-различни
от тези в компютърните системи.
383
00:49:26,219 --> 00:49:31,016
Някои може да бъдат заобикаляни,
други - изобщо нарушавани.
384
00:49:31,183 --> 00:49:33,393
Ясно ли е?
385
00:49:33,560 --> 00:49:35,896
Тогава ме удари, ако можеш.
386
00:50:15,103 --> 00:50:19,440
Добре!
Адаптация, импровизация.
387
00:50:19,607 --> 00:50:22,693
Но твоята слабост не е в техниката.
388
00:50:29,493 --> 00:50:32,579
Морфей се бие с Нео.
389
00:51:43,861 --> 00:51:46,447
Как те победих?
390
00:51:51,703 --> 00:51:53,138
Много си бърз.
391
00:51:53,288 --> 00:51:57,584
Наистина ли смяташ,
че силата или бързината ми
392
00:51:57,792 --> 00:52:02,797
имат нещо общо с "мускулите" ми
в това място?
393
00:52:05,467 --> 00:52:08,595
Мислиш ли, че това,
което дишаш сега, е въздух?
394
00:52:20,691 --> 00:52:22,691
Отново!
395
00:52:33,371 --> 00:52:38,417
Господи, този е бърз. Виж му нерво-
кинетиката. Далеч над нормата е.
396
00:52:43,756 --> 00:52:46,968
Какво чакаш? Доста по-бърз си.
397
00:52:49,680 --> 00:52:53,850
Не мисли, че си.
Знай, че си.
398
00:53:04,152 --> 00:53:07,030
Не се опитвай
да ме удариш, удари ме!
399
00:53:16,957 --> 00:53:19,585
Не мога да повярвам.
400
00:53:20,211 --> 00:53:23,548
Знам какво се опитваш да направиш.
401
00:53:23,715 --> 00:53:28,594
Да освободя ума ти, Нео. Но аз
мога само да ти покажа вратата.
402
00:53:28,761 --> 00:53:32,432
Ти сам трябва да минеш през нея.
403
00:53:33,391 --> 00:53:35,560
Зареди програмата за скокове!
404
00:53:47,072 --> 00:53:52,619
Трябва да потиснеш всичко, Нео -
страх, съмнения и несигурност.
405
00:53:53,537 --> 00:53:56,457
Освободи съзнанието си.
406
00:54:12,473 --> 00:54:17,562
Добре...
Да освободя съзнанието си.
407
00:54:18,313 --> 00:54:21,483
Какво ще стане, ако успее?
- Никой не е успявал първия път.
408
00:54:21,649 --> 00:54:27,572
Да, знам, знам. Но ако успее?
- Няма.
409
00:54:27,739 --> 00:54:31,534
Добре... Няма проблем.
Освобождавам съзнанието си.
410
00:54:32,243 --> 00:54:35,955
Освобождавам съзнанието си.
Няма проблем.
411
00:54:54,392 --> 00:54:58,604
Какво значи това?
- Не значи нищо.
412
00:54:58,771 --> 00:55:03,734
Всеки се проваля първия път.
Нали,Трин?
413
00:55:24,047 --> 00:55:27,884
Нали уж не беше реално.
- Умът ти го прави реално.
414
00:55:29,803 --> 00:55:33,348
Ако те убият в Матрицата,
умираш ли и тук?
415
00:55:34,015 --> 00:55:37,352
Тялото не може да живее
без съзнанието.
416
00:56:06,841 --> 00:56:11,263
Не си спомням
да си носила вечеря на мен.
417
00:56:13,474 --> 00:56:16,185
Има нещо у него, нали?
418
00:56:16,727 --> 00:56:19,438
Не ми казвай,
че си станал вярващ.
419
00:56:19,605 --> 00:56:22,691
Просто се чудя,
ако Морфей е толкова сигурен,
420
00:56:22,858 --> 00:56:25,277
защо не го заведе при Оракула?
421
00:56:25,444 --> 00:56:28,447
Морфей ще го заведе, когато е готов.
422
00:56:38,207 --> 00:56:41,336
Матрицата е система, Нео.
423
00:56:41,503 --> 00:56:45,798
Тази система е нашият враг. Какво
виждаш, щом се огледаш из нея?
424
00:56:45,965 --> 00:56:49,844
Бизнесмени, учители,
адвокати, дърводелци.
425
00:56:50,011 --> 00:56:52,931
Съзнанията на същите хора,
които се опитваме да спасим.
426
00:56:53,097 --> 00:56:56,184
Но преди да успеем, тези хора
все още са част от системата,
427
00:56:56,351 --> 00:56:58,520
което ги прави наши врагове.
428
00:56:58,686 --> 00:57:03,399
Разбери, че повечето от тях
не са готови да бъдат изключени.
429
00:57:03,608 --> 00:57:07,695
Много от тях са така привикнали и
безнадеждно зависими от системата,
430
00:57:07,862 --> 00:57:11,200
че ще се борят да я опазят.
431
00:57:12,117 --> 00:57:16,622
Слушаш ли ме или гледаш
жената с червената рокля?
432
00:57:16,789 --> 00:57:18,789
Погледни отново.
433
00:57:19,041 --> 00:57:21,210
Спри го.
434
00:57:26,715 --> 00:57:30,052
Не сме ли в Матрицата?
435
00:57:30,219 --> 00:57:34,056
Това е друга програма-тренажор,
създадена да те научи на едно...
436
00:57:34,723 --> 00:57:37,184
Ако не си един от нас,
ти си един от тях.
437
00:57:37,685 --> 00:57:41,022
А какво са те?
- Разумни програми.
438
00:57:41,189 --> 00:57:45,527
Могат да влизат и излизат от всеки
софтуер, свързан към системата им.
439
00:57:45,860 --> 00:57:50,907
Което значи, че всеки, който още не
сме откачили, е потенциален агент.
440
00:57:51,866 --> 00:57:58,081
Вътре в Матрицата
те са всички... и никой.
441
00:57:58,248 --> 00:58:02,836
Ние оцеляхме, като се криехме и
бягахме от тях. Но те са стражите.
442
00:58:03,003 --> 00:58:05,964
Те пазят вратите.
Те държат всички ключове.
443
00:58:06,172 --> 00:58:09,635
А това значи, че рано или късно,
някой ще трябва да се бие с тях.
444
00:58:09,802 --> 00:58:12,763
Някой?
- Няма да те лъжа, Нео.
445
00:58:12,930 --> 00:58:18,102
Всички мъже и жени, които са се
изправят срещу агенти, са умирали.
446
00:58:18,269 --> 00:58:21,897
Те се проваляха, ти ще успееш.
- Защо?
447
00:58:22,064 --> 00:58:24,483
Виждал съм агент
да разбива бетонна стена с ръка.
448
00:58:24,692 --> 00:58:28,362
Хора да изпразват пълнители в тях,
без да ги уцелят.
449
00:58:28,529 --> 00:58:33,075
Но силата им зависи от границите
на техния генериран свят от правила.
450
00:58:33,242 --> 00:58:38,206
Затова те нямат възможност да
станат така силни и бързи като теб.
451
00:58:42,419 --> 00:58:46,506
Какво искаш да ми кажеш?
Че ще мога да избягвам куршуми?
452
00:58:48,467 --> 00:58:50,444
Не, Нео.
453
00:58:50,594 --> 00:58:55,515
Когато бъдеш готов,
няма да ти се налага.
454
00:59:00,354 --> 00:59:02,397
Имаме проблем.
455
00:59:19,749 --> 00:59:24,379
"Зион" ли ни предупреди?
- Не, беше друг кораб.
456
00:59:26,673 --> 00:59:29,967
Медузата търси нервно.
- "Медуза"?
457
00:59:30,134 --> 00:59:35,974
Стража - машина, имаща една цел.
- Да намира и унищожава.
458
00:59:36,141 --> 00:59:38,394
Акостирай ето там.
459
00:59:59,123 --> 01:00:01,625
Как се справяме, Танк?
460
01:00:08,842 --> 01:00:14,139
Изключих всичко.
ЕМП зареден... и готов.
461
01:00:15,014 --> 01:00:20,019
"Електромагнитен пулс". Блокира
всяка електронна система в обсег.
462
01:00:20,186 --> 01:00:24,733
Единственото оръжие,
което имаме срещу машините.
463
01:00:28,236 --> 01:00:32,658
Къде сме?
- В старите отпадъчни системи.
464
01:00:32,825 --> 01:00:36,537
В каналите.
- Тук е имало огромни градове.
465
01:00:37,037 --> 01:00:41,250
От тях са останали само каналите.
- Тихо.
466
01:01:24,419 --> 01:01:27,464
Изкара ми ангелите.
467
01:01:27,631 --> 01:01:29,884
Извинявай.
- Няма нищо.
468
01:01:32,678 --> 01:01:35,181
Това ли е...
- Матрицата?
469
01:01:38,309 --> 01:01:41,562
Винаги ли я гледаш кодирана?
- Ами, налага се.
470
01:01:41,729 --> 01:01:45,024
Образните преводачи работят
за програмата-конструктор.
471
01:01:45,191 --> 01:01:48,611
А и информацията в Матрицата
е твърде много за декодера ни.
472
01:01:48,778 --> 01:01:51,781
Веднъж като й свикнеш,
вече не я виждаш като код.
473
01:01:51,948 --> 01:01:55,451
Аз виждам само блондинки,
брюнетки и червенокоси.
474
01:01:55,618 --> 01:01:58,120
А ти...
475
01:01:58,288 --> 01:02:01,917
...искаш ли да пийнеш?
- Естествено.
476
01:02:06,505 --> 01:02:10,384
Сещам се какво си мислиш,
защото в момента и аз си го мисля.
477
01:02:10,551 --> 01:02:15,806
Всъщност, аз си го мисля,
още откакто дойдох тук.
478
01:02:15,973 --> 01:02:19,017
"Защо, защо не взех синьото хапче?"
479
01:02:31,447 --> 01:02:35,159
Бива си го, а? Дозер го прави.
480
01:02:35,326 --> 01:02:40,164
Върши двойна работа - обезмаслява
двигатели и убива мозъчни клетки.
481
01:02:40,874 --> 01:02:43,084
Може ли да те попитам нещо?
482
01:02:46,170 --> 01:02:49,757
Той каза ли защо го направи?
483
01:02:50,258 --> 01:02:52,258
Защо си тук?
484
01:02:55,805 --> 01:03:00,686
Господи!
Какво бреме за твоя мозък.
485
01:03:02,062 --> 01:03:06,275
Значи си тук, за да спасиш света.
486
01:03:06,483 --> 01:03:09,361
Как да отговориш на това очакване?
487
01:03:13,657 --> 01:03:16,660
Един съвет от мен.
488
01:03:16,827 --> 01:03:21,040
Ако видиш агент, прави като нас.
489
01:03:21,206 --> 01:03:24,919
Бягай. Скъсай се да бягаш.
490
01:03:32,093 --> 01:03:34,846
Благодаря за питието.
491
01:03:38,516 --> 01:03:41,102
Сладки сънища.
492
01:03:43,647 --> 01:03:47,567
Споразумяхме ли се, г-н Рейгън?
493
01:03:47,734 --> 01:03:50,153
Слушай сега...
494
01:03:50,320 --> 01:03:53,657
Добре знам,
че тази пържола не съществува.
495
01:03:53,823 --> 01:03:56,619
Знам, че като я сложа в устата си,
496
01:03:56,786 --> 01:04:02,792
Матрицата казва на мозъка ми,
че тя е... сочна и вкусна.
497
01:04:06,170 --> 01:04:10,091
След тези 9 години,
знаеш ли какво осъзнах?
498
01:04:17,974 --> 01:04:21,060
Невежеството е блаженство.
499
01:04:24,147 --> 01:04:27,192
Значи имаме сделка.
500
01:04:28,443 --> 01:04:33,073
Не искам да си спомням нищо.
Нищо. Разбираш ли?
501
01:04:37,202 --> 01:04:40,163
И искам да бъда богат.
502
01:04:40,330 --> 01:04:42,791
Знаеш... Голяма клечка...
503
01:04:44,584 --> 01:04:46,795
Актьор, например.
504
01:04:46,962 --> 01:04:50,090
Каквото пожелаете, г-н Рейгън.
505
01:04:54,095 --> 01:04:56,723
Върнете тялото ми в централата си,
506
01:04:56,889 --> 01:05:00,560
свържете ме отново в Матрицата
и ще ви дам, каквото искате.
507
01:05:00,727 --> 01:05:05,148
Кодовете за достъп до "Зион".
- Не. Казах ви, не ги знам.
508
01:05:07,984 --> 01:05:12,655
Но ще доведа този, който ги знае.
- Морфей.
509
01:05:22,750 --> 01:05:26,170
Заповядай. Закуска за шампиони.
510
01:05:27,629 --> 01:05:30,340
Ако затвориш очи,
има вкус на яйца.
511
01:05:30,507 --> 01:05:34,344
Или на топка сополи.
- Знаеш ли какво ми напомня?
512
01:05:36,138 --> 01:05:40,893
На закуската "Тейсти". Не си ли ял?
- Не, но реално погледнато - ти също.
513
01:05:41,060 --> 01:05:44,772
Точно това исках да кажа.
Не е ли чудно?
514
01:05:44,938 --> 01:05:48,400
Откъде машините знаят
какъв е вкусът на закуска "Тейсти"?
515
01:05:48,567 --> 01:05:51,821
Може да са се объркали. И това,
което аз познавам като "Тейсти",
516
01:05:51,988 --> 01:05:55,700
всъщност да е овесена каша
или риба тон.
517
01:05:56,076 --> 01:05:58,995
Така се замисляш за много неща.
Вземи пилешкото, например.
518
01:05:59,162 --> 01:06:04,292
Може да не са разбрали вкуса му и
затова всичко има вкус на пилешко...
519
01:06:04,459 --> 01:06:06,961
Млъкни.
520
01:06:07,170 --> 01:06:10,173
Това е едноклетъчен протеин
със синтетични аминокиселини,
521
01:06:10,340 --> 01:06:13,343
витамини и минерали.
Всичко нужно за тялото.
522
01:06:13,510 --> 01:06:16,679
Не съвсем всичко нужно.
523
01:06:19,225 --> 01:06:23,229
Разбрах, че минаваш програмата
за обучение на агенти?
524
01:06:23,395 --> 01:06:27,108
Да знаеш, че аз съм я писал.
- Почва се.
525
01:06:27,274 --> 01:06:29,276
Какво мислиш за нея?
- За коя?
526
01:06:29,443 --> 01:06:32,822
Жената с червената рокля.
Аз я проектирах.
527
01:06:32,988 --> 01:06:35,866
Тя не говори много, но...
528
01:06:36,033 --> 01:06:39,995
Ако искаш среща, мога да ти уредя
едно персонално пространство.
529
01:06:40,204 --> 01:06:45,251
Дигиталният сводник в действие.
- Не слушай тези лицемери, Нео.
530
01:06:45,417 --> 01:06:50,632
Да отричаме своите импулси значи
да отричаме човешката си същност.
531
01:06:52,509 --> 01:06:56,012
Дозер, когато свършиш, закарай
кораба на дълбочина за предаване.
532
01:06:56,221 --> 01:06:59,766
Днес влизаме. Ще водя Нео при нея.
533
01:07:04,146 --> 01:07:07,232
При кого?
- При Оракула.
534
01:07:12,612 --> 01:07:17,243
Наблюдавайте сигналите "затегнете
колана" и "пушенето забранено".
535
01:07:17,410 --> 01:07:21,038
Желаем ви приятен полет.
536
01:07:45,939 --> 01:07:48,150
Вътре сме.
537
01:08:02,289 --> 01:08:04,583
Ще се върнем до час.
538
01:08:18,097 --> 01:08:20,225
Невероятно...
539
01:08:20,391 --> 01:08:22,391
... нали?
540
01:08:24,979 --> 01:08:27,148
Господи!
- Какво?
541
01:08:27,815 --> 01:08:31,027
Обядвах често тук.
542
01:08:31,194 --> 01:08:33,947
Имат добра китайска кухня.
543
01:08:37,867 --> 01:08:40,870
Имам разни спомени от живота си.
544
01:08:42,664 --> 01:08:46,460
И никой от тях не се е случил.
Какво означава това?
545
01:08:46,627 --> 01:08:49,797
Че Матрицата не може
да ти каже кой си.
546
01:08:49,964 --> 01:08:54,218
А Оракулът може?
- Това е различно.
547
01:08:57,846 --> 01:09:01,392
Ти била ли си при нея?
- Да.
548
01:09:01,558 --> 01:09:03,558
Какво ти каза?
549
01:09:06,438 --> 01:09:10,276
Каза ми...
- Какво?
550
01:09:13,989 --> 01:09:16,283
Стигнахме.
551
01:09:16,449 --> 01:09:18,576
Ела с мен.
552
01:09:37,971 --> 01:09:41,892
Това ли е Оракулът,
направил предсказанието?
553
01:09:42,059 --> 01:09:46,731
Да. Тя е много стара.
С нас е от самото начало.
554
01:09:46,897 --> 01:09:50,985
Началото?
- На съпротивата.
555
01:09:51,152 --> 01:09:54,739
И какво знае тя? Всичко?
556
01:09:55,489 --> 01:10:00,619
Тя би казала, че знае достатъчно.
- И никога не греши.
557
01:10:02,580 --> 01:10:06,042
Опитай се да не мислиш
дали "греши" или е "права".
558
01:10:06,208 --> 01:10:09,962
Тя е водач, Нео. Ще ти помогне
да откриеш пътеката.
559
01:10:10,839 --> 01:10:13,467
На теб помогна ли?
- Да.
560
01:10:14,009 --> 01:10:16,636
Какво ти каза?
561
01:10:17,971 --> 01:10:21,141
Че ще открия Избрания.
562
01:10:33,236 --> 01:10:35,989
Казах ти, че мога само
да ти покажа вратата.
563
01:10:36,156 --> 01:10:38,742
Сам трябва да минеш през нея.
564
01:10:42,038 --> 01:10:46,459
Здравей, Нео. Идваш точно навреме.
565
01:10:52,965 --> 01:10:56,761
Разполагам се, Морфей.
Ела с мен.
566
01:11:02,475 --> 01:11:07,188
Това са другите Потенциали.
Можеш да изчакаш тук.
567
01:11:46,646 --> 01:11:51,651
Не опитвай да огънеш лъжицата.
Това е невъзможно.
568
01:11:52,527 --> 01:11:56,531
Опитай се просто
да осъзнаеш истината.
569
01:11:57,073 --> 01:12:00,410
Коя истина?
- Че няма лъжица.
570
01:12:02,954 --> 01:12:04,431
Няма лъжица?
571
01:12:04,581 --> 01:12:09,044
Тогава ще разбереш,
че не лъжицата се огъва, а само ти.
572
01:12:25,060 --> 01:12:28,355
Оракулът ще те приеме.
573
01:12:37,240 --> 01:12:40,619
Знам, че ти си Нео.
Сега ще дойда.
574
01:12:41,703 --> 01:12:44,247
Вие сте Оракулът?
575
01:12:46,708 --> 01:12:49,628
Не точно каквото очакваше, а?
576
01:12:50,670 --> 01:12:52,839
Почти са готови.
577
01:12:55,425 --> 01:12:59,596
Вкусно миришат, нали?
- Да.
578
01:12:59,763 --> 01:13:04,560
Бих те поканила да седнеш,
но и без това няма да пожелаеш.
579
01:13:04,727 --> 01:13:08,231
И не се притеснявай за вазата.
- Коя ваза?
580
01:13:10,691 --> 01:13:13,903
Тази ваза.
- Съжалявам.
581
01:13:14,111 --> 01:13:16,989
Казах, не се притеснявай.
582
01:13:17,156 --> 01:13:20,952
Някое от децата ми ще я оправи.
- Откъде знаеше?
583
01:13:22,912 --> 01:13:26,999
Същинският въпрос,
който ще те мъчи по-късно е
584
01:13:27,166 --> 01:13:32,631
дали пак щеше да я счупиш,
ако не бях ти казала нищо?
585
01:13:34,841 --> 01:13:37,970
По-сладък си, отколкото мислех.
586
01:13:39,805 --> 01:13:42,391
Разбирам защо тя те харесва.
587
01:13:43,058 --> 01:13:46,520
Кой?
- Но пък не си много умен.
588
01:13:49,439 --> 01:13:54,152
Знаеш защо Морфей
те доведе при мен.
589
01:13:54,653 --> 01:13:58,073
Е... как мислиш?
590
01:13:59,992 --> 01:14:04,789
Смяташ ли, че си Избраният?
- Честно казано, не знам.
591
01:14:08,167 --> 01:14:11,796
Знаеш ли какво означава това?
На латински е.
592
01:14:11,963 --> 01:14:15,633
Означава: "Опознай себе си."
593
01:14:15,800 --> 01:14:19,095
Ще ти издам една малка тайна.
594
01:14:19,804 --> 01:14:24,225
Да бъдеш Избраният
е точно като да бъдеш влюбен.
595
01:14:24,392 --> 01:14:27,437
Никой не може да ти каже дали
си влюбен. Ти просто го разбираш.
596
01:14:27,604 --> 01:14:31,066
До край.
До мозъка на костите си.
597
01:14:36,363 --> 01:14:39,658
По-добре да те погледна.
598
01:14:39,825 --> 01:14:42,536
Отвори уста. Кажи "а".
599
01:14:57,968 --> 01:15:03,308
Сега аз трябва да кажа:
"Интересно, но..."
600
01:15:03,475 --> 01:15:06,519
А ти да кажеш...
- "Но" какво?
601
01:15:06,728 --> 01:15:10,732
Но ти вече знаеш
какво ще ти кажа.
602
01:15:12,067 --> 01:15:15,403
Не съм Избраният.
- Съжалявам, дете.
603
01:15:16,613 --> 01:15:21,826
Ти имаш дарбата,
ала изглежда очакваш нещо.
604
01:15:26,956 --> 01:15:30,753
Какво?
- Своя следващ живот? Кой знае?
605
01:15:31,295 --> 01:15:33,964
Така е с тези неща.
606
01:15:34,507 --> 01:15:38,302
Какво ти е смешно?
- Морфей.
607
01:15:40,513 --> 01:15:43,891
Почти ме беше убедил.
- Зная.
608
01:15:45,267 --> 01:15:47,812
Горкият Морфей.
609
01:15:49,605 --> 01:15:52,817
Без него ще бъдем загубени.
610
01:15:54,276 --> 01:15:56,487
Как така без него?!
611
01:16:00,367 --> 01:16:03,537
Сигурен ли си, че искаш да го чуеш?
612
01:16:04,579 --> 01:16:07,708
Морфей вярва в теб, Нео.
613
01:16:09,042 --> 01:16:13,880
И никой - нито ти, нито дори аз -
може да го убеди в обратното.
614
01:16:14,047 --> 01:16:16,633
Той го вярва толкова сляпо,
615
01:16:16,800 --> 01:16:22,139
че е готов да пожертва
живота си, за да спаси твоя.
616
01:16:22,305 --> 01:16:25,308
Ще трябва да направиш избор.
617
01:16:25,934 --> 01:16:29,856
В едната си ръка
ще държиш живота на Морфей.
618
01:16:30,022 --> 01:16:32,900
А в другата - своя собствен.
619
01:16:34,318 --> 01:16:37,155
Единият от вас ще умре.
620
01:16:38,698 --> 01:16:43,077
Кой от двамата
ще решиш ти.
621
01:16:43,244 --> 01:16:48,082
Съжалявам, хлапе. Наистина.
Ти имаш добра душа.
622
01:16:48,249 --> 01:16:53,963
А аз не обичам да съобщавам
лоши новини на добри хора.
623
01:16:54,130 --> 01:16:55,691
Не се терзай.
624
01:16:55,841 --> 01:17:01,263
Още щом прекрачиш отвъд тази
врата, ще се почувстваш по-добре.
625
01:17:01,430 --> 01:17:05,809
Ще си спомниш, че не вярваш
в тия глупости за съдбата.
626
01:17:05,976 --> 01:17:11,106
Че сам контролираш живота си.
Забрави ли?
627
01:17:12,733 --> 01:17:17,279
Хайде...
Вземи си курабийка.
628
01:17:17,780 --> 01:17:21,658
Обещавам,
че още преди да си я изял,
629
01:17:21,867 --> 01:17:24,412
ще се почувстваш чист като роса.
630
01:17:33,546 --> 01:17:38,968
Каквото е казано е за теб
и само за теб.
631
01:18:02,493 --> 01:18:04,662
Идват към вас.
632
01:18:33,733 --> 01:18:35,944
Какво е това?
633
01:18:48,999 --> 01:18:51,252
О, "дежа ву".
634
01:18:53,963 --> 01:18:56,757
Какво каза току-що?
- Имах малко "дежа ву".
635
01:18:56,966 --> 01:18:59,927
Какво видя?
- Какво стана?
636
01:19:00,094 --> 01:19:04,140
Черна котка мина покрай нас,
после още една точно като нея.
637
01:19:04,307 --> 01:19:08,728
Колко точно? Същата ли беше?
- Не съм сигурен.
638
01:19:08,895 --> 01:19:11,480
Суйч. Апок.
639
01:19:14,859 --> 01:19:19,655
"Дежа ву" обикновено значи дефект
в Матрицата, когато променят нещо.
640
01:19:23,118 --> 01:19:25,537
О, Божичко.
641
01:19:25,996 --> 01:19:28,081
Да вървим!
642
01:19:31,877 --> 01:19:35,505
Отрязали са кабела!
Това е капан! Излизайте!
643
01:19:39,676 --> 01:19:41,720
О, не!
644
01:20:20,761 --> 01:20:23,347
Това са променили. В капан сме.
645
01:20:23,555 --> 01:20:27,142
Спокойно... Дай си телефона.
- Ще ни проследят.
646
01:20:27,309 --> 01:20:29,309
Нямаме избор.
647
01:20:30,187 --> 01:20:31,580
Централа.
648
01:20:31,730 --> 01:20:36,110
Намери конструктивни чертежи
на сградата, бързо.
649
01:20:42,408 --> 01:20:45,077
Тук са.
- Главната водопроводна стена.
650
01:20:48,331 --> 01:20:50,875
Осми етаж.
На осмия етаж са.
651
01:20:51,084 --> 01:20:54,254
Суйч, давай напред.
652
01:21:00,635 --> 01:21:03,138
Надявам се Оракулът
да ти е съобщил добри новини.
653
01:21:11,021 --> 01:21:14,190
Сега наляво. Тук е.
- Добре.
654
01:21:23,659 --> 01:21:25,995
Къде са те?
655
01:22:25,473 --> 01:22:28,851
В стените са.
В стените са!
656
01:22:50,541 --> 01:22:52,541
Това е агент!
657
01:23:01,218 --> 01:23:03,720
Трябва да изведеш Нео!
Само той е важен!
658
01:23:03,887 --> 01:23:08,350
Не, Морфей, недей!
- Тръгвай, Тринити!
659
01:23:15,400 --> 01:23:18,111
Не можем да го оставим!
- Налага се!
660
01:23:41,886 --> 01:23:43,886
Побързай!
661
01:23:48,392 --> 01:23:50,603
Великият Морфей.
Най-накрая се срещнахме
662
01:23:52,771 --> 01:23:53,998
А ти си?
663
01:23:54,148 --> 01:23:57,526
Смит. Агент Смит.
664
01:23:58,068 --> 01:24:01,280
Всичките сте ми еднакви.
665
01:24:55,753 --> 01:24:58,547
Водете го.
666
01:25:10,269 --> 01:25:13,188
Централа.
- Трябва ми изход, бързо!
667
01:25:13,355 --> 01:25:17,067
Стана автомобилна катастрофа.
668
01:25:17,401 --> 01:25:19,378
Изведнъж "бум".
669
01:25:19,528 --> 01:25:22,698
Някой там горе още ме обича.
- Открих те.
670
01:25:22,864 --> 01:25:25,033
Само ме извади, бързо.
671
01:25:25,200 --> 01:25:29,871
Най-близкият изход е на "Франклин"
и "Ери". Стар телевизионен сервиз.
672
01:25:32,082 --> 01:25:33,809
Централа.
- Танк, аз съм.
673
01:25:33,959 --> 01:25:36,963
Жив ли е Морфей?
- Жив ли е Морфей, Танк?
674
01:25:37,130 --> 01:25:41,718
Да. Местят го. Още не знам къде.
- Жив е... Трябва ни изход.
675
01:25:41,884 --> 01:25:44,470
Не сте далеч от Сайфър.
И аз се учудих.
676
01:25:44,637 --> 01:25:46,764
Пратих го на "Франклин" и "Ери".
- Ясно.
677
01:25:55,898 --> 01:25:57,898
Хванах го.
678
01:26:07,953 --> 01:26:11,081
Къде са те?
- Звъня им.
679
01:26:11,248 --> 01:26:13,248
Добре.
680
01:26:26,055 --> 01:26:28,055
Първо ти, Нео.
681
01:26:39,652 --> 01:26:43,448
Не знам, просто прекъсна.
682
01:27:08,766 --> 01:27:13,562
Ало, Тринити.
- Сайфър, къде е Танк?
683
01:27:17,274 --> 01:27:19,819
Знаеш ли...
684
01:27:19,985 --> 01:27:23,280
Много дълго време...
685
01:27:23,489 --> 01:27:26,283
си мислех, че съм влюбен в теб.
686
01:27:26,742 --> 01:27:29,120
Дори те сънувах.
687
01:27:30,246 --> 01:27:32,999
Ти си красива жена, Тринити.
688
01:27:33,166 --> 01:27:36,211
Жалко, че нещата се развиха така.
689
01:27:36,378 --> 01:27:39,256
Ти си ги убил.
690
01:27:39,423 --> 01:27:42,134
Уморен съм, Тринити.
691
01:27:42,300 --> 01:27:44,302
Уморих се от тази война,
692
01:27:44,511 --> 01:27:47,431
уморих се от битките,
от тоя кораб,
693
01:27:47,597 --> 01:27:52,185
от студа, от яденето на същата
помия всеки ден.
694
01:27:54,729 --> 01:27:59,609
Но най-вече се уморих от онзи
чекиджия и неговите глупости.
695
01:28:00,610 --> 01:28:05,658
Изненада, тъпако. Бас държа,
че не можа да предвидиш това.
696
01:28:08,244 --> 01:28:13,624
Господи, как ми се иска
да бъда там, когато те пречупват.
697
01:28:13,791 --> 01:28:17,462
Да вляза точно,
когато това става.
698
01:28:17,628 --> 01:28:21,048
И в този момент да разбереш,
че съм бил аз.
699
01:28:21,632 --> 01:28:24,427
Ти им предаде Морфей.
- Той ни излъга, Тринити.
700
01:28:24,927 --> 01:28:29,056
Измами ни!
Ако ни беше казал истината,
701
01:28:29,223 --> 01:28:32,144
щяхме да ти заврем
червеното хапче отзад!
702
01:28:32,311 --> 01:28:35,689
Не е така, Сайфър.
Той ни освободи.
703
01:28:35,856 --> 01:28:38,734
Наричаш това свобода?
704
01:28:40,068 --> 01:28:42,905
Правя само, каквото той ми нареди.
705
01:28:43,822 --> 01:28:49,453
Ако трябва да избирам между това
и Матрицата... аз избирам Матрицата.
706
01:28:49,620 --> 01:28:53,040
Матрицата не е истинска.
- Не съм съгласен, Тринити.
707
01:28:53,207 --> 01:28:58,504
Мисля, че Матрицата може да бъде
по-истинска и от този свят.
708
01:29:00,590 --> 01:29:04,636
Аз само дърпам кабела тук,
но там...
709
01:29:05,136 --> 01:29:08,848
...вие гледате как Апок умира.
710
01:29:15,230 --> 01:29:17,440
Добре дошла е реалността!
711
01:29:17,607 --> 01:29:20,902
Но ти не можеш да се върнеш!
- Така си мислиш ти.
712
01:29:21,110 --> 01:29:26,533
Те ще ме върнат обратно.
Като се събудя, няма да помня нищо.
713
01:29:26,699 --> 01:29:31,288
Между другото, ако имаш да казваш
нещо много важно на Суйч...
714
01:29:31,455 --> 01:29:36,126
...предлагам ти ба го сториш сега.
- Не по този начин.
715
01:29:37,545 --> 01:29:39,545
Не по този начин.
716
01:29:43,676 --> 01:29:46,804
Твърде късно.
- Проклет да си, Сайфър!
717
01:29:46,971 --> 01:29:51,183
Не ме мрази, Тринити.
Аз съм само един вестоносец.
718
01:29:51,475 --> 01:29:54,645
И точно сега ще ти го докажа.
719
01:29:55,646 --> 01:29:59,859
Ако Морфей е бил прав,
аз няма как да дръпна този кабел.
720
01:30:00,026 --> 01:30:04,364
Така бе, ако Нео е Избраният,
все някакво чудо...
721
01:30:04,531 --> 01:30:07,659
...ще трябва да ме спре.
722
01:30:09,160 --> 01:30:12,497
Как може той да бъде Избраният,
ако е мъртъв?
723
01:30:13,915 --> 01:30:19,588
Ти така и не ми отговори дали
вярваше в глупостите на Морфей.
724
01:30:20,088 --> 01:30:26,095
Искам само "да" или "не".
Погледни в очите му...
725
01:30:26,262 --> 01:30:29,390
...тези големи, красиви очи
726
01:30:30,933 --> 01:30:32,869
и ми кажи...
727
01:30:33,019 --> 01:30:36,105
"да"... или "не"?
728
01:30:37,273 --> 01:30:40,234
Да.
- Не мога да повярвам.
729
01:30:41,819 --> 01:30:46,407
И да вярваш, и да не вярваш,
лайно миризливо, пак ще се пържиш!
730
01:31:04,718 --> 01:31:06,718
Първо ти.
731
01:31:14,353 --> 01:31:18,023
Ранен си.
- Ще се оправя.
732
01:31:19,316 --> 01:31:22,069
Дозер?
733
01:31:38,753 --> 01:31:41,839
Стоял ли си някога втренчен в нея,
734
01:31:42,006 --> 01:31:47,845
съзерцавайки красотата
и гениалността й?
735
01:31:48,930 --> 01:31:53,602
Милиарди хора
просто изживяват живота си
736
01:31:54,770 --> 01:31:57,773
в неведение.
737
01:32:01,068 --> 01:32:04,029
Знаеш ли, че първата Матрица
738
01:32:04,196 --> 01:32:08,909
бе проектирана да е идеален
човешки свят, без страдания,
739
01:32:09,076 --> 01:32:12,705
в който всички са щастливи.
740
01:32:12,871 --> 01:32:15,999
Беше катастрофа.
Никой не възприе програмата.
741
01:32:16,166 --> 01:32:19,753
Изгубихме цели реколти.
742
01:32:19,920 --> 01:32:22,298
Някои смятат, че не сме имали
743
01:32:22,507 --> 01:32:27,053
програмен език, за да опишем
вашия съвършен свят.
744
01:32:27,220 --> 01:32:29,431
Но аз смятам, че като вид,
745
01:32:29,597 --> 01:32:35,145
човешката раса определя кое е
"реално" чрез мизерията и страдания.
746
01:32:35,311 --> 01:32:38,022
Така съвършеният свят стана сън,
747
01:32:38,189 --> 01:32:44,237
от който вашият примитивен мозък
все опитваше да се събуди.
748
01:32:44,404 --> 01:32:48,116
И Матрицата бе прекроена в това...
749
01:32:48,324 --> 01:32:51,746
...върхът на вашата цивилизация.
750
01:32:51,912 --> 01:32:54,331
Казвам "вашата", въпреки че
751
01:32:54,498 --> 01:32:58,627
откакто ние започнахме да мислим
вместо вас, тя стана "наша".
752
01:32:58,836 --> 01:33:02,047
Което е и същността на нещата.
753
01:33:03,340 --> 01:33:05,926
Еволюция, Морфей.
754
01:33:06,093 --> 01:33:08,220
Еволюция.
755
01:33:09,722 --> 01:33:12,224
Също като динозаврите.
756
01:33:13,768 --> 01:33:16,103
Погледни през прозореца.
757
01:33:16,270 --> 01:33:18,856
Вие имахте своето време.
758
01:33:19,024 --> 01:33:23,028
Бъдещето е нашият свят, Морфей.
759
01:33:23,195 --> 01:33:25,697
Бъдещето е нашето време.
760
01:33:29,493 --> 01:33:31,493
Може да има проблем.
761
01:33:31,870 --> 01:33:33,430
Какво му правят?
762
01:33:33,580 --> 01:33:37,834
Проникват в съзнанието му. Като
хакери в компютър - нужно е време.
763
01:33:38,001 --> 01:33:40,670
Колко време?
- Зависи от съзнанието.
764
01:33:40,879 --> 01:33:42,964
Но все някога ще се пречупи.
765
01:33:43,131 --> 01:33:47,427
Тогава неговите алфа-вълни
ще се променят от това... в това.
766
01:33:47,594 --> 01:33:51,891
Когато стане, Морфей
ще им каже всичко, което искат.
767
01:33:52,058 --> 01:33:56,229
Капитанът на всеки кораб има код
за главния компютър на Зион.
768
01:33:56,395 --> 01:34:00,733
Ако агент го получи и влезе в Зион,
могат да ни унищожат.
769
01:34:00,900 --> 01:34:03,277
Не можем да позволим това.
770
01:34:03,444 --> 01:34:07,824
Зион е по-важен от мен,
от теб, дори от Морфей.
771
01:34:11,661 --> 01:34:16,917
Сигурно може да се направи нещо.
- Може. Да му дръпнем кабела.
772
01:34:18,794 --> 01:34:21,964
И ще го убием?
Да убием Морфей?
773
01:34:22,714 --> 01:34:26,301
Нямаме друг избор.
774
01:34:31,014 --> 01:34:34,101
Не изпращай човек да върши
работата на машините.
775
01:34:34,268 --> 01:34:36,036
Ако шпионинът ни е мъртъв,
776
01:34:36,186 --> 01:34:39,481
те ще прекъснат връзката
възможно най-скоро, освен ако...
777
01:34:39,648 --> 01:34:43,527
Не са мъртви. И в двата случая...
- Трябва да продължим по плана.
778
01:34:43,694 --> 01:34:46,489
Пуснете стражите. Незабавно.
779
01:34:51,661 --> 01:34:54,956
Ти бе за нас повече от водач.
780
01:34:55,331 --> 01:34:57,667
Беше наш баща.
781
01:34:59,085 --> 01:35:01,588
Ще ни липсваш завинаги.
782
01:35:08,219 --> 01:35:11,723
Спри!
Не вярвам, че това се случва.
783
01:35:11,890 --> 01:35:16,186
Нео, така трябва.
- Дали? Аз не знам.
784
01:35:16,353 --> 01:35:18,981
Не може да е просто съвпадение.
- Кое?
785
01:35:19,481 --> 01:35:22,568
Оракулът.
Тя ми каза, че това ще се случи.
786
01:35:22,735 --> 01:35:25,112
Каза ми...
787
01:35:25,279 --> 01:35:28,616
...че ще трябва да направя избор.
- Какъв избор?
788
01:35:32,119 --> 01:35:34,204
Какво правиш?
- Влизам.
789
01:35:34,371 --> 01:35:36,874
Не, няма.
- Налага се.
790
01:35:37,041 --> 01:35:40,711
Морфей пожертва себе си,
за да те изведем оттам.
791
01:35:40,878 --> 01:35:43,255
Няма начин да се върнеш.
792
01:35:43,422 --> 01:35:48,011
Морфей постъпи така, вярвайки,
че съм нещо, което не съм.
793
01:35:49,846 --> 01:35:53,475
Аз не съм Избраният.
Оракулът ми каза и това.
794
01:35:53,642 --> 01:35:57,812
Не, трябва да си ти.
- Съжалявам, аз съм обикновен човек.
795
01:35:58,396 --> 01:36:01,691
Това не е вярно, Нео.
Не може да е вярно.
796
01:36:01,858 --> 01:36:05,070
Защо?
797
01:36:06,571 --> 01:36:10,909
Това е лудост.
Морфей е в сграда с военна охрана.
798
01:36:11,076 --> 01:36:16,457
Дори да влезеш, при него
има агенти. Точно трима.
799
01:36:16,749 --> 01:36:20,544
И аз искам Морфей да се върне,
но ти говориш за самоубийство.
800
01:36:20,711 --> 01:36:23,673
Зная, че изглежда така,
но не е.
801
01:36:23,839 --> 01:36:26,217
Не мога да ти обясня защо.
802
01:36:27,176 --> 01:36:31,222
Морфей вярваше в нещо и беше
готов да жертва живота си за това.
803
01:36:31,389 --> 01:36:34,392
Сега вече го разбирам.
Затова трябва да вляза.
804
01:36:34,558 --> 01:36:37,061
Защо?
- Защото и аз вярвам в нещо.
805
01:36:37,228 --> 01:36:41,273
В какво?
- Вярвам, че мога да го върна.
806
01:36:58,417 --> 01:37:00,544
Какво правиш?
- Идвам с теб.
807
01:37:00,711 --> 01:37:03,463
Не, не идваш.
- "Не"?
808
01:37:03,714 --> 01:37:08,593
Морфей значи повече за мен,
отколкото за теб.
809
01:37:08,760 --> 01:37:13,307
И че ако искаш да го спасиш,
ще имаш нужда от помощта ми.
810
01:37:13,474 --> 01:37:17,103
И понеже съм най-старшият офицер
на този кораб, ако не ти харесва,
811
01:37:17,270 --> 01:37:21,816
можеш да вървиш по дяволите,
за където и без това си тръгнал.
812
01:37:22,233 --> 01:37:25,111
Танк, Вкарай ни.
813
01:37:34,662 --> 01:37:40,085
Искам да споделя с теб едно свое
проникновение от престоя ми тук.
814
01:37:40,252 --> 01:37:44,298
Разбрах го, когато се опитах
да класифицирам вашия вид.
815
01:37:44,465 --> 01:37:49,303
Осъзнах, че вие всъщност
не сте бозайници.
816
01:37:51,472 --> 01:37:55,642
Всеки бозайник на тази планета
инстинктивно постига
817
01:37:55,809 --> 01:37:59,104
естествено равновесие
със заобикалящата го среда.
818
01:37:59,271 --> 01:38:01,315
Но не и вие хората.
819
01:38:01,482 --> 01:38:05,486
Вие се преселвате някъде
и се размножавате,
820
01:38:05,652 --> 01:38:10,325
докато изконсумирате
всички природни ресурси.
821
01:38:10,492 --> 01:38:15,830
Единственият ви начин да оцелеете,
е да се преселите другаде.
822
01:38:21,211 --> 01:38:26,341
Само още един организъм на тази
планета следва същото поведение.
823
01:38:26,508 --> 01:38:30,845
Знаеш ли как се нарича?
Вирус.
824
01:38:32,013 --> 01:38:35,391
Човешките същества са болест...
825
01:38:35,558 --> 01:38:39,814
...рак за тази планета.
Същинска чума.
826
01:38:39,980 --> 01:38:43,067
А ние... сме лекарството.
827
01:38:43,984 --> 01:38:47,196
Добре, какво ти трябва?
Като оставим чудото.
828
01:38:47,738 --> 01:38:51,033
Оръжия.
Много оръжия.
829
01:39:03,796 --> 01:39:07,425
Никой не е правил такова нещо.
830
01:39:07,592 --> 01:39:10,220
Точно затова ще успеем.
831
01:39:13,515 --> 01:39:16,059
Защо серумът не действа?
832
01:39:16,226 --> 01:39:19,563
Може би задаваме погрешни въпроси.
833
01:39:20,355 --> 01:39:22,482
Оставете ме с него.
834
01:39:24,359 --> 01:39:26,528
Веднага.
835
01:39:36,622 --> 01:39:41,294
Дръж се, Морфей.
Те идват да те измъкнат.
836
01:39:43,588 --> 01:39:49,886
Чуваш ли ме, Морфей?
Ще бъда откровен... с теб.
837
01:39:54,765 --> 01:39:57,018
Аз...
838
01:39:57,185 --> 01:40:00,521
...ненавиждам това място.
839
01:40:00,688 --> 01:40:04,401
Този... зоопарк, този затвор.
840
01:40:04,568 --> 01:40:07,738
Тази реалност,
или както там я наричате.
841
01:40:07,905 --> 01:40:10,282
Вече не я понасям.
842
01:40:11,033 --> 01:40:14,036
Най-вече миризмата й.
843
01:40:14,203 --> 01:40:16,371
Ако съществува такава.
844
01:40:16,538 --> 01:40:19,791
Чувствам се преситен от нея.
845
01:40:21,210 --> 01:40:24,379
Мога... да вкуся...
846
01:40:24,546 --> 01:40:26,590
...твоята смрад.
847
01:40:26,798 --> 01:40:30,510
И всеки път, щом я вкуся,
се боя да не се заразя от нея.
848
01:40:30,677 --> 01:40:34,015
Отвратителна е. Нали?
849
01:40:36,226 --> 01:40:38,770
Трябва да изляза оттук.
850
01:40:38,937 --> 01:40:41,272
Трябва да се освободя.
851
01:40:41,439 --> 01:40:45,735
И в това съзнание е ключът.
Моят ключ.
852
01:40:45,902 --> 01:40:51,241
Щом Зион бъде унищожен, няма да
има нужда от мен тук. Разбираш ли?!
853
01:40:51,407 --> 01:40:55,703
Нужни са ми кодовете.
Трябва да вляза в Зион,
854
01:40:55,870 --> 01:41:00,416
и ти трябва да ми кажеш как.
Ти ще ми кажеш, или...
855
01:41:00,583 --> 01:41:02,628
... ще умреш.
856
01:41:23,107 --> 01:41:26,235
Моля, извадете всички метални
предмети - ключове, монети.
857
01:41:43,378 --> 01:41:46,089
Изпратете подкрепления!
858
01:42:10,031 --> 01:42:12,116
Не мърдай!
859
01:44:26,088 --> 01:44:28,674
Какво правеше?
860
01:44:28,841 --> 01:44:31,886
Той не знае.
- Какво да знам?
861
01:44:59,956 --> 01:45:02,876
Мисля, че се опитват да го спасят.
862
01:45:17,098 --> 01:45:19,100
"Няма лъжица..."
863
01:45:48,673 --> 01:45:51,259
Намерете ги и ги унищожете!
864
01:45:52,469 --> 01:45:54,469
Повтарям, нападнаха ни!
865
01:46:28,464 --> 01:46:30,464
Помогни!
866
01:46:50,988 --> 01:46:53,324
Просто човек.
867
01:46:53,490 --> 01:46:55,993
Ще избегнеш ли това?
868
01:47:07,713 --> 01:47:09,190
Как го направи?
869
01:47:09,340 --> 01:47:14,803
Движеше се като тях. Не съм
виждала такива бързи движения.
870
01:47:14,970 --> 01:47:17,765
Не бяха достатъчно бързи.
871
01:47:18,767 --> 01:47:21,394
Можеш ли да летиш с това?
872
01:47:21,561 --> 01:47:26,149
Още не.
- Централа.
873
01:47:26,316 --> 01:47:31,154
Танк, трябва ми програма
за пилот на хеликоптер В-212.
874
01:47:39,579 --> 01:47:41,579
Да вървим.
875
01:47:56,013 --> 01:47:58,013
Не!
876
01:48:48,943 --> 01:48:51,654
Морфей, ставай... Стани!
877
01:49:29,610 --> 01:49:31,610
Няма да успее.
878
01:49:40,496 --> 01:49:42,496
Държа те!
879
01:51:30,484 --> 01:51:33,738
Знаех си аз... Той е Избраният.
880
01:51:49,630 --> 01:51:52,507
Вярваш ли сега, Тринити?
881
01:51:57,888 --> 01:52:00,474
Оракулът... Тя ми каза...
882
01:52:00,641 --> 01:52:04,311
Казала ти е точно това,
което си искал да чуеш.
883
01:52:04,519 --> 01:52:06,813
Това е всичко.
884
01:52:07,022 --> 01:52:09,984
Рано или късно ще осъзнаеш,
също както и аз,
885
01:52:10,151 --> 01:52:14,614
че има разлика между това да
познаваш пътя и да минеш по него.
886
01:52:17,617 --> 01:52:19,619
Централа.
887
01:52:19,786 --> 01:52:22,413
Как се радвам да чуя гласа ти.
- Трябва ни изход.
888
01:52:22,580 --> 01:52:25,416
Приготвил съм ви. Станцията
на метрото на "Стейт" и "Балбоа".
889
01:52:39,556 --> 01:52:42,267
Проследихме обаждането.
- Имаме позицията им.
890
01:52:42,434 --> 01:52:45,437
Стражите са в готовност.
891
01:52:46,271 --> 01:52:48,691
Нареди им да ударят.
892
01:52:54,363 --> 01:52:56,490
Те още не са излезли.
893
01:53:07,502 --> 01:53:10,213
Първо ти, Морфей.
894
01:53:29,607 --> 01:53:32,235
Нео, искам да ти кажа нещо.
895
01:53:35,114 --> 01:53:39,160
Но се страхувам,
че може да ме разбереш погрешно.
896
01:53:42,747 --> 01:53:46,125
Всичко, което Оракулът ми каза,
се сбъдна.
897
01:53:48,753 --> 01:53:52,882
Всичко, освен това.
- Освен кое?
898
01:54:19,034 --> 01:54:20,886
Какво стана?!
- Агент.
899
01:54:21,036 --> 01:54:23,036
Върни ме.
- Не мога.
900
01:54:24,873 --> 01:54:26,917
Г-н Андерсън.
901
01:54:29,169 --> 01:54:31,169
Бягай, Нео. Бягай.
902
01:54:35,927 --> 01:54:39,055
Какво прави той?
- Започва да вярва.
903
01:55:05,833 --> 01:55:09,253
Свърши пълнителя.
- Ти също.
904
01:55:42,162 --> 01:55:47,542
Ще гледам с удоволствие
как умирате... г-н Андерсън.
905
01:56:28,084 --> 01:56:30,712
Господи, той го убива.
906
01:57:56,801 --> 01:57:59,470
Чувате ли, г-н Андерсън?
907
01:57:59,637 --> 01:58:02,640
Това е звукът на неизбежното.
908
01:58:05,226 --> 01:58:08,396
Звукът на вашата смърт.
909
01:58:09,480 --> 01:58:11,858
Сбогом, г-н Андерсън.
910
01:58:12,025 --> 01:58:14,277
Моето име...
911
01:58:16,612 --> 01:58:19,073
...е Нео.
912
01:58:51,065 --> 01:58:53,193
Какво стана?
- Не знам. Изгубих го.
913
01:58:53,360 --> 01:58:55,360
ОПАСНА БЛИЗОСТ
914
01:59:09,125 --> 01:59:11,878
Стражи.
След колко време?
915
01:59:12,128 --> 01:59:14,672
Пет до шест минути.
916
01:59:15,673 --> 01:59:19,552
Танк, приготви ЕМП.
- Не може, преди да е излязъл.
917
01:59:19,719 --> 01:59:23,391
Зная, Тринити. Успокой се.
Той ще успее.
918
01:59:23,557 --> 01:59:28,604
А бе какво...
Върни ми телефона!
919
01:59:28,771 --> 01:59:31,315
Открадна ми телефона!
920
01:59:33,192 --> 01:59:35,486
Открих го. Бяга.
921
01:59:35,653 --> 01:59:38,239
Изкарай ме веднага оттук!
922
01:59:38,406 --> 01:59:43,119
Имам временна връзка с един
стар изход на "Уабаш" и "Лейк".
923
02:00:06,768 --> 02:00:08,895
Имам нужда от помощ!
924
02:00:10,439 --> 02:00:12,439
Вратата.
925
02:00:27,623 --> 02:00:29,559
Вратата вляво...
926
02:00:29,709 --> 02:00:31,709
Другото ляво!
927
02:00:38,050 --> 02:00:40,136
Задният вход.
928
02:01:02,910 --> 02:01:04,910
Ето ги, идват.
929
02:01:32,982 --> 02:01:34,982
Той ще успее.
930
02:01:44,536 --> 02:01:47,790
Пожарният изход е края
на улицата, стая 303.
931
02:02:20,156 --> 02:02:22,659
ВНИМАНИЕ: ПРОНИКВАНЕ
932
02:02:23,076 --> 02:02:25,412
Те са вътре.
933
02:02:25,954 --> 02:02:27,954
Побързай, Нео.
934
02:03:23,388 --> 02:03:25,388
Невъзможно...
935
02:03:32,397 --> 02:03:34,397
Провери го.
936
02:03:37,903 --> 02:03:40,322
Мъртъв е.
937
02:03:46,079 --> 02:03:48,581
Сбогом, г-н Андерсън.
938
02:03:58,424 --> 02:04:00,635
Вече не се страхувам.
939
02:04:02,261 --> 02:04:04,261
Оракулът ми каза, че...
940
02:04:05,640 --> 02:04:09,143
...ще се влюбя, и че този мъж,
който обикна, ще бъде Избраният.
941
02:04:12,272 --> 02:04:16,860
Сега разбираш...
че не може да си мъртъв.
942
02:04:18,487 --> 02:04:20,572
Не може...
943
02:04:21,949 --> 02:04:24,785
...Защото аз те обичам.
944
02:04:25,869 --> 02:04:28,122
Чуваш ли ме?
945
02:04:28,706 --> 02:04:31,542
Обичам те.
946
02:04:54,357 --> 02:04:57,026
А сега се изправи.
947
02:05:04,534 --> 02:05:06,534
Не...
948
02:05:32,021 --> 02:05:35,024
Как?!
- Той е Избраният.
949
02:07:59,423 --> 02:08:03,470
Зная, че сте някъде там.
Вече мога да ви усещам.
950
02:08:03,637 --> 02:08:07,557
Зная, че ви е страх.
Страх ви е от нас.
951
02:08:07,724 --> 02:08:12,270
Страх ви е от промяната.
Аз не знам какво е бъдещето.
952
02:08:12,437 --> 02:08:15,148
Не съм дошъл, за да ви кажа
как ще свърши това.
953
02:08:15,315 --> 02:08:18,985
Дойдох, за да ви кажа
как ще започне.
954
02:08:19,152 --> 02:08:20,796
Ще затворя този телефон
955
02:08:20,946 --> 02:08:24,199
и ще покажа на тези хора това,
което не искате да видят.
956
02:08:24,366 --> 02:08:28,286
Ще им покажа един свят без вас.
957
02:08:28,453 --> 02:08:32,249
Свят без правила и контрол,
без граници и предели.
958
02:08:32,416 --> 02:08:35,628
Свят, е който всичко е възможно.
959
02:08:38,673 --> 02:08:43,219
Накъде ще поемем след това -
този избор оставям на вас.
960
02:16:11,932 --> 02:16:18,733
BRRipped by JJD @ 2017
100219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.