All language subtitles for The.Expanse.S05E08.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,425 WAS BISHER GESCHAH... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,845 Ich bin David Paster. Ich bin der neue Generalsekretär. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,973 Kommen Sie in mein Kabinett. - Natürlich! 4 00:00:14,348 --> 00:00:17,226 Wenn du noch mal hier auftauchst, mach ich dich kalt. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,146 Auf nach Baltimore! Zu Bekannten von mir. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 Wir haben Waffen, Nahrung und ein Transportmittel. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,735 Marco stärkt den Zusammenhalt. 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,654 Unsere Wahl: ihm folgen oder sterben. 9 00:00:29,447 --> 00:00:32,908 Der Austausch stärkt die Einheit. Alle Fraktionen sind eins. 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,995 Das ist Naomis Schiff. 11 00:00:37,788 --> 00:00:39,331 Wir entern sie. - Wozu? 12 00:00:39,707 --> 00:00:44,086 Vielleicht erfahren wir, wo Naomi ist. - Und was ist mit dem Protomolekül? 13 00:00:46,297 --> 00:00:49,175 Wir werden dein Schiff nutzen, um die Rocinante anzulocken, 14 00:00:49,550 --> 00:00:52,178 und sie zu zerstören. - Du verdammtes Monster! 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,014 Das bist nicht du. Du bist nicht wie er. 16 00:00:56,974 --> 00:00:58,309 Du kennst mich nicht! 17 00:00:59,602 --> 00:01:02,605 Ich kenne diesen Gesichtsausdruck. Tu das nicht! 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,649 Du hättest mir nicht folgen sollen. - Nein! 19 00:01:57,243 --> 00:01:59,537 Wie weit ist es wohl noch? 20 00:02:00,579 --> 00:02:03,707 Laut dem Schild drüben sind es noch etwa 40 Kilometer. 21 00:02:04,250 --> 00:02:07,920 Wir können's langsamer angehen, wenn es zu viel ist. - Nicht nötig. 22 00:02:08,295 --> 00:02:11,674 Die Blocker-Medikamente sind wohl endlich ganz raus. 23 00:02:12,049 --> 00:02:13,676 Fühlst du dich besser? 24 00:02:14,051 --> 00:02:15,594 Ja! 25 00:02:15,970 --> 00:02:18,722 Als hätte der Nebel sich gelichtet. 26 00:02:19,098 --> 00:02:21,809 Ich kann mich wieder konzentrieren. 27 00:02:28,524 --> 00:02:30,442 Du hast wieder Appetit. 28 00:02:31,318 --> 00:02:33,028 Ich kann wieder schmecken. 29 00:02:33,404 --> 00:02:37,867 Weil ich riechen kann. Riechstörungen gehören zu den Nebenwirkungen. 30 00:02:39,952 --> 00:02:41,912 Wie toll etwas riechen kann! 31 00:02:42,663 --> 00:02:46,709 Proteinriegel riechen toll? - Im Vergleich zum Gefängnisfraß: ja! 32 00:03:39,511 --> 00:03:42,473 Das war wohl ein Altenheim. 33 00:03:42,848 --> 00:03:45,851 Wer noch konnte, ist sicher abgehauen. 34 00:03:48,228 --> 00:03:52,024 Hoffentlich geschah das aus Mitgefühl. - Ja, vielleicht. 35 00:03:54,610 --> 00:03:57,237 Was machen wir, wenn wir in Baltimore sind? 36 00:03:58,238 --> 00:04:00,449 Ganz genau weiß ich das nicht. 37 00:04:00,824 --> 00:04:03,869 Das ist der sicherste Ort, der mir eingefallen ist. 38 00:04:05,955 --> 00:04:08,374 Wird die Welt jetzt so aussehen? 39 00:04:08,791 --> 00:04:11,377 Zumindest eine Zeit lang. 40 00:04:11,752 --> 00:04:13,045 Wir müssen hier weg. 41 00:04:13,420 --> 00:04:16,507 Ich hab unterwegs ein suborbitales Shuttle gesehen. 42 00:04:17,383 --> 00:04:19,551 Und wie kommen wir an ein Shuttle? 43 00:04:19,927 --> 00:04:22,054 Ich weiß, wo eins sein könnte. 44 00:04:22,513 --> 00:04:26,016 Aber allein kommen wir dort nur sehr schwer hin. 45 00:04:26,392 --> 00:04:28,060 Dann brauchen wir Hilfe. 46 00:05:56,023 --> 00:05:58,734 Du warst dabei, als alles angefangen hat. 47 00:06:01,028 --> 00:06:04,740 Und du hättest auch beim Ende dabei sein sollen. 48 00:06:07,826 --> 00:06:10,871 Du hast gesehen, was passiert ist? - Ja. 49 00:06:13,916 --> 00:06:15,167 Erzähl mir davon. 50 00:06:15,626 --> 00:06:18,295 Cyn wollte sie aufhalten... - Nein! 51 00:06:18,670 --> 00:06:21,131 Sag mir, wie deine Mutter gestorben ist. 52 00:06:25,511 --> 00:06:27,679 Sie stand an der Schwelle. 53 00:06:29,264 --> 00:06:33,519 Cyn wollte zu ihr, aber sie öffnete die Tür und ging raus. 54 00:06:34,394 --> 00:06:36,313 Und dann war sie weg. 55 00:06:37,564 --> 00:06:39,274 Sie wollte sterben. 56 00:06:40,901 --> 00:06:43,821 Aber sie hat Cyn getötet! - Nein. Das warst du. 57 00:06:45,531 --> 00:06:47,366 Lass uns allein! 58 00:08:17,539 --> 00:08:18,832 Scheiße. 59 00:08:43,982 --> 00:08:45,943 NICHT UNTERBRECHEN, FALLS SCHARF 60 00:08:47,819 --> 00:08:49,821 Nein. 61 00:08:50,530 --> 00:08:51,782 Nein! 62 00:08:55,369 --> 00:08:56,620 Nein. 63 00:09:03,335 --> 00:09:06,296 Scheiße! Scheiße! 64 00:09:09,466 --> 00:09:10,926 Scheiße. 65 00:09:15,764 --> 00:09:17,140 Scheiße! 66 00:09:55,345 --> 00:09:57,764 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 67 00:09:58,140 --> 00:10:02,227 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 68 00:10:02,602 --> 00:10:06,606 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 69 00:10:12,863 --> 00:10:18,327 Da ist keine Spur vom Protomolekül. - Sicher, dass es völlig zerstört wurde? 70 00:10:18,702 --> 00:10:23,457 Bisher haben Explosionen gewirkt. - Gab es ausgehende Signale? - Nein. 71 00:10:23,832 --> 00:10:26,710 Unsere Scanner und Sensoren haben sie ständig überwacht. 72 00:10:27,085 --> 00:10:32,507 Vielleicht wurde die Probe übergeben. - Wohl kaum. Sie folgten dem Flugplan. 73 00:10:32,883 --> 00:10:39,222 Ein anderes Schiff hätten wir bemerkt. - Der Richtstrahl kam sicher von Marco: 74 00:10:39,598 --> 00:10:43,935 Sie sollten die Probe zerstören und sich nicht ergeben. - Gut für uns. 75 00:10:46,772 --> 00:10:51,943 Neuigkeiten von der Razorback? - Nein. - Allein werden sie kaum was finden. 76 00:10:52,319 --> 00:10:54,363 Also brauchen sie Hilfe. 77 00:10:54,738 --> 00:10:58,325 Kurs setzen auf die Razorback! Ich gebe ihnen Bescheid. 78 00:11:03,413 --> 00:11:06,291 Wann sieht er ein, dass er sie nicht finden kann? 79 00:11:06,666 --> 00:11:09,127 Vermutlich nie. - Das sollte er aber. 80 00:11:09,711 --> 00:11:12,381 Ich will nicht für seine Freundin sterben. 81 00:11:46,873 --> 00:11:50,585 Alles, was größer ist, sollte auf die Dewalt oder die Mowteng. 82 00:11:52,546 --> 00:11:56,633 Pass auf, wo du hintrittst! - Und du auf dein Werkzeug! - Hey! 83 00:11:57,050 --> 00:11:59,261 Wir alle sind müde! 84 00:12:07,185 --> 00:12:11,148 Ich habe noch nie so viele Leichen auf einem Schiff gesehen. 85 00:12:11,523 --> 00:12:14,568 Sie gehörten wohl zu einer Fraktion. - Das stimmt. 86 00:12:14,943 --> 00:12:17,070 Zu Matar Kubeliya. 87 00:12:17,446 --> 00:12:20,449 Bei dem Tribunal haben sie für Marcos Tod gestimmt. 88 00:12:22,909 --> 00:12:25,620 Das hat mit uns nichts zu tun. 89 00:12:25,996 --> 00:12:30,041 Wie kannst du so tun, als wäre noch alles beim Alten? - Das ist es. 90 00:12:30,417 --> 00:12:33,879 Beim letzten Mal haben wir Wasser und Pellets übernommen, 91 00:12:34,296 --> 00:12:35,964 zudem Datenkerne und Buffer. 92 00:12:36,506 --> 00:12:38,258 Diesmal ist das genauso. 93 00:12:38,633 --> 00:12:41,720 Wir bergen Raumschrott. Das ist unser Job. 94 00:12:42,095 --> 00:12:44,973 Wir sind keine Bergungsarbeiter, sondern Aasfresser. 95 00:12:46,725 --> 00:12:50,645 Marco tötet alle, die sich widersetzen, und wir schlachten die Leichen aus. 96 00:12:51,021 --> 00:12:52,898 Druck wiederherstellen! 97 00:12:54,858 --> 00:12:59,112 Die Koto hat es zerfetzt. Die Schiffe der Marsianer stinken, aber die Kanonen, 98 00:12:59,488 --> 00:13:01,948 pashang! Die Kanonen sind exzellent. 99 00:13:02,324 --> 00:13:05,744 Wir setzen die Patrouille fort. Serrio Mal, Ende. 100 00:13:51,581 --> 00:13:55,835 Waren Raketen dabei? - Nein. Sie wurden wohl aufgebraucht. 101 00:13:56,211 --> 00:14:00,215 Matar Kubeliya gibt mehr Geld für Whisky als für Waffen aus. 102 00:14:02,342 --> 00:14:06,137 Warum hat Marco sie angegriffen? - Marco? Du meinst: wir. 103 00:14:06,513 --> 00:14:09,766 Natürlich. Jetzt gehören wir alle zur Freien Raummarine. 104 00:14:11,810 --> 00:14:13,937 Wir haben sie nicht angegriffen. 105 00:14:14,813 --> 00:14:16,565 Sondern sie uns. 106 00:14:17,357 --> 00:14:23,238 Matar Kubeliya bekam auch das Angebot, Marco zu folgen. Wie alle Fraktionen. 107 00:14:23,780 --> 00:14:25,365 Sie lehnten ab. 108 00:14:25,740 --> 00:14:28,201 Marco ließ sie in Frieden gehen. 109 00:14:28,577 --> 00:14:32,747 Und dann haben sie auf Ceres zwei Shuttles von Verbündeten entführt. 110 00:14:33,540 --> 00:14:35,500 Wir schützen unsere Verbündeten 111 00:14:35,875 --> 00:14:38,211 und vernichten unsere Feinde. 112 00:14:39,462 --> 00:14:43,300 Marco erwartet regelmäßige Berichte über die Bergungen. 113 00:14:43,717 --> 00:14:45,468 Primär geht es um Disziplin. 114 00:14:45,844 --> 00:14:47,887 Aber achtet auf die Vorräte! 115 00:14:48,680 --> 00:14:51,391 Der Gürtel muss ernährt und geschützt werden. 116 00:15:26,176 --> 00:15:28,637 Bürger von Erde und Luna! 117 00:15:29,012 --> 00:15:31,806 Ich heiße David Paster. 118 00:15:33,767 --> 00:15:36,019 Ich habe diese Position nie angestrebt. 119 00:15:36,394 --> 00:15:40,148 Und ich habe nie daran gedacht, einmal so eine Rede zu halten. 120 00:15:40,523 --> 00:15:43,777 Genauso wenig wie die Millionen von Todesopfern 121 00:15:44,152 --> 00:15:48,907 oder ihre Familien, die nun ohne sie weiterleben müssen. 122 00:15:50,116 --> 00:15:55,538 Ich übernehme das Amt schweren Herzens, aber mit einer klaren Vision. 123 00:15:56,247 --> 00:16:00,543 Als Ihr Generalsekretär werde ich das, was mir an Erfahrung fehlt, 124 00:16:00,919 --> 00:16:03,713 anderweitig kompensieren. Und zwar mit Leidenschaft, 125 00:16:04,089 --> 00:16:08,385 Hingabe und interner Unterstützung. 126 00:16:08,760 --> 00:16:13,556 Ex-Generalsekretärin Chrisjen Avasarala und Admiral Felix Delgado 127 00:16:13,932 --> 00:16:17,686 waren dafür verantwortlich, dass wir den Angriff abwehren konnten. 128 00:16:18,061 --> 00:16:20,647 Sie haben Millionen gerettet. 129 00:16:21,022 --> 00:16:23,024 Wir stehen tief in ihrer Schuld 130 00:16:23,858 --> 00:16:26,611 und es ehrt mich, sie an meiner Seite zu haben. 131 00:16:32,826 --> 00:16:36,204 Ich bin hier, um Ihnen mitzuteilen, dass ich veranlasst habe, 132 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 die größte Fahndung aller Zeiten in die Wege zu leiten. 133 00:16:40,417 --> 00:16:46,840 Diese endet erst, wenn wir Marco Inaros und all seine Mitstreiter fangen 134 00:16:47,215 --> 00:16:50,552 und sie für ihre Gräueltaten zur Rechenschaft ziehen. 135 00:16:50,927 --> 00:16:54,597 Diese Terroristen glauben, mit der Angst, die sie schüren, 136 00:16:54,973 --> 00:16:58,309 und mit dem Chaos, das sie säen, uns brechen zu können. 137 00:16:58,685 --> 00:17:01,354 Aber für die Geschichte unserer Spezies gilt: 138 00:17:01,730 --> 00:17:04,315 Unser Mut, unsere Entschlossenheit 139 00:17:04,691 --> 00:17:08,570 und unser Mitgefühl, all das, was uns zu Menschen macht, 140 00:17:08,945 --> 00:17:11,865 strahlten dann am stärksten, als es am düstersten war. 141 00:17:14,117 --> 00:17:17,162 Uns stehen zermürbende Zeiten bevor. 142 00:17:17,537 --> 00:17:19,539 Aber eines ist sicher: 143 00:17:20,165 --> 00:17:23,001 Wir werden siegen. Das müssen wir. 144 00:17:23,460 --> 00:17:28,047 Dies ist der Beginn einer Abrechnung. Der erste Schritt hin zur Gerechtigkeit. 145 00:17:28,423 --> 00:17:31,634 Und dieser Weg wird erst enden, wenn wir gewonnen haben! 146 00:17:32,010 --> 00:17:36,473 Die Zukunft des Planeten, die Zukunft der Menschheit verlangen dies von uns! 147 00:17:55,325 --> 00:17:57,660 Gut gemacht, Sir. - Das fühlte sich gut an. 148 00:17:58,036 --> 00:18:01,331 Jawohl! Sie haben gezeigt, dass Sie Herr der Lage sind. 149 00:18:01,706 --> 00:18:06,085 Haben sie mir geglaubt? - Das ist egal. Sie sahen einen Anführer. Das zählt. 150 00:18:06,461 --> 00:18:09,297 Jetzt müssen wir mein Versprechen nur noch einlösen. 151 00:19:05,603 --> 00:19:07,605 Echt mutig, dass du hier auftauchst. 152 00:19:07,981 --> 00:19:13,695 Du überlebst einen Asteroiden-Angriff und riskierst gleich wieder dein Leben. 153 00:19:14,070 --> 00:19:18,491 Ich dachte, in dieser neuen Lage gelten auch neue Regeln. - Wer ist das? 154 00:19:19,200 --> 00:19:21,327 Peaches. - Clarissa. 155 00:19:21,703 --> 00:19:24,080 Du spielst jetzt den Huren-Helden? 156 00:19:24,455 --> 00:19:28,167 So ist das nicht. - Egal, wie es ist, ich kann euch kaum helfen. 157 00:19:28,543 --> 00:19:31,796 Wir wollen dir helfen. - Kennen Sie Winnipesaukee Island? 158 00:19:32,171 --> 00:19:36,509 Nein. - Sie liegt in New Hampshire. Eine der privaten Enklaven für Reiche. 159 00:19:36,885 --> 00:19:38,887 Viele leer stehende Ferienhäuser. 160 00:19:39,262 --> 00:19:42,932 Alle mit einem Hangar samt Shuttle. - Damit kommen wir nach Luna. 161 00:19:43,516 --> 00:19:45,852 Woher weißt du das? - Ich war dort. 162 00:19:46,561 --> 00:19:50,023 Jules-Pierre Mao war mein Vater. - Jules-Pierre Mao? 163 00:19:50,398 --> 00:19:52,692 Der irre... - Ja, genau der! 164 00:19:53,735 --> 00:19:57,113 Harte Zeiten für alle. - Bringst du uns hin?- Und was hab ich davon? 165 00:19:57,530 --> 00:20:00,742 UN-Dollar sind wenig gefragt. - Du kannst hier weg! 166 00:20:01,117 --> 00:20:06,205 Warum sollte ich weg? - Beschissen war's hier schon immer. Das wird nicht besser. 167 00:20:06,581 --> 00:20:10,793 Wegen ein paar Scheiß-Gürtler-Asteroiden laufe ich doch nicht weg. 168 00:20:11,169 --> 00:20:15,214 Die Asteroiden können dir egal sein, der Rest aber nicht. - Das regle ich. 169 00:20:15,590 --> 00:20:17,926 Wie lange könnt ihr hier durchhalten? 170 00:20:19,052 --> 00:20:20,303 So lange wie nötig. 171 00:20:22,764 --> 00:20:25,183 Ihr werdet draufgehen. - Fick dich, Timmy! 172 00:20:25,558 --> 00:20:29,187 Ich habe mir meinen Platz in Baltimore hart erkämpft. 173 00:20:29,562 --> 00:20:32,357 Jede Mahlzeit, die ich je gegessen habe, 174 00:20:32,732 --> 00:20:37,654 jede benutzte Toilette, jede Affäre, all das war in Charm City. 175 00:20:38,029 --> 00:20:41,407 Ich habe auch alles verloren. - Wir reden nicht von 'ner Handtasche. 176 00:20:41,783 --> 00:20:45,954 Ich kannte da eine Frau. - Noch so eine Reiche? - Nein. Eine Mitgefangene. 177 00:20:46,663 --> 00:20:48,706 Sie hatte ihre fünf Kinder getötet. 178 00:20:49,207 --> 00:20:53,753 Aber sie sprach ständig von ihnen. Und zwar so, als ob sie noch lebten. 179 00:20:54,128 --> 00:20:58,049 Ich hielt sie für verrückt. Aber eines Tages sagte sie zu mir: 180 00:20:58,424 --> 00:21:00,301 "Ich weiß, dass sie tot sind. 181 00:21:00,677 --> 00:21:04,472 Aber das bin ich auch. Nur du glaubst, dass du noch lebst." 182 00:21:06,641 --> 00:21:09,310 Und als sie das gesagt hatte, da wusste ich, 183 00:21:10,561 --> 00:21:14,357 dass der Mensch, der ich einst war, jetzt tot ist. 184 00:21:27,078 --> 00:21:30,623 Nach dem Einschlag kam ich hier hoch, um runterzuschauen. 185 00:21:30,999 --> 00:21:34,043 Die Druckwellen hatten die meisten Hochhäuser zerstört. 186 00:21:34,419 --> 00:21:38,965 Dann brach der Damm bei Fell's Point und die Stadt wurde überflutet. 187 00:21:39,507 --> 00:21:41,968 Federal Hill, Lansdowne, 188 00:21:42,343 --> 00:21:46,764 alle Gegenden, in denen ich tätig war, wurden einfach so weggespült. 189 00:21:47,473 --> 00:21:50,476 Ich dachte, das ist nur ein kurzes Zwischentief. 190 00:21:51,936 --> 00:21:54,480 Aber das bleibt jetzt so, oder? 191 00:21:57,066 --> 00:21:59,902 Ein Neuanfang muss nichts Schlechtes sein. 192 00:22:07,118 --> 00:22:08,953 Also, bist du dabei? 193 00:22:13,541 --> 00:22:16,002 Gut! Es ist ein weiter Weg. 194 00:22:17,211 --> 00:22:20,006 Ich habe da eine Kiste mit dem Tequila gesehen. 195 00:22:20,381 --> 00:22:22,383 Den sollten wir mitnehmen. 196 00:22:27,638 --> 00:22:29,057 Danke. 197 00:22:30,308 --> 00:22:32,143 Ich danke Ihnen allen. 198 00:22:36,564 --> 00:22:40,234 Was gibt's zu Inaros? - Ausgehend von Informationen aus dem Gürtel 199 00:22:40,610 --> 00:22:44,572 sowie den Schiffsprofilen, die wir von Madam Avasarala erhalten haben, 200 00:22:44,947 --> 00:22:49,118 scheint Inaros' Flotte sich zu verteilen und die Äußeren Planeten anzusteuern. 201 00:22:49,494 --> 00:22:52,997 Unsere Saturn- und Jupiter-Flotten analysieren noch die Profile. 202 00:22:53,372 --> 00:22:55,625 Aber wir wissen nicht, wo Inaros ist. 203 00:22:56,000 --> 00:22:59,796 Hat der Mars irgendwelche Informationen? - Nichts Konkretes. 204 00:23:00,171 --> 00:23:02,006 Der Mars bringt uns nicht weiter. 205 00:23:02,381 --> 00:23:05,468 Seine Informationen sind unzuverlässig, bis wir wissen, 206 00:23:05,843 --> 00:23:08,012 wer Inaros die Schiffe verkauft hat. 207 00:23:08,387 --> 00:23:11,015 Der Ring ist sehr wichtig für Erde und Mars. 208 00:23:11,390 --> 00:23:14,352 Falls Inaros die Äußeren Planeten ansteuert, 209 00:23:14,727 --> 00:23:17,313 könnte er den Ring zerstören wollen. 210 00:23:17,688 --> 00:23:19,941 Wir verletzlich ist er derzeit? 211 00:23:20,316 --> 00:23:26,280 Zwei Nathan-Hale-Schlachtschiffe und eine MCRN-Donnager schützen ihn. 212 00:23:26,656 --> 00:23:29,909 Das reicht für dreimal mehr Schiffe, als Inaros besitzt. 213 00:23:30,284 --> 00:23:33,955 Was ist mit Medina? - Sie sind im Alarmmodus. Aber alles ist ruhig. 214 00:23:34,330 --> 00:23:37,959 Unsere O.P.A.-Verbündeten wissen um die Bedeutung der Medina-Station 215 00:23:38,334 --> 00:23:40,169 für die Wirtschaft des Gürtels. 216 00:23:40,545 --> 00:23:44,257 Und selbst als Inaros-Unterstützer hätten sie kaum Feuerkraft. 217 00:23:44,632 --> 00:23:48,136 Maximal ein paar Dutzend Torpedos. - Was, wenn sie uns provozieren? 218 00:23:48,511 --> 00:23:52,265 Dann betreten wir den Ring und zerfetzen Medina per Railgun. 219 00:23:52,640 --> 00:23:58,437 Wir warten wohl auf Inaros nächsten Zug, statt selbst unseren ersten zu machen. 220 00:23:58,813 --> 00:24:02,483 Unsere Bürger sollten sehen, dass wir Druck ausüben können. 221 00:24:02,859 --> 00:24:06,195 Wie kriegen wir ihn zu fassen? - Wir greifen indirekt an. 222 00:24:08,823 --> 00:24:11,617 Wir haben Pläne für einen Gegenangriff vorbereitet. 223 00:24:11,993 --> 00:24:15,663 Hygiea und Iapetus wären gute Ziele. Die Gürtler dort sind 224 00:24:16,038 --> 00:24:19,542 traditionell radikaler als die meisten anderen, aber... 225 00:24:21,169 --> 00:24:24,422 Ich denke, wir sollten uns auf Pallas konzentrieren. 226 00:24:24,797 --> 00:24:30,720 Inaros' Heimat. Samt ihrer Raffinerie, ihrem Brennstoff und vielen Gürtlern, 227 00:24:31,095 --> 00:24:33,139 die O.P.A.-Terroristen aufnehmen. 228 00:24:33,514 --> 00:24:37,894 Wie viele Gürtler leben dort? - Neun-bis dreizehntausend. 229 00:24:38,269 --> 00:24:40,897 Und wie viele davon unterstützen Inaros? 230 00:24:41,272 --> 00:24:44,108 Vermutlich sehr viele, aber das ist schwer zu sagen. 231 00:24:44,483 --> 00:24:49,655 Also wären die meisten Opfer womöglich unschuldig. - So wie Millionen von uns. 232 00:24:50,031 --> 00:24:53,034 Es gibt keinen Unterschied zum Angriff auf Deimos. 233 00:24:54,035 --> 00:24:57,121 Das war eine mutige Entscheidung. Und sie war richtig. 234 00:24:57,705 --> 00:24:59,457 Das dachte ich damals auch. 235 00:24:59,874 --> 00:25:03,711 Und ich kann die Argumentation zugunsten eines Gegenangriffs nachvollziehen. 236 00:25:04,086 --> 00:25:06,672 Aber bei Deimos war die Situation völlig anders. 237 00:25:07,048 --> 00:25:10,426 Warum? - Deimos war eine Militärbasis. Das ist Pallas nicht. 238 00:25:10,801 --> 00:25:13,262 Die O.P.A. hat keine Militärbasen. 239 00:25:13,638 --> 00:25:16,057 Wenn wir unschuldige Gürtler töten, 240 00:25:16,766 --> 00:25:20,728 werden sich jene Gürtler radikalisieren, die Inaros nicht unterstützen. 241 00:25:21,103 --> 00:25:23,814 Dann kämpfen wir nicht nur gegen eine Fraktion, 242 00:25:24,190 --> 00:25:27,652 sondern gegen den ganzen Gürtel. - Das ist bereits der Fall. 243 00:25:28,027 --> 00:25:32,448 Sie tragen bloß keine Uniform. - Und deshalb ist das doch keine Option! 244 00:25:32,823 --> 00:25:35,368 Marco Inaros spricht nicht für alle Gürtler. 245 00:25:35,743 --> 00:25:39,956 In seiner Ansprache klang das anders. - Belassen wir es vorerst dabei. 246 00:25:41,249 --> 00:25:44,794 Wie ist die aktuelle Rettungslage außerhalb von Philadelphia? 247 00:25:46,170 --> 00:25:51,133 Die Zentren in Pittsburgh und Syracuse verzeichnen deutlich mehr Todesfälle. 248 00:25:51,509 --> 00:25:54,303 Die Lage da unten verschlechtert sich. 249 00:25:54,679 --> 00:25:56,055 ...der Rocinante. 250 00:25:56,430 --> 00:26:00,559 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 251 00:26:00,935 --> 00:26:04,772 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 252 00:26:05,147 --> 00:26:07,525 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 253 00:26:07,900 --> 00:26:12,029 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 254 00:26:12,405 --> 00:26:16,284 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 255 00:27:18,888 --> 00:27:20,389 Scheiße! 256 00:29:08,664 --> 00:29:10,749 Nein. Nein! 257 00:29:12,751 --> 00:29:13,836 Nein! 258 00:29:20,384 --> 00:29:21,594 Nein. 259 00:29:42,573 --> 00:29:44,867 DEHNUNGSSENSOREN - ZUGANG 260 00:30:50,182 --> 00:30:51,725 KEINE SAUERSTOFFZUFUHR 261 00:31:03,988 --> 00:31:06,949 ACHTUNG! KEIN DRUCK WÄHREND DES FLUGES 262 00:31:26,719 --> 00:31:28,887 ERHÖHTES CO2-NIVEAU 263 00:32:31,241 --> 00:32:33,081 Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 264 00:32:33,369 --> 00:32:36,455 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr... 265 00:32:46,715 --> 00:32:48,967 Ich heiße Naomi Nagata. 266 00:32:49,968 --> 00:32:52,971 Ich befinde mich auf dem Frachter Chetzemoka. 267 00:32:53,847 --> 00:32:59,311 Von diesem Schiff wird mit meiner Stimme ein automatischer Notruf ausgesandt. 268 00:33:00,145 --> 00:33:02,022 Das ist eine Lüge. 269 00:33:02,398 --> 00:33:06,235 Es ist eine Simulation, um die Rocinante in eine Falle zu locken. 270 00:33:08,529 --> 00:33:11,699 Die Chetzemoka ist eine Bombe. 271 00:33:12,199 --> 00:33:18,455 Steuerung und Düsen sind über Sensoren mit dem Reaktor verbunden und gesichert. 272 00:33:20,833 --> 00:33:24,920 Ich glaube, dass ein Näherungszünder installiert worden ist. 273 00:33:26,463 --> 00:33:29,466 Ich benutze ein improvisiertes Funkgerät. 274 00:33:29,842 --> 00:33:32,636 Ich habe keinen Zugriff auf den Bordfunk. 275 00:33:33,011 --> 00:33:36,682 Deshalb kann ich nicht senden, aber ich kann empfangen. 276 00:33:38,934 --> 00:33:41,645 Ich weiß nicht, was für ein Kanal das ist 277 00:33:42,813 --> 00:33:45,315 oder ob das überhaupt funktioniert. 278 00:33:46,775 --> 00:33:48,986 Aber falls das jemand hört, 279 00:33:49,361 --> 00:33:51,447 dann bitte ich um Antwort. 280 00:33:53,240 --> 00:33:55,200 Aber nähern Sie sich nicht. 281 00:33:55,576 --> 00:33:59,079 Ich wiederhole: Nähern Sie sich nicht diesem Schiff! 282 00:34:19,433 --> 00:34:21,518 Warum benimmst du dich so? 283 00:34:21,894 --> 00:34:23,145 Wie? 284 00:34:24,563 --> 00:34:27,107 Es war eine gemeinsame Entscheidung. 285 00:34:28,442 --> 00:34:30,986 Und sie war richtig. - Ich weiß. 286 00:34:31,361 --> 00:34:33,989 Und warum bist du dann so abweisend? 287 00:34:36,950 --> 00:34:40,245 Wenn wir Marcos Angebot abgelehnt hätten, 288 00:34:40,621 --> 00:34:44,708 würden andere dieses Schiff ausnehmen und dabei unsere Leichen sehen. 289 00:34:46,710 --> 00:34:48,378 Wir sind doch zusammen. 290 00:34:50,464 --> 00:34:52,341 Wir werden das durchstehen. 291 00:35:05,854 --> 00:35:08,398 Ich weiß nicht, ob ich das schaffe. 292 00:35:27,084 --> 00:35:28,919 Haben wir noch mehr davon? 293 00:35:29,294 --> 00:35:32,798 Nicht auf diesem Schiff. - Vielleicht auf der Mowteng. 294 00:35:34,842 --> 00:35:38,804 Das solltest du recyceln! - Wolltest du nicht Kibble machen? 295 00:35:39,346 --> 00:35:42,015 Du willst Kibble? Dann mach ihn! 296 00:35:44,810 --> 00:35:48,814 Ich hoffe, dass man Serge gut behandelt. - Warum diese Sorge? 297 00:35:50,107 --> 00:35:53,735 Wenn ich auf dem Schiff wäre, würde ich mich ständig umsehen. 298 00:35:54,111 --> 00:35:58,198 Das ist dein Problem. Du schaust zurück, statt auf deine Optionen zu schauen. 299 00:35:58,574 --> 00:36:01,660 Lass sie! - Ich will nur helfen. - Dann sei still! 300 00:36:02,035 --> 00:36:06,707 Rede nicht so mit ihm! - Das tu ich nur, weil er respektlos ist! - Schon gut. 301 00:36:07,082 --> 00:36:10,961 Das kam sicher falsch rüber. - Josep! Füllst du meine Flasche auf? - Ja! 302 00:36:11,336 --> 00:36:13,672 Alles okay. - Nichts ist okay! - Lass mich! 303 00:36:14,047 --> 00:36:15,883 Du kannst meine haben. 304 00:36:17,426 --> 00:36:19,595 Das machst du wieder sauber! 305 00:37:20,656 --> 00:37:25,535 Da ist viel Nichts auf all den Kursen, die wir für die Hungaria-Schiffe haben. 306 00:37:25,911 --> 00:37:28,830 Sie änderten wohl den Kurs, als sie uns sahen. - Ja. 307 00:37:29,414 --> 00:37:31,291 Ich scanne die Notfrequenzen. 308 00:37:31,667 --> 00:37:34,169 So finden wir Opfer der Freien Raummarine. 309 00:37:34,544 --> 00:37:37,756 Das könnte das Suchgebiet eingrenzen. - Eine gute Idee. 310 00:37:41,051 --> 00:37:45,597 Wenn wir Naomi nicht bald finden, müssen wir auf Hygiea auftanken. 311 00:37:49,351 --> 00:37:51,353 Da gibt's wohl ein Los Compadres. 312 00:37:51,853 --> 00:37:55,399 Was gefällt dir daran bloß? - Nicht jeder muss ein Compadre sein. 313 00:38:03,073 --> 00:38:05,492 Ach du Scheiße! 314 00:38:05,909 --> 00:38:08,704 Keiner weiß, ob die Schiffe zu Inaros gehören. 315 00:38:09,079 --> 00:38:12,499 Also müssen wir annehmen, dass alle Gürtler ihn unterstützen. 316 00:38:12,874 --> 00:38:17,087 Und wir haben nicht genug Munition, um uns mit allen von ihnen anzulegen. 317 00:38:19,381 --> 00:38:22,300 Sagen Sie mir, wenn ein Schiff den Kurs ändert. 318 00:38:26,304 --> 00:38:27,639 Captain! 319 00:38:28,015 --> 00:38:30,809 Da ist eine Nachricht von der Razorback. 320 00:38:37,607 --> 00:38:40,944 Jim, wir haben einen automatischen Notruf abgefangen. 321 00:38:41,319 --> 00:38:42,821 Das ist Naomi. 322 00:38:43,196 --> 00:38:45,615 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 323 00:38:45,991 --> 00:38:49,995 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 324 00:38:50,495 --> 00:38:55,459 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 325 00:39:07,304 --> 00:39:09,139 Sie wollten mich sprechen, Sir? 326 00:39:09,514 --> 00:39:12,642 Ja, Herr Admiral. Möchten Sie einen Drink? - Nein. 327 00:39:13,101 --> 00:39:14,227 Danke. 328 00:39:17,064 --> 00:39:19,733 Während der Sitzung hatte ich das Gefühl, 329 00:39:20,108 --> 00:39:23,528 dass Sie sich beim Äußern Ihrer Meinung zurückgehalten haben. 330 00:39:23,904 --> 00:39:27,157 Ich biete nur Optionen an. - Sprechen Sie frei heraus! 331 00:39:29,451 --> 00:39:31,745 Wir sollten Pallas in die Luft jagen. 332 00:39:32,120 --> 00:39:34,831 Das würde allen Gürtlern eine Lehre sein. 333 00:39:35,207 --> 00:39:38,251 Wir brauchen definitiv eine Antwort, aber die richtige. 334 00:39:38,627 --> 00:39:41,296 Was für mich zählt, ist die Notwendigkeit. 335 00:39:41,671 --> 00:39:45,592 Die Familien, Opfer und alle anderen müssen sehen, dass wir zurückschlagen. 336 00:39:45,967 --> 00:39:50,931 Wir müssen sie so treffen, wie sie uns getroffen haben. - Viele würden sterben. 337 00:39:51,306 --> 00:39:56,561 Weniger als bei uns. Inaros griff uns an und nutzt seine Leute als Schutzschild. 338 00:39:56,937 --> 00:39:59,439 Ihr Blut klebt an seinen Händen. Nicht an Ihren. 339 00:39:59,856 --> 00:40:03,527 Bald haben wir alle Blut an den Händen. - Wenn es mehr Gürtler-Blut ist, 340 00:40:05,195 --> 00:40:07,239 habe ich damit kein Problem. 341 00:40:09,991 --> 00:40:13,286 Danke für Ihre ehrlichen Worte, Admiral. Sie können gehen. 342 00:40:28,885 --> 00:40:33,932 Chetzemoka, hier ist Alex Kamal von der Razorback bzw. Screaming Firehawk. 343 00:40:34,307 --> 00:40:38,395 Naomi, wir haben den Notruf empfangen. Wir sind unterwegs. - Verflucht! Nein! 344 00:40:38,770 --> 00:40:41,606 Wir sind bald da. - Es ist eine Falle. - Ende und aus. 345 00:41:07,674 --> 00:41:10,051 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 346 00:41:10,427 --> 00:41:14,556 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 347 00:41:14,931 --> 00:41:18,810 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 348 00:41:33,408 --> 00:41:35,327 Leiten Sie das... 349 00:41:35,702 --> 00:41:37,621 ...Holden, ich habe einen Notfall. 350 00:41:37,996 --> 00:41:41,875 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 351 00:41:42,250 --> 00:41:44,211 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 352 00:42:00,518 --> 00:42:04,606 ATMOSPHÄRENDRUCK - 101 kPa 353 00:42:36,805 --> 00:42:39,724 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 354 00:42:40,100 --> 00:42:45,272 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden... 355 00:42:45,772 --> 00:42:48,024 Der Funk ist defekt... 356 00:42:54,239 --> 00:42:57,117 Hier ist Naomi Nagata von der Rocinante. 357 00:42:57,492 --> 00:42:59,077 Leiten Sie... 358 00:42:59,452 --> 00:43:02,122 Leiten Sie das weiter. 359 00:43:03,081 --> 00:43:05,208 Sagen Sie James Holden... 360 00:43:06,876 --> 00:43:10,255 Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 361 00:43:11,047 --> 00:43:12,424 Scheiße! 362 00:43:15,260 --> 00:43:16,928 HOHES CO2-NIVEAU 363 00:43:27,689 --> 00:43:29,691 Von der Rocinante. 364 00:43:30,066 --> 00:43:32,152 Leiten Sie das... 365 00:43:35,322 --> 00:43:36,448 Scheiße! 366 00:44:19,908 --> 00:44:23,995 Das Wrack ist viel besser erhalten. Michio hat zwei Torpedos gefunden. 367 00:44:24,371 --> 00:44:28,958 Das ist gut. - Das kommt dabei raus, wenn man es nicht so durchlöchert. 368 00:44:29,334 --> 00:44:31,503 Meldet euch wieder! - Ja, Captain. 369 00:44:31,878 --> 00:44:36,424 Wie lange dauert die Bergung noch? - Eine Weile. Für eine Komplett-Bergung. 370 00:44:36,800 --> 00:44:41,471 Sobald sie abgeschlossen ist, fliegen wir nach Ceres. - Ceres? Warum? 371 00:44:41,846 --> 00:44:45,141 Marco glaubt, dass die Inneren Handelsrouten blockieren wollen. 372 00:44:45,558 --> 00:44:50,897 Wir, die Serrio Mal und die Koto sollen deshalb alle Inneren-Schiffe angreifen. 373 00:44:54,609 --> 00:44:56,903 Verstanden. - Gut. - Captain! 374 00:44:58,238 --> 00:45:01,574 Wir haben einen Notruf abgefangen. Von Naomi Nagata. 375 00:45:02,283 --> 00:45:03,326 Was ist los? 376 00:45:04,160 --> 00:45:06,413 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 377 00:45:06,955 --> 00:45:11,084 Leiten Sie das weiter. Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 378 00:45:11,459 --> 00:45:15,964 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 379 00:45:16,339 --> 00:45:17,799 Wir fliegen zu ihr! 380 00:45:18,174 --> 00:45:22,345 Dewalt und Mowteng machen hier weiter. - Du kannst nicht helfen. - Wetten? 381 00:45:22,720 --> 00:45:26,099 Naomi ist nicht an Bord. - Woher weißt du das? - Sie ist tot! 382 00:45:29,310 --> 00:45:32,439 Naomi war auf der Pella, als ihr dort wart. 383 00:45:32,814 --> 00:45:34,899 Filip hatte sie hingebracht. 384 00:45:35,275 --> 00:45:39,237 Naomi hatte ihn gefunden, und er wollte wissen, wer seine Mutter ist. 385 00:45:39,612 --> 00:45:42,157 Er fand es raus, als sie sich ins All stürzte, 386 00:45:42,532 --> 00:45:46,619 statt bei ihrer Familie zu bleiben. - Du lügst! Das war ihre Stimme. 387 00:45:46,995 --> 00:45:49,706 Die Nachricht war nicht echt. Bloß eine Simulation! 388 00:45:50,498 --> 00:45:56,254 Sie ist Teil eines Plans. - Du lügst eindeutig. - Deine Meinung ist mir egal. 389 00:45:56,629 --> 00:46:01,342 Die Wahrheit ist, dass Naomi Nagata eine Verräterin war, die jetzt tot ist. 390 00:46:02,218 --> 00:46:03,219 Camina! 391 00:46:03,595 --> 00:46:04,679 Bitte. 392 00:46:05,054 --> 00:46:06,598 Bitte. 393 00:47:49,701 --> 00:47:51,703 Bitte weiterleiten. 394 00:47:52,078 --> 00:47:55,206 Hier spricht Naomi Nagata von der Rocinante. 395 00:47:55,582 --> 00:47:58,835 Leiten Sie das weiter. 396 00:47:59,210 --> 00:48:01,212 Sagen Sie James Holden, ich habe einen Notfall. 397 00:48:01,588 --> 00:48:06,217 Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr die Kontrolle. Bitte weiterleiten! 398 00:49:15,119 --> 00:49:17,205 Tut mir leid wegen vorhin. 399 00:49:17,747 --> 00:49:19,874 Drummers berühmtes Temperament. 400 00:49:23,002 --> 00:49:25,171 Das war amüsant. 401 00:49:25,546 --> 00:49:28,383 Diese neue Situation ist 402 00:49:28,758 --> 00:49:33,346 für uns sehr schwer. - Ihr macht es euch selbst schwer. 403 00:49:33,721 --> 00:49:35,473 Drummer ist der Captain. 404 00:49:35,848 --> 00:49:38,643 Aber nur solang sie Marcos Befehle ausführt. 405 00:49:39,435 --> 00:49:40,978 Das muss sie begreifen. 406 00:49:41,354 --> 00:49:44,107 Ich rede mit ihr. - Glaubst du, das bringt etwas? 407 00:49:45,191 --> 00:49:47,068 Das muss es. 408 00:49:51,864 --> 00:49:54,701 Naomi Nagata und ich standen uns einmal nahe. 409 00:49:56,869 --> 00:49:57,869 Tatsächlich? 410 00:50:00,456 --> 00:50:02,834 Das ist sehr lange her. 411 00:50:04,752 --> 00:50:06,504 Was ist passiert? 412 00:50:09,215 --> 00:50:12,802 Naomi hat nicht mehr an das geglaubt, wofür wir gekämpft haben. 413 00:50:14,303 --> 00:50:16,305 Wir waren eine Familie. 414 00:50:18,182 --> 00:50:19,976 Wir brauchten sie. 415 00:50:21,978 --> 00:50:25,022 Und sie kehrte uns den Rücken zu und ging fort. 416 00:50:26,774 --> 00:50:28,651 Und so wurde mir klar, 417 00:50:29,736 --> 00:50:32,739 dass sie einzig und allein an sich denkt. 418 00:50:40,830 --> 00:50:41,831 Was ist los? 419 00:50:42,206 --> 00:50:44,667 Der Notruf hat soeben aufgehört. 420 00:50:45,251 --> 00:50:47,170 Das war nicht so geplant. 421 00:50:49,797 --> 00:50:52,216 Hier spricht Naomi Nagata... 422 00:50:53,718 --> 00:50:56,429 Sagen Sie James Holden, ich habe... 423 00:50:56,804 --> 00:50:58,556 die Kontrolle. 424 00:50:58,931 --> 00:51:00,725 Hier spricht Naomi Nagata... 425 00:51:02,935 --> 00:51:05,521 Sagen Sie James Holden, ich habe... 426 00:51:05,897 --> 00:51:10,735 die Kontrolle. - Warum ist die Nachricht jetzt anders? Ist jemand auf dem Schiff? 427 00:51:11,110 --> 00:51:14,530 Könnte es Naomi sein? - Das kann nicht sein. 428 00:51:14,906 --> 00:51:16,449 Unmöglich. 429 00:51:18,075 --> 00:51:19,202 Sie ist tot. 430 00:51:23,623 --> 00:51:25,792 Hier spricht Naomi Nagata... 431 00:51:27,627 --> 00:51:29,796 Sagen Sie James Holden, ich habe... 432 00:51:30,880 --> 00:51:32,548 die Kontrolle. 433 00:51:32,924 --> 00:51:34,842 Hier spricht Naomi Nagata... 434 00:51:36,844 --> 00:51:39,013 Sagen Sie James Holden, ich habe... 435 00:51:40,097 --> 00:51:41,766 die Kontrolle. 436 00:53:19,947 --> 00:53:21,667 Untertitel: Daniel Bomke FFS-Subtitling GmbH 437 00:53:22,700 --> 00:53:24,076 Creative Supervisor: Torsten Nobst 37373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.