Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,425
WAS BISHER GESCHAH...
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,845
Ich bin David Paster.
Ich bin der neue Generalsekretär.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,973
Kommen Sie in mein Kabinett.
- Natürlich!
4
00:00:14,348 --> 00:00:17,226
Wenn du noch mal hier auftauchst,
mach ich dich kalt.
5
00:00:17,601 --> 00:00:20,146
Auf nach Baltimore!
Zu Bekannten von mir.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,232
Wir haben Waffen, Nahrung
und ein Transportmittel.
7
00:00:23,566 --> 00:00:25,735
Marco stärkt den Zusammenhalt.
8
00:00:26,110 --> 00:00:28,654
Unsere Wahl: ihm folgen oder sterben.
9
00:00:29,447 --> 00:00:32,908
Der Austausch stärkt die Einheit.
Alle Fraktionen sind eins.
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,995
Das ist Naomis Schiff.
11
00:00:37,788 --> 00:00:39,331
Wir entern sie. - Wozu?
12
00:00:39,707 --> 00:00:44,086
Vielleicht erfahren wir, wo Naomi ist.
- Und was ist mit dem Protomolekül?
13
00:00:46,297 --> 00:00:49,175
Wir werden dein Schiff nutzen,
um die Rocinante anzulocken,
14
00:00:49,550 --> 00:00:52,178
und sie zu zerstören.
- Du verdammtes Monster!
15
00:00:52,553 --> 00:00:55,014
Das bist nicht du. Du bist nicht wie er.
16
00:00:56,974 --> 00:00:58,309
Du kennst mich nicht!
17
00:00:59,602 --> 00:01:02,605
Ich kenne diesen Gesichtsausdruck.
Tu das nicht!
18
00:01:02,980 --> 00:01:05,649
Du hättest mir nicht folgen sollen.
- Nein!
19
00:01:57,243 --> 00:01:59,537
Wie weit ist es wohl noch?
20
00:02:00,579 --> 00:02:03,707
Laut dem Schild drüben
sind es noch etwa 40 Kilometer.
21
00:02:04,250 --> 00:02:07,920
Wir können's langsamer angehen,
wenn es zu viel ist. - Nicht nötig.
22
00:02:08,295 --> 00:02:11,674
Die Blocker-Medikamente
sind wohl endlich ganz raus.
23
00:02:12,049 --> 00:02:13,676
Fühlst du dich besser?
24
00:02:14,051 --> 00:02:15,594
Ja!
25
00:02:15,970 --> 00:02:18,722
Als hätte der Nebel sich gelichtet.
26
00:02:19,098 --> 00:02:21,809
Ich kann mich wieder konzentrieren.
27
00:02:28,524 --> 00:02:30,442
Du hast wieder Appetit.
28
00:02:31,318 --> 00:02:33,028
Ich kann wieder schmecken.
29
00:02:33,404 --> 00:02:37,867
Weil ich riechen kann. Riechstörungen
gehören zu den Nebenwirkungen.
30
00:02:39,952 --> 00:02:41,912
Wie toll etwas riechen kann!
31
00:02:42,663 --> 00:02:46,709
Proteinriegel riechen toll?
- Im Vergleich zum Gefängnisfraß: ja!
32
00:03:39,511 --> 00:03:42,473
Das war wohl ein Altenheim.
33
00:03:42,848 --> 00:03:45,851
Wer noch konnte,
ist sicher abgehauen.
34
00:03:48,228 --> 00:03:52,024
Hoffentlich geschah das aus Mitgefühl.
- Ja, vielleicht.
35
00:03:54,610 --> 00:03:57,237
Was machen wir,
wenn wir in Baltimore sind?
36
00:03:58,238 --> 00:04:00,449
Ganz genau weiß ich das nicht.
37
00:04:00,824 --> 00:04:03,869
Das ist der sicherste Ort,
der mir eingefallen ist.
38
00:04:05,955 --> 00:04:08,374
Wird die Welt jetzt so aussehen?
39
00:04:08,791 --> 00:04:11,377
Zumindest eine Zeit lang.
40
00:04:11,752 --> 00:04:13,045
Wir müssen hier weg.
41
00:04:13,420 --> 00:04:16,507
Ich hab unterwegs
ein suborbitales Shuttle gesehen.
42
00:04:17,383 --> 00:04:19,551
Und wie kommen wir an ein Shuttle?
43
00:04:19,927 --> 00:04:22,054
Ich weiß, wo eins sein könnte.
44
00:04:22,513 --> 00:04:26,016
Aber allein kommen wir dort
nur sehr schwer hin.
45
00:04:26,392 --> 00:04:28,060
Dann brauchen wir Hilfe.
46
00:05:56,023 --> 00:05:58,734
Du warst dabei,
als alles angefangen hat.
47
00:06:01,028 --> 00:06:04,740
Und du hättest auch
beim Ende dabei sein sollen.
48
00:06:07,826 --> 00:06:10,871
Du hast gesehen, was passiert ist?
- Ja.
49
00:06:13,916 --> 00:06:15,167
Erzähl mir davon.
50
00:06:15,626 --> 00:06:18,295
Cyn wollte sie aufhalten...
- Nein!
51
00:06:18,670 --> 00:06:21,131
Sag mir, wie deine Mutter gestorben ist.
52
00:06:25,511 --> 00:06:27,679
Sie stand an der Schwelle.
53
00:06:29,264 --> 00:06:33,519
Cyn wollte zu ihr,
aber sie öffnete die Tür und ging raus.
54
00:06:34,394 --> 00:06:36,313
Und dann war sie weg.
55
00:06:37,564 --> 00:06:39,274
Sie wollte sterben.
56
00:06:40,901 --> 00:06:43,821
Aber sie hat Cyn getötet!
- Nein. Das warst du.
57
00:06:45,531 --> 00:06:47,366
Lass uns allein!
58
00:08:17,539 --> 00:08:18,832
Scheiße.
59
00:08:43,982 --> 00:08:45,943
NICHT UNTERBRECHEN, FALLS SCHARF
60
00:08:47,819 --> 00:08:49,821
Nein.
61
00:08:50,530 --> 00:08:51,782
Nein!
62
00:08:55,369 --> 00:08:56,620
Nein.
63
00:09:03,335 --> 00:09:06,296
Scheiße! Scheiße!
64
00:09:09,466 --> 00:09:10,926
Scheiße.
65
00:09:15,764 --> 00:09:17,140
Scheiße!
66
00:09:55,345 --> 00:09:57,764
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
67
00:09:58,140 --> 00:10:02,227
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
68
00:10:02,602 --> 00:10:06,606
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
69
00:10:12,863 --> 00:10:18,327
Da ist keine Spur vom Protomolekül.
- Sicher, dass es völlig zerstört wurde?
70
00:10:18,702 --> 00:10:23,457
Bisher haben Explosionen gewirkt.
- Gab es ausgehende Signale? - Nein.
71
00:10:23,832 --> 00:10:26,710
Unsere Scanner und Sensoren
haben sie ständig überwacht.
72
00:10:27,085 --> 00:10:32,507
Vielleicht wurde die Probe übergeben.
- Wohl kaum. Sie folgten dem Flugplan.
73
00:10:32,883 --> 00:10:39,222
Ein anderes Schiff hätten wir bemerkt.
- Der Richtstrahl kam sicher von Marco:
74
00:10:39,598 --> 00:10:43,935
Sie sollten die Probe zerstören
und sich nicht ergeben. - Gut für uns.
75
00:10:46,772 --> 00:10:51,943
Neuigkeiten von der Razorback? - Nein.
- Allein werden sie kaum was finden.
76
00:10:52,319 --> 00:10:54,363
Also brauchen sie Hilfe.
77
00:10:54,738 --> 00:10:58,325
Kurs setzen auf die Razorback!
Ich gebe ihnen Bescheid.
78
00:11:03,413 --> 00:11:06,291
Wann sieht er ein,
dass er sie nicht finden kann?
79
00:11:06,666 --> 00:11:09,127
Vermutlich nie.
- Das sollte er aber.
80
00:11:09,711 --> 00:11:12,381
Ich will nicht
für seine Freundin sterben.
81
00:11:46,873 --> 00:11:50,585
Alles, was größer ist,
sollte auf die Dewalt oder die Mowteng.
82
00:11:52,546 --> 00:11:56,633
Pass auf, wo du hintrittst!
- Und du auf dein Werkzeug! - Hey!
83
00:11:57,050 --> 00:11:59,261
Wir alle sind müde!
84
00:12:07,185 --> 00:12:11,148
Ich habe noch nie so viele Leichen
auf einem Schiff gesehen.
85
00:12:11,523 --> 00:12:14,568
Sie gehörten wohl zu einer Fraktion.
- Das stimmt.
86
00:12:14,943 --> 00:12:17,070
Zu Matar Kubeliya.
87
00:12:17,446 --> 00:12:20,449
Bei dem Tribunal
haben sie für Marcos Tod gestimmt.
88
00:12:22,909 --> 00:12:25,620
Das hat mit uns nichts zu tun.
89
00:12:25,996 --> 00:12:30,041
Wie kannst du so tun, als wäre noch
alles beim Alten? - Das ist es.
90
00:12:30,417 --> 00:12:33,879
Beim letzten Mal haben wir
Wasser und Pellets übernommen,
91
00:12:34,296 --> 00:12:35,964
zudem Datenkerne und Buffer.
92
00:12:36,506 --> 00:12:38,258
Diesmal ist das genauso.
93
00:12:38,633 --> 00:12:41,720
Wir bergen Raumschrott.
Das ist unser Job.
94
00:12:42,095 --> 00:12:44,973
Wir sind keine Bergungsarbeiter,
sondern Aasfresser.
95
00:12:46,725 --> 00:12:50,645
Marco tötet alle, die sich widersetzen,
und wir schlachten die Leichen aus.
96
00:12:51,021 --> 00:12:52,898
Druck wiederherstellen!
97
00:12:54,858 --> 00:12:59,112
Die Koto hat es zerfetzt. Die Schiffe
der Marsianer stinken, aber die Kanonen,
98
00:12:59,488 --> 00:13:01,948
pashang! Die Kanonen sind exzellent.
99
00:13:02,324 --> 00:13:05,744
Wir setzen die Patrouille fort.
Serrio Mal, Ende.
100
00:13:51,581 --> 00:13:55,835
Waren Raketen dabei?
- Nein. Sie wurden wohl aufgebraucht.
101
00:13:56,211 --> 00:14:00,215
Matar Kubeliya gibt mehr Geld für Whisky
als für Waffen aus.
102
00:14:02,342 --> 00:14:06,137
Warum hat Marco sie angegriffen?
- Marco? Du meinst: wir.
103
00:14:06,513 --> 00:14:09,766
Natürlich. Jetzt gehören wir alle
zur Freien Raummarine.
104
00:14:11,810 --> 00:14:13,937
Wir haben sie nicht angegriffen.
105
00:14:14,813 --> 00:14:16,565
Sondern sie uns.
106
00:14:17,357 --> 00:14:23,238
Matar Kubeliya bekam auch das Angebot,
Marco zu folgen. Wie alle Fraktionen.
107
00:14:23,780 --> 00:14:25,365
Sie lehnten ab.
108
00:14:25,740 --> 00:14:28,201
Marco ließ sie in Frieden gehen.
109
00:14:28,577 --> 00:14:32,747
Und dann haben sie auf Ceres
zwei Shuttles von Verbündeten entführt.
110
00:14:33,540 --> 00:14:35,500
Wir schützen unsere Verbündeten
111
00:14:35,875 --> 00:14:38,211
und vernichten unsere Feinde.
112
00:14:39,462 --> 00:14:43,300
Marco erwartet regelmäßige Berichte
über die Bergungen.
113
00:14:43,717 --> 00:14:45,468
Primär geht es um Disziplin.
114
00:14:45,844 --> 00:14:47,887
Aber achtet auf die Vorräte!
115
00:14:48,680 --> 00:14:51,391
Der Gürtel muss ernährt
und geschützt werden.
116
00:15:26,176 --> 00:15:28,637
Bürger von Erde und Luna!
117
00:15:29,012 --> 00:15:31,806
Ich heiße David Paster.
118
00:15:33,767 --> 00:15:36,019
Ich habe diese Position nie angestrebt.
119
00:15:36,394 --> 00:15:40,148
Und ich habe nie daran gedacht,
einmal so eine Rede zu halten.
120
00:15:40,523 --> 00:15:43,777
Genauso wenig
wie die Millionen von Todesopfern
121
00:15:44,152 --> 00:15:48,907
oder ihre Familien,
die nun ohne sie weiterleben müssen.
122
00:15:50,116 --> 00:15:55,538
Ich übernehme das Amt schweren Herzens,
aber mit einer klaren Vision.
123
00:15:56,247 --> 00:16:00,543
Als Ihr Generalsekretär werde ich das,
was mir an Erfahrung fehlt,
124
00:16:00,919 --> 00:16:03,713
anderweitig kompensieren.
Und zwar mit Leidenschaft,
125
00:16:04,089 --> 00:16:08,385
Hingabe und interner Unterstützung.
126
00:16:08,760 --> 00:16:13,556
Ex-Generalsekretärin Chrisjen Avasarala
und Admiral Felix Delgado
127
00:16:13,932 --> 00:16:17,686
waren dafür verantwortlich,
dass wir den Angriff abwehren konnten.
128
00:16:18,061 --> 00:16:20,647
Sie haben Millionen gerettet.
129
00:16:21,022 --> 00:16:23,024
Wir stehen tief in ihrer Schuld
130
00:16:23,858 --> 00:16:26,611
und es ehrt mich,
sie an meiner Seite zu haben.
131
00:16:32,826 --> 00:16:36,204
Ich bin hier, um Ihnen mitzuteilen,
dass ich veranlasst habe,
132
00:16:36,579 --> 00:16:40,041
die größte Fahndung aller Zeiten
in die Wege zu leiten.
133
00:16:40,417 --> 00:16:46,840
Diese endet erst, wenn wir Marco Inaros
und all seine Mitstreiter fangen
134
00:16:47,215 --> 00:16:50,552
und sie für ihre Gräueltaten
zur Rechenschaft ziehen.
135
00:16:50,927 --> 00:16:54,597
Diese Terroristen glauben,
mit der Angst, die sie schüren,
136
00:16:54,973 --> 00:16:58,309
und mit dem Chaos, das sie säen,
uns brechen zu können.
137
00:16:58,685 --> 00:17:01,354
Aber für die Geschichte
unserer Spezies gilt:
138
00:17:01,730 --> 00:17:04,315
Unser Mut, unsere Entschlossenheit
139
00:17:04,691 --> 00:17:08,570
und unser Mitgefühl,
all das, was uns zu Menschen macht,
140
00:17:08,945 --> 00:17:11,865
strahlten dann am stärksten,
als es am düstersten war.
141
00:17:14,117 --> 00:17:17,162
Uns stehen zermürbende Zeiten bevor.
142
00:17:17,537 --> 00:17:19,539
Aber eines ist sicher:
143
00:17:20,165 --> 00:17:23,001
Wir werden siegen. Das müssen wir.
144
00:17:23,460 --> 00:17:28,047
Dies ist der Beginn einer Abrechnung.
Der erste Schritt hin zur Gerechtigkeit.
145
00:17:28,423 --> 00:17:31,634
Und dieser Weg wird erst enden,
wenn wir gewonnen haben!
146
00:17:32,010 --> 00:17:36,473
Die Zukunft des Planeten, die Zukunft
der Menschheit verlangen dies von uns!
147
00:17:55,325 --> 00:17:57,660
Gut gemacht, Sir.
- Das fühlte sich gut an.
148
00:17:58,036 --> 00:18:01,331
Jawohl! Sie haben gezeigt,
dass Sie Herr der Lage sind.
149
00:18:01,706 --> 00:18:06,085
Haben sie mir geglaubt? - Das ist egal.
Sie sahen einen Anführer. Das zählt.
150
00:18:06,461 --> 00:18:09,297
Jetzt müssen wir mein Versprechen
nur noch einlösen.
151
00:19:05,603 --> 00:19:07,605
Echt mutig, dass du hier auftauchst.
152
00:19:07,981 --> 00:19:13,695
Du überlebst einen Asteroiden-Angriff
und riskierst gleich wieder dein Leben.
153
00:19:14,070 --> 00:19:18,491
Ich dachte, in dieser neuen Lage
gelten auch neue Regeln. - Wer ist das?
154
00:19:19,200 --> 00:19:21,327
Peaches. - Clarissa.
155
00:19:21,703 --> 00:19:24,080
Du spielst jetzt den Huren-Helden?
156
00:19:24,455 --> 00:19:28,167
So ist das nicht. - Egal, wie es ist,
ich kann euch kaum helfen.
157
00:19:28,543 --> 00:19:31,796
Wir wollen dir helfen.
- Kennen Sie Winnipesaukee Island?
158
00:19:32,171 --> 00:19:36,509
Nein. - Sie liegt in New Hampshire.
Eine der privaten Enklaven für Reiche.
159
00:19:36,885 --> 00:19:38,887
Viele leer stehende Ferienhäuser.
160
00:19:39,262 --> 00:19:42,932
Alle mit einem Hangar samt Shuttle.
- Damit kommen wir nach Luna.
161
00:19:43,516 --> 00:19:45,852
Woher weißt du das?
- Ich war dort.
162
00:19:46,561 --> 00:19:50,023
Jules-Pierre Mao war mein Vater.
- Jules-Pierre Mao?
163
00:19:50,398 --> 00:19:52,692
Der irre... - Ja, genau der!
164
00:19:53,735 --> 00:19:57,113
Harte Zeiten für alle. - Bringst du
uns hin?- Und was hab ich davon?
165
00:19:57,530 --> 00:20:00,742
UN-Dollar sind wenig gefragt.
- Du kannst hier weg!
166
00:20:01,117 --> 00:20:06,205
Warum sollte ich weg? - Beschissen war's
hier schon immer. Das wird nicht besser.
167
00:20:06,581 --> 00:20:10,793
Wegen ein paar Scheiß-Gürtler-Asteroiden
laufe ich doch nicht weg.
168
00:20:11,169 --> 00:20:15,214
Die Asteroiden können dir egal sein,
der Rest aber nicht. - Das regle ich.
169
00:20:15,590 --> 00:20:17,926
Wie lange könnt ihr hier durchhalten?
170
00:20:19,052 --> 00:20:20,303
So lange wie nötig.
171
00:20:22,764 --> 00:20:25,183
Ihr werdet draufgehen.
- Fick dich, Timmy!
172
00:20:25,558 --> 00:20:29,187
Ich habe mir meinen Platz
in Baltimore hart erkämpft.
173
00:20:29,562 --> 00:20:32,357
Jede Mahlzeit,
die ich je gegessen habe,
174
00:20:32,732 --> 00:20:37,654
jede benutzte Toilette, jede Affäre,
all das war in Charm City.
175
00:20:38,029 --> 00:20:41,407
Ich habe auch alles verloren.
- Wir reden nicht von 'ner Handtasche.
176
00:20:41,783 --> 00:20:45,954
Ich kannte da eine Frau. - Noch so
eine Reiche? - Nein. Eine Mitgefangene.
177
00:20:46,663 --> 00:20:48,706
Sie hatte ihre fünf Kinder getötet.
178
00:20:49,207 --> 00:20:53,753
Aber sie sprach ständig von ihnen.
Und zwar so, als ob sie noch lebten.
179
00:20:54,128 --> 00:20:58,049
Ich hielt sie für verrückt.
Aber eines Tages sagte sie zu mir:
180
00:20:58,424 --> 00:21:00,301
"Ich weiß, dass sie tot sind.
181
00:21:00,677 --> 00:21:04,472
Aber das bin ich auch.
Nur du glaubst, dass du noch lebst."
182
00:21:06,641 --> 00:21:09,310
Und als sie das gesagt hatte,
da wusste ich,
183
00:21:10,561 --> 00:21:14,357
dass der Mensch, der ich einst war,
jetzt tot ist.
184
00:21:27,078 --> 00:21:30,623
Nach dem Einschlag kam ich hier hoch,
um runterzuschauen.
185
00:21:30,999 --> 00:21:34,043
Die Druckwellen hatten
die meisten Hochhäuser zerstört.
186
00:21:34,419 --> 00:21:38,965
Dann brach der Damm bei Fell's Point
und die Stadt wurde überflutet.
187
00:21:39,507 --> 00:21:41,968
Federal Hill, Lansdowne,
188
00:21:42,343 --> 00:21:46,764
alle Gegenden, in denen ich tätig war,
wurden einfach so weggespült.
189
00:21:47,473 --> 00:21:50,476
Ich dachte,
das ist nur ein kurzes Zwischentief.
190
00:21:51,936 --> 00:21:54,480
Aber das bleibt jetzt so, oder?
191
00:21:57,066 --> 00:21:59,902
Ein Neuanfang
muss nichts Schlechtes sein.
192
00:22:07,118 --> 00:22:08,953
Also, bist du dabei?
193
00:22:13,541 --> 00:22:16,002
Gut! Es ist ein weiter Weg.
194
00:22:17,211 --> 00:22:20,006
Ich habe da eine Kiste
mit dem Tequila gesehen.
195
00:22:20,381 --> 00:22:22,383
Den sollten wir mitnehmen.
196
00:22:27,638 --> 00:22:29,057
Danke.
197
00:22:30,308 --> 00:22:32,143
Ich danke Ihnen allen.
198
00:22:36,564 --> 00:22:40,234
Was gibt's zu Inaros? - Ausgehend
von Informationen aus dem Gürtel
199
00:22:40,610 --> 00:22:44,572
sowie den Schiffsprofilen, die wir
von Madam Avasarala erhalten haben,
200
00:22:44,947 --> 00:22:49,118
scheint Inaros' Flotte sich zu verteilen
und die Äußeren Planeten anzusteuern.
201
00:22:49,494 --> 00:22:52,997
Unsere Saturn- und Jupiter-Flotten
analysieren noch die Profile.
202
00:22:53,372 --> 00:22:55,625
Aber wir wissen nicht, wo Inaros ist.
203
00:22:56,000 --> 00:22:59,796
Hat der Mars irgendwelche Informationen?
- Nichts Konkretes.
204
00:23:00,171 --> 00:23:02,006
Der Mars bringt uns nicht weiter.
205
00:23:02,381 --> 00:23:05,468
Seine Informationen sind unzuverlässig,
bis wir wissen,
206
00:23:05,843 --> 00:23:08,012
wer Inaros die Schiffe verkauft hat.
207
00:23:08,387 --> 00:23:11,015
Der Ring ist sehr wichtig
für Erde und Mars.
208
00:23:11,390 --> 00:23:14,352
Falls Inaros
die Äußeren Planeten ansteuert,
209
00:23:14,727 --> 00:23:17,313
könnte er den Ring zerstören wollen.
210
00:23:17,688 --> 00:23:19,941
Wir verletzlich ist er derzeit?
211
00:23:20,316 --> 00:23:26,280
Zwei Nathan-Hale-Schlachtschiffe
und eine MCRN-Donnager schützen ihn.
212
00:23:26,656 --> 00:23:29,909
Das reicht für dreimal mehr Schiffe,
als Inaros besitzt.
213
00:23:30,284 --> 00:23:33,955
Was ist mit Medina? - Sie sind
im Alarmmodus. Aber alles ist ruhig.
214
00:23:34,330 --> 00:23:37,959
Unsere O.P.A.-Verbündeten wissen
um die Bedeutung der Medina-Station
215
00:23:38,334 --> 00:23:40,169
für die Wirtschaft des Gürtels.
216
00:23:40,545 --> 00:23:44,257
Und selbst als Inaros-Unterstützer
hätten sie kaum Feuerkraft.
217
00:23:44,632 --> 00:23:48,136
Maximal ein paar Dutzend Torpedos.
- Was, wenn sie uns provozieren?
218
00:23:48,511 --> 00:23:52,265
Dann betreten wir den Ring
und zerfetzen Medina per Railgun.
219
00:23:52,640 --> 00:23:58,437
Wir warten wohl auf Inaros nächsten Zug,
statt selbst unseren ersten zu machen.
220
00:23:58,813 --> 00:24:02,483
Unsere Bürger sollten sehen,
dass wir Druck ausüben können.
221
00:24:02,859 --> 00:24:06,195
Wie kriegen wir ihn zu fassen?
- Wir greifen indirekt an.
222
00:24:08,823 --> 00:24:11,617
Wir haben Pläne
für einen Gegenangriff vorbereitet.
223
00:24:11,993 --> 00:24:15,663
Hygiea und Iapetus wären gute Ziele.
Die Gürtler dort sind
224
00:24:16,038 --> 00:24:19,542
traditionell radikaler
als die meisten anderen, aber...
225
00:24:21,169 --> 00:24:24,422
Ich denke, wir sollten uns
auf Pallas konzentrieren.
226
00:24:24,797 --> 00:24:30,720
Inaros' Heimat. Samt ihrer Raffinerie,
ihrem Brennstoff und vielen Gürtlern,
227
00:24:31,095 --> 00:24:33,139
die O.P.A.-Terroristen aufnehmen.
228
00:24:33,514 --> 00:24:37,894
Wie viele Gürtler leben dort?
- Neun-bis dreizehntausend.
229
00:24:38,269 --> 00:24:40,897
Und wie viele davon unterstützen Inaros?
230
00:24:41,272 --> 00:24:44,108
Vermutlich sehr viele,
aber das ist schwer zu sagen.
231
00:24:44,483 --> 00:24:49,655
Also wären die meisten Opfer womöglich
unschuldig. - So wie Millionen von uns.
232
00:24:50,031 --> 00:24:53,034
Es gibt keinen Unterschied
zum Angriff auf Deimos.
233
00:24:54,035 --> 00:24:57,121
Das war eine mutige Entscheidung.
Und sie war richtig.
234
00:24:57,705 --> 00:24:59,457
Das dachte ich damals auch.
235
00:24:59,874 --> 00:25:03,711
Und ich kann die Argumentation zugunsten
eines Gegenangriffs nachvollziehen.
236
00:25:04,086 --> 00:25:06,672
Aber bei Deimos
war die Situation völlig anders.
237
00:25:07,048 --> 00:25:10,426
Warum? - Deimos war eine Militärbasis.
Das ist Pallas nicht.
238
00:25:10,801 --> 00:25:13,262
Die O.P.A. hat keine Militärbasen.
239
00:25:13,638 --> 00:25:16,057
Wenn wir unschuldige Gürtler töten,
240
00:25:16,766 --> 00:25:20,728
werden sich jene Gürtler radikalisieren,
die Inaros nicht unterstützen.
241
00:25:21,103 --> 00:25:23,814
Dann kämpfen wir
nicht nur gegen eine Fraktion,
242
00:25:24,190 --> 00:25:27,652
sondern gegen den ganzen Gürtel.
- Das ist bereits der Fall.
243
00:25:28,027 --> 00:25:32,448
Sie tragen bloß keine Uniform.
- Und deshalb ist das doch keine Option!
244
00:25:32,823 --> 00:25:35,368
Marco Inaros
spricht nicht für alle Gürtler.
245
00:25:35,743 --> 00:25:39,956
In seiner Ansprache klang das anders.
- Belassen wir es vorerst dabei.
246
00:25:41,249 --> 00:25:44,794
Wie ist die aktuelle Rettungslage
außerhalb von Philadelphia?
247
00:25:46,170 --> 00:25:51,133
Die Zentren in Pittsburgh und Syracuse
verzeichnen deutlich mehr Todesfälle.
248
00:25:51,509 --> 00:25:54,303
Die Lage da unten verschlechtert sich.
249
00:25:54,679 --> 00:25:56,055
...der Rocinante.
250
00:25:56,430 --> 00:26:00,559
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
251
00:26:00,935 --> 00:26:04,772
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
252
00:26:05,147 --> 00:26:07,525
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
253
00:26:07,900 --> 00:26:12,029
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
254
00:26:12,405 --> 00:26:16,284
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
255
00:27:18,888 --> 00:27:20,389
Scheiße!
256
00:29:08,664 --> 00:29:10,749
Nein. Nein!
257
00:29:12,751 --> 00:29:13,836
Nein!
258
00:29:20,384 --> 00:29:21,594
Nein.
259
00:29:42,573 --> 00:29:44,867
DEHNUNGSSENSOREN - ZUGANG
260
00:30:50,182 --> 00:30:51,725
KEINE SAUERSTOFFZUFUHR
261
00:31:03,988 --> 00:31:06,949
ACHTUNG! KEIN DRUCK WÄHREND DES FLUGES
262
00:31:26,719 --> 00:31:28,887
ERHÖHTES CO2-NIVEAU
263
00:32:31,241 --> 00:32:33,081
Sagen Sie James Holden,
ich habe einen Notfall.
264
00:32:33,369 --> 00:32:36,455
Der Funk ist defekt.
Ich habe nicht mehr...
265
00:32:46,715 --> 00:32:48,967
Ich heiße Naomi Nagata.
266
00:32:49,968 --> 00:32:52,971
Ich befinde mich
auf dem Frachter Chetzemoka.
267
00:32:53,847 --> 00:32:59,311
Von diesem Schiff wird mit meiner Stimme
ein automatischer Notruf ausgesandt.
268
00:33:00,145 --> 00:33:02,022
Das ist eine Lüge.
269
00:33:02,398 --> 00:33:06,235
Es ist eine Simulation, um die Rocinante
in eine Falle zu locken.
270
00:33:08,529 --> 00:33:11,699
Die Chetzemoka ist eine Bombe.
271
00:33:12,199 --> 00:33:18,455
Steuerung und Düsen sind über Sensoren
mit dem Reaktor verbunden und gesichert.
272
00:33:20,833 --> 00:33:24,920
Ich glaube, dass ein Näherungszünder
installiert worden ist.
273
00:33:26,463 --> 00:33:29,466
Ich benutze
ein improvisiertes Funkgerät.
274
00:33:29,842 --> 00:33:32,636
Ich habe keinen Zugriff
auf den Bordfunk.
275
00:33:33,011 --> 00:33:36,682
Deshalb kann ich nicht senden,
aber ich kann empfangen.
276
00:33:38,934 --> 00:33:41,645
Ich weiß nicht,
was für ein Kanal das ist
277
00:33:42,813 --> 00:33:45,315
oder ob das überhaupt funktioniert.
278
00:33:46,775 --> 00:33:48,986
Aber falls das jemand hört,
279
00:33:49,361 --> 00:33:51,447
dann bitte ich um Antwort.
280
00:33:53,240 --> 00:33:55,200
Aber nähern Sie sich nicht.
281
00:33:55,576 --> 00:33:59,079
Ich wiederhole:
Nähern Sie sich nicht diesem Schiff!
282
00:34:19,433 --> 00:34:21,518
Warum benimmst du dich so?
283
00:34:21,894 --> 00:34:23,145
Wie?
284
00:34:24,563 --> 00:34:27,107
Es war eine gemeinsame Entscheidung.
285
00:34:28,442 --> 00:34:30,986
Und sie war richtig. - Ich weiß.
286
00:34:31,361 --> 00:34:33,989
Und warum bist du dann so abweisend?
287
00:34:36,950 --> 00:34:40,245
Wenn wir Marcos Angebot
abgelehnt hätten,
288
00:34:40,621 --> 00:34:44,708
würden andere dieses Schiff ausnehmen
und dabei unsere Leichen sehen.
289
00:34:46,710 --> 00:34:48,378
Wir sind doch zusammen.
290
00:34:50,464 --> 00:34:52,341
Wir werden das durchstehen.
291
00:35:05,854 --> 00:35:08,398
Ich weiß nicht, ob ich das schaffe.
292
00:35:27,084 --> 00:35:28,919
Haben wir noch mehr davon?
293
00:35:29,294 --> 00:35:32,798
Nicht auf diesem Schiff.
- Vielleicht auf der Mowteng.
294
00:35:34,842 --> 00:35:38,804
Das solltest du recyceln!
- Wolltest du nicht Kibble machen?
295
00:35:39,346 --> 00:35:42,015
Du willst Kibble? Dann mach ihn!
296
00:35:44,810 --> 00:35:48,814
Ich hoffe, dass man Serge gut behandelt.
- Warum diese Sorge?
297
00:35:50,107 --> 00:35:53,735
Wenn ich auf dem Schiff wäre,
würde ich mich ständig umsehen.
298
00:35:54,111 --> 00:35:58,198
Das ist dein Problem. Du schaust zurück,
statt auf deine Optionen zu schauen.
299
00:35:58,574 --> 00:36:01,660
Lass sie!
- Ich will nur helfen. - Dann sei still!
300
00:36:02,035 --> 00:36:06,707
Rede nicht so mit ihm! - Das tu ich nur,
weil er respektlos ist! - Schon gut.
301
00:36:07,082 --> 00:36:10,961
Das kam sicher falsch rüber. - Josep!
Füllst du meine Flasche auf? - Ja!
302
00:36:11,336 --> 00:36:13,672
Alles okay.
- Nichts ist okay! - Lass mich!
303
00:36:14,047 --> 00:36:15,883
Du kannst meine haben.
304
00:36:17,426 --> 00:36:19,595
Das machst du wieder sauber!
305
00:37:20,656 --> 00:37:25,535
Da ist viel Nichts auf all den Kursen,
die wir für die Hungaria-Schiffe haben.
306
00:37:25,911 --> 00:37:28,830
Sie änderten wohl den Kurs,
als sie uns sahen. - Ja.
307
00:37:29,414 --> 00:37:31,291
Ich scanne die Notfrequenzen.
308
00:37:31,667 --> 00:37:34,169
So finden wir
Opfer der Freien Raummarine.
309
00:37:34,544 --> 00:37:37,756
Das könnte das Suchgebiet eingrenzen.
- Eine gute Idee.
310
00:37:41,051 --> 00:37:45,597
Wenn wir Naomi nicht bald finden,
müssen wir auf Hygiea auftanken.
311
00:37:49,351 --> 00:37:51,353
Da gibt's wohl ein Los Compadres.
312
00:37:51,853 --> 00:37:55,399
Was gefällt dir daran bloß?
- Nicht jeder muss ein Compadre sein.
313
00:38:03,073 --> 00:38:05,492
Ach du Scheiße!
314
00:38:05,909 --> 00:38:08,704
Keiner weiß,
ob die Schiffe zu Inaros gehören.
315
00:38:09,079 --> 00:38:12,499
Also müssen wir annehmen,
dass alle Gürtler ihn unterstützen.
316
00:38:12,874 --> 00:38:17,087
Und wir haben nicht genug Munition,
um uns mit allen von ihnen anzulegen.
317
00:38:19,381 --> 00:38:22,300
Sagen Sie mir,
wenn ein Schiff den Kurs ändert.
318
00:38:26,304 --> 00:38:27,639
Captain!
319
00:38:28,015 --> 00:38:30,809
Da ist eine Nachricht von der Razorback.
320
00:38:37,607 --> 00:38:40,944
Jim, wir haben
einen automatischen Notruf abgefangen.
321
00:38:41,319 --> 00:38:42,821
Das ist Naomi.
322
00:38:43,196 --> 00:38:45,615
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
323
00:38:45,991 --> 00:38:49,995
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
324
00:38:50,495 --> 00:38:55,459
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
325
00:39:07,304 --> 00:39:09,139
Sie wollten mich sprechen, Sir?
326
00:39:09,514 --> 00:39:12,642
Ja, Herr Admiral.
Möchten Sie einen Drink? - Nein.
327
00:39:13,101 --> 00:39:14,227
Danke.
328
00:39:17,064 --> 00:39:19,733
Während der Sitzung
hatte ich das Gefühl,
329
00:39:20,108 --> 00:39:23,528
dass Sie sich beim Äußern Ihrer Meinung
zurückgehalten haben.
330
00:39:23,904 --> 00:39:27,157
Ich biete nur Optionen an.
- Sprechen Sie frei heraus!
331
00:39:29,451 --> 00:39:31,745
Wir sollten Pallas in die Luft jagen.
332
00:39:32,120 --> 00:39:34,831
Das würde allen Gürtlern
eine Lehre sein.
333
00:39:35,207 --> 00:39:38,251
Wir brauchen definitiv eine Antwort,
aber die richtige.
334
00:39:38,627 --> 00:39:41,296
Was für mich zählt,
ist die Notwendigkeit.
335
00:39:41,671 --> 00:39:45,592
Die Familien, Opfer und alle anderen
müssen sehen, dass wir zurückschlagen.
336
00:39:45,967 --> 00:39:50,931
Wir müssen sie so treffen, wie sie uns
getroffen haben. - Viele würden sterben.
337
00:39:51,306 --> 00:39:56,561
Weniger als bei uns. Inaros griff uns an
und nutzt seine Leute als Schutzschild.
338
00:39:56,937 --> 00:39:59,439
Ihr Blut klebt an seinen Händen.
Nicht an Ihren.
339
00:39:59,856 --> 00:40:03,527
Bald haben wir alle Blut an den Händen.
- Wenn es mehr Gürtler-Blut ist,
340
00:40:05,195 --> 00:40:07,239
habe ich damit kein Problem.
341
00:40:09,991 --> 00:40:13,286
Danke für Ihre ehrlichen Worte, Admiral.
Sie können gehen.
342
00:40:28,885 --> 00:40:33,932
Chetzemoka, hier ist Alex Kamal von
der Razorback bzw. Screaming Firehawk.
343
00:40:34,307 --> 00:40:38,395
Naomi, wir haben den Notruf empfangen.
Wir sind unterwegs. - Verflucht! Nein!
344
00:40:38,770 --> 00:40:41,606
Wir sind bald da.
- Es ist eine Falle. - Ende und aus.
345
00:41:07,674 --> 00:41:10,051
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
346
00:41:10,427 --> 00:41:14,556
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
347
00:41:14,931 --> 00:41:18,810
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
348
00:41:33,408 --> 00:41:35,327
Leiten Sie das...
349
00:41:35,702 --> 00:41:37,621
...Holden, ich habe einen Notfall.
350
00:41:37,996 --> 00:41:41,875
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
351
00:41:42,250 --> 00:41:44,211
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
352
00:42:00,518 --> 00:42:04,606
ATMOSPHÄRENDRUCK - 101 kPa
353
00:42:36,805 --> 00:42:39,724
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
354
00:42:40,100 --> 00:42:45,272
Leiten Sie das weiter.
Sagen Sie James Holden...
355
00:42:45,772 --> 00:42:48,024
Der Funk ist defekt...
356
00:42:54,239 --> 00:42:57,117
Hier ist Naomi Nagata
von der Rocinante.
357
00:42:57,492 --> 00:42:59,077
Leiten Sie...
358
00:42:59,452 --> 00:43:02,122
Leiten Sie das weiter.
359
00:43:03,081 --> 00:43:05,208
Sagen Sie James Holden...
360
00:43:06,876 --> 00:43:10,255
Ich habe nicht mehr die Kontrolle.
Bitte weiterleiten!
361
00:43:11,047 --> 00:43:12,424
Scheiße!
362
00:43:15,260 --> 00:43:16,928
HOHES CO2-NIVEAU
363
00:43:27,689 --> 00:43:29,691
Von der Rocinante.
364
00:43:30,066 --> 00:43:32,152
Leiten Sie das...
365
00:43:35,322 --> 00:43:36,448
Scheiße!
366
00:44:19,908 --> 00:44:23,995
Das Wrack ist viel besser erhalten.
Michio hat zwei Torpedos gefunden.
367
00:44:24,371 --> 00:44:28,958
Das ist gut. - Das kommt dabei raus,
wenn man es nicht so durchlöchert.
368
00:44:29,334 --> 00:44:31,503
Meldet euch wieder!
- Ja, Captain.
369
00:44:31,878 --> 00:44:36,424
Wie lange dauert die Bergung noch?
- Eine Weile. Für eine Komplett-Bergung.
370
00:44:36,800 --> 00:44:41,471
Sobald sie abgeschlossen ist,
fliegen wir nach Ceres. - Ceres? Warum?
371
00:44:41,846 --> 00:44:45,141
Marco glaubt, dass die Inneren
Handelsrouten blockieren wollen.
372
00:44:45,558 --> 00:44:50,897
Wir, die Serrio Mal und die Koto sollen
deshalb alle Inneren-Schiffe angreifen.
373
00:44:54,609 --> 00:44:56,903
Verstanden. - Gut. - Captain!
374
00:44:58,238 --> 00:45:01,574
Wir haben einen Notruf abgefangen.
Von Naomi Nagata.
375
00:45:02,283 --> 00:45:03,326
Was ist los?
376
00:45:04,160 --> 00:45:06,413
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
377
00:45:06,955 --> 00:45:11,084
Leiten Sie das weiter. Sagen Sie
James Holden, ich habe einen Notfall.
378
00:45:11,459 --> 00:45:15,964
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
379
00:45:16,339 --> 00:45:17,799
Wir fliegen zu ihr!
380
00:45:18,174 --> 00:45:22,345
Dewalt und Mowteng machen hier weiter.
- Du kannst nicht helfen. - Wetten?
381
00:45:22,720 --> 00:45:26,099
Naomi ist nicht an Bord.
- Woher weißt du das? - Sie ist tot!
382
00:45:29,310 --> 00:45:32,439
Naomi war auf der Pella,
als ihr dort wart.
383
00:45:32,814 --> 00:45:34,899
Filip hatte sie hingebracht.
384
00:45:35,275 --> 00:45:39,237
Naomi hatte ihn gefunden, und
er wollte wissen, wer seine Mutter ist.
385
00:45:39,612 --> 00:45:42,157
Er fand es raus,
als sie sich ins All stürzte,
386
00:45:42,532 --> 00:45:46,619
statt bei ihrer Familie zu bleiben.
- Du lügst! Das war ihre Stimme.
387
00:45:46,995 --> 00:45:49,706
Die Nachricht war nicht echt.
Bloß eine Simulation!
388
00:45:50,498 --> 00:45:56,254
Sie ist Teil eines Plans. - Du lügst
eindeutig. - Deine Meinung ist mir egal.
389
00:45:56,629 --> 00:46:01,342
Die Wahrheit ist, dass Naomi Nagata
eine Verräterin war, die jetzt tot ist.
390
00:46:02,218 --> 00:46:03,219
Camina!
391
00:46:03,595 --> 00:46:04,679
Bitte.
392
00:46:05,054 --> 00:46:06,598
Bitte.
393
00:47:49,701 --> 00:47:51,703
Bitte weiterleiten.
394
00:47:52,078 --> 00:47:55,206
Hier spricht Naomi Nagata
von der Rocinante.
395
00:47:55,582 --> 00:47:58,835
Leiten Sie das weiter.
396
00:47:59,210 --> 00:48:01,212
Sagen Sie James Holden,
ich habe einen Notfall.
397
00:48:01,588 --> 00:48:06,217
Der Funk ist defekt. Ich habe nicht mehr
die Kontrolle. Bitte weiterleiten!
398
00:49:15,119 --> 00:49:17,205
Tut mir leid wegen vorhin.
399
00:49:17,747 --> 00:49:19,874
Drummers berühmtes Temperament.
400
00:49:23,002 --> 00:49:25,171
Das war amüsant.
401
00:49:25,546 --> 00:49:28,383
Diese neue Situation ist
402
00:49:28,758 --> 00:49:33,346
für uns sehr schwer.
- Ihr macht es euch selbst schwer.
403
00:49:33,721 --> 00:49:35,473
Drummer ist der Captain.
404
00:49:35,848 --> 00:49:38,643
Aber nur solang sie
Marcos Befehle ausführt.
405
00:49:39,435 --> 00:49:40,978
Das muss sie begreifen.
406
00:49:41,354 --> 00:49:44,107
Ich rede mit ihr.
- Glaubst du, das bringt etwas?
407
00:49:45,191 --> 00:49:47,068
Das muss es.
408
00:49:51,864 --> 00:49:54,701
Naomi Nagata und ich
standen uns einmal nahe.
409
00:49:56,869 --> 00:49:57,869
Tatsächlich?
410
00:50:00,456 --> 00:50:02,834
Das ist sehr lange her.
411
00:50:04,752 --> 00:50:06,504
Was ist passiert?
412
00:50:09,215 --> 00:50:12,802
Naomi hat nicht mehr an das geglaubt,
wofür wir gekämpft haben.
413
00:50:14,303 --> 00:50:16,305
Wir waren eine Familie.
414
00:50:18,182 --> 00:50:19,976
Wir brauchten sie.
415
00:50:21,978 --> 00:50:25,022
Und sie kehrte uns den Rücken zu
und ging fort.
416
00:50:26,774 --> 00:50:28,651
Und so wurde mir klar,
417
00:50:29,736 --> 00:50:32,739
dass sie einzig und allein
an sich denkt.
418
00:50:40,830 --> 00:50:41,831
Was ist los?
419
00:50:42,206 --> 00:50:44,667
Der Notruf hat soeben aufgehört.
420
00:50:45,251 --> 00:50:47,170
Das war nicht so geplant.
421
00:50:49,797 --> 00:50:52,216
Hier spricht Naomi Nagata...
422
00:50:53,718 --> 00:50:56,429
Sagen Sie James Holden, ich habe...
423
00:50:56,804 --> 00:50:58,556
die Kontrolle.
424
00:50:58,931 --> 00:51:00,725
Hier spricht Naomi Nagata...
425
00:51:02,935 --> 00:51:05,521
Sagen Sie James Holden, ich habe...
426
00:51:05,897 --> 00:51:10,735
die Kontrolle. - Warum ist die Nachricht
jetzt anders? Ist jemand auf dem Schiff?
427
00:51:11,110 --> 00:51:14,530
Könnte es Naomi sein?
- Das kann nicht sein.
428
00:51:14,906 --> 00:51:16,449
Unmöglich.
429
00:51:18,075 --> 00:51:19,202
Sie ist tot.
430
00:51:23,623 --> 00:51:25,792
Hier spricht Naomi Nagata...
431
00:51:27,627 --> 00:51:29,796
Sagen Sie James Holden, ich habe...
432
00:51:30,880 --> 00:51:32,548
die Kontrolle.
433
00:51:32,924 --> 00:51:34,842
Hier spricht Naomi Nagata...
434
00:51:36,844 --> 00:51:39,013
Sagen Sie James Holden, ich habe...
435
00:51:40,097 --> 00:51:41,766
die Kontrolle.
436
00:53:19,947 --> 00:53:21,667
Untertitel: Daniel Bomke
FFS-Subtitling GmbH
437
00:53:22,700 --> 00:53:24,076
Creative Supervisor: Torsten Nobst
37373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.