Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,225 --> 00:00:14,420
L'ombre de la mort recouvre lentementles îles du Nord de l'Écosse.
2
00:00:15,505 --> 00:00:19,239
Voici l'histoire de l'une d'elles.
3
00:00:19,916 --> 00:00:25,039
Les Romains qui naviguèrent
sur ces mers
4
00:00:25,247 --> 00:00:29,050
ne perçurent des Shetland
qu'une lointaine silhouette bleue.
5
00:00:29,551 --> 00:00:31,476
Ils la nommèrent :
6
00:00:36,070 --> 00:00:40,046
À L'ANGLE DU MONDE
7
00:00:43,260 --> 00:00:46,676
Chantons plein d'espoir,
Chantons dans la joie
8
00:00:46,900 --> 00:00:49,967
À la poursuite du vent
9
00:00:50,231 --> 00:00:53,296
À travers cette réalité
pure et cruelle
10
00:00:53,519 --> 00:00:56,260
À la poursuite du vent
11
00:00:56,708 --> 00:00:59,396
Les vagues qui déferlent
sur ce rivage
12
00:00:59,604 --> 00:01:03,060
Accourent, accourent
des mers lointaines
13
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
S'élevant, tournoyant,
les vagues se déchirent
14
00:01:06,860 --> 00:01:09,374
À la poursuite du vent
15
00:01:18,763 --> 00:01:23,556
... Et les habitants de l'île de Foula
où a été tournée cette histoire.
16
00:02:12,345 --> 00:02:13,648
Nous allons accoster.
17
00:02:20,335 --> 00:02:23,113
M. Graham, on ferait mieux
de ne pas s'attarder.
18
00:02:24,849 --> 00:02:26,412
Je prends le risque.
19
00:02:44,522 --> 00:02:45,720
C'est abandonné.
20
00:02:50,823 --> 00:02:53,254
Bizarre, mon guide
ne le mentionne pas.
21
00:02:55,012 --> 00:02:57,653
Il avait raison
lors de sa publication.
22
00:02:58,494 --> 00:03:01,140
Vous aviez tort de dire
que rien ne change ici.
23
00:03:01,585 --> 00:03:03,843
Il n'y a plus âme qui vive
sur Hirta.
24
00:03:04,688 --> 00:03:06,841
C'était d'abord
la propriété des oiseaux.
25
00:03:07,015 --> 00:03:09,429
Ils ont recouvré leurs droits.
26
00:03:09,641 --> 00:03:11,601
Hirta est bien
l'ancien nom de l'île ?
27
00:03:12,102 --> 00:03:15,818
- Que signifie-t-il, Andrew ?
- Il signifie "mort".
28
00:03:52,010 --> 00:03:53,013
Touché.
29
00:04:00,144 --> 00:04:01,333
Andrew !
30
00:04:02,020 --> 00:04:03,788
Renvoyez le bateau !
31
00:04:50,777 --> 00:04:52,239
Andrew Gray...
32
00:05:50,098 --> 00:05:53,450
- "Tombé au-delà" ?
- Beaucoup mourraient ainsi.
33
00:05:54,109 --> 00:05:56,402
À la recherche d'œufs
ou après les moutons.
34
00:05:56,610 --> 00:05:59,271
Une corde qui s'effiloche,
un pied qui glisse...
35
00:06:00,023 --> 00:06:02,211
Cela désigne la mort,
sur cette île.
36
00:06:02,402 --> 00:06:03,788
L'endroit est lugubre.
37
00:06:03,999 --> 00:06:06,361
Oui. Vous avez raison.
38
00:06:14,930 --> 00:06:17,479
- Que se passe-t-il ?
- Les collines d'Écosse...
39
00:06:18,740 --> 00:06:21,060
On les aperçoit rarement
depuis Hirta.
40
00:06:21,835 --> 00:06:24,100
- Les anciens disaient...
- Quoi ?
41
00:06:24,371 --> 00:06:26,540
Que les voir portait malheur.
42
00:06:26,925 --> 00:06:28,002
C'est la vérité.
43
00:06:28,175 --> 00:06:31,494
Je ne les ai vus qu'une seule fois.
Nous étions trois quand...
44
00:06:38,286 --> 00:06:40,509
C'est le jour du Seigneur,
45
00:06:40,700 --> 00:06:42,736
une splendide matinée d'été.
46
00:06:43,922 --> 00:06:45,308
Il y a 10 ans,
47
00:06:45,468 --> 00:06:48,256
tous les habitants
étaient en route pour l'église.
48
00:06:49,247 --> 00:06:50,896
Les hommes en noir.
49
00:06:51,380 --> 00:06:53,884
Les femmes endimanchées
et jolies.
50
00:06:54,740 --> 00:06:57,937
Le jeune John Eisbister
se tenait debout devant la porte.
51
00:06:59,398 --> 00:07:01,326
La cloche devait sonner.
52
00:08:00,260 --> 00:08:02,935
- Dépêche-toi !
- Je ne fais que ça !
53
00:08:16,832 --> 00:08:18,019
Voilà, Mère.
54
00:08:19,209 --> 00:08:22,690
- Le soleil soignera tes rhumatismes.
- Tu nous entendras chanter.
55
00:08:22,850 --> 00:08:24,722
Nous chanterons plus fort.
56
00:08:24,896 --> 00:08:27,657
Du moins, Père et moi.
Pour Robbie, je ne sais pas.
57
00:08:27,865 --> 00:08:31,012
Je couvrirai ton pépiement,
sans même m'époumoner.
58
00:08:31,201 --> 00:08:33,129
Toujours aussi fier de toi !
59
00:08:34,119 --> 00:08:35,490
C'est l'heure.
60
00:09:13,189 --> 00:09:15,289
- Bonjour, John.
- Bonjour, Robbie.
61
00:09:37,648 --> 00:09:40,879
Pas la peine rester bouche bée
chaque fois que tu le vois.
62
00:09:41,599 --> 00:09:43,075
Bonjour, Andrew.
63
00:09:43,458 --> 00:09:46,827
Tu as vu la jolie robe que Robby
m'a ramenée d'Aberdeen.
64
00:09:47,452 --> 00:09:48,650
De la soie ?
65
00:09:48,811 --> 00:09:51,890
- Comme une horrible pécheresse.
- Continue et je la reprends.
66
00:09:52,052 --> 00:09:55,143
- Essaye un peu !
- Tu t'assoiras à côté de moi ?
67
00:09:55,404 --> 00:09:58,860
Moi et ma robe en soie ?
Les gens vont jaser.
68
00:09:59,423 --> 00:10:01,924
- Bonjour, Peter.
- Bonjour, James.
69
00:10:04,938 --> 00:10:08,359
Content que Robbie soit de retour.
Il nous aidera pour la pêche.
70
00:10:08,581 --> 00:10:11,041
Il nous serait plus utile
pour les moutons.
71
00:10:11,215 --> 00:10:13,260
Je dirige la poste et le bateau.
72
00:10:13,420 --> 00:10:15,495
Je sais ce qui est le plus rentable.
73
00:10:15,657 --> 00:10:19,158
Mais je suis responsable
des moutons devant le Laird.
74
00:10:19,360 --> 00:10:22,853
Je le sais parfaitement. C'est moi
qui ait trouvé où vendre nos tweed.
75
00:10:23,030 --> 00:10:25,782
- Je ne le nie pas.
- En tant qu'Ancien de l'église...
76
00:10:25,973 --> 00:10:28,597
As-tu remarqué
que la cloche ne sonne plus ?
77
00:10:28,801 --> 00:10:32,453
Tu nous retardes tous
avec tes propos impies.
78
00:10:38,886 --> 00:10:43,411
... la puissance et la gloire
pour les siècles des siècles, amen.
79
00:10:45,220 --> 00:10:50,220
Louons notre Seigneur
en chantant à sa gloire le psaume 23.
80
00:10:50,535 --> 00:10:52,274
Sur l'air de Whiltshire.
81
00:10:54,165 --> 00:10:56,735
L'Éternel est mon berger,
je ne manquerai de rien.
82
00:10:56,909 --> 00:10:58,959
Il restaure mon âme.
83
00:11:05,500 --> 00:11:11,018
L'Éternel est mon berger
84
00:11:11,281 --> 00:11:15,651
Je ne manquerai de rien
85
00:11:15,961 --> 00:11:23,347
Il restaure mon âme
86
00:11:24,161 --> 00:11:27,010
Dans de verts pâturages,
il me fait reposer,
87
00:11:27,170 --> 00:11:29,060
près des eaux paisibles.
88
00:11:50,487 --> 00:11:52,606
Ainsi parla l'Éternel :
89
00:11:52,772 --> 00:11:55,800
"Puisque les Syriens disent
que l'Éternel est un Dieu des montagnes
90
00:11:55,961 --> 00:11:57,651
"et non un Dieu des plaines,
91
00:11:57,811 --> 00:12:00,271
"je livrerai entre tes mains
cette grande multitude
92
00:12:00,441 --> 00:12:02,780
"et vous saurez que je suis l'Éternel."
93
00:12:02,940 --> 00:12:04,692
I Rois, 20, 28.
94
00:12:05,491 --> 00:12:08,608
Mes frères, ne laissez pas
les païens vous faire honte.
95
00:12:10,001 --> 00:12:12,140
Les Syriens connurent la défaite,
96
00:12:12,384 --> 00:12:15,823
battus par des Israélites
que pourtant ils méprisaient.
97
00:12:16,001 --> 00:12:18,693
Ils y virent l'intervention
d'une force surnaturelle
98
00:12:18,884 --> 00:12:21,547
et attribuèrent leur défaite
au dieu d'Israël.
99
00:12:22,324 --> 00:12:24,260
Si le Seigneur
100
00:12:24,485 --> 00:12:26,696
vous a apporté la prospérité
101
00:12:26,881 --> 00:12:28,941
en tant que serviteurs du Christ,
102
00:12:30,536 --> 00:12:33,558
prenez garde de ne pas
fièrement lever les yeux au ciel.
103
00:12:36,430 --> 00:12:37,645
Mes amis,
104
00:12:37,915 --> 00:12:40,452
le cœur de l'Homme
est par nature orgueilleux.
105
00:12:42,222 --> 00:12:44,839
Gardons en mémoire
que nous ne sommes que des outils
106
00:12:45,003 --> 00:12:47,773
dans les main du Seigneur.
107
00:12:48,811 --> 00:12:50,354
Nous ne sommes pas plus
108
00:12:50,580 --> 00:12:54,070
qu'une faux entre ses mains
quand nous moissonnons le grain.
109
00:12:54,603 --> 00:12:56,141
Rien de plus que le filet
110
00:12:56,373 --> 00:12:58,839
qui ramène le poisson.
111
00:13:01,290 --> 00:13:03,235
Tirons leçon de nos péchés...
112
00:13:06,083 --> 00:13:09,159
Le péché limite le pouvoir
des Évangiles.
113
00:13:10,316 --> 00:13:12,220
Certains d'entre nous,
parfois,
114
00:13:12,380 --> 00:13:15,084
sont enclins à limiter
le pouvoir des Evangiles.
115
00:13:15,286 --> 00:13:18,137
Ils s'imaginent
que seuls certains pécheurs...
116
00:13:20,693 --> 00:13:23,281
Ils s'imaginent
que seuls certains pécheurs
117
00:13:23,472 --> 00:13:25,243
obtiennent le pardon de Dieu.
118
00:13:31,260 --> 00:13:32,768
Beau sermon, John.
119
00:13:33,513 --> 00:13:35,249
Une heure et quinze minutes.
120
00:13:35,440 --> 00:13:37,757
Ils n'en ont pas de pareils
à Edimbourg.
121
00:13:37,940 --> 00:13:40,943
Chaque phrase respirait
la parole de Seigneur.
122
00:14:01,539 --> 00:14:04,769
Nous chargerons les bateaux
à la fin du jour.
123
00:14:05,033 --> 00:14:07,820
La marée remontera
à une heure du matin.
124
00:14:08,523 --> 00:14:10,439
Ça tombe bien.
125
00:14:15,095 --> 00:14:17,006
Va donc te promener
avec Ruth.
126
00:14:19,839 --> 00:14:22,340
Et prends soin
de respecter le Sabbat.
127
00:14:27,054 --> 00:14:28,356
Arrière, Satan.
128
00:14:58,054 --> 00:15:00,659
Robbie, est-ce vraiment la bonne ?
129
00:15:01,141 --> 00:15:02,218
Oui, Ruth.
130
00:15:02,539 --> 00:15:05,022
Dire que je craignais
que tu ne trouves personne !
131
00:15:05,214 --> 00:15:07,300
Je me sentais coupable
d'être avec Andrew
132
00:15:07,460 --> 00:15:09,759
alors que tu avais
une longueur d'avance !
133
00:15:14,042 --> 00:15:15,260
Polly...
134
00:15:15,681 --> 00:15:17,001
Polly Manson.
135
00:15:18,555 --> 00:15:22,399
- Ça ne sonne pas très bien.
- Peu importe, ce sera ta belle-sœur !
136
00:15:24,540 --> 00:15:26,092
Père l'apprendra demain
137
00:15:26,873 --> 00:15:29,218
et je prendrai la parole
pendant le Conseil.
138
00:15:29,394 --> 00:15:31,773
- Il sera furieux.
- Je ne suis plus un enfant.
139
00:15:32,016 --> 00:15:34,273
D'autres sont du même avis que moi.
140
00:15:34,447 --> 00:15:35,888
Pas Andrew.
141
00:15:36,130 --> 00:15:39,014
- Qu'est-ce qui ne va pas avec lui ?
- Rien du tout
142
00:15:39,243 --> 00:15:42,074
mais il se brisera le cou
s'il n'y prend pas garde.
143
00:15:43,530 --> 00:15:44,559
Andrew !
144
00:15:46,561 --> 00:15:47,599
Appelle-le !
145
00:15:48,867 --> 00:15:51,090
Descends !
Elle a peur !
146
00:16:01,126 --> 00:16:04,528
- Un simple coup de tête.
- Ça en avait tout l'air.
147
00:16:04,708 --> 00:16:07,436
Les Anciens devaient prouver
leur courage pour se marier.
148
00:16:07,624 --> 00:16:12,260
J'ai pensé : "Ruth doit voir
que tu vaux autant qu'eux."
149
00:16:12,441 --> 00:16:13,715
Pense au Sabbat !
150
00:16:14,053 --> 00:16:17,341
C'est ce qu'a dit Père.
Je ne suis pas prêt de l'oublier
151
00:16:17,581 --> 00:16:19,900
mais si un homme ne peut
enlacer sa fiancée
152
00:16:20,060 --> 00:16:22,403
sans que John Knox
ne se retourne dans sa tombe,
153
00:16:22,594 --> 00:16:24,771
alors le monde
est rempli de pécheurs.
154
00:16:26,841 --> 00:16:28,369
Ça nous portera chance.
155
00:16:29,902 --> 00:16:31,673
Nous n'en avons pas besoin.
156
00:16:33,255 --> 00:16:34,995
De quoi parliez-vous ?
157
00:16:35,273 --> 00:16:37,623
- De toi.
- Rien que de plus normal.
158
00:16:37,881 --> 00:16:39,420
Tu te crois seul au monde ?
159
00:16:39,601 --> 00:16:42,647
Trois abeilles bourdonnent
dans sa tête. Toi, moi,
160
00:16:42,995 --> 00:16:46,191
mais la plus bruyante
est Norvégienne.
161
00:16:46,399 --> 00:16:48,799
Robbie, je suis ravi pour toi.
162
00:16:50,761 --> 00:16:52,694
Pourquoi ne l'as-tu pas ramenée ?
163
00:16:52,961 --> 00:16:55,933
Je ne l'amènerai pas ici.
Ni maintenant, ni jamais.
164
00:16:56,428 --> 00:16:58,651
J'espère que nous serons tous amis...
165
00:16:59,829 --> 00:17:01,033
et bons voisins.
166
00:17:01,453 --> 00:17:04,083
- Que veux-tu dire ?
- Rien de plus.
167
00:17:04,257 --> 00:17:06,758
- J'aime que l'on parle clairement.
- Je l'ai fait.
168
00:17:07,340 --> 00:17:10,379
Tu quittes l'île ?
Malgré le manque de bras ?
169
00:17:11,528 --> 00:17:13,839
- Qui est au courant ?
- Vous deux.
170
00:17:16,132 --> 00:17:18,311
- Quand le diras-tu à Peter ?
- Demain.
171
00:17:18,502 --> 00:17:20,048
Durant le Conseil ?
172
00:17:20,257 --> 00:17:22,826
Robbie, tu es passé à l'ennemi.
173
00:17:23,430 --> 00:17:25,809
Avant de partir,
je pensais comme toi.
174
00:17:26,306 --> 00:17:29,119
Le monde a changé.
Il s'élargit et s'offre à nous.
175
00:17:29,840 --> 00:17:31,860
Avant, nous ressemblions aux autres
176
00:17:32,290 --> 00:17:34,148
mais notre monde est dépassé.
177
00:17:34,892 --> 00:17:38,209
Je m'y connais en mécanique.
Pourquoi je n'en profiterais pas ?
178
00:17:38,834 --> 00:17:41,900
Que pourrions-nous espérer ici,
Polly et moi ?
179
00:17:42,081 --> 00:17:44,599
Tu es trop intelligent pour moi.
180
00:17:46,358 --> 00:17:48,319
Suis ton chemin,
je suivrai le mien.
181
00:17:48,687 --> 00:17:50,820
- Tu ne vois donc pas...
- Point final.
182
00:17:51,364 --> 00:17:53,799
Tu fuis parce que
le travail est trop dur.
183
00:17:54,001 --> 00:17:55,871
- Ce flirt...
- Laisse-la en dehors !
184
00:17:57,073 --> 00:17:58,173
Si seulement...
185
00:17:58,355 --> 00:18:01,028
Je te vaux bien.
Je te battrais encore sur les falaises.
186
00:18:01,335 --> 00:18:03,610
- Toi ? Un poids plume ?
- Ça suffit.
187
00:18:06,348 --> 00:18:07,994
Tu vois Wester Hoevdi ?
188
00:18:08,185 --> 00:18:11,726
L'escalader à mains nues
faisait partie des anciennes épreuves.
189
00:18:12,804 --> 00:18:14,100
Qu'en dis-tu ?
190
00:18:14,281 --> 00:18:15,815
Une course ?
191
00:18:22,333 --> 00:18:23,392
Regardez.
192
00:18:24,614 --> 00:18:26,194
Les collines d'Écosse.
193
00:18:44,466 --> 00:18:45,798
Je vous l'interdis.
194
00:18:46,217 --> 00:18:48,249
Cette course stupide
ne règlera rien.
195
00:18:49,637 --> 00:18:52,988
Et ignorons la provocation
dont se rend coupable mon propre fils.
196
00:18:53,310 --> 00:18:56,835
Mais il faut en parler !
Cela nous concerne tous.
197
00:18:58,119 --> 00:18:59,119
Tais-toi.
198
00:18:59,622 --> 00:19:01,318
Le gamin a raison.
199
00:19:01,965 --> 00:19:05,768
C'est bien pour discuter des problèmes
que nous nous réunissons.
200
00:19:06,199 --> 00:19:09,300
Ce sont nos foyers, nos familles
et notre avenir.
201
00:19:09,965 --> 00:19:11,232
J'ai pas raison ?
202
00:19:14,664 --> 00:19:18,572
Je ne vais pas vous faire la leçon.
Un homme doit penser par lui-même.
203
00:19:19,400 --> 00:19:23,012
Depuis plus de 100 ans,
le Conseil se réunit chaque matin.
204
00:19:23,578 --> 00:19:26,959
Mais c'est la première fois
qu'il doit affronter un tel problème.
205
00:19:27,500 --> 00:19:30,060
Année après année,
la population diminue.
206
00:19:30,810 --> 00:19:32,946
Regardez les îles de Mingulay
et St Kilda.
207
00:19:33,192 --> 00:19:36,144
Aujourd'hui abandonnées,
elles étaient si pleines de vie.
208
00:19:36,352 --> 00:19:38,152
C'est ce qui arrivera ici.
209
00:19:38,800 --> 00:19:41,183
On ne peut pas lutter.
On n'y peut rien.
210
00:19:41,819 --> 00:19:45,292
Je vois les choses comme...
C'est chacun pour soi.
211
00:19:46,265 --> 00:19:48,088
C'est tout ce que j'ai à dire.
212
00:19:48,854 --> 00:19:50,851
Et je suis revenu pour le dire.
213
00:19:54,860 --> 00:19:58,620
Vous le savez tous,
je suis pas un grand orateur...
214
00:19:58,801 --> 00:20:00,352
Sauf à l'église, John !
215
00:20:01,832 --> 00:20:02,879
Merci, James.
216
00:20:03,042 --> 00:20:05,885
Mais préparer un sermon
me prends toute la semaine.
217
00:20:06,263 --> 00:20:08,624
Robbie vient d'aborder
un vrai problème.
218
00:20:09,259 --> 00:20:10,590
On ne peut rien faire.
219
00:20:10,855 --> 00:20:11,999
Ne pas pouvoir ?
220
00:20:12,644 --> 00:20:14,137
Vous ne voulez pas !
221
00:20:15,015 --> 00:20:16,100
Regardez.
222
00:20:16,281 --> 00:20:20,009
Des chalutiers ratissent la mer
avec leurs filets
223
00:20:20,560 --> 00:20:23,839
remplissant leurs cales
avec notre poisson.
224
00:20:24,755 --> 00:20:28,107
Ruinant les pêches futures
avec leurs maudits chaluts.
225
00:20:29,339 --> 00:20:32,065
La limite de trois miles,
ils s'en moquent.
226
00:20:33,300 --> 00:20:36,321
On récolte des coups sur la tête,
quand on leur rappelle.
227
00:20:36,703 --> 00:20:39,311
Et tout ça pour quoi ?
Des quotas.
228
00:20:39,778 --> 00:20:42,531
C'est tout ce qu'on veut.
C'est pour ça qu'on prie.
229
00:20:42,920 --> 00:20:45,599
Ces fous détruisent
notre gagne-pain à tous.
230
00:20:45,900 --> 00:20:49,842
Il faut pêcher au large
et brûler plus de charbon.
231
00:20:50,033 --> 00:20:51,266
À quoi ça sert ?
232
00:20:52,820 --> 00:20:56,938
Les combattre,
c'est ce que j'ai fait toute ma vie.
233
00:20:57,963 --> 00:21:01,394
J'ai pu garder un toit sur ma maison,
et élever décemment mes enfants.
234
00:21:01,923 --> 00:21:05,620
Et toi, Robbie, tu viens me dire
que c'est chacun pour soi
235
00:21:05,801 --> 00:21:08,180
et tu te mets à parler pour
la moitié de l'île,
236
00:21:08,388 --> 00:21:11,740
alors que tu viens de travailler
sur un de ces chalutiers !
237
00:21:11,921 --> 00:21:14,075
63 £ en trois mois !
238
00:21:14,237 --> 00:21:17,357
- Ici, à peine quelques shillings.
- Tu n'es plus mon fils.
239
00:21:17,669 --> 00:21:19,971
Ne le prends pas si mal, Peter.
240
00:21:20,603 --> 00:21:23,077
Il a juste dit ce qui devait être dit.
241
00:21:23,340 --> 00:21:26,130
Où trouverons-nous les hommes
qui nous manquent ?
242
00:21:26,648 --> 00:21:29,879
Ça fait un moment déjà
que je pense à ça.
243
00:21:31,420 --> 00:21:33,580
Nous obtiendrons sûrement
du gouvernement
244
00:21:33,740 --> 00:21:36,860
le transport gratuit et
des subventions pour des terres.
245
00:21:37,041 --> 00:21:40,513
Je te rappelle, James Gray,
que c'est au Laird de décider.
246
00:21:40,928 --> 00:21:42,248
Je n'accepterai pas...
247
00:21:42,439 --> 00:21:45,895
On respectera tout le monde.
La solution est simple.
248
00:21:46,340 --> 00:21:49,220
Puisque Robbie est d'accord.
Faisons cette course.
249
00:21:49,380 --> 00:21:51,765
Laissons la décision au vainqueur.
250
00:21:52,220 --> 00:21:55,660
Le Conseil pourrait se réunir 1 000 ans
sans rien décider.
251
00:21:56,515 --> 00:21:59,613
Peut-être bien, Andrew,
mais je suis pas d'accord.
252
00:22:00,699 --> 00:22:02,085
C'est trop risqué.
253
00:22:02,761 --> 00:22:04,973
- Ton avis, Peter ?
- Aucune objection.
254
00:22:05,161 --> 00:22:06,700
Alors, aux bateaux.
255
00:22:07,544 --> 00:22:08,725
Allons-y.
256
00:22:21,258 --> 00:22:22,780
- Peter.
- Quoi ?
257
00:22:22,940 --> 00:22:25,140
Tu les laisses risquer leurs vies ?
258
00:22:25,300 --> 00:22:27,180
Tu n'aurais qu'un mot à dire.
259
00:22:27,340 --> 00:22:29,220
J'ai gravi trois fois le Hoevdi.
260
00:22:29,380 --> 00:22:31,279
- Avec une corde.
- C'est vrai.
261
00:22:35,121 --> 00:22:37,579
N'y allez pas !
C'est de la folie !
262
00:22:37,753 --> 00:22:39,891
- C'est la seule solution.
- Parlez-en !
263
00:22:40,051 --> 00:22:41,683
Ça ne mène à rien.
264
00:22:41,874 --> 00:22:43,460
Vous allez vous tuer.
265
00:22:44,132 --> 00:22:46,780
Je l'ai pressenti
en apercevant les collines
266
00:22:46,940 --> 00:22:48,940
et le soleil qui perçait
les nuages !
267
00:22:49,494 --> 00:22:51,056
Je vais vous perdre.
268
00:22:52,556 --> 00:22:54,244
J'étais si heureuse hier.
269
00:22:54,881 --> 00:22:56,400
Pas de temps à perdre.
270
00:23:32,787 --> 00:23:33,994
Je n'ai pas réussi.
271
00:23:34,629 --> 00:23:37,173
Ils n'ont pas voulu m'écouter.
272
00:24:25,686 --> 00:24:27,196
Tu as choisi ta voie ?
273
00:24:27,595 --> 00:24:30,140
Par l'Est,
puis en grimpant par le sillon.
274
00:24:30,300 --> 00:24:33,102
Là où nous ramassions les œufs
mais sans corde, cette fois.
275
00:24:33,293 --> 00:24:34,719
Je ne l'oublierai pas.
276
00:24:34,900 --> 00:24:37,251
D'abord la face Sud
puis le Coude du Diable.
277
00:24:37,411 --> 00:24:39,639
- Plus long, mais plus sûr.
- Si tu le dis.
278
00:24:41,561 --> 00:24:43,719
- Va y avoir du spectacle.
- Prêts ?
279
00:24:46,481 --> 00:24:48,474
Prends à droite après la cascade.
280
00:24:48,634 --> 00:24:50,977
À gauche, tu ne t'en sortirais pas.
281
00:24:51,137 --> 00:24:52,279
N'oublie pas !
282
00:25:54,791 --> 00:25:56,232
Ils se débrouillent bien.
283
00:26:19,140 --> 00:26:22,079
Il a passé le Coude du Diable.
Bravo, Andrew !
284
00:26:43,900 --> 00:26:47,370
Robbie prend par la gauche.
Il n'y arrivera pas !
285
00:26:54,596 --> 00:26:55,733
Souquez !
286
00:27:16,999 --> 00:27:17,999
Andrew !
287
00:27:29,192 --> 00:27:30,319
Impossible...
288
00:28:25,340 --> 00:28:27,599
Ça suffit, Père !
289
00:29:09,933 --> 00:29:11,705
James et Andrew Burns,
290
00:29:12,208 --> 00:29:14,570
rendez-vous aux funérailles
de Robbie Manson
291
00:29:14,761 --> 00:29:16,959
- demain, à 12 h.
- Nous viendrons.
292
00:29:24,660 --> 00:29:26,527
Jessie et Jean Grisengarth,
293
00:29:26,700 --> 00:29:29,288
préparez-vous aux funérailles
de Robbie Manson,
294
00:29:29,448 --> 00:29:30,659
demain, à 12 h.
295
00:29:32,460 --> 00:29:34,340
Magnus Quenester,
296
00:29:34,500 --> 00:29:37,094
prépare-toi pour les funérailles
de Robbie Manson,
297
00:29:37,285 --> 00:29:38,698
demain, à 12 h.
298
00:29:40,660 --> 00:29:43,417
Prépare-toi pour les funérailles
de Robbie Manson,
299
00:29:43,820 --> 00:29:45,834
demain, à 12 h.
300
00:29:48,180 --> 00:29:51,092
Demain, à 12 h...
301
00:30:03,496 --> 00:30:07,716
Une plainte s'élève du rivage
302
00:30:09,983 --> 00:30:13,540
Une plainte descend la colline
303
00:30:13,721 --> 00:30:18,104
Une plainte longe la rivière
304
00:30:21,641 --> 00:30:25,119
Où nous avions l'habitude d'aller.
305
00:34:21,107 --> 00:34:22,736
Je t'aime, Andrew.
306
00:34:23,300 --> 00:34:24,877
Je t'aime, Ruth.
307
00:34:26,700 --> 00:34:28,980
Père est un homme dur
à comprendre.
308
00:34:29,140 --> 00:34:32,322
- Un homme dur ?
- Pas pire que vous tous.
309
00:34:32,530 --> 00:34:35,708
Il ne veut plus entendre mon nom
depuis la mort de Robbie.
310
00:34:36,569 --> 00:34:38,377
Tu ne peux pas lui en vouloir.
311
00:34:38,497 --> 00:34:39,513
Non ?
312
00:34:40,636 --> 00:34:41,904
Dois-je lui parler ?
313
00:34:43,084 --> 00:34:45,463
Il ne nous laissera jamais
nous marier.
314
00:34:46,420 --> 00:34:48,580
Nous n'avons pas besoin
de sa permission.
315
00:34:48,921 --> 00:34:49,963
Non ?
316
00:34:52,060 --> 00:34:53,814
Tu sais que si.
317
00:34:54,358 --> 00:34:56,216
Et s'il ne nous la donne pas ?
318
00:34:57,970 --> 00:35:01,200
- Il nous faudra attendre.
- J'ai déjà assez attendu.
319
00:35:02,314 --> 00:35:04,855
On est trop peu nombreux
pour se quereller.
320
00:35:05,740 --> 00:35:09,208
Pas un jour sans que je croise
ton chemin.
321
00:35:10,058 --> 00:35:12,785
Ton père et toi
voulez me chasser de l'île ?
322
00:35:12,947 --> 00:35:15,274
Crois-tu que sa mort
ne m'a pas touchée ?
323
00:35:15,466 --> 00:35:18,991
Que j'ai oublié ton frère jumeau
et mon meilleur ami ?
324
00:35:20,740 --> 00:35:22,910
Le mariage était prévu aujourd'hui.
325
00:35:25,000 --> 00:35:26,812
Tu l'as peut-être oublié.
326
00:35:28,100 --> 00:35:29,889
Ruth, je suis désolé.
327
00:35:55,596 --> 00:35:56,707
James ?
328
00:35:57,929 --> 00:35:59,576
Tu vas lui parler ?
329
00:36:00,923 --> 00:36:03,091
De Peter et Andrew Gray ?
330
00:36:03,684 --> 00:36:04,959
Je lui en parlerai.
331
00:36:13,161 --> 00:36:16,491
- C'est le Laird ?
- Je ne le vois pas.
332
00:36:18,180 --> 00:36:19,325
C'est lui.
333
00:36:20,851 --> 00:36:24,092
Il avait seulement 24 ans,
le pauvre gamin.
334
00:36:24,723 --> 00:36:26,955
C'est dur pour Peter
de perdre les deux.
335
00:36:28,145 --> 00:36:31,178
C'est pas le genre d'homme
à étaler sa peine en public.
336
00:36:32,380 --> 00:36:34,799
166 yards de blé.
337
00:36:36,020 --> 00:36:37,069
Exact.
338
00:36:37,765 --> 00:36:39,623
600 livres de laine.
339
00:36:41,940 --> 00:36:44,220
Les deux jeunes
en souffrent profondément.
340
00:36:44,754 --> 00:36:46,554
C'est pire pour ceux qui restent.
341
00:36:46,927 --> 00:36:47,969
C'est vrai.
342
00:36:49,888 --> 00:36:52,623
Mis à part les jerseys,
tout est là.
343
00:36:53,188 --> 00:36:55,254
Je rentre finir mon rapport.
344
00:36:57,860 --> 00:37:01,332
Ça fait trois mois, et personne
n'a pu tirer quelque chose de lui.
345
00:37:01,834 --> 00:37:05,140
Ça durera tant qu'il me verra.
346
00:37:05,300 --> 00:37:07,242
Il ne me pardonnera jamais.
347
00:37:07,868 --> 00:37:11,639
Impossible de le raisonner.
Je ferai mieux de partir.
348
00:37:17,736 --> 00:37:19,264
Elle lui obéira.
349
00:37:19,594 --> 00:37:20,914
C'est normal.
350
00:37:21,239 --> 00:37:22,808
Il n'a plus qu'elle.
351
00:37:32,797 --> 00:37:34,290
Je vais essayer.
352
00:37:35,380 --> 00:37:36,999
Vous n'arriverez à rien.
353
00:37:54,481 --> 00:37:56,814
Je viens de parler à ton fils, James.
354
00:37:57,218 --> 00:37:59,295
Il a peur de devoir partir.
355
00:37:59,486 --> 00:38:00,862
Mais c'est juste...
356
00:38:03,466 --> 00:38:07,510
- L'accident lui pèse sur la conscience.
- Ce sera une perte pour l'île.
357
00:38:08,396 --> 00:38:10,780
Je vous ai aidé
chaque fois que je le pouvais.
358
00:38:10,940 --> 00:38:12,380
C'est vrai, M. Dunbar.
359
00:38:12,671 --> 00:38:16,718
Mais si tous vos jeunes partent,
Ce sera de plus en plus difficile.
360
00:38:18,908 --> 00:38:20,879
Ce départ serait un grand malheur.
361
00:38:21,070 --> 00:38:23,328
Il abat le travail
de deux hommes.
362
00:38:28,020 --> 00:38:30,278
J'arrive au même total que toi.
363
00:38:33,314 --> 00:38:36,301
Excusez-moi, M. Dunbar,
je dois m'occuper des moutons.
364
00:38:53,988 --> 00:38:55,090
James ?
365
00:38:56,020 --> 00:38:58,025
C'est bon, tout est là.
366
00:39:37,441 --> 00:39:39,314
Fais bien attention aux œufs.
367
00:39:41,825 --> 00:39:43,492
Prends soin de toi, fils.
368
00:42:03,488 --> 00:42:05,242
Ils sont pas bien gros.
369
00:42:05,902 --> 00:42:08,700
C'est le sel qui les imprègne
trop tôt dans l'année.
370
00:42:09,763 --> 00:42:11,496
La récolte sera pauvre.
371
00:42:13,172 --> 00:42:14,474
Bien pauvre.
372
00:42:15,118 --> 00:42:16,900
Et avec la tourbe qui s'épuise
373
00:42:17,321 --> 00:42:19,804
je vais devoir reprendre
mon ancien travail.
374
00:42:20,113 --> 00:42:22,039
On ne peut rien faire
sans tourbe.
375
00:42:23,573 --> 00:42:26,760
Ce pauvre Robbie était dans le vrai.
376
00:42:27,650 --> 00:42:30,220
On passera encore cet hiver
mais pas le prochain.
377
00:42:30,401 --> 00:42:32,620
Peter devra affronter la réalité.
378
00:42:32,780 --> 00:42:36,439
Il faudra bien que quelqu'un
aille parler à Peter.
379
00:42:38,060 --> 00:42:39,928
Tu sais où il est ?
380
00:42:40,514 --> 00:42:42,559
Sur les falaises, avec les moutons.
381
00:46:28,640 --> 00:46:30,959
Merci de poster cette lettre.
382
00:47:15,854 --> 00:47:16,999
C'est vrai ?
383
00:47:20,551 --> 00:47:24,511
- Un enfant d'Andrew Gray ?
- Oui. Et lui, tu ne m'enlèveras pas.
384
00:47:33,761 --> 00:47:35,132
Ma pauvre fille.
385
00:47:37,660 --> 00:47:39,239
Ma pauvre petite fille.
386
00:47:57,700 --> 00:48:03,533
Sèche tes larmes, mon petit
387
00:48:05,582 --> 00:48:07,874
Les agneaux se sont endormis
388
00:48:11,481 --> 00:48:16,757
Les oiseaux se blottissent
les uns contre les autres
389
00:48:17,940 --> 00:48:25,607
Le marchand de rêve
parcourt la lande
390
00:48:27,601 --> 00:48:31,219
Rêves à vendre
Doux rêves à vendre
391
00:48:33,339 --> 00:48:38,306
Le marchand arrive
avec des rêves à vendre
392
00:48:39,776 --> 00:48:45,993
Mon bébé, endors-toi sans crainte
393
00:48:46,540 --> 00:48:52,181
Le marchand a un rêve pour toi
394
00:48:55,653 --> 00:49:02,300
Entends-tu l'appel de la bécasse
395
00:49:04,211 --> 00:49:08,831
Et le faible écho qui s'éteint ?
396
00:49:11,760 --> 00:49:16,054
Toutes les bêtes
et les oiseaux sont endormis
397
00:49:16,660 --> 00:49:23,021
Mais mon joli bébé pleure encore
398
00:49:26,404 --> 00:49:30,554
Rêves à vendre, doux rêves à vendre
399
00:49:33,090 --> 00:49:39,056
Le marchand arrive
avec des rêves à vendre
400
00:51:11,569 --> 00:51:13,500
Il reviendra avec l'été.
401
00:51:14,814 --> 00:51:17,488
Le courrier pourra bientôt passer.
402
00:51:18,565 --> 00:51:20,892
Si je pouvais lui parler
dès maintenant.
403
00:51:35,560 --> 00:51:37,519
- Ça paraît vide, le soir.
- Oui.
404
00:51:38,110 --> 00:51:40,780
- Tu cherches du travail ?
- Peut-être bien.
405
00:51:41,211 --> 00:51:42,641
J'ai besoin de bras.
406
00:51:42,801 --> 00:51:44,860
2 £ par semaine
et une part de la pêche.
407
00:51:45,020 --> 00:51:47,759
- Où est ton bateau ?
- À côté du Victoria Pier.
408
00:51:53,062 --> 00:51:54,850
Alors, tu es d'accord ?
409
00:51:55,289 --> 00:51:57,282
Pas sur ces maudits chalutiers !
410
00:51:57,442 --> 00:52:00,253
- Tu es spécial, toi.
- Je regarde pour qui je travaille.
411
00:52:00,460 --> 00:52:01,985
Bien, j'insiste pas.
412
00:52:45,380 --> 00:52:47,250
L'un d'entre eux
sera bien ramassé.
413
00:52:47,424 --> 00:52:49,275
S'ils dérivent pas trop au sud.
414
00:52:50,420 --> 00:52:53,060
Le vent les entraînera
vers les chaluts.
415
00:53:26,538 --> 00:53:28,540
Où trouver le capitaine McFee ?
416
00:53:28,700 --> 00:53:31,851
McFee ?
C'est son bateau là-bas.
417
00:53:39,630 --> 00:53:41,073
Ohé, du bateau !
418
00:53:42,057 --> 00:53:44,129
L'équipage est au complet ?
419
00:54:05,230 --> 00:54:06,740
Je te cherchais.
420
00:54:06,910 --> 00:54:09,914
- C'est toi, Andrew Gray ? De Hirta ?
- Oui.
421
00:54:10,114 --> 00:54:12,124
Robbie Manson était mon mécanicien.
422
00:54:12,284 --> 00:54:14,420
- Robbie ?
- Oui, un bon gars.
423
00:54:14,580 --> 00:54:15,754
C'est vrai.
424
00:54:15,945 --> 00:54:18,446
Content de connaître
un de ces amis.
425
00:54:19,260 --> 00:54:21,056
C'est réciproque, capitaine.
426
00:54:22,314 --> 00:54:24,745
- J'ai une lettre pour toi.
- Une lettre ?
427
00:54:25,468 --> 00:54:28,933
Un petit "bateau-courrier",
péché près de Sunborough Head.
428
00:54:29,119 --> 00:54:30,119
Où est-elle ?
429
00:54:30,699 --> 00:54:33,235
À bord
d'un de ces "maudits chalutiers".
430
00:55:02,761 --> 00:55:04,210
- Une fille ?
- Oui.
431
00:55:04,401 --> 00:55:06,236
Elle a besoin de toi.
432
00:55:06,410 --> 00:55:08,501
Tu ne pourras pas y aller à la nage.
433
00:55:09,324 --> 00:55:12,711
On part ce soir.
Toujours aussi "spécial" ?
434
00:55:12,940 --> 00:55:16,192
Il n'y a aucune raison
de ne pas aller pécher près de Hirta.
435
00:58:24,780 --> 00:58:26,140
Elle respire mal.
436
00:58:26,321 --> 00:58:28,079
Une laryngite ?
437
00:58:29,602 --> 00:58:30,974
On ne sait pas.
438
00:58:32,710 --> 00:58:35,559
Avec un gros bateau,
nous irions sur le continent.
439
00:58:44,829 --> 00:58:46,739
La tempête va durer la semaine.
440
00:59:06,105 --> 00:59:09,023
- Tu distingues son nom ?
- Non, je le vois pas.
441
00:59:11,009 --> 00:59:12,659
Sois courageuse, Ruth.
442
00:59:13,613 --> 00:59:15,416
C'est la diphtérie.
443
00:59:17,240 --> 00:59:19,064
Il reste encore une chance.
444
00:59:19,819 --> 00:59:21,851
Je ne sais pas comment l'opérer.
445
00:59:22,820 --> 00:59:25,654
Avec une radio, nous aurions pu
demander de l'aide.
446
00:59:25,948 --> 00:59:29,456
- Il n'y a plus d'espoir ?
- Sans docteur, non.
447
00:59:44,161 --> 00:59:45,980
Va chercher Ruth et le bébé.
448
00:59:46,416 --> 00:59:47,614
J'y vais.
449
01:00:51,172 --> 01:00:52,335
Andrew !
450
01:01:30,547 --> 01:01:32,054
Par ici, Docteur.
451
01:01:32,420 --> 01:01:34,056
Votre sacoche.
452
01:01:44,394 --> 01:01:45,399
Capitaine...
453
01:01:47,965 --> 01:01:49,500
Faites bouillir de l'eau !
454
01:01:49,660 --> 01:01:52,180
- Fais bouillir de l'eau.
- De l'eau chaude, vite.
455
01:01:52,340 --> 01:01:54,171
- Elle est prête !
- Bravo.
456
01:01:56,860 --> 01:01:57,940
Alors ?
457
01:01:58,121 --> 01:01:59,453
Hors de danger.
458
01:02:01,096 --> 01:02:04,199
Maintenant que vous voilà sauvées,
vous restez avec moi.
459
01:02:05,990 --> 01:02:07,885
À l'intention du Laird de Hirta.
460
01:02:08,076 --> 01:02:10,940
Nous, fermiers de Hirta
demandons votre aide,
461
01:02:11,100 --> 01:02:15,456
pour l'évacuation de l'île,
où la vie que menaient nos ancêtres
462
01:02:15,647 --> 01:02:19,000
est désormais impossible.
463
01:02:22,000 --> 01:02:25,940
Nous vous demandons d'intercéder
auprès du gouvernement
464
01:02:26,100 --> 01:02:29,279
pour l'obtention de terres,
ainsi qu'un vapeur
465
01:02:29,550 --> 01:02:32,319
pour le transport de nos familles
et de nos biens.
466
01:03:56,716 --> 01:03:58,439
Ils seront tous là à midi.
467
01:04:10,600 --> 01:04:12,399
Qu'allons-nous faire des chats ?
468
01:04:13,240 --> 01:04:15,293
On va devoir les laisser.
469
01:04:16,093 --> 01:04:18,576
Ils arriveront à survivre
dans les falaises.
470
01:04:19,553 --> 01:04:21,932
C'est pour les chiens
que je m'inquiète.
471
01:04:23,049 --> 01:04:26,870
Ce sont de mauvais chiens de berger.
Qui paierait pour les prendre ?
472
01:04:27,081 --> 01:04:29,119
Et puis, il y a les permis...
473
01:04:30,824 --> 01:04:31,940
Noyons-les.
474
01:04:32,121 --> 01:04:34,935
Des personnes du continent
les achèteront peut-être.
475
01:04:36,054 --> 01:04:39,467
Tu pourrais en être de ta poche.
Moi, je ne prends pas le risque.
476
01:04:58,281 --> 01:05:00,171
James, je vais aux falaises.
477
01:05:01,561 --> 01:05:03,639
Un collectionneur m'a offert 5 £
478
01:05:03,802 --> 01:05:05,278
pour un œuf de guillemot.
479
01:05:08,620 --> 01:05:10,492
Je sais où en trouver.
480
01:05:26,358 --> 01:05:27,764
Allez, par ici.
481
01:05:34,027 --> 01:05:35,159
James Andrew !
482
01:05:36,315 --> 01:05:37,513
Viens voir.
483
01:05:38,559 --> 01:05:40,136
Attache le chien.
484
01:05:42,180 --> 01:05:44,728
Dis-leur de le noyer
avec les autres.
485
01:10:01,262 --> 01:10:02,372
Peter !
486
01:10:27,981 --> 01:10:29,318
Peter !
487
01:10:55,116 --> 01:10:56,123
Viens là.
488
01:11:18,274 --> 01:11:19,889
Peter !
489
01:11:30,780 --> 01:11:34,540
Chantons plein d'espoir,
Recherchons la brise
490
01:11:34,700 --> 01:11:38,454
À la poursuite du vent
37205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.