Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,183 --> 00:00:11,098
The dead -
2
00:00:11,185 --> 00:00:14,188
they sigh to me.
3
00:00:15,406 --> 00:00:16,886
They tell me to seek a warrior -
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,891
more monster than man,...
5
00:00:23,458 --> 00:00:25,460
...and only he can help me
save my people.
6
00:00:25,547 --> 00:00:27,288
Father.
7
00:00:27,375 --> 00:00:30,291
- I'm not your father.
8
00:00:30,378 --> 00:00:32,293
I just sired you.
9
00:00:34,382 --> 00:00:38,168
KA: You will go to the Great Pa
and confront your father.
10
00:00:38,255 --> 00:00:43,173
I am going to cut you
out of my lineage...
11
00:00:43,260 --> 00:00:45,001
once and for all.
12
00:00:46,220 --> 00:00:48,396
He is the answer to our problem.
13
00:00:48,483 --> 00:00:51,094
There's a tear in the earth.
14
00:00:51,181 --> 00:00:52,530
This one I made.
15
00:00:52,617 --> 00:00:55,011
But it connects
the world of the living
16
00:00:55,098 --> 00:00:56,534
and the world of the dead.
17
00:00:56,621 --> 00:00:59,450
Come, if you dare!
18
00:01:02,627 --> 00:01:05,630
So now you can heal the world.
19
00:01:05,717 --> 00:01:07,545
And you...
20
00:01:07,632 --> 00:01:09,504
Perhaps you were sent here
for a reason, boy.
21
00:01:09,591 --> 00:01:11,506
You brought me to this
place from the start.
22
00:01:11,593 --> 00:01:13,464
It's not luck, is it?
23
00:01:13,551 --> 00:01:14,857
Could be destiny.
24
00:01:14,944 --> 00:01:17,033
This Ka, what's he told you?
25
00:01:17,120 --> 00:01:19,340
He said that the girl
is important.
26
00:01:19,427 --> 00:01:21,342
TE KAIPO: I need you
to do something for me.
27
00:01:21,429 --> 00:01:23,083
What?
28
00:01:23,170 --> 00:01:26,608
Get three of my people.
I need them to repair the world.
29
00:01:26,695 --> 00:01:28,914
I'll do it... alone.
30
00:01:29,001 --> 00:01:31,308
Hako will take you.
31
00:01:31,395 --> 00:01:35,269
- MEHE: You need me.
- I don't need you.
32
00:01:35,356 --> 00:01:37,053
Never did.
33
00:01:37,140 --> 00:01:39,316
MOCKINGLY: I don't need you.
Never did.
34
00:01:39,403 --> 00:01:41,884
WAKA: Stay away from my father.
35
00:01:45,453 --> 00:01:50,022
You were drawn here.
You've been touched by the gods.
36
00:01:50,110 --> 00:01:53,113
Come with me to the
Place of the Spirits.
37
00:01:55,332 --> 00:01:57,943
You said you'll show me
the truth, so show me.
38
00:01:58,030 --> 00:02:00,207
How could the dead returning
make things better?
39
00:02:00,294 --> 00:02:02,426
By being an army...
40
00:02:02,513 --> 00:02:03,471
for me.
41
00:02:07,518 --> 00:02:09,390
It's time to heal the world.
Understand?
42
00:02:09,477 --> 00:02:11,218
How do you think
it will be done?
43
00:02:11,305 --> 00:02:14,003
WAKA: I didn't do all of this
just to see you die.
44
00:02:14,090 --> 00:02:16,223
KA: Protect her, Waka Nuku Rau,
45
00:02:16,310 --> 00:02:20,488
for she has a gift that not
even she knows she possesses.
46
00:02:20,575 --> 00:02:23,708
You are here for a reason.
47
00:02:23,795 --> 00:02:25,710
The gods have willed it.
48
00:02:32,674 --> 00:02:39,071
MEHE: The dead -
49
00:02:39,159 --> 00:02:41,073
they sigh to me,...
50
00:02:47,341 --> 00:02:50,387
...and I must heed their calls,
51
00:02:50,474 --> 00:02:58,613
listen to their sighs,
52
00:02:58,700 --> 00:03:03,183
because they are the dead,
53
00:03:03,270 --> 00:03:05,272
and we all meet them in the end.
54
00:03:42,570 --> 00:03:45,573
- Papa.
55
00:03:45,660 --> 00:03:50,012
- Listen to me.
56
00:03:50,099 --> 00:03:52,319
Our family, Mehe -
57
00:03:52,406 --> 00:03:56,148
there's something dark
and wrong about us.
58
00:03:56,236 --> 00:04:03,025
Your uncle...
59
00:04:03,112 --> 00:04:11,773
Mehe Te Wehiwehi.
60
00:04:11,860 --> 00:04:14,254
Am I dreaming?
61
00:04:14,341 --> 00:04:15,820
If I am, wake me up now.
62
00:04:15,907 --> 00:04:19,171
You are dreaming.
63
00:04:19,259 --> 00:04:23,524
In dreams, the dead
are closer to the living.
64
00:04:23,611 --> 00:04:27,092
- You're dead.
65
00:04:27,179 --> 00:04:31,140
But your father is still
very much alive.
66
00:04:31,227 --> 00:04:34,361
You saw it.
67
00:04:34,448 --> 00:04:37,451
You can feel it, can't you?
68
00:04:37,538 --> 00:04:40,367
Feel it in your bones,...
69
00:04:40,454 --> 00:04:44,327
like an aching.
70
00:04:44,414 --> 00:04:47,287
But you could still save him,...
71
00:04:47,374 --> 00:04:50,768
if you do something for me.
72
00:04:50,855 --> 00:04:53,249
Anything.
73
00:04:53,336 --> 00:04:56,644
Would you give your life
to the world?
74
00:04:56,731 --> 00:04:59,255
Would you give it freely?
75
00:04:59,342 --> 00:05:05,217
Would you do that?
76
00:05:05,305 --> 00:05:08,264
Then you need to go south.
77
00:05:08,351 --> 00:05:12,268
There's a warrior there
who will help you.
78
00:05:12,355 --> 00:05:16,403
What's his name, this toa?
79
00:05:16,490 --> 00:05:18,448
His name?
80
00:05:18,535 --> 00:05:22,583
KA ECHOES: Waka... Nuku... Rau.
81
00:05:22,670 --> 00:05:27,718
- Where are you going?
- South, to find Waka Nuku Rau.
82
00:05:27,805 --> 00:05:33,811
You won't help me,...
but he might.
83
00:05:33,898 --> 00:05:36,292
RANGI: Mehe. Mehe!
84
00:05:36,379 --> 00:05:43,430
Captions by Able.
www.able.co.nz
85
00:05:49,523 --> 00:05:53,483
How am I to earn honour in the
world by sacrificing innocents?
86
00:05:53,570 --> 00:05:56,399
- Who are you talking to?
87
00:05:56,486 --> 00:05:59,576
You shouldn't feel bad.
I come willingly.
88
00:05:59,663 --> 00:06:02,797
- You say that now.
- I say that always,
89
00:06:02,884 --> 00:06:04,929
as a tohunga, for peace.
90
00:06:06,366 --> 00:06:08,890
You did this? You sealed it in?
91
00:06:10,544 --> 00:06:12,459
- Hurry.
92
00:06:17,638 --> 00:06:19,857
KAEWA: Who are you?
93
00:06:19,944 --> 00:06:21,772
WAKA: No one.
94
00:06:21,859 --> 00:06:24,645
- You don't look like no one.
- Well, looks can't be trusted.
95
00:06:24,732 --> 00:06:30,259
Now, stop talking...
and walk faster.
96
00:07:15,435 --> 00:07:17,262
What is it?
97
00:07:18,916 --> 00:07:20,831
- Run.
98
00:07:52,776 --> 00:07:56,737
- Where's Kaewa?
99
00:07:56,824 --> 00:08:07,269
Kaewa is dead.
100
00:08:22,719 --> 00:08:24,982
What do you want?
101
00:08:25,069 --> 00:08:27,637
To warn you.
102
00:08:27,724 --> 00:08:30,814
You didn't defeat
those warriors.
103
00:08:30,901 --> 00:08:33,425
What are you talking about now?
104
00:08:33,513 --> 00:08:35,602
It was too easy.
105
00:08:35,689 --> 00:08:38,909
- Too easy? One of them ate-
- They let you win.
106
00:08:38,996 --> 00:08:41,825
- I defeated them.
- Oh, shut up.
107
00:08:41,912 --> 00:08:46,482
Against one, perhaps, but three?
108
00:08:46,569 --> 00:08:50,486
They let you go.
109
00:08:50,573 --> 00:08:55,752
- Why?
- Exactly.
110
00:08:55,839 --> 00:08:59,539
I feel the hand of
the dead in this.
111
00:08:59,626 --> 00:09:04,674
I have right from the start.
112
00:09:04,761 --> 00:09:07,111
Believe me when I tell you,
my son,
113
00:09:07,198 --> 00:09:12,726
the dead - they sigh,
and they scheme.
114
00:09:12,813 --> 00:09:14,118
Beware the dead.
115
00:09:25,869 --> 00:09:31,658
You say some strange things
in your sleep, e hoa.
116
00:09:31,745 --> 00:09:33,921
You speak to the dead.
117
00:09:34,008 --> 00:09:37,098
The dead lie.
118
00:09:39,753 --> 00:09:43,800
Hurry.
119
00:09:43,887 --> 00:09:47,021
Open the gates, you shit-eaters.
120
00:09:49,589 --> 00:09:51,939
I don't like to think what
he'll say when he finds out
121
00:09:52,026 --> 00:09:53,941
you got that girl killed.
122
00:10:11,785 --> 00:10:13,743
. Just two.
123
00:10:13,830 --> 00:10:16,485
- There was-
- Excuses?
124
00:10:16,572 --> 00:10:19,662
You always had a
world full of excuses.
125
00:10:19,749 --> 00:10:23,187
Can't you just use those two?
126
00:10:23,274 --> 00:10:25,581
You can leave now.
127
00:10:25,668 --> 00:10:28,540
You have no more use...
128
00:10:28,628 --> 00:10:31,761
to anyone!
129
00:10:38,986 --> 00:10:40,814
Do you know what
he's got planned?
130
00:10:40,901 --> 00:10:42,598
He's going to sacrifice them.
131
00:10:42,685 --> 00:10:44,426
Everywhere that man walks,
there's blood.
132
00:10:44,513 --> 00:10:46,994
You're no different.
133
00:10:47,081 --> 00:10:49,910
He's squirmed his way into
your mind, hasn't he?
134
00:10:49,997 --> 00:10:53,000
He just wants to fix the world.
So do we.
135
00:10:53,087 --> 00:10:55,176
Forget the past.
We have to help him.
136
00:10:55,263 --> 00:10:59,093
- He only helps himself.
- He helped me...
137
00:10:59,180 --> 00:11:01,791
to speak to my ancestors.
138
00:11:01,878 --> 00:11:04,446
You spoke to the dead?
139
00:11:04,533 --> 00:11:05,969
Fool. It's dangerous.
140
00:11:06,056 --> 00:11:07,536
But it's all right for you
to do it, is it?
141
00:11:07,623 --> 00:11:08,755
- They lie.
- So do you!
142
00:11:08,842 --> 00:11:11,932
Well, makes us a pair.
143
00:11:12,019 --> 00:11:15,979
Fine. Go to the afterlife,
talk to the dead,
144
00:11:16,066 --> 00:11:18,852
listen to their lies. All they
do is stalk around in the mist
145
00:11:18,939 --> 00:11:22,943
- and hide behind dead trees.
- ...trees.
146
00:11:23,030 --> 00:11:24,945
I've been there.
147
00:11:25,032 --> 00:11:27,948
- Where?
- The afterlife. Where do think?
148
00:11:28,035 --> 00:11:31,778
I doubt it.
149
00:11:35,172 --> 00:11:36,608
There-There was a warrior.
150
00:11:36,696 --> 00:11:42,136
Would you give your life
to the world?
151
00:11:42,223 --> 00:11:44,965
What's wrong with you?
152
00:11:57,064 --> 00:11:59,719
Take me. I'll be
the third sacrifice.
153
00:12:01,721 --> 00:12:03,374
- STERNLY: No, you won't.
- Waka, shut up.
154
00:12:03,461 --> 00:12:05,550
Nei te kawau maro.
155
00:12:05,637 --> 00:12:07,770
- Te umanga kapukapu.
156
00:12:07,857 --> 00:12:10,033
Waka, this has nothing
to do with you.
157
00:12:13,036 --> 00:12:14,168
It's not your choice.
158
00:12:16,300 --> 00:12:19,695
E pai ana mariunga ma.
Ki te rakau!
159
00:12:26,136 --> 00:12:28,791
You can't trust him.
160
00:12:28,878 --> 00:12:31,838
I know what he did to you
was wrong. He knows.
161
00:12:31,925 --> 00:12:33,927
But that's in the past.
Don't let it trap you.
162
00:12:34,014 --> 00:12:36,016
- You're the one who's trapped.
- What are you talking about?
163
00:12:36,103 --> 00:12:38,279
Your father.
164
00:12:38,366 --> 00:12:40,542
That's why you're doing this.
165
00:12:40,629 --> 00:12:43,719
You can't make it any better,
and it won't take anything away.
166
00:12:43,806 --> 00:12:45,721
You're right. It won't.
167
00:12:45,808 --> 00:12:49,116
But it'll change everything
else, you idiot!
168
00:13:03,826 --> 00:13:08,048
Promise me you'll fix the world.
169
00:13:08,135 --> 00:13:12,052
I don't want the world as it is.
Who would?
170
00:13:26,327 --> 00:13:28,242
Not dead yet, I see.
171
00:13:28,329 --> 00:13:38,687
You're acting like a child.
172
00:13:38,774 --> 00:13:44,040
I spent my whole life
being a slave to that man,
173
00:13:44,127 --> 00:13:53,789
trying to be what I thought he
wanted, trying to please him.
174
00:13:53,876 --> 00:13:59,795
I was your age... when he
finally asked something of me.
175
00:13:59,882 --> 00:14:02,798
Our tribe was attacked.
176
00:14:02,885 --> 00:14:04,931
I was to sacrifice myself
177
00:14:05,018 --> 00:14:08,935
so that the others could
escape into the night.
178
00:14:09,022 --> 00:14:11,067
I went down...
179
00:14:11,154 --> 00:14:15,942
to the blood and death,...
180
00:14:16,029 --> 00:14:20,337
fought until my arms
hung useless at my sides.
181
00:14:20,424 --> 00:14:24,298
Then I used my teeth.
182
00:14:24,385 --> 00:14:26,169
But here you are.
183
00:14:26,256 --> 00:14:29,825
They didn't finish it.
184
00:14:29,912 --> 00:14:34,134
They saw my tribe retreat,
left me for dead,
185
00:14:34,221 --> 00:14:42,403
followed them and slaughtered
as many as they could.
186
00:14:42,490 --> 00:14:44,971
And when I returned,...
187
00:14:45,058 --> 00:14:48,278
drenched in the blood of
our enemies,...
188
00:14:48,365 --> 00:14:50,933
my father...
189
00:14:51,020 --> 00:14:52,935
blamed me...
190
00:14:53,022 --> 00:14:54,937
for all of it.
191
00:14:55,024 --> 00:15:00,682
And for the last time,
he beat me.
192
00:15:00,769 --> 00:15:02,858
So I left.
193
00:15:02,945 --> 00:15:12,999
I took my pain and my anger,
and I carved it into my skin.
194
00:15:13,086 --> 00:15:26,403
Made a bad job of it.
195
00:15:26,490 --> 00:15:28,710
He just wants to
make things right.
196
00:15:28,797 --> 00:15:30,799
- Come with me, Mehe.
197
00:15:30,886 --> 00:15:33,193
Leave these shit-eaters
to their schemes.
198
00:15:35,369 --> 00:15:40,113
You are still the same
selfish man that I first met.
199
00:15:40,200 --> 00:15:43,377
You are never going to sacrifice
yourself for anything -
200
00:15:43,464 --> 00:15:47,076
for one life, three -
so that the dead can rest.
201
00:15:47,163 --> 00:15:49,078
So that my father can join
our ancestors.
202
00:15:49,165 --> 00:15:54,083
- Look, I meant-
- You meant what you said!
203
00:15:54,170 --> 00:15:58,914
Tell me one thing.
204
00:15:59,001 --> 00:16:01,830
The warrior you saw
in the afterlife -
205
00:16:01,917 --> 00:16:06,269
what did he look like?
206
00:16:09,838 --> 00:16:12,232
Ka!
207
00:16:12,319 --> 00:16:16,888
Come out, you shit-eater.
208
00:16:16,976 --> 00:16:20,936
You got what you wanted.
209
00:16:21,023 --> 00:16:23,069
You sent her to me.
210
00:16:23,156 --> 00:16:26,072
Admit it!
211
00:16:26,159 --> 00:16:29,249
This is all your doing.
212
00:16:29,336 --> 00:16:31,425
Ka!
213
00:16:31,512 --> 00:16:32,948
Ka!
214
00:16:33,035 --> 00:16:35,951
KA: Greetings, Waka Nuku Rau.
215
00:16:42,610 --> 00:16:45,917
You've lied to me from
the beginning. Say it.
216
00:16:46,005 --> 00:16:47,876
No.
217
00:16:47,963 --> 00:16:52,402
I have told you only the truth -
always the truth.
218
00:16:52,489 --> 00:16:55,144
I told you to protect her,
219
00:16:55,231 --> 00:16:59,279
that she had a gift even she
didn't know she possessed.
220
00:16:59,366 --> 00:17:01,933
I told you that she was
important to your father,
221
00:17:02,021 --> 00:17:05,372
didn't I?
So how have I lied to you?
222
00:17:05,459 --> 00:17:11,160
She's going to die.
Now help me change her mind.
223
00:17:16,600 --> 00:17:19,516
She's going to die.
224
00:17:19,603 --> 00:17:26,001
Now, will you help me or not?
225
00:17:33,226 --> 00:17:34,966
I...
226
00:17:35,054 --> 00:17:40,189
am trying to fix the world.
227
00:17:40,276 --> 00:17:43,888
I'm trying to make it
as it should be.
228
00:17:43,975 --> 00:17:47,501
And you...
229
00:17:47,588 --> 00:17:51,548
have served your purpose.
230
00:17:51,635 --> 00:17:54,638
You can stay here,
out of harm's way.
231
00:17:56,727 --> 00:18:00,166
Ka!
232
00:18:08,087 --> 00:18:11,177
Don't you realise?
I'm not trapped here with you.
233
00:18:13,092 --> 00:18:15,181
- You're trapped here with me.
234
00:18:22,362 --> 00:18:24,538
Ka!
235
00:18:24,625 --> 00:18:27,410
Ka, send me back!
236
00:18:27,497 --> 00:18:29,543
Ka, you shit-eater!
237
00:18:29,630 --> 00:18:33,677
Ka!
238
00:18:46,473 --> 00:18:48,388
Waka,
239
00:18:48,475 --> 00:18:56,265
I won't let it be
like this at the end.
240
00:18:56,352 --> 00:19:06,449
Waka?
241
00:19:06,449 --> 00:19:16,503
Waka?
242
00:19:16,590 --> 00:19:21,116
I'm sorry.
243
00:19:21,203 --> 00:19:26,687
If you can hear me,
244
00:19:26,774 --> 00:19:30,343
I have to do this
for our people.
245
00:19:38,133 --> 00:19:45,053
I don't want to.
246
00:19:45,140 --> 00:19:53,496
I want to live so much
it makes my hands shake.
247
00:19:53,583 --> 00:19:59,198
But that's the point of
a sacrifice, isn't it?
248
00:19:59,285 --> 00:20:08,250
Giving up something
you really want.
249
00:20:18,652 --> 00:20:24,440
I've learned s-so much from you,
Waka Nuku Rau.
250
00:20:24,527 --> 00:20:31,012
But you have learned
nothing from me.
251
00:20:42,719 --> 00:20:45,592
Shit-eaters.
252
00:20:45,679 --> 00:20:53,339
Shit-eaters!
253
00:20:53,426 --> 00:20:56,820
Finally, you turn up when
you're needed. Send me back!
254
00:20:56,907 --> 00:21:00,084
Keep your voice down.
Why are you here?
255
00:21:00,171 --> 00:21:02,217
You talked to this Ka
after what I told you?
256
00:21:02,304 --> 00:21:04,350
Send me back.
257
00:21:04,437 --> 00:21:06,352
Why? For this girl?
258
00:21:06,439 --> 00:21:09,180
She betrayed you,
and not for the first time.
259
00:21:09,268 --> 00:21:12,488
I deserved it - every time.
260
00:21:12,575 --> 00:21:16,231
She's right.
261
00:21:16,318 --> 00:21:22,324
I'm selfish.
262
00:21:22,411 --> 00:21:28,199
Aue.
263
00:21:28,287 --> 00:21:32,073
It's a strange thing,
the human heart.
264
00:21:32,160 --> 00:21:36,251
Maybe you have one after all.
265
00:21:36,338 --> 00:21:37,818
It's not like that.
266
00:21:37,905 --> 00:21:41,256
Well, what, then?
267
00:21:41,343 --> 00:21:43,258
Aroha.
268
00:21:43,345 --> 00:21:45,391
Love?
269
00:21:45,478 --> 00:21:47,088
Compassion?
270
00:21:47,175 --> 00:21:50,570
You?
271
00:21:50,657 --> 00:21:54,878
All I know is that
I don't want her to die.
272
00:21:54,965 --> 00:21:58,404
You'd leave the world broken,...
273
00:21:58,491 --> 00:22:00,231
throw away our glory for her?!
274
00:22:00,319 --> 00:22:02,103
You know my father
won't fix anything.
275
00:22:02,190 --> 00:22:06,455
You know it in your bones!
276
00:22:06,542 --> 00:22:11,460
Or have you become the fool?
277
00:22:11,547 --> 00:22:14,289
How does it profit me
to save her?
278
00:22:14,376 --> 00:22:16,422
What if she's the key
to all of this?
279
00:22:16,509 --> 00:22:18,380
What are you talking about?
280
00:22:18,467 --> 00:22:26,432
She's been touched by the gods.
Even my father believes that.
281
00:22:26,519 --> 00:22:31,480
If I help you, you must promise
me that you will fix the world,
282
00:22:31,567 --> 00:22:36,659
even if it means
her death in the end.
283
00:22:36,746 --> 00:22:40,315
Swear.
284
00:22:40,402 --> 00:22:45,189
If it really will?
285
00:22:45,276 --> 00:22:46,582
Yes.
286
00:22:46,669 --> 00:22:49,846
And you can have
my life too, Mother.
287
00:22:49,933 --> 00:22:54,373
Is that enough blood for you?
288
00:22:54,460 --> 00:22:56,244
Well, you'd better hurry.
289
00:23:01,728 --> 00:23:08,822
E ta ko nga tohu
he karere no mua i.
290
00:23:08,909 --> 00:23:12,391
CROWD: Ae.
291
00:23:12,478 --> 00:23:18,484
Whakaoho wairua
te mihi ake ai i.
292
00:23:18,571 --> 00:23:20,834
CROWD: Ae.
293
00:23:20,921 --> 00:23:27,188
He kawenga korero
no whakapata i.
294
00:23:27,275 --> 00:23:30,496
CROWD: Ae.
295
00:23:30,583 --> 00:23:38,286
Me rongo te aroha
o Hine kino i.
296
00:23:38,373 --> 00:23:44,901
- Ae.
- CROWD: Ae.
297
00:23:44,988 --> 00:23:46,903
It's time.
298
00:24:02,745 --> 00:24:04,660
SENTRY: Wait!
299
00:24:06,053 --> 00:24:07,968
SENTRY: Wait!
300
00:24:20,502 --> 00:24:22,722
I challenge you...
301
00:24:22,809 --> 00:24:27,422
- for leadership of this tribe.
302
00:24:27,509 --> 00:24:33,907
It is my right, as your bastard.
303
00:24:33,994 --> 00:24:36,910
- Stop it.
- Make me!
304
00:24:36,997 --> 00:24:43,264
And none of your cowardly
fucking tricks this time.
305
00:24:43,351 --> 00:24:48,922
I don't need them.
306
00:24:49,009 --> 00:24:53,840
You are not as good
as you think you are.
307
00:24:53,927 --> 00:24:55,842
You never were.
308
00:25:13,816 --> 00:25:16,602
Leave him alone,
or I won't do it.
309
00:25:16,689 --> 00:25:20,954
Are you going to risk
everything for him?
310
00:25:21,041 --> 00:25:24,653
Even the suffering of
your ancestors,...
311
00:25:24,740 --> 00:25:26,394
your family?
312
00:25:26,481 --> 00:25:29,353
He is my family now.
313
00:25:29,440 --> 00:25:36,970
His life for mine -
that's the price.
314
00:25:37,057 --> 00:25:39,407
Go.
315
00:25:39,494 --> 00:25:50,636
You need to be cleansed and
made tapu again because of him.
316
00:25:50,723 --> 00:25:55,379
- TE KAIPO: You.
- Ooh.
317
00:26:11,613 --> 00:26:13,528
Yes.
318
00:26:13,615 --> 00:26:17,837
Out here.
319
00:26:17,924 --> 00:26:21,405
Where an army of the dead waits.
320
00:26:21,492 --> 00:26:26,802
Hako, set me free.
321
00:26:26,889 --> 00:26:30,110
If you do,
I'll kill my father.
322
00:26:30,197 --> 00:26:33,461
I'll take over this tribe,
and you can be my war general.
323
00:26:34,941 --> 00:26:38,379
Many wives -
as many as you want.
324
00:26:38,466 --> 00:26:39,685
I'd want a great many.
325
00:26:39,772 --> 00:26:45,560
Yours - all of it!
326
00:26:48,737 --> 00:26:54,569
Leave.
327
00:26:54,656 --> 00:27:01,402
WAKA: Hako. Hako!
328
00:27:05,754 --> 00:27:10,411
When you were a boy,
I admired you -
329
00:27:10,498 --> 00:27:14,458
the way you kept trying
against your betters,
330
00:27:14,545 --> 00:27:17,026
the fight in you.
331
00:27:17,113 --> 00:27:23,554
And the more I pushed you away,
the stronger you became.
332
00:27:23,642 --> 00:27:26,732
But I never loved you.
333
00:27:26,819 --> 00:27:30,126
Some things are hard to love.
334
00:27:30,213 --> 00:27:38,744
I should have killed you the
first moment I saw you, Father.
335
00:27:38,831 --> 00:27:41,616
I told you -
336
00:27:41,703 --> 00:27:44,793
I just sired you.
337
00:27:51,452 --> 00:27:57,763
HINENGANA: E ta ko nga
tohu he karere no mua i.
338
00:27:57,850 --> 00:27:59,765
E ta ko nga tohu
he karere no mua i.
339
00:27:59,852 --> 00:28:03,464
Whakaoho wairua
te mihi ake ai i.
340
00:28:03,551 --> 00:28:04,813
TUHAERE: Ae.
341
00:28:04,900 --> 00:28:06,772
Whakaoho wairua
te mihi ake ai i.
342
00:28:06,859 --> 00:28:10,514
He kawenga korero no
whakapata i.
343
00:28:10,601 --> 00:28:11,864
TUHAERE: Ae.
344
00:28:11,951 --> 00:28:17,173
He kawenga korero
no whakapata i.
345
00:28:17,260 --> 00:28:18,740
TUHAERE: Ae.
346
00:28:18,827 --> 00:28:24,485
Me rongo te aroha
o Hine kino i.
347
00:28:24,572 --> 00:28:29,229
TUHAERE: Ae.
348
00:28:29,316 --> 00:28:31,666
Whakaheke i waho,
349
00:28:31,753 --> 00:28:34,234
whakaheke i tua,
350
00:28:34,321 --> 00:28:36,279
whakaheke i roto,
351
00:28:36,366 --> 00:28:40,762
ki tenei pononga nau.
352
00:28:40,849 --> 00:28:45,724
Whakaheke i waho, whakaheke
i tua, whakaheke i roto,
353
00:28:45,811 --> 00:28:49,684
ki tenei pononga nau.
354
00:28:49,771 --> 00:28:51,512
E ara,
355
00:28:51,599 --> 00:28:54,820
e ara koutou.
356
00:28:54,907 --> 00:28:57,823
Whakamaua kia tina.
357
00:28:57,910 --> 00:29:00,826
ALL: Tina.
358
00:29:00,913 --> 00:29:03,263
Haumi e...
359
00:29:03,350 --> 00:29:06,745
hui e...
360
00:29:06,832 --> 00:29:08,834
taiki e.
361
00:29:08,921 --> 00:29:10,618
What are you doing?
362
00:29:13,316 --> 00:29:15,318
My husband...
363
00:29:28,331 --> 00:29:35,599
Do you trust me?
364
00:29:35,686 --> 00:29:38,907
You lied.
365
00:29:38,994 --> 00:29:41,301
I told you I would
make it right.
366
00:29:41,388 --> 00:29:43,825
I'll do more than that.
367
00:29:43,912 --> 00:29:46,697
I'll bring peace to our people.
368
00:29:46,785 --> 00:29:51,615
My enemies will be
my army, but the rest -
369
00:29:51,702 --> 00:29:54,183
your father, my son -
370
00:29:54,270 --> 00:29:58,840
will go to the afterlife.
371
00:29:58,927 --> 00:30:02,104
I can fix this.
372
00:30:02,191 --> 00:30:04,280
Madness.
373
00:30:04,367 --> 00:30:09,068
It's madness!
374
00:30:09,155 --> 00:30:12,245
We'll see.
375
00:30:19,252 --> 00:30:21,776
- Whakaheke i waho,...
376
00:30:21,863 --> 00:30:23,909
- ...whakaheke i tua,..
377
00:30:23,996 --> 00:30:26,694
...whakaheke i roto,...
378
00:30:26,781 --> 00:30:30,829
- ...ki tenei pononga nau.
379
00:30:30,916 --> 00:30:33,266
Whakaheke i waho,
whakaheke i tua,...
380
00:30:33,353 --> 00:30:35,094
- ...whakaheke i roto,
381
00:30:35,181 --> 00:30:38,924
ki tenei pononga nau.
382
00:30:39,011 --> 00:30:40,926
- E ara,...
383
00:30:41,013 --> 00:30:43,754
- ...e ara koutou.
384
00:30:49,891 --> 00:30:51,893
It worked?
385
00:30:57,072 --> 00:30:59,422
- Ka po mai...
386
00:30:59,509 --> 00:31:01,685
...te ra ki tua.
387
00:31:01,772 --> 00:31:03,513
Ka tu mai,
388
00:31:03,600 --> 00:31:08,431
- ka tu mai te ao roa ki tua.
389
00:31:08,518 --> 00:31:11,957
- Whakamaua kia tina.
390
00:31:12,044 --> 00:31:13,784
Haumi e,
391
00:31:13,872 --> 00:31:15,656
hui e,
392
00:31:15,743 --> 00:31:22,141
taiki e!
393
00:31:53,259 --> 00:32:03,704
Run. Go!
394
00:32:03,791 --> 00:32:05,793
DISTORTED: This place...
395
00:32:05,880 --> 00:32:08,752
is ours now.
396
00:32:27,336 --> 00:32:29,512
Aue.
397
00:32:29,599 --> 00:32:35,127
DISTORTED: Thank you,
Mehe Te Wehiwehi.
398
00:32:35,214 --> 00:32:40,219
You, and you
alone, opened the way for us.
399
00:32:42,482 --> 00:32:51,317
You were dedicated to us.
400
00:32:51,404 --> 00:32:52,187
Remember?
401
00:32:54,407 --> 00:32:57,062
Te tohu onamata. He tohi.
402
00:33:00,021 --> 00:33:02,806
TE KAIPO: Your people
were always close to us.
403
00:33:02,893 --> 00:33:03,938
Our family,...
404
00:33:06,027 --> 00:33:08,073
...there's something dark
and wrong with us, Mehe.
405
00:33:10,423 --> 00:33:13,252
You fear me.
406
00:33:13,339 --> 00:33:16,429
Uri said you fear me.
407
00:33:16,516 --> 00:33:22,087
As we fear Whiro,
the disrupter.
408
00:33:22,174 --> 00:33:24,263
Just like you,
409
00:33:24,350 --> 00:33:26,265
Mehe Te Wehiwehi.
410
00:33:50,332 --> 00:33:53,814
Wives -
as many as you want.
411
00:33:53,901 --> 00:33:55,816
You're going to have to work
harder than that to get at me,
412
00:33:55,903 --> 00:33:58,906
- all you shit-eaters.
413
00:34:05,434 --> 00:34:09,612
Fuck!
414
00:34:27,239 --> 00:34:29,415
The protection
doesn't work any more!
415
00:34:29,502 --> 00:34:35,160
Ah!
416
00:34:35,247 --> 00:34:38,032
- What's happened?
- My husband is dead.
417
00:34:38,119 --> 00:34:39,555
- We're all dead.
418
00:34:41,340 --> 00:34:44,082
WAKA: The cave! Run!
419
00:34:50,958 --> 00:34:53,178
No! No!
420
00:34:53,265 --> 00:34:55,180
SCREAMS: No! Stop!
421
00:34:59,358 --> 00:35:03,536
DISTORTED: You will be
rewarded... beyond your dreams.
422
00:35:07,453 --> 00:35:09,150
HAKO: Aue!
423
00:35:09,237 --> 00:35:11,196
I have to find Mehe.
424
00:35:11,283 --> 00:35:14,895
- Wives, many wives.
- Many wives.
425
00:35:39,093 --> 00:35:42,357
WAKA: Run!
426
00:35:47,319 --> 00:35:49,712
- WAKA: Hako, open up!
427
00:36:13,171 --> 00:36:20,613
Kua tae mai te iwi o mate.
428
00:36:20,700 --> 00:36:25,139
- Are you giving up?
429
00:36:25,226 --> 00:36:27,359
There's not that many.
430
00:36:27,446 --> 00:36:30,362
- Hardly any.
- It'll be easy - too easy.
431
00:36:30,449 --> 00:36:32,712
- I wish it was harder.
- Eh?
432
00:36:35,410 --> 00:36:38,631
We'll make for the gate.
433
00:36:38,718 --> 00:36:44,245
- We won't make it.
- You got a better idea?
434
00:36:44,332 --> 00:36:46,465
We make for the rear palisade,
435
00:36:46,552 --> 00:36:48,510
then down into the valley.
436
00:36:48,597 --> 00:36:51,078
- Stay close.
- You stay close.
437
00:36:51,165 --> 00:36:54,168
I'll look after you, old man.
438
00:36:54,255 --> 00:36:55,735
Kia tu.
439
00:36:55,822 --> 00:36:56,997
Kia oho.
440
00:36:57,084 --> 00:36:58,346
Kia mataara.
441
00:37:44,436 --> 00:37:46,176
Hako!
442
00:38:21,211 --> 00:38:22,865
Waka! Waka!
443
00:38:39,621 --> 00:38:41,231
Waka!
444
00:38:41,319 --> 00:38:42,407
No!
445
00:38:42,494 --> 00:38:44,844
Waka! Waka!
446
00:38:44,931 --> 00:38:47,629
SCREAMS: No! No!
447
00:38:47,716 --> 00:38:49,588
Waka!
448
00:39:47,559 --> 00:39:48,821
Why Mehe?
449
00:39:48,908 --> 00:39:52,564
It's not personal,
Waka Nuku Rau.
450
00:39:52,651 --> 00:39:56,437
The innocent have always
been used by the strong.
451
00:39:56,524 --> 00:39:59,440
You people throw them
into battle to die
452
00:39:59,527 --> 00:40:02,487
so you can gain more land,
453
00:40:02,574 --> 00:40:05,272
more wives,
454
00:40:05,359 --> 00:40:09,189
more glory.
455
00:40:09,276 --> 00:40:11,365
You know this.
456
00:40:11,452 --> 00:40:17,458
You've always known this.
457
00:40:17,545 --> 00:40:20,548
You said 'you people'.
458
00:40:20,635 --> 00:40:22,507
You knew too much.
459
00:40:22,594 --> 00:40:26,554
You know too much
about everything.
460
00:40:26,641 --> 00:40:29,731
It could only be...
461
00:40:29,818 --> 00:40:33,692
if you are the god
Whiro himself!
462
00:40:33,779 --> 00:40:36,608
Whiro could stop a soul on
its way to the afterlife
463
00:40:36,695 --> 00:40:38,523
and send it back.
464
00:40:38,610 --> 00:40:41,264
- Send you back.
465
00:40:41,351 --> 00:40:45,268
Very good, Waka Nuku Rau.
466
00:40:45,355 --> 00:40:49,490
Perhaps you learned something
from the girl after all.
467
00:41:03,809 --> 00:41:07,552
TURIKA: The dead, they lie.
468
00:41:07,639 --> 00:41:10,859
And so do the gods, it seems.
469
00:41:10,946 --> 00:41:16,430
We all lie.
470
00:41:16,517 --> 00:41:18,737
Time for you to go.
471
00:41:18,824 --> 00:41:25,918
Unless you want to
join the dead.
472
00:41:26,005 --> 00:41:31,532
It was good to see you, Mother.
473
00:41:31,619 --> 00:41:34,579
I prefer you dead.
474
00:41:52,031 --> 00:42:02,563
Mehe.
475
00:42:02,650 --> 00:42:05,305
WAKA: The dead -
they call to us,
476
00:42:05,392 --> 00:42:10,484
and we must listen to them
and heed their sighs.
477
00:42:10,571 --> 00:42:13,487
But know this about the dead -
478
00:42:13,574 --> 00:42:17,622
they lie, even more
than the living,...
479
00:42:17,709 --> 00:42:20,799
because the dead want
what we have -
480
00:42:20,886 --> 00:42:22,627
life.
481
00:42:22,714 --> 00:42:24,846
And we will fight them for it
482
00:42:24,933 --> 00:42:33,072
until the very end.
483
00:42:33,159 --> 00:42:37,642
E hiahia nei te hunga
mate i te ora.
484
00:42:37,729 --> 00:42:40,514
A, ka whawhai tonu matou,
485
00:42:40,601 --> 00:42:44,083
ake ake.
486
00:43:39,878 --> 00:43:42,881
Captions by Able.
www.able.co.nz
30330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.