All language subtitles for The.Dead.Lands.S01E08.WEBRip.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,183 --> 00:00:11,098 The dead - 2 00:00:11,185 --> 00:00:14,188 they sigh to me. 3 00:00:15,406 --> 00:00:16,886 They tell me to seek a warrior - 4 00:00:18,322 --> 00:00:21,891 more monster than man,... 5 00:00:23,458 --> 00:00:25,460 ...and only he can help me save my people. 6 00:00:25,547 --> 00:00:27,288 Father. 7 00:00:27,375 --> 00:00:30,291 - I'm not your father. 8 00:00:30,378 --> 00:00:32,293 I just sired you. 9 00:00:34,382 --> 00:00:38,168 KA: You will go to the Great Pa and confront your father. 10 00:00:38,255 --> 00:00:43,173 I am going to cut you out of my lineage... 11 00:00:43,260 --> 00:00:45,001 once and for all. 12 00:00:46,220 --> 00:00:48,396 He is the answer to our problem. 13 00:00:48,483 --> 00:00:51,094 There's a tear in the earth. 14 00:00:51,181 --> 00:00:52,530 This one I made. 15 00:00:52,617 --> 00:00:55,011 But it connects the world of the living 16 00:00:55,098 --> 00:00:56,534 and the world of the dead. 17 00:00:56,621 --> 00:00:59,450 Come, if you dare! 18 00:01:02,627 --> 00:01:05,630 So now you can heal the world. 19 00:01:05,717 --> 00:01:07,545 And you... 20 00:01:07,632 --> 00:01:09,504 Perhaps you were sent here for a reason, boy. 21 00:01:09,591 --> 00:01:11,506 You brought me to this place from the start. 22 00:01:11,593 --> 00:01:13,464 It's not luck, is it? 23 00:01:13,551 --> 00:01:14,857 Could be destiny. 24 00:01:14,944 --> 00:01:17,033 This Ka, what's he told you? 25 00:01:17,120 --> 00:01:19,340 He said that the girl is important. 26 00:01:19,427 --> 00:01:21,342 TE KAIPO: I need you to do something for me. 27 00:01:21,429 --> 00:01:23,083 What? 28 00:01:23,170 --> 00:01:26,608 Get three of my people. I need them to repair the world. 29 00:01:26,695 --> 00:01:28,914 I'll do it... alone. 30 00:01:29,001 --> 00:01:31,308 Hako will take you. 31 00:01:31,395 --> 00:01:35,269 - MEHE: You need me. - I don't need you. 32 00:01:35,356 --> 00:01:37,053 Never did. 33 00:01:37,140 --> 00:01:39,316 MOCKINGLY: I don't need you. Never did. 34 00:01:39,403 --> 00:01:41,884 WAKA: Stay away from my father. 35 00:01:45,453 --> 00:01:50,022 You were drawn here. You've been touched by the gods. 36 00:01:50,110 --> 00:01:53,113 Come with me to the Place of the Spirits. 37 00:01:55,332 --> 00:01:57,943 You said you'll show me the truth, so show me. 38 00:01:58,030 --> 00:02:00,207 How could the dead returning make things better? 39 00:02:00,294 --> 00:02:02,426 By being an army... 40 00:02:02,513 --> 00:02:03,471 for me. 41 00:02:07,518 --> 00:02:09,390 It's time to heal the world. Understand? 42 00:02:09,477 --> 00:02:11,218 How do you think it will be done? 43 00:02:11,305 --> 00:02:14,003 WAKA: I didn't do all of this just to see you die. 44 00:02:14,090 --> 00:02:16,223 KA: Protect her, Waka Nuku Rau, 45 00:02:16,310 --> 00:02:20,488 for she has a gift that not even she knows she possesses. 46 00:02:20,575 --> 00:02:23,708 You are here for a reason. 47 00:02:23,795 --> 00:02:25,710 The gods have willed it. 48 00:02:32,674 --> 00:02:39,071 MEHE: The dead - 49 00:02:39,159 --> 00:02:41,073 they sigh to me,... 50 00:02:47,341 --> 00:02:50,387 ...and I must heed their calls, 51 00:02:50,474 --> 00:02:58,613 listen to their sighs, 52 00:02:58,700 --> 00:03:03,183 because they are the dead, 53 00:03:03,270 --> 00:03:05,272 and we all meet them in the end. 54 00:03:42,570 --> 00:03:45,573 - Papa. 55 00:03:45,660 --> 00:03:50,012 - Listen to me. 56 00:03:50,099 --> 00:03:52,319 Our family, Mehe - 57 00:03:52,406 --> 00:03:56,148 there's something dark and wrong about us. 58 00:03:56,236 --> 00:04:03,025 Your uncle... 59 00:04:03,112 --> 00:04:11,773 Mehe Te Wehiwehi. 60 00:04:11,860 --> 00:04:14,254 Am I dreaming? 61 00:04:14,341 --> 00:04:15,820 If I am, wake me up now. 62 00:04:15,907 --> 00:04:19,171 You are dreaming. 63 00:04:19,259 --> 00:04:23,524 In dreams, the dead are closer to the living. 64 00:04:23,611 --> 00:04:27,092 - You're dead. 65 00:04:27,179 --> 00:04:31,140 But your father is still very much alive. 66 00:04:31,227 --> 00:04:34,361 You saw it. 67 00:04:34,448 --> 00:04:37,451 You can feel it, can't you? 68 00:04:37,538 --> 00:04:40,367 Feel it in your bones,... 69 00:04:40,454 --> 00:04:44,327 like an aching. 70 00:04:44,414 --> 00:04:47,287 But you could still save him,... 71 00:04:47,374 --> 00:04:50,768 if you do something for me. 72 00:04:50,855 --> 00:04:53,249 Anything. 73 00:04:53,336 --> 00:04:56,644 Would you give your life to the world? 74 00:04:56,731 --> 00:04:59,255 Would you give it freely? 75 00:04:59,342 --> 00:05:05,217 Would you do that? 76 00:05:05,305 --> 00:05:08,264 Then you need to go south. 77 00:05:08,351 --> 00:05:12,268 There's a warrior there who will help you. 78 00:05:12,355 --> 00:05:16,403 What's his name, this toa? 79 00:05:16,490 --> 00:05:18,448 His name? 80 00:05:18,535 --> 00:05:22,583 KA ECHOES: Waka... Nuku... Rau. 81 00:05:22,670 --> 00:05:27,718 - Where are you going? - South, to find Waka Nuku Rau. 82 00:05:27,805 --> 00:05:33,811 You won't help me,... but he might. 83 00:05:33,898 --> 00:05:36,292 RANGI: Mehe. Mehe! 84 00:05:36,379 --> 00:05:43,430 Captions by Able. www.able.co.nz 85 00:05:49,523 --> 00:05:53,483 How am I to earn honour in the world by sacrificing innocents? 86 00:05:53,570 --> 00:05:56,399 - Who are you talking to? 87 00:05:56,486 --> 00:05:59,576 You shouldn't feel bad. I come willingly. 88 00:05:59,663 --> 00:06:02,797 - You say that now. - I say that always, 89 00:06:02,884 --> 00:06:04,929 as a tohunga, for peace. 90 00:06:06,366 --> 00:06:08,890 You did this? You sealed it in? 91 00:06:10,544 --> 00:06:12,459 - Hurry. 92 00:06:17,638 --> 00:06:19,857 KAEWA: Who are you? 93 00:06:19,944 --> 00:06:21,772 WAKA: No one. 94 00:06:21,859 --> 00:06:24,645 - You don't look like no one. - Well, looks can't be trusted. 95 00:06:24,732 --> 00:06:30,259 Now, stop talking... and walk faster. 96 00:07:15,435 --> 00:07:17,262 What is it? 97 00:07:18,916 --> 00:07:20,831 - Run. 98 00:07:52,776 --> 00:07:56,737 - Where's Kaewa? 99 00:07:56,824 --> 00:08:07,269 Kaewa is dead. 100 00:08:22,719 --> 00:08:24,982 What do you want? 101 00:08:25,069 --> 00:08:27,637 To warn you. 102 00:08:27,724 --> 00:08:30,814 You didn't defeat those warriors. 103 00:08:30,901 --> 00:08:33,425 What are you talking about now? 104 00:08:33,513 --> 00:08:35,602 It was too easy. 105 00:08:35,689 --> 00:08:38,909 - Too easy? One of them ate- - They let you win. 106 00:08:38,996 --> 00:08:41,825 - I defeated them. - Oh, shut up. 107 00:08:41,912 --> 00:08:46,482 Against one, perhaps, but three? 108 00:08:46,569 --> 00:08:50,486 They let you go. 109 00:08:50,573 --> 00:08:55,752 - Why? - Exactly. 110 00:08:55,839 --> 00:08:59,539 I feel the hand of the dead in this. 111 00:08:59,626 --> 00:09:04,674 I have right from the start. 112 00:09:04,761 --> 00:09:07,111 Believe me when I tell you, my son, 113 00:09:07,198 --> 00:09:12,726 the dead - they sigh, and they scheme. 114 00:09:12,813 --> 00:09:14,118 Beware the dead. 115 00:09:25,869 --> 00:09:31,658 You say some strange things in your sleep, e hoa. 116 00:09:31,745 --> 00:09:33,921 You speak to the dead. 117 00:09:34,008 --> 00:09:37,098 The dead lie. 118 00:09:39,753 --> 00:09:43,800 Hurry. 119 00:09:43,887 --> 00:09:47,021 Open the gates, you shit-eaters. 120 00:09:49,589 --> 00:09:51,939 I don't like to think what he'll say when he finds out 121 00:09:52,026 --> 00:09:53,941 you got that girl killed. 122 00:10:11,785 --> 00:10:13,743 . Just two. 123 00:10:13,830 --> 00:10:16,485 - There was- - Excuses? 124 00:10:16,572 --> 00:10:19,662 You always had a world full of excuses. 125 00:10:19,749 --> 00:10:23,187 Can't you just use those two? 126 00:10:23,274 --> 00:10:25,581 You can leave now. 127 00:10:25,668 --> 00:10:28,540 You have no more use... 128 00:10:28,628 --> 00:10:31,761 to anyone! 129 00:10:38,986 --> 00:10:40,814 Do you know what he's got planned? 130 00:10:40,901 --> 00:10:42,598 He's going to sacrifice them. 131 00:10:42,685 --> 00:10:44,426 Everywhere that man walks, there's blood. 132 00:10:44,513 --> 00:10:46,994 You're no different. 133 00:10:47,081 --> 00:10:49,910 He's squirmed his way into your mind, hasn't he? 134 00:10:49,997 --> 00:10:53,000 He just wants to fix the world. So do we. 135 00:10:53,087 --> 00:10:55,176 Forget the past. We have to help him. 136 00:10:55,263 --> 00:10:59,093 - He only helps himself. - He helped me... 137 00:10:59,180 --> 00:11:01,791 to speak to my ancestors. 138 00:11:01,878 --> 00:11:04,446 You spoke to the dead? 139 00:11:04,533 --> 00:11:05,969 Fool. It's dangerous. 140 00:11:06,056 --> 00:11:07,536 But it's all right for you to do it, is it? 141 00:11:07,623 --> 00:11:08,755 - They lie. - So do you! 142 00:11:08,842 --> 00:11:11,932 Well, makes us a pair. 143 00:11:12,019 --> 00:11:15,979 Fine. Go to the afterlife, talk to the dead, 144 00:11:16,066 --> 00:11:18,852 listen to their lies. All they do is stalk around in the mist 145 00:11:18,939 --> 00:11:22,943 - and hide behind dead trees. - ...trees. 146 00:11:23,030 --> 00:11:24,945 I've been there. 147 00:11:25,032 --> 00:11:27,948 - Where? - The afterlife. Where do think? 148 00:11:28,035 --> 00:11:31,778 I doubt it. 149 00:11:35,172 --> 00:11:36,608 There-There was a warrior. 150 00:11:36,696 --> 00:11:42,136 Would you give your life to the world? 151 00:11:42,223 --> 00:11:44,965 What's wrong with you? 152 00:11:57,064 --> 00:11:59,719 Take me. I'll be the third sacrifice. 153 00:12:01,721 --> 00:12:03,374 - STERNLY: No, you won't. - Waka, shut up. 154 00:12:03,461 --> 00:12:05,550 Nei te kawau maro. 155 00:12:05,637 --> 00:12:07,770 - Te umanga kapukapu. 156 00:12:07,857 --> 00:12:10,033 Waka, this has nothing to do with you. 157 00:12:13,036 --> 00:12:14,168 It's not your choice. 158 00:12:16,300 --> 00:12:19,695 E pai ana mariunga ma. Ki te rakau! 159 00:12:26,136 --> 00:12:28,791 You can't trust him. 160 00:12:28,878 --> 00:12:31,838 I know what he did to you was wrong. He knows. 161 00:12:31,925 --> 00:12:33,927 But that's in the past. Don't let it trap you. 162 00:12:34,014 --> 00:12:36,016 - You're the one who's trapped. - What are you talking about? 163 00:12:36,103 --> 00:12:38,279 Your father. 164 00:12:38,366 --> 00:12:40,542 That's why you're doing this. 165 00:12:40,629 --> 00:12:43,719 You can't make it any better, and it won't take anything away. 166 00:12:43,806 --> 00:12:45,721 You're right. It won't. 167 00:12:45,808 --> 00:12:49,116 But it'll change everything else, you idiot! 168 00:13:03,826 --> 00:13:08,048 Promise me you'll fix the world. 169 00:13:08,135 --> 00:13:12,052 I don't want the world as it is. Who would? 170 00:13:26,327 --> 00:13:28,242 Not dead yet, I see. 171 00:13:28,329 --> 00:13:38,687 You're acting like a child. 172 00:13:38,774 --> 00:13:44,040 I spent my whole life being a slave to that man, 173 00:13:44,127 --> 00:13:53,789 trying to be what I thought he wanted, trying to please him. 174 00:13:53,876 --> 00:13:59,795 I was your age... when he finally asked something of me. 175 00:13:59,882 --> 00:14:02,798 Our tribe was attacked. 176 00:14:02,885 --> 00:14:04,931 I was to sacrifice myself 177 00:14:05,018 --> 00:14:08,935 so that the others could escape into the night. 178 00:14:09,022 --> 00:14:11,067 I went down... 179 00:14:11,154 --> 00:14:15,942 to the blood and death,... 180 00:14:16,029 --> 00:14:20,337 fought until my arms hung useless at my sides. 181 00:14:20,424 --> 00:14:24,298 Then I used my teeth. 182 00:14:24,385 --> 00:14:26,169 But here you are. 183 00:14:26,256 --> 00:14:29,825 They didn't finish it. 184 00:14:29,912 --> 00:14:34,134 They saw my tribe retreat, left me for dead, 185 00:14:34,221 --> 00:14:42,403 followed them and slaughtered as many as they could. 186 00:14:42,490 --> 00:14:44,971 And when I returned,... 187 00:14:45,058 --> 00:14:48,278 drenched in the blood of our enemies,... 188 00:14:48,365 --> 00:14:50,933 my father... 189 00:14:51,020 --> 00:14:52,935 blamed me... 190 00:14:53,022 --> 00:14:54,937 for all of it. 191 00:14:55,024 --> 00:15:00,682 And for the last time, he beat me. 192 00:15:00,769 --> 00:15:02,858 So I left. 193 00:15:02,945 --> 00:15:12,999 I took my pain and my anger, and I carved it into my skin. 194 00:15:13,086 --> 00:15:26,403 Made a bad job of it. 195 00:15:26,490 --> 00:15:28,710 He just wants to make things right. 196 00:15:28,797 --> 00:15:30,799 - Come with me, Mehe. 197 00:15:30,886 --> 00:15:33,193 Leave these shit-eaters to their schemes. 198 00:15:35,369 --> 00:15:40,113 You are still the same selfish man that I first met. 199 00:15:40,200 --> 00:15:43,377 You are never going to sacrifice yourself for anything - 200 00:15:43,464 --> 00:15:47,076 for one life, three - so that the dead can rest. 201 00:15:47,163 --> 00:15:49,078 So that my father can join our ancestors. 202 00:15:49,165 --> 00:15:54,083 - Look, I meant- - You meant what you said! 203 00:15:54,170 --> 00:15:58,914 Tell me one thing. 204 00:15:59,001 --> 00:16:01,830 The warrior you saw in the afterlife - 205 00:16:01,917 --> 00:16:06,269 what did he look like? 206 00:16:09,838 --> 00:16:12,232 Ka! 207 00:16:12,319 --> 00:16:16,888 Come out, you shit-eater. 208 00:16:16,976 --> 00:16:20,936 You got what you wanted. 209 00:16:21,023 --> 00:16:23,069 You sent her to me. 210 00:16:23,156 --> 00:16:26,072 Admit it! 211 00:16:26,159 --> 00:16:29,249 This is all your doing. 212 00:16:29,336 --> 00:16:31,425 Ka! 213 00:16:31,512 --> 00:16:32,948 Ka! 214 00:16:33,035 --> 00:16:35,951 KA: Greetings, Waka Nuku Rau. 215 00:16:42,610 --> 00:16:45,917 You've lied to me from the beginning. Say it. 216 00:16:46,005 --> 00:16:47,876 No. 217 00:16:47,963 --> 00:16:52,402 I have told you only the truth - always the truth. 218 00:16:52,489 --> 00:16:55,144 I told you to protect her, 219 00:16:55,231 --> 00:16:59,279 that she had a gift even she didn't know she possessed. 220 00:16:59,366 --> 00:17:01,933 I told you that she was important to your father, 221 00:17:02,021 --> 00:17:05,372 didn't I? So how have I lied to you? 222 00:17:05,459 --> 00:17:11,160 She's going to die. Now help me change her mind. 223 00:17:16,600 --> 00:17:19,516 She's going to die. 224 00:17:19,603 --> 00:17:26,001 Now, will you help me or not? 225 00:17:33,226 --> 00:17:34,966 I... 226 00:17:35,054 --> 00:17:40,189 am trying to fix the world. 227 00:17:40,276 --> 00:17:43,888 I'm trying to make it as it should be. 228 00:17:43,975 --> 00:17:47,501 And you... 229 00:17:47,588 --> 00:17:51,548 have served your purpose. 230 00:17:51,635 --> 00:17:54,638 You can stay here, out of harm's way. 231 00:17:56,727 --> 00:18:00,166 Ka! 232 00:18:08,087 --> 00:18:11,177 Don't you realise? I'm not trapped here with you. 233 00:18:13,092 --> 00:18:15,181 - You're trapped here with me. 234 00:18:22,362 --> 00:18:24,538 Ka! 235 00:18:24,625 --> 00:18:27,410 Ka, send me back! 236 00:18:27,497 --> 00:18:29,543 Ka, you shit-eater! 237 00:18:29,630 --> 00:18:33,677 Ka! 238 00:18:46,473 --> 00:18:48,388 Waka, 239 00:18:48,475 --> 00:18:56,265 I won't let it be like this at the end. 240 00:18:56,352 --> 00:19:06,449 Waka? 241 00:19:06,449 --> 00:19:16,503 Waka? 242 00:19:16,590 --> 00:19:21,116 I'm sorry. 243 00:19:21,203 --> 00:19:26,687 If you can hear me, 244 00:19:26,774 --> 00:19:30,343 I have to do this for our people. 245 00:19:38,133 --> 00:19:45,053 I don't want to. 246 00:19:45,140 --> 00:19:53,496 I want to live so much it makes my hands shake. 247 00:19:53,583 --> 00:19:59,198 But that's the point of a sacrifice, isn't it? 248 00:19:59,285 --> 00:20:08,250 Giving up something you really want. 249 00:20:18,652 --> 00:20:24,440 I've learned s-so much from you, Waka Nuku Rau. 250 00:20:24,527 --> 00:20:31,012 But you have learned nothing from me. 251 00:20:42,719 --> 00:20:45,592 Shit-eaters. 252 00:20:45,679 --> 00:20:53,339 Shit-eaters! 253 00:20:53,426 --> 00:20:56,820 Finally, you turn up when you're needed. Send me back! 254 00:20:56,907 --> 00:21:00,084 Keep your voice down. Why are you here? 255 00:21:00,171 --> 00:21:02,217 You talked to this Ka after what I told you? 256 00:21:02,304 --> 00:21:04,350 Send me back. 257 00:21:04,437 --> 00:21:06,352 Why? For this girl? 258 00:21:06,439 --> 00:21:09,180 She betrayed you, and not for the first time. 259 00:21:09,268 --> 00:21:12,488 I deserved it - every time. 260 00:21:12,575 --> 00:21:16,231 She's right. 261 00:21:16,318 --> 00:21:22,324 I'm selfish. 262 00:21:22,411 --> 00:21:28,199 Aue. 263 00:21:28,287 --> 00:21:32,073 It's a strange thing, the human heart. 264 00:21:32,160 --> 00:21:36,251 Maybe you have one after all. 265 00:21:36,338 --> 00:21:37,818 It's not like that. 266 00:21:37,905 --> 00:21:41,256 Well, what, then? 267 00:21:41,343 --> 00:21:43,258 Aroha. 268 00:21:43,345 --> 00:21:45,391 Love? 269 00:21:45,478 --> 00:21:47,088 Compassion? 270 00:21:47,175 --> 00:21:50,570 You? 271 00:21:50,657 --> 00:21:54,878 All I know is that I don't want her to die. 272 00:21:54,965 --> 00:21:58,404 You'd leave the world broken,... 273 00:21:58,491 --> 00:22:00,231 throw away our glory for her?! 274 00:22:00,319 --> 00:22:02,103 You know my father won't fix anything. 275 00:22:02,190 --> 00:22:06,455 You know it in your bones! 276 00:22:06,542 --> 00:22:11,460 Or have you become the fool? 277 00:22:11,547 --> 00:22:14,289 How does it profit me to save her? 278 00:22:14,376 --> 00:22:16,422 What if she's the key to all of this? 279 00:22:16,509 --> 00:22:18,380 What are you talking about? 280 00:22:18,467 --> 00:22:26,432 She's been touched by the gods. Even my father believes that. 281 00:22:26,519 --> 00:22:31,480 If I help you, you must promise me that you will fix the world, 282 00:22:31,567 --> 00:22:36,659 even if it means her death in the end. 283 00:22:36,746 --> 00:22:40,315 Swear. 284 00:22:40,402 --> 00:22:45,189 If it really will? 285 00:22:45,276 --> 00:22:46,582 Yes. 286 00:22:46,669 --> 00:22:49,846 And you can have my life too, Mother. 287 00:22:49,933 --> 00:22:54,373 Is that enough blood for you? 288 00:22:54,460 --> 00:22:56,244 Well, you'd better hurry. 289 00:23:01,728 --> 00:23:08,822 E ta ko nga tohu he karere no mua i. 290 00:23:08,909 --> 00:23:12,391 CROWD: Ae. 291 00:23:12,478 --> 00:23:18,484 Whakaoho wairua te mihi ake ai i. 292 00:23:18,571 --> 00:23:20,834 CROWD: Ae. 293 00:23:20,921 --> 00:23:27,188 He kawenga korero no whakapata i. 294 00:23:27,275 --> 00:23:30,496 CROWD: Ae. 295 00:23:30,583 --> 00:23:38,286 Me rongo te aroha o Hine kino i. 296 00:23:38,373 --> 00:23:44,901 - Ae. - CROWD: Ae. 297 00:23:44,988 --> 00:23:46,903 It's time. 298 00:24:02,745 --> 00:24:04,660 SENTRY: Wait! 299 00:24:06,053 --> 00:24:07,968 SENTRY: Wait! 300 00:24:20,502 --> 00:24:22,722 I challenge you... 301 00:24:22,809 --> 00:24:27,422 - for leadership of this tribe. 302 00:24:27,509 --> 00:24:33,907 It is my right, as your bastard. 303 00:24:33,994 --> 00:24:36,910 - Stop it. - Make me! 304 00:24:36,997 --> 00:24:43,264 And none of your cowardly fucking tricks this time. 305 00:24:43,351 --> 00:24:48,922 I don't need them. 306 00:24:49,009 --> 00:24:53,840 You are not as good as you think you are. 307 00:24:53,927 --> 00:24:55,842 You never were. 308 00:25:13,816 --> 00:25:16,602 Leave him alone, or I won't do it. 309 00:25:16,689 --> 00:25:20,954 Are you going to risk everything for him? 310 00:25:21,041 --> 00:25:24,653 Even the suffering of your ancestors,... 311 00:25:24,740 --> 00:25:26,394 your family? 312 00:25:26,481 --> 00:25:29,353 He is my family now. 313 00:25:29,440 --> 00:25:36,970 His life for mine - that's the price. 314 00:25:37,057 --> 00:25:39,407 Go. 315 00:25:39,494 --> 00:25:50,636 You need to be cleansed and made tapu again because of him. 316 00:25:50,723 --> 00:25:55,379 - TE KAIPO: You. - Ooh. 317 00:26:11,613 --> 00:26:13,528 Yes. 318 00:26:13,615 --> 00:26:17,837 Out here. 319 00:26:17,924 --> 00:26:21,405 Where an army of the dead waits. 320 00:26:21,492 --> 00:26:26,802 Hako, set me free. 321 00:26:26,889 --> 00:26:30,110 If you do, I'll kill my father. 322 00:26:30,197 --> 00:26:33,461 I'll take over this tribe, and you can be my war general. 323 00:26:34,941 --> 00:26:38,379 Many wives - as many as you want. 324 00:26:38,466 --> 00:26:39,685 I'd want a great many. 325 00:26:39,772 --> 00:26:45,560 Yours - all of it! 326 00:26:48,737 --> 00:26:54,569 Leave. 327 00:26:54,656 --> 00:27:01,402 WAKA: Hako. Hako! 328 00:27:05,754 --> 00:27:10,411 When you were a boy, I admired you - 329 00:27:10,498 --> 00:27:14,458 the way you kept trying against your betters, 330 00:27:14,545 --> 00:27:17,026 the fight in you. 331 00:27:17,113 --> 00:27:23,554 And the more I pushed you away, the stronger you became. 332 00:27:23,642 --> 00:27:26,732 But I never loved you. 333 00:27:26,819 --> 00:27:30,126 Some things are hard to love. 334 00:27:30,213 --> 00:27:38,744 I should have killed you the first moment I saw you, Father. 335 00:27:38,831 --> 00:27:41,616 I told you - 336 00:27:41,703 --> 00:27:44,793 I just sired you. 337 00:27:51,452 --> 00:27:57,763 HINENGANA: E ta ko nga tohu he karere no mua i. 338 00:27:57,850 --> 00:27:59,765 E ta ko nga tohu he karere no mua i. 339 00:27:59,852 --> 00:28:03,464 Whakaoho wairua te mihi ake ai i. 340 00:28:03,551 --> 00:28:04,813 TUHAERE: Ae. 341 00:28:04,900 --> 00:28:06,772 Whakaoho wairua te mihi ake ai i. 342 00:28:06,859 --> 00:28:10,514 He kawenga korero no whakapata i. 343 00:28:10,601 --> 00:28:11,864 TUHAERE: Ae. 344 00:28:11,951 --> 00:28:17,173 He kawenga korero no whakapata i. 345 00:28:17,260 --> 00:28:18,740 TUHAERE: Ae. 346 00:28:18,827 --> 00:28:24,485 Me rongo te aroha o Hine kino i. 347 00:28:24,572 --> 00:28:29,229 TUHAERE: Ae. 348 00:28:29,316 --> 00:28:31,666 Whakaheke i waho, 349 00:28:31,753 --> 00:28:34,234 whakaheke i tua, 350 00:28:34,321 --> 00:28:36,279 whakaheke i roto, 351 00:28:36,366 --> 00:28:40,762 ki tenei pononga nau. 352 00:28:40,849 --> 00:28:45,724 Whakaheke i waho, whakaheke i tua, whakaheke i roto, 353 00:28:45,811 --> 00:28:49,684 ki tenei pononga nau. 354 00:28:49,771 --> 00:28:51,512 E ara, 355 00:28:51,599 --> 00:28:54,820 e ara koutou. 356 00:28:54,907 --> 00:28:57,823 Whakamaua kia tina. 357 00:28:57,910 --> 00:29:00,826 ALL: Tina. 358 00:29:00,913 --> 00:29:03,263 Haumi e... 359 00:29:03,350 --> 00:29:06,745 hui e... 360 00:29:06,832 --> 00:29:08,834 taiki e. 361 00:29:08,921 --> 00:29:10,618 What are you doing? 362 00:29:13,316 --> 00:29:15,318 My husband... 363 00:29:28,331 --> 00:29:35,599 Do you trust me? 364 00:29:35,686 --> 00:29:38,907 You lied. 365 00:29:38,994 --> 00:29:41,301 I told you I would make it right. 366 00:29:41,388 --> 00:29:43,825 I'll do more than that. 367 00:29:43,912 --> 00:29:46,697 I'll bring peace to our people. 368 00:29:46,785 --> 00:29:51,615 My enemies will be my army, but the rest - 369 00:29:51,702 --> 00:29:54,183 your father, my son - 370 00:29:54,270 --> 00:29:58,840 will go to the afterlife. 371 00:29:58,927 --> 00:30:02,104 I can fix this. 372 00:30:02,191 --> 00:30:04,280 Madness. 373 00:30:04,367 --> 00:30:09,068 It's madness! 374 00:30:09,155 --> 00:30:12,245 We'll see. 375 00:30:19,252 --> 00:30:21,776 - Whakaheke i waho,... 376 00:30:21,863 --> 00:30:23,909 - ...whakaheke i tua,.. 377 00:30:23,996 --> 00:30:26,694 ...whakaheke i roto,... 378 00:30:26,781 --> 00:30:30,829 - ...ki tenei pononga nau. 379 00:30:30,916 --> 00:30:33,266 Whakaheke i waho, whakaheke i tua,... 380 00:30:33,353 --> 00:30:35,094 - ...whakaheke i roto, 381 00:30:35,181 --> 00:30:38,924 ki tenei pononga nau. 382 00:30:39,011 --> 00:30:40,926 - E ara,... 383 00:30:41,013 --> 00:30:43,754 - ...e ara koutou. 384 00:30:49,891 --> 00:30:51,893 It worked? 385 00:30:57,072 --> 00:30:59,422 - Ka po mai... 386 00:30:59,509 --> 00:31:01,685 ...te ra ki tua. 387 00:31:01,772 --> 00:31:03,513 Ka tu mai, 388 00:31:03,600 --> 00:31:08,431 - ka tu mai te ao roa ki tua. 389 00:31:08,518 --> 00:31:11,957 - Whakamaua kia tina. 390 00:31:12,044 --> 00:31:13,784 Haumi e, 391 00:31:13,872 --> 00:31:15,656 hui e, 392 00:31:15,743 --> 00:31:22,141 taiki e! 393 00:31:53,259 --> 00:32:03,704 Run. Go! 394 00:32:03,791 --> 00:32:05,793 DISTORTED: This place... 395 00:32:05,880 --> 00:32:08,752 is ours now. 396 00:32:27,336 --> 00:32:29,512 Aue. 397 00:32:29,599 --> 00:32:35,127 DISTORTED: Thank you, Mehe Te Wehiwehi. 398 00:32:35,214 --> 00:32:40,219 You, and you alone, opened the way for us. 399 00:32:42,482 --> 00:32:51,317 You were dedicated to us. 400 00:32:51,404 --> 00:32:52,187 Remember? 401 00:32:54,407 --> 00:32:57,062 Te tohu onamata. He tohi. 402 00:33:00,021 --> 00:33:02,806 TE KAIPO: Your people were always close to us. 403 00:33:02,893 --> 00:33:03,938 Our family,... 404 00:33:06,027 --> 00:33:08,073 ...there's something dark and wrong with us, Mehe. 405 00:33:10,423 --> 00:33:13,252 You fear me. 406 00:33:13,339 --> 00:33:16,429 Uri said you fear me. 407 00:33:16,516 --> 00:33:22,087 As we fear Whiro, the disrupter. 408 00:33:22,174 --> 00:33:24,263 Just like you, 409 00:33:24,350 --> 00:33:26,265 Mehe Te Wehiwehi. 410 00:33:50,332 --> 00:33:53,814 Wives - as many as you want. 411 00:33:53,901 --> 00:33:55,816 You're going to have to work harder than that to get at me, 412 00:33:55,903 --> 00:33:58,906 - all you shit-eaters. 413 00:34:05,434 --> 00:34:09,612 Fuck! 414 00:34:27,239 --> 00:34:29,415 The protection doesn't work any more! 415 00:34:29,502 --> 00:34:35,160 Ah! 416 00:34:35,247 --> 00:34:38,032 - What's happened? - My husband is dead. 417 00:34:38,119 --> 00:34:39,555 - We're all dead. 418 00:34:41,340 --> 00:34:44,082 WAKA: The cave! Run! 419 00:34:50,958 --> 00:34:53,178 No! No! 420 00:34:53,265 --> 00:34:55,180 SCREAMS: No! Stop! 421 00:34:59,358 --> 00:35:03,536 DISTORTED: You will be rewarded... beyond your dreams. 422 00:35:07,453 --> 00:35:09,150 HAKO: Aue! 423 00:35:09,237 --> 00:35:11,196 I have to find Mehe. 424 00:35:11,283 --> 00:35:14,895 - Wives, many wives. - Many wives. 425 00:35:39,093 --> 00:35:42,357 WAKA: Run! 426 00:35:47,319 --> 00:35:49,712 - WAKA: Hako, open up! 427 00:36:13,171 --> 00:36:20,613 Kua tae mai te iwi o mate. 428 00:36:20,700 --> 00:36:25,139 - Are you giving up? 429 00:36:25,226 --> 00:36:27,359 There's not that many. 430 00:36:27,446 --> 00:36:30,362 - Hardly any. - It'll be easy - too easy. 431 00:36:30,449 --> 00:36:32,712 - I wish it was harder. - Eh? 432 00:36:35,410 --> 00:36:38,631 We'll make for the gate. 433 00:36:38,718 --> 00:36:44,245 - We won't make it. - You got a better idea? 434 00:36:44,332 --> 00:36:46,465 We make for the rear palisade, 435 00:36:46,552 --> 00:36:48,510 then down into the valley. 436 00:36:48,597 --> 00:36:51,078 - Stay close. - You stay close. 437 00:36:51,165 --> 00:36:54,168 I'll look after you, old man. 438 00:36:54,255 --> 00:36:55,735 Kia tu. 439 00:36:55,822 --> 00:36:56,997 Kia oho. 440 00:36:57,084 --> 00:36:58,346 Kia mataara. 441 00:37:44,436 --> 00:37:46,176 Hako! 442 00:38:21,211 --> 00:38:22,865 Waka! Waka! 443 00:38:39,621 --> 00:38:41,231 Waka! 444 00:38:41,319 --> 00:38:42,407 No! 445 00:38:42,494 --> 00:38:44,844 Waka! Waka! 446 00:38:44,931 --> 00:38:47,629 SCREAMS: No! No! 447 00:38:47,716 --> 00:38:49,588 Waka! 448 00:39:47,559 --> 00:39:48,821 Why Mehe? 449 00:39:48,908 --> 00:39:52,564 It's not personal, Waka Nuku Rau. 450 00:39:52,651 --> 00:39:56,437 The innocent have always been used by the strong. 451 00:39:56,524 --> 00:39:59,440 You people throw them into battle to die 452 00:39:59,527 --> 00:40:02,487 so you can gain more land, 453 00:40:02,574 --> 00:40:05,272 more wives, 454 00:40:05,359 --> 00:40:09,189 more glory. 455 00:40:09,276 --> 00:40:11,365 You know this. 456 00:40:11,452 --> 00:40:17,458 You've always known this. 457 00:40:17,545 --> 00:40:20,548 You said 'you people'. 458 00:40:20,635 --> 00:40:22,507 You knew too much. 459 00:40:22,594 --> 00:40:26,554 You know too much about everything. 460 00:40:26,641 --> 00:40:29,731 It could only be... 461 00:40:29,818 --> 00:40:33,692 if you are the god Whiro himself! 462 00:40:33,779 --> 00:40:36,608 Whiro could stop a soul on its way to the afterlife 463 00:40:36,695 --> 00:40:38,523 and send it back. 464 00:40:38,610 --> 00:40:41,264 - Send you back. 465 00:40:41,351 --> 00:40:45,268 Very good, Waka Nuku Rau. 466 00:40:45,355 --> 00:40:49,490 Perhaps you learned something from the girl after all. 467 00:41:03,809 --> 00:41:07,552 TURIKA: The dead, they lie. 468 00:41:07,639 --> 00:41:10,859 And so do the gods, it seems. 469 00:41:10,946 --> 00:41:16,430 We all lie. 470 00:41:16,517 --> 00:41:18,737 Time for you to go. 471 00:41:18,824 --> 00:41:25,918 Unless you want to join the dead. 472 00:41:26,005 --> 00:41:31,532 It was good to see you, Mother. 473 00:41:31,619 --> 00:41:34,579 I prefer you dead. 474 00:41:52,031 --> 00:42:02,563 Mehe. 475 00:42:02,650 --> 00:42:05,305 WAKA: The dead - they call to us, 476 00:42:05,392 --> 00:42:10,484 and we must listen to them and heed their sighs. 477 00:42:10,571 --> 00:42:13,487 But know this about the dead - 478 00:42:13,574 --> 00:42:17,622 they lie, even more than the living,... 479 00:42:17,709 --> 00:42:20,799 because the dead want what we have - 480 00:42:20,886 --> 00:42:22,627 life. 481 00:42:22,714 --> 00:42:24,846 And we will fight them for it 482 00:42:24,933 --> 00:42:33,072 until the very end. 483 00:42:33,159 --> 00:42:37,642 E hiahia nei te hunga mate i te ora. 484 00:42:37,729 --> 00:42:40,514 A, ka whawhai tonu matou, 485 00:42:40,601 --> 00:42:44,083 ake ake. 486 00:43:39,878 --> 00:43:42,881 Captions by Able. www.able.co.nz 30330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.