All language subtitles for The witches.2020.1080p-dual-por-cinemaqualidade.li

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,942 --> 00:00:25,942 Est� bem. 2 00:00:26,569 --> 00:00:28,446 Onde est�vamos? 3 00:00:28,821 --> 00:00:30,823 Sim. Isso mesmo. Lembrei agora. 4 00:00:30,990 --> 00:00:32,050 UMA OBSERVA��O SOBRE AS BRUXAS 5 00:00:32,074 --> 00:00:33,868 "Uma observa��o sobre as bruxas." 6 00:00:34,035 --> 00:00:35,453 O neg�cio � o seguinte: 7 00:00:35,619 --> 00:00:36,620 AS BRUXAS EXISTEM! 8 00:00:36,704 --> 00:00:38,039 Elas existem! 9 00:00:38,205 --> 00:00:42,710 S�o t�o reais quanto uma pedra no sapato. 10 00:00:42,877 --> 00:00:45,212 � a primeira coisa que voc� precisa saber. 11 00:00:45,379 --> 00:00:48,341 A segunda coisa �: 12 00:00:48,507 --> 00:00:50,259 Elas est�o aqui! 13 00:00:50,343 --> 00:00:51,343 ELAS EST�O AQUI! 14 00:00:51,469 --> 00:00:53,429 E vivem entre n�s, 15 00:00:54,972 --> 00:00:57,808 lado a lado com os humanos. 16 00:00:57,975 --> 00:01:01,103 Em cada cidade grande, em cada cidade pequena. 17 00:01:02,229 --> 00:01:03,814 Pelo que se sabe, 18 00:01:03,981 --> 00:01:09,904 uma bruxa pode estar morando numa casa ao lado da sua agora. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 Elas est�o em toda parte! 20 00:01:13,407 --> 00:01:15,701 Uma bruxa pode ser uma enfermeira 21 00:01:16,660 --> 00:01:18,954 ou sua professora. 22 00:01:19,121 --> 00:01:21,832 E voc� pode ter certeza absoluta 23 00:01:22,583 --> 00:01:25,127 de que aquela senhora simp�tica no �nibus 24 00:01:25,294 --> 00:01:28,673 que oferece a voc� uma deliciosa balinha de caramelo com sal 25 00:01:28,798 --> 00:01:30,800 � uma bruxa. 26 00:01:31,425 --> 00:01:35,471 Mas agora vem a coisa mais importante. 27 00:01:35,554 --> 00:01:36,555 A COISA MAIS IMPORTANTE 28 00:01:36,889 --> 00:01:41,310 As bruxas detestam crian�as! 29 00:01:41,560 --> 00:01:46,232 Uma bruxa passa o tempo todo planejando modos de destruir crian�as. 30 00:01:47,525 --> 00:01:49,360 � s� no que ela pensa. 31 00:01:49,527 --> 00:01:52,571 "Como vou esmagar esta crian�a horr�vel?" 32 00:01:53,656 --> 00:01:58,285 Uma bruxa tem o mesmo prazer em esmagar uma crian�a 33 00:01:58,369 --> 00:02:01,747 que voc� tem ao tomar uma ta�a de sorvete 34 00:02:01,831 --> 00:02:05,084 coberto com calda de caramelo, chantili, 35 00:02:05,668 --> 00:02:07,253 nozes picadas 36 00:02:07,378 --> 00:02:09,088 e uma cereja em cima. 37 00:02:12,383 --> 00:02:13,384 MINHA HIST�RIA... 38 00:02:13,467 --> 00:02:18,347 Minha hist�ria come�a durante o �ltimo m�s de 1968. 39 00:02:19,390 --> 00:02:22,309 Acredite se quiser, j� fui um garotinho. 40 00:02:24,395 --> 00:02:28,482 Um garotinho que tinha m�e e pai. 41 00:02:44,582 --> 00:02:46,459 A gente morava em Chicago. 42 00:02:46,625 --> 00:02:49,670 E l� neva muito no Natal. 43 00:02:50,463 --> 00:02:53,257 O perigo da neve � que � escorregadia. 44 00:02:53,424 --> 00:02:54,864 - Cuide da frente! Por aqui! - Mam�e? 45 00:02:55,009 --> 00:02:56,510 Eu estava de cinto. 46 00:02:56,635 --> 00:02:57,928 Papai? 47 00:02:58,554 --> 00:02:59,388 Mam�e! 48 00:02:59,472 --> 00:03:00,681 Minha m�e e meu pai, n�o. 49 00:03:00,890 --> 00:03:03,476 Mam�e! Papai! 50 00:03:03,601 --> 00:03:05,853 Mam�e! Papai! 51 00:03:06,020 --> 00:03:07,396 Vou tirar voc� daqui. 52 00:03:13,069 --> 00:03:15,780 Eu tinha oito anos no Natal 53 00:03:15,946 --> 00:03:18,449 em que perdi minha m�e e meu pai. 54 00:03:25,289 --> 00:03:26,791 Meu netinho querido. 55 00:03:30,294 --> 00:03:31,295 Vov�. 56 00:03:32,046 --> 00:03:33,214 Vov� est� aqui. 57 00:03:38,636 --> 00:03:40,137 Voc� vai ficar bem. 58 00:03:43,224 --> 00:03:45,184 Deixe-me olhar para voc�. 59 00:03:49,271 --> 00:03:50,940 Vou tirar voc� daqui. 60 00:03:51,148 --> 00:03:53,567 J� peguei suas coisas. Vou lev�-lo para casa. 61 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Casa? Para minha casa? 62 00:03:57,780 --> 00:03:59,573 N�o, querido. 63 00:04:00,032 --> 00:04:02,034 Para a minha casa. 64 00:04:17,133 --> 00:04:19,093 Quer ajuda com as malas, irm�? 65 00:04:19,260 --> 00:04:20,720 N�o, obrigada, Reginald. 66 00:04:20,886 --> 00:04:22,471 J� ajudou bastante. 67 00:04:22,638 --> 00:04:24,890 Ter encontrado voc� na rodovi�ria foi uma b�n��o. 68 00:04:25,057 --> 00:04:26,267 Muito obrigada. 69 00:04:26,434 --> 00:04:27,435 Foi um prazer. 70 00:04:28,310 --> 00:04:29,562 Vejo voc� na igreja no domingo? 71 00:04:29,729 --> 00:04:31,355 Claro que sim. 72 00:04:34,025 --> 00:04:35,943 Muito prazer em conhec�-lo, garoto. 73 00:04:36,110 --> 00:04:37,403 Bem-vindos a Demopolis. 74 00:04:37,570 --> 00:04:39,196 - Obrigada, Reggie. - Irm�. 75 00:04:42,199 --> 00:04:45,786 Espere. Tire os sapatos antes de pisar no meu lindo tapete. 76 00:04:49,790 --> 00:04:52,585 A vov� era m�e da minha m�e. 77 00:04:53,044 --> 00:04:55,254 Uma mulher durona, de cora��o enorme, 78 00:04:55,421 --> 00:05:00,051 que n�o hesitaria em lhe dar umas palmadas se voc� merecesse, 79 00:05:00,426 --> 00:05:02,970 ou um grande abra�o, se voc� precisasse. 80 00:05:03,596 --> 00:05:04,722 Acho que... 81 00:05:07,016 --> 00:05:08,809 voc� ficar� confort�vel aqui. 82 00:05:10,102 --> 00:05:12,063 Era o quarto da sua m�e. 83 00:05:16,567 --> 00:05:18,527 Amanh� a gente arruma suas coisas. 84 00:05:22,365 --> 00:05:24,825 Vou fazer chocolate quente. 85 00:05:24,909 --> 00:05:26,535 Voc� quer? 86 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Vou fazer assim mesmo, 87 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 caso mude de ideia. 88 00:06:10,287 --> 00:06:12,623 Amanh�, m�xima de 23 graus. 89 00:06:14,542 --> 00:06:16,836 Filho, o que voc� tem? 90 00:06:17,003 --> 00:06:19,964 Vai ficar a� sentado sozinho? O dia est� lindo. 91 00:06:23,509 --> 00:06:25,219 Quer comer alguma coisa? 92 00:06:25,302 --> 00:06:27,430 Fritei umas asas de frango. 93 00:06:29,181 --> 00:06:31,726 Ningu�m recusa meu frango. Vou fazer um prato. 94 00:07:13,976 --> 00:07:17,813 Se voc� sente que n�o pode prosseguir. 95 00:07:17,980 --> 00:07:21,817 Porque toda a sua esperan�a foi embora. 96 00:07:21,984 --> 00:07:25,780 E sua vida � uma grande confus�o. 97 00:07:25,946 --> 00:07:29,742 E a felicidade n�o passa de ilus�o. 98 00:07:29,909 --> 00:07:33,412 E seu mundo est� caindo no ch�o. 99 00:07:33,579 --> 00:07:34,579 Querida. 100 00:07:34,705 --> 00:07:35,705 Abra seus bra�os. 101 00:07:35,790 --> 00:07:36,957 -Vamos l�, menina -Venha c�. 102 00:07:37,291 --> 00:07:39,001 - Abra seus bra�os para mim. - Venha. 103 00:07:39,168 --> 00:07:41,754 - Venha, querido. Venha. - Abra os bra�os para mim. 104 00:07:44,674 --> 00:07:47,843 Vou estar ao seu lado. 105 00:07:48,010 --> 00:07:51,681 Com um amor que proteger� voc�. 106 00:07:59,689 --> 00:08:01,399 O que est� esperando? 107 00:08:01,482 --> 00:08:02,983 Estou sem fome. 108 00:08:06,737 --> 00:08:09,281 E eu n�o quero jogar fora toda esta comida boa. 109 00:08:10,241 --> 00:08:11,867 Acha que tenho que sentir pena de voc�? 110 00:08:12,451 --> 00:08:13,911 Pois eu n�o tenho. 111 00:08:14,078 --> 00:08:15,329 Se me sinto mal? 112 00:08:15,496 --> 00:08:16,496 Sim. 113 00:08:16,539 --> 00:08:18,165 Mas pena, n�o. 114 00:08:20,292 --> 00:08:22,086 �s vezes, o que Deus quer nos ensinar, 115 00:08:22,253 --> 00:08:24,130 a gente n�o consegue entender. 116 00:08:25,548 --> 00:08:28,217 Mas n�o quer dizer que n�o temos algo a aprender. 117 00:08:29,468 --> 00:08:30,720 Olhe aqui. 118 00:08:32,013 --> 00:08:34,015 Esta era minha filha. 119 00:08:35,307 --> 00:08:37,893 Eu faria qualquer coisa para ela estar aqui agora. 120 00:08:38,519 --> 00:08:41,480 Mas o homem l� em cima tinha outro plano para ela. 121 00:08:41,939 --> 00:08:44,900 E se isso parece justo para mim ou n�o, n�o importa. 122 00:08:46,569 --> 00:08:48,237 �s vezes, a vida n�o � justa. 123 00:08:50,322 --> 00:08:51,866 � uma dura li��o, 124 00:08:52,033 --> 00:08:55,077 e a maioria das pessoas n�o tem que aprender t�o jovem. 125 00:08:55,202 --> 00:08:56,871 Mas voc� tem. 126 00:08:57,246 --> 00:08:58,831 Entendeu? 127 00:09:01,917 --> 00:09:04,712 Vamos, meu amor. Tem que comer um pouco. 128 00:09:06,839 --> 00:09:08,299 Gosta de bolo? 129 00:09:09,717 --> 00:09:12,094 P�o de milho � praticamente um bolo. 130 00:09:15,723 --> 00:09:17,683 Vamos. Prove. 131 00:10:01,268 --> 00:10:02,812 Como � o nome dele? 132 00:10:02,978 --> 00:10:04,730 � "ela". 133 00:10:04,897 --> 00:10:06,982 O nome dela voc� pode escolher. 134 00:10:23,082 --> 00:10:25,000 J� escolheu o nome da sua ratinha? 135 00:10:26,252 --> 00:10:27,378 Ent�o me diga. 136 00:10:27,545 --> 00:10:29,797 N�o fa�a suspense. 137 00:10:30,172 --> 00:10:31,172 Aisy. 138 00:10:31,257 --> 00:10:32,591 Lazy? 139 00:10:32,758 --> 00:10:34,760 "Pregui�osa"? Mas ela � cheia de energia. 140 00:10:34,969 --> 00:10:36,804 Passa o tempo correndo na roda. 141 00:10:36,971 --> 00:10:38,347 "Lazy", n�o. 142 00:10:38,514 --> 00:10:39,807 Daisy. 143 00:10:40,016 --> 00:10:41,684 Daisy. 144 00:10:43,144 --> 00:10:44,520 Gostei. 145 00:10:44,854 --> 00:10:47,023 � um nome perfeito para ela. 146 00:10:47,148 --> 00:10:48,649 Feche os olhos, querido. 147 00:10:52,987 --> 00:10:57,116 A vida � sua, fa�a o que tiver vontade. 148 00:10:58,659 --> 00:11:02,747 N�o posso lhe dizer quem Voc� deve namorar. 149 00:11:02,913 --> 00:11:04,665 A vida � sua. 150 00:11:05,249 --> 00:11:08,419 Fa�a o que tiver vontade. 151 00:11:08,586 --> 00:11:11,464 N�o posso lhe dizer quem Voc� deve namorar. 152 00:11:11,630 --> 00:11:14,592 E n�o sei como, ela conseguiu. 153 00:11:14,717 --> 00:11:16,677 Pouco a pouco, 154 00:11:16,844 --> 00:11:20,973 com um empurr�ozinho aqui e um pux�ozinho ali, 155 00:11:21,140 --> 00:11:23,184 ela me tirou da minha tristeza. 156 00:11:23,351 --> 00:11:26,437 Voc� precisa de amor agora Tanto quanto eu. 157 00:11:28,564 --> 00:11:31,776 Mas, embora minha escurid�o estivesse se dissipando, 158 00:11:31,942 --> 00:11:35,279 havia outra sombra escura pairando por perto. 159 00:11:35,446 --> 00:11:37,406 Muito perto. 160 00:11:37,990 --> 00:11:39,867 Eu n�o sabia, 161 00:11:40,034 --> 00:11:44,872 mas estava prestes a conhecer minha primeira bruxa. 162 00:11:45,414 --> 00:11:48,084 Pragas. 163 00:11:55,591 --> 00:11:56,801 Legal. 164 00:12:01,263 --> 00:12:02,598 Senhor, tenha piedade 165 00:12:03,182 --> 00:12:04,350 Raymond. 166 00:12:06,894 --> 00:12:08,187 Raymond. 167 00:12:09,105 --> 00:12:10,815 Chama isso de fresco? 168 00:12:10,940 --> 00:12:11,940 Mas acabou de chegar. 169 00:12:11,982 --> 00:12:13,442 Quando? Ano passado? 170 00:12:13,609 --> 00:12:14,777 Olhe como est�o amarelas. 171 00:12:14,944 --> 00:12:16,904 E as manchas escuras nas pontas. 172 00:12:17,071 --> 00:12:20,574 N�o vou gastar boa gordura de bacon com essa couve murcha. 173 00:12:20,741 --> 00:12:22,952 Pode trazer uma fresca para mim? 174 00:12:23,202 --> 00:12:25,621 Sim, senhora. Vou ver o que temos l� dentro. 175 00:12:25,705 --> 00:12:27,123 Fa�a isso. 176 00:12:27,623 --> 00:12:31,252 Vov�, posso levar estes pregos para fazer uma casa para Daisy? 177 00:12:33,462 --> 00:12:35,756 Mas esses n�o s�o galvanizados. 178 00:12:35,881 --> 00:12:38,300 Tem que usar os galvanizados, que n�o enferrujam. 179 00:12:38,467 --> 00:12:40,386 Os galvanizados custam 35 centavos a mais. 180 00:12:40,553 --> 00:12:41,846 Seguran�a primeiro. 181 00:12:42,013 --> 00:12:42,847 Sim, senhora. 182 00:12:43,014 --> 00:12:45,016 Um prego enferrujado pode causar t�tano. 183 00:12:45,182 --> 00:12:46,017 Sim, senhora. 184 00:12:46,183 --> 00:12:49,895 Eu teria que limpar seu organismo com �leo de f�gado, alho e pimenta. 185 00:12:50,062 --> 00:12:51,605 N�o quer passar por isso, quer? 186 00:12:51,772 --> 00:12:52,772 N�o, senhora. 187 00:12:52,857 --> 00:12:54,900 �timo. Lembre-se, seguran�a primeiro. 188 00:12:57,278 --> 00:13:00,531 A vov� sabia curar todo tipo de doen�a. 189 00:13:00,698 --> 00:13:03,826 Aprendeu com a av� dela a usar ervas e po��es, 190 00:13:03,993 --> 00:13:05,828 e encantamentos esquisitos 191 00:13:05,995 --> 00:13:08,581 para deixar gente doente novinha em folha. 192 00:13:09,248 --> 00:13:13,711 Aqui no Alabama, onde ela foi criada, vov� era conhecida como curandeira. 193 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Galvanizados. 194 00:13:19,091 --> 00:13:20,343 Garoto. 195 00:13:22,303 --> 00:13:24,430 Garoto. 196 00:13:26,640 --> 00:13:31,187 Gosta de doce? 197 00:13:35,316 --> 00:13:37,651 Ela � mansinha. 198 00:13:39,153 --> 00:13:43,324 Muito d�cil. 199 00:13:49,830 --> 00:13:54,377 D� um beijo nela. 200 00:13:59,298 --> 00:14:00,383 Rapazinho. 201 00:14:01,550 --> 00:14:03,552 Se quiser os pregos, � melhor andar logo... 202 00:14:12,186 --> 00:14:13,346 Sim, Raymond. Agora melhorou. 203 00:14:13,479 --> 00:14:14,522 Vov�, preciso te contar. 204 00:14:14,689 --> 00:14:15,773 Agora n�o, filho. 205 00:14:15,940 --> 00:14:16,940 Mas, vov�... 206 00:14:17,483 --> 00:14:19,151 Pensei que quisesse os pregos. 207 00:14:19,318 --> 00:14:20,945 Esque�a. Vamos embora. 208 00:14:27,118 --> 00:14:28,244 Sim. 209 00:14:28,994 --> 00:14:30,746 Vamos embora. 210 00:14:34,542 --> 00:14:35,960 Oi. 211 00:14:37,253 --> 00:14:38,462 Filho, 212 00:14:39,296 --> 00:14:41,340 o que estava querendo me dizer 213 00:14:41,632 --> 00:14:43,426 no mercado hoje de manh�? 214 00:14:44,885 --> 00:14:46,554 Voc� estava tremendo. 215 00:14:47,638 --> 00:14:49,432 N�o se preocupe com isso, vov�. 216 00:14:49,598 --> 00:14:50,725 S� quero que melhore. 217 00:14:50,891 --> 00:14:51,891 Eu estou bem. 218 00:14:52,018 --> 00:14:53,519 Diga-me o que estava tentando dizer. 219 00:14:53,686 --> 00:14:55,813 Parecia que ia ter um ataque hist�rico. 220 00:14:58,441 --> 00:15:00,151 Eu n�o sei o que vi. 221 00:15:00,317 --> 00:15:01,902 Era uma mulher sinistra. 222 00:15:02,069 --> 00:15:03,362 Ela me chamou. 223 00:15:03,529 --> 00:15:06,073 Mas, quando me chamou, quando ela falou, 224 00:15:06,240 --> 00:15:08,200 a boca... 225 00:15:08,367 --> 00:15:09,952 Ela estava de luvas? 226 00:15:10,119 --> 00:15:12,371 Luvas compridas, at� os cotovelos? 227 00:15:13,414 --> 00:15:14,874 Estava usando chap�u? 228 00:15:16,208 --> 00:15:19,128 Parecia que tinha uma toalha na cabe�a. 229 00:15:19,295 --> 00:15:22,048 Quando falou, a voz saiu feia e esgani�ada, 230 00:15:22,214 --> 00:15:25,301 como uma porta rangendo com dobradi�as enferrujadas? 231 00:15:28,888 --> 00:15:30,890 Eu temia que fosse isso. 232 00:15:33,309 --> 00:15:36,604 A mulher que voc� viu no mercado n�o era uma mulher. 233 00:15:36,687 --> 00:15:38,773 O que voc� viu 234 00:15:38,856 --> 00:15:39,982 foi uma bruxa. 235 00:15:40,983 --> 00:15:42,735 Uma bruxa? 236 00:15:43,194 --> 00:15:44,487 Isso mesmo. 237 00:15:45,321 --> 00:15:49,575 Uma bruxa desprez�vel, perversa, cruel e trai�oeira. 238 00:15:49,700 --> 00:15:51,702 Est� bem. 239 00:15:51,869 --> 00:15:54,622 Isso � uma pegadinha sua e de seus amigos da igreja? 240 00:15:54,789 --> 00:15:56,582 Porque, se for, n�o tem gra�a. 241 00:15:56,749 --> 00:15:57,875 Escute, garoto. 242 00:15:58,042 --> 00:16:00,002 Com bruxas, n�o se brinca. 243 00:16:00,628 --> 00:16:04,840 Conheci crian�as que n�o existem mais como crian�as neste mundo. 244 00:16:05,007 --> 00:16:06,384 Elas foram 245 00:16:06,550 --> 00:16:07,802 transformadas, 246 00:16:07,968 --> 00:16:09,929 levadas pelas bruxas. 247 00:16:12,973 --> 00:16:15,184 Posso contar o caso de Alice Blue. 248 00:16:16,310 --> 00:16:19,730 Alice Blue e eu �ramos muito amigas. 249 00:16:19,897 --> 00:16:22,316 Mor�vamos uma em frente � outra. 250 00:16:22,900 --> 00:16:25,236 �ramos como irm�s. Insepar�veis. 251 00:16:25,403 --> 00:16:28,114 Faz�amos tudo juntas. At� nossas tarefas. 252 00:16:28,656 --> 00:16:31,534 Mas Alice era devagar quase parando. 253 00:16:31,701 --> 00:16:33,744 Alice, deixe de lerdeza, garota. 254 00:16:33,911 --> 00:16:35,621 Est� quase na hora da janta. 255 00:16:51,679 --> 00:16:54,890 Alice fez uma coisa que nenhuma crian�a deve fazer. 256 00:16:55,433 --> 00:16:57,435 Aceitou doce de uma estranha. 257 00:17:00,855 --> 00:17:02,398 Fiquei t�o apavorada 258 00:17:02,565 --> 00:17:05,693 que sa� correndo de l� direto para casa. 259 00:17:07,528 --> 00:17:10,281 Eu nunca deveria ter deixado Alice sozinha. 260 00:17:10,448 --> 00:17:12,116 Eu sabia que n�o deveria. 261 00:17:12,283 --> 00:17:14,243 Mas fiquei apavorada. 262 00:17:15,619 --> 00:17:16,871 Mais tarde naquela noite, 263 00:17:17,747 --> 00:17:20,166 quando vi Alice viva, 264 00:17:20,708 --> 00:17:24,462 fiquei mais feliz que um rato comendo queijo. 265 00:17:25,504 --> 00:17:27,465 Mas, na manh� seguinte, 266 00:17:27,631 --> 00:17:30,217 toda a minha alegria foi embora 267 00:17:30,384 --> 00:17:32,428 porque aconteceu. 268 00:17:34,221 --> 00:17:35,639 Ela come�ou a mudar. 269 00:18:11,842 --> 00:18:15,638 Alice foi "galificada". "Galinificada". 270 00:18:19,642 --> 00:18:20,726 Meu Deus! 271 00:18:20,893 --> 00:18:23,145 Olha o tamanho dessa galinha. 272 00:18:23,312 --> 00:18:24,897 Viu para onde Alice foi? 273 00:18:25,856 --> 00:18:27,775 Ela est� 274 00:18:27,942 --> 00:18:28,942 a�. 275 00:18:29,068 --> 00:18:30,861 Que hist�ria � essa, menina? 276 00:18:31,028 --> 00:18:32,363 Aonde ela foi? 277 00:18:32,530 --> 00:18:35,116 Tentei explicar o que vi, 278 00:18:35,282 --> 00:18:37,827 mas todos me olhavam como se eu fosse louca. 279 00:18:38,577 --> 00:18:41,497 Ent�o, resolvi me calar. 280 00:18:41,956 --> 00:18:45,918 Mas fiz quest�o de visitar Alice no galinheiro todo dia. 281 00:18:50,006 --> 00:18:51,006 Oi, Alice. 282 00:18:58,055 --> 00:18:59,890 Alice botava at� ovos. 283 00:19:00,391 --> 00:19:01,934 Grandes ovos verdes. 284 00:19:02,560 --> 00:19:04,854 Os maiores ovos verdes que j� vi. 285 00:19:05,187 --> 00:19:07,690 As pessoas diziam que eram deliciosos. 286 00:19:09,275 --> 00:19:10,401 E a bruxa? 287 00:19:10,568 --> 00:19:11,569 O que tem ela? 288 00:19:11,736 --> 00:19:12,778 Ela foi embora? 289 00:19:12,945 --> 00:19:14,196 Claro que n�o. 290 00:19:14,363 --> 00:19:16,866 Quando uma bruxa entra na sua vida, ela nunca... 291 00:19:18,951 --> 00:19:20,619 Nunca... 292 00:19:20,786 --> 00:19:23,998 Meu Deus do C�u. 293 00:19:25,499 --> 00:19:26,542 Onde estou com a cabe�a? 294 00:19:26,709 --> 00:19:28,349 Acabei de dizer que vimos uma bruxa hoje. 295 00:19:29,086 --> 00:19:30,171 Uma bruxa no mercado. 296 00:19:30,338 --> 00:19:32,965 E o que estou fazendo? Estou sentada aqui 297 00:19:33,132 --> 00:19:36,052 como se n�o enxergasse um palmo na frente do nariz, 298 00:19:36,218 --> 00:19:39,388 perdendo tempo precioso... por lerdeza. 299 00:19:43,976 --> 00:19:47,855 Eu sempre quis saber o que vov� guardava naquele arm�rio. 300 00:19:48,773 --> 00:19:52,735 Descobri que estava cheio de ervas medicinais, elixires 301 00:19:52,902 --> 00:19:55,279 e livros velhos sobre curas milenares. 302 00:19:57,573 --> 00:20:02,328 Minha m�e sempre dizia que a vov� era tipo uma curandeira do interior. 303 00:20:02,745 --> 00:20:07,666 Mas eu come�ava a achar que ela era uma sacerdotisa vodu. 304 00:20:09,210 --> 00:20:10,336 Filho, temos que ir embora. 305 00:20:10,753 --> 00:20:11,879 Ir embora? 306 00:20:12,046 --> 00:20:13,046 Isso mesmo. Ir embora. 307 00:20:13,631 --> 00:20:14,799 N�o � seguro para n�s aqui. 308 00:20:14,965 --> 00:20:16,050 Mas para onde vamos? 309 00:20:18,302 --> 00:20:20,179 Vou ligar para meu primo Eston. 310 00:20:20,346 --> 00:20:24,308 Pedirei que fa�a uma reserva para n�s no Hotel Grand Orleans Imperial Island. 311 00:20:24,475 --> 00:20:26,352 Ele foi chef l� por mais de 30 anos. 312 00:20:26,519 --> 00:20:27,812 Ele tem influ�ncia l�. 313 00:20:27,978 --> 00:20:29,563 � um astro. 314 00:20:31,565 --> 00:20:33,901 Seus pratos tornaram o hotel famoso. 315 00:20:34,068 --> 00:20:36,737 � o resort mais chique de todo o Alabama. 316 00:20:36,904 --> 00:20:40,074 Voc� vai contar a seus netos sobre sua estadia nesse hotel. 317 00:20:40,241 --> 00:20:42,451 Como sabe que estaremos seguros l�? 318 00:20:42,952 --> 00:20:43,786 Porque, filho, 319 00:20:43,953 --> 00:20:48,040 s� tem gente branca e rica no Hotel Grand Orleans Imperial Island. 320 00:20:48,207 --> 00:20:50,209 E as bruxas s� atacam os pobres, 321 00:20:50,376 --> 00:20:51,752 os desprezados, 322 00:20:51,919 --> 00:20:54,547 crian�as que, elas acham, ningu�m liga se sumirem. 323 00:20:55,297 --> 00:20:56,297 V� se aprontar! 324 00:21:04,890 --> 00:21:07,309 Vov�, existem bruxas em todas as cidades? 325 00:21:07,727 --> 00:21:10,730 Todas as cidades, todos os estados e todos os pa�ses. 326 00:21:10,896 --> 00:21:15,317 E tem uma sociedade secreta de bruxas em cada pa�s chamada "coven". 327 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 � tipo um Rotary Club de bruxas. 328 00:21:18,696 --> 00:21:22,366 Elas se re�nem num lugar e falam sobre quem enfeiti�aram 329 00:21:22,533 --> 00:21:24,660 ou trocam po��es secretas etc. 330 00:21:24,827 --> 00:21:26,120 Mas o mais importante 331 00:21:26,287 --> 00:21:29,123 � que recebem ordens da Grande Rainha Bruxa. 332 00:21:29,290 --> 00:21:30,416 A Grande Rainha Bruxa? 333 00:21:30,583 --> 00:21:32,543 A Grande Rainha Bruxa, sim. 334 00:21:32,710 --> 00:21:34,837 Ela manda em todas as outras. 335 00:21:35,004 --> 00:21:37,173 Todo-poderosa, maligna 336 00:21:37,340 --> 00:21:39,425 e sem um pingo de piedade. 337 00:21:39,592 --> 00:21:44,764 �. Reza a lenda que foi chocada na tundra congelada da Noruega. 338 00:21:46,182 --> 00:21:47,475 Olhe s� aquilo. 339 00:22:09,163 --> 00:22:11,665 Vai ficar parado a� olhando para mim? 340 00:22:11,832 --> 00:22:13,084 Posso ajud�-la? 341 00:22:13,250 --> 00:22:16,337 Pode tirar as malas enquanto me registro no hotel. 342 00:22:16,504 --> 00:22:17,505 Sim, senhora. 343 00:22:17,672 --> 00:22:18,839 Tome a chave. 344 00:22:21,175 --> 00:22:22,802 Ah, e... 345 00:22:22,968 --> 00:22:23,969 N�o. 346 00:22:24,136 --> 00:22:26,305 Guarde seu dinheiro, senhora. 347 00:22:26,472 --> 00:22:28,182 E divirta-se. 348 00:22:28,307 --> 00:22:29,600 Acho que vou, sim. 349 00:22:30,851 --> 00:22:33,062 Vov� tinha raz�o sobre este hotel. 350 00:22:33,229 --> 00:22:35,064 Era muito chique. 351 00:22:35,439 --> 00:22:39,360 Ela nos trouxe ao Golfo do M�xico para fugirmos daquela bruxa. 352 00:22:39,527 --> 00:22:44,198 Mas ela n�o fazia ideia do que ir�amos enfrentar. 353 00:22:46,158 --> 00:22:47,743 Tenha cuidado com o rato. 354 00:22:48,994 --> 00:22:50,204 - N�o. - Pelo amor de Deus. 355 00:22:50,371 --> 00:22:52,331 - Est� sendo insensato. - Deidre, pela �ltima vez. 356 00:22:52,456 --> 00:22:54,125 N�o quero aquela mulher na minha casa. 357 00:22:54,291 --> 00:22:56,371 - Ela � �tima companhia. - Absolutamente n�o, Deidre. 358 00:22:57,378 --> 00:22:58,963 Pelo amor de Deus. 359 00:22:59,046 --> 00:23:00,673 Bruno, seu rosto. 360 00:23:01,257 --> 00:23:03,259 N�o posso levar voc� a lugar nenhum. 361 00:23:06,595 --> 00:23:08,389 Aqui est�, senhora. 362 00:23:10,683 --> 00:23:14,937 BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE DE PREVEN��O DA CRUELDADE COM A CRIAN�A 363 00:23:15,104 --> 00:23:16,689 Vamos, j� temos nossa chave. 364 00:23:16,856 --> 00:23:19,608 Nosso quarto � o 766. 365 00:23:19,775 --> 00:23:21,360 Parece um bom quarto. 366 00:23:23,946 --> 00:23:25,406 Voc� est� bem, vov�? 367 00:23:26,198 --> 00:23:28,492 Foi a primeira vez que tossiu desde que sa�mos de casa. 368 00:23:28,659 --> 00:23:30,036 Posso ajud�-la, senhora? 369 00:23:31,328 --> 00:23:33,080 Devem ser os primos de Eston. 370 00:23:33,247 --> 00:23:36,208 Sim, ele insistiu que ficassem no quarto 766. 371 00:23:36,375 --> 00:23:37,752 � a Magnolia. 372 00:23:37,918 --> 00:23:41,297 Uma das nossas mais lindas su�tes menores. 373 00:23:43,132 --> 00:23:45,468 E voc� � um rapazinho de sorte. 374 00:23:46,552 --> 00:23:49,472 N�o � sempre que um jovem cavalheiro como voc� tem a sorte 375 00:23:49,638 --> 00:23:53,726 de se hospedar num excelente hotel como este, certo? 376 00:23:55,102 --> 00:23:56,187 Venha, Gatsby. 377 00:23:56,354 --> 00:23:57,438 Vamos l�. 378 00:23:57,605 --> 00:23:58,773 Vamos achar nosso quarto. 379 00:23:58,939 --> 00:24:00,232 Quer que eu lhe mostre? 380 00:24:00,399 --> 00:24:01,859 Fica no quarto andar. 381 00:24:02,193 --> 00:24:05,821 Vov�, se fica no quarto andar, por que o n�mero � 766? 382 00:24:05,946 --> 00:24:07,990 O construtor deste hotel era numerologista. 383 00:24:08,157 --> 00:24:09,917 Acreditava que os n�meros tinham significado. 384 00:24:10,034 --> 00:24:12,078 Eu sei um pouquinho sobre n�meros. 385 00:24:12,828 --> 00:24:15,206 Sete e seis juntos significa que vem um teste. 386 00:24:15,289 --> 00:24:17,249 Dois seis significa abund�ncia. 387 00:24:17,416 --> 00:24:20,378 Ent�o parece que um grande teste pode estar vindo. 388 00:24:43,317 --> 00:24:44,777 Ol�. 389 00:24:45,069 --> 00:24:47,655 O Hotel Grand Orleans Imperial Island 390 00:24:47,822 --> 00:24:51,325 d� boas-vindas � senhora e ao seu lindo grupo de benfeitoras. 391 00:24:52,159 --> 00:24:57,331 Eu gostaria de dizer que aplaudimos suas in�meras e filantr�picas 392 00:24:58,582 --> 00:25:00,376 a��es e... 393 00:25:05,172 --> 00:25:06,757 E... 394 00:25:08,300 --> 00:25:13,180 Sinto muito, senhora, mas o hotel � r�gido com a proibi��o de animais. 395 00:25:13,347 --> 00:25:16,892 O senhor parece o tipo de homem que adora um tesouro. 396 00:25:17,059 --> 00:25:18,144 N�o �, senhor... 397 00:25:18,310 --> 00:25:21,105 Stringer. R.J. Stringer III. Gerente do hotel. 398 00:25:21,313 --> 00:25:23,149 Obrigada por abrir uma exce��o, 399 00:25:23,315 --> 00:25:26,152 - Sr. R.J., gerente do hotel. - Stringer. Mas eu ainda n�o... 400 00:25:26,318 --> 00:25:27,153 Mas eu n�o concordei... 401 00:25:27,278 --> 00:25:29,739 Diga-me uma coisa, senhor... 402 00:25:31,657 --> 00:25:33,242 - Stringy? - Stringer. 403 00:25:33,409 --> 00:25:34,660 Hoteleiro. 404 00:25:34,827 --> 00:25:35,827 - Gerente. - Terceiro. 405 00:25:35,870 --> 00:25:36,704 Sim. 406 00:25:36,787 --> 00:25:39,123 Sei que adora gatos. 407 00:25:40,791 --> 00:25:43,586 Mas o que acha de... 408 00:25:44,253 --> 00:25:45,963 ratos? 409 00:25:46,339 --> 00:25:47,339 Ratos? 410 00:25:47,548 --> 00:25:50,176 �, ratos. 411 00:25:50,676 --> 00:25:53,804 O que faria se tivesse ratos 412 00:25:53,971 --> 00:25:56,349 correndo para l� e para c� neste hotel? 413 00:25:56,515 --> 00:26:00,936 Posso assegurar, senhora, que jamais ter�amos ratos correndo... 414 00:26:01,103 --> 00:26:04,398 Mas e se houvesse? Hipoteticamente. 415 00:26:05,024 --> 00:26:09,737 Hipoteticamente. Sim, acho que eu... 416 00:26:09,904 --> 00:26:11,238 Eu chamaria o exterminador. 417 00:26:11,739 --> 00:26:12,990 Exatamente! 418 00:26:13,991 --> 00:26:15,951 Est�o vendo, meninas? 419 00:26:16,786 --> 00:26:20,122 Ele chamaria o exterminador. 420 00:26:20,289 --> 00:26:24,377 Como qualquer ser humano normal com a cabe�a no lugar, 421 00:26:24,543 --> 00:26:27,672 ele exterminaria esses pirralhos. 422 00:26:30,132 --> 00:26:31,801 Ratos. 423 00:26:31,967 --> 00:26:34,929 Exterminar�amos os ratos. 424 00:26:38,349 --> 00:26:39,349 Malignas. 425 00:26:39,809 --> 00:26:41,644 N�o tem outra forma de descrev�-las. 426 00:26:41,811 --> 00:26:43,813 Malignas da cabe�a aos p�s. 427 00:26:43,979 --> 00:26:45,314 � o que as bruxas s�o. 428 00:26:53,447 --> 00:26:55,116 Est� vendo esta tosse minha? 429 00:26:55,282 --> 00:26:57,243 Deve ter sido uma bruxa que causou. 430 00:26:57,410 --> 00:26:59,453 Provavelmente a que voc� viu no mercado. 431 00:26:59,620 --> 00:27:01,831 S�rio? Uma bruxa pode fazer voc� tossir? 432 00:27:02,248 --> 00:27:04,542 Pode apostar que sim. 433 00:27:04,709 --> 00:27:08,295 Vov�, como saber se uma mulher normal n�o � uma bruxa? 434 00:27:08,462 --> 00:27:12,174 Para come�ar, as bruxas, na verdade, n�o s�o mulheres. 435 00:27:12,591 --> 00:27:15,177 S�o dem�nios em forma de gente. 436 00:27:15,428 --> 00:27:17,722 Se voc� olhar com aten��o para uma bruxa, 437 00:27:17,888 --> 00:27:21,058 vai notar que os cantos da boca s�o alongados, 438 00:27:21,225 --> 00:27:22,810 chegando quase �s orelhas, 439 00:27:22,977 --> 00:27:25,980 e elas geralmente os escondem passando maquiagem. 440 00:27:26,147 --> 00:27:29,567 E uma bruxa de verdade sempre usa luvas. 441 00:27:29,692 --> 00:27:33,320 Porque uma bruxa de verdade n�o tem m�os. 442 00:27:33,404 --> 00:27:34,321 Ela tem garras. 443 00:27:34,405 --> 00:27:35,448 Garras? 444 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 E n�o t�m os dedos dos p�s. 445 00:27:41,120 --> 00:27:44,874 Parece que seus p�s feios tiveram os dedos decepados com um machado. 446 00:27:45,374 --> 00:27:47,418 E todas as bruxas s�o carecas. 447 00:27:47,585 --> 00:27:49,503 Carecas como um ovo cozido. 448 00:27:49,879 --> 00:27:51,088 Por isso, usam peruca. 449 00:27:51,255 --> 00:27:53,299 E isso causa feridas horr�veis. 450 00:27:53,507 --> 00:27:55,760 "Brotoeja de peruca", como as bruxas chamam. 451 00:27:57,553 --> 00:27:59,096 E isso as enlouquece. 452 00:27:59,263 --> 00:28:00,514 Ent�o luvas, 453 00:28:00,639 --> 00:28:01,639 perucas... 454 00:28:01,724 --> 00:28:02,892 Mais alguma coisa? 455 00:28:03,059 --> 00:28:04,268 Buracos do nariz. 456 00:28:04,435 --> 00:28:05,269 Buracos do nariz? 457 00:28:05,353 --> 00:28:06,395 �. Narinas. 458 00:28:06,562 --> 00:28:07,562 Buracos do nariz. 459 00:28:08,481 --> 00:28:11,400 As bruxas t�m narinas maiores que as dos humanos. 460 00:28:11,609 --> 00:28:13,569 Quando precisam farejar uma crian�a, 461 00:28:14,070 --> 00:28:18,115 suas narinas podem chegar a vinte cent�metros de di�metro. 462 00:28:19,867 --> 00:28:22,787 E as crian�as t�m um cheiro horr�vel para as bruxas. 463 00:28:23,287 --> 00:28:25,122 Mesmo que tenham acabado de tomar banho? 464 00:28:25,623 --> 00:28:27,500 Isso � pior ainda. 465 00:28:28,209 --> 00:28:31,295 Uma crian�a limpinha cheira a coc� de cachorro para uma bruxa. 466 00:28:31,462 --> 00:28:32,296 Coc� de cachorro? 467 00:28:32,380 --> 00:28:33,422 Isso mesmo. 468 00:28:33,589 --> 00:28:37,009 Quanto mais limpa a crian�a, mais fedida � para uma bruxa. 469 00:28:37,176 --> 00:28:39,220 Acho que vou parar de tomar banho. 470 00:28:39,387 --> 00:28:40,388 Nem invente, rapaz. 471 00:28:41,972 --> 00:28:45,101 Uma bruxa pode entrar aqui e nos pegar durante o sono? 472 00:28:45,976 --> 00:28:47,019 N�o. 473 00:28:47,687 --> 00:28:49,355 De jeito nenhum. 474 00:28:49,897 --> 00:28:52,108 As bruxas nunca fazem bobagens 475 00:28:52,274 --> 00:28:56,028 como subir pelo encanamento ou invadir a casa das pessoas. 476 00:28:56,696 --> 00:28:59,156 Al�m disso, nem sabem onde estamos. 477 00:29:00,116 --> 00:29:02,868 T�, mas ainda estou com um pouco de medo. 478 00:29:04,245 --> 00:29:06,330 Venha para c�, rapazinho. 479 00:29:06,747 --> 00:29:08,040 Pronto. 480 00:29:10,918 --> 00:29:12,211 Durma um pouco. 481 00:30:04,972 --> 00:30:06,932 Jura? 482 00:30:33,751 --> 00:30:38,506 Na manh� seguinte, o sol estava brilhando, e o ar estava fresco e puro. 483 00:30:38,964 --> 00:30:41,884 Fiquei quietinho feito um rato para a vov� poder dormir mais, 484 00:30:42,051 --> 00:30:47,014 e resolvi pedir um caf� da manh� no quarto para ela. 485 00:30:51,477 --> 00:30:52,603 Seu caf� da manh�, vov�. 486 00:30:52,770 --> 00:30:57,149 Ovos mexidos, fil� de frango frito, mingau de milho, p�o doce de nozes, 487 00:30:57,316 --> 00:31:02,196 geleia de morango e ruibarbo, e uma jarra de ch� gelado com menta. 488 00:31:03,114 --> 00:31:05,700 O cheirinho est� especial. 489 00:31:06,117 --> 00:31:08,828 Meu Deus, dormi demais. 490 00:31:11,997 --> 00:31:14,500 Obrigada por pedir o caf� da manh� para mim, amor. 491 00:31:14,667 --> 00:31:17,086 Dei 50 centavos de gorjeta para o cara. 492 00:31:17,253 --> 00:31:18,087 Tudo bem? 493 00:31:18,212 --> 00:31:19,630 Foi muita gentileza sua. 494 00:31:22,174 --> 00:31:23,009 Vov�, voc� est� bem? 495 00:31:23,175 --> 00:31:24,760 Sim. � s� uma irrita��o. 496 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Traga aquele copo de ch� para a vov�. 497 00:31:27,847 --> 00:31:30,099 Ou�a, a vov� vai ficar quietinha hoje. 498 00:31:30,266 --> 00:31:32,560 Mas quero que voc� saia e corra por a�. 499 00:31:33,853 --> 00:31:36,439 V� at� a praia. Divirta-se. 500 00:31:37,648 --> 00:31:40,401 Eu estava pensando em treinar um pouco com a Daisy. 501 00:31:40,568 --> 00:31:42,111 Leve-a com voc�. 502 00:31:42,278 --> 00:31:44,196 S� n�o a deixe chegar perto da �gua. 503 00:31:44,363 --> 00:31:46,907 N�o quero que uma cobra marinha pegue a bichinha. 504 00:31:47,074 --> 00:31:48,075 Cobra marinha? 505 00:31:48,242 --> 00:31:50,995 Brincadeira. N�o existe cobra marinha. 506 00:31:51,370 --> 00:31:53,414 Agora v�. E divirta-se. 507 00:31:53,581 --> 00:31:56,125 E n�o se preocupe comigo. Estou bem. 508 00:31:57,001 --> 00:32:00,004 Sabia que a vov� estava brincando sobre a cobra marinha, 509 00:32:00,755 --> 00:32:02,631 mas eu preferi n�o arriscar, 510 00:32:02,798 --> 00:32:04,633 ent�o ficamos no hotel. 511 00:32:04,800 --> 00:32:09,347 E quem diria, a gente deu de cara com um grande sal�o, 512 00:32:09,555 --> 00:32:13,351 onde a Sociedade Internacional de Preven��o da Crueldade com a Crian�a 513 00:32:13,517 --> 00:32:15,811 ia fazer uma confer�ncia. 514 00:32:22,068 --> 00:32:23,486 Voc� a�! 515 00:32:23,652 --> 00:32:25,738 O que est� fazendo? 516 00:32:25,905 --> 00:32:26,989 Invas�o de domic�lio? 517 00:32:27,156 --> 00:32:28,449 Procurando um lugar tranquilo. 518 00:32:28,616 --> 00:32:29,742 Para qu�? 519 00:32:29,909 --> 00:32:30,909 Treinar. 520 00:32:30,993 --> 00:32:32,828 Treinar o qu�? 521 00:32:34,038 --> 00:32:37,291 Legal. Bacana. Qual � o nome dele? 522 00:32:37,750 --> 00:32:40,336 � "ela". O nome dela � Daisy. 523 00:32:40,503 --> 00:32:41,962 Posso segurar? 524 00:32:42,129 --> 00:32:45,966 Ela n�o fica � vontade com estranhos. 525 00:32:46,801 --> 00:32:48,636 Ela sabe fazer algum truque? 526 00:32:49,387 --> 00:32:51,055 A gente ia come�ar a treinar. 527 00:32:51,222 --> 00:32:52,431 Quer ver? 528 00:32:52,598 --> 00:32:53,808 Que horas s�o? 529 00:32:53,974 --> 00:32:57,603 Uma mo�a boazinha me disse para encontr�-la aqui �s 12h25. 530 00:32:57,770 --> 00:33:00,856 Ela disse que ia me dar seis barras de chocolate su��o. 531 00:33:01,065 --> 00:33:02,191 Qual � seu nome? Eu sou... 532 00:33:02,358 --> 00:33:03,776 Bruno Jenkins! 533 00:33:03,943 --> 00:33:05,736 Procurei voc� em toda parte, rapazinho! 534 00:33:05,903 --> 00:33:08,030 Seu pai est� furioso. 535 00:33:08,197 --> 00:33:09,365 Oi, mam�e. 536 00:33:09,532 --> 00:33:11,033 Este � meu novo amigo. 537 00:33:11,200 --> 00:33:12,827 Muito prazer. 538 00:33:12,993 --> 00:33:15,579 Olhe para as suas m�os! Est�o imundas! 539 00:33:15,746 --> 00:33:18,541 Olhe para a sua camisa! Est� toda desarrumada! 540 00:33:18,708 --> 00:33:19,708 Venha comigo. 541 00:33:19,834 --> 00:33:21,127 O que andou fazendo? 542 00:33:21,293 --> 00:33:23,796 Correndo numa f�brica de salsicha? 543 00:33:43,774 --> 00:33:46,110 O sal�o estava totalmente vazio. 544 00:33:46,277 --> 00:33:49,363 Um lugar perfeito para eu treinar a Daisy. 545 00:33:49,530 --> 00:33:50,531 E eu pensei 546 00:33:50,698 --> 00:33:54,243 que, se todas as pessoas da Preven��o da Crueldade com a Crian�a aparecessem, 547 00:33:54,827 --> 00:33:57,329 elas seriam boazinhas com um garoto 548 00:33:57,496 --> 00:33:59,582 que s� estava ali treinando sua ratinha. 549 00:34:16,640 --> 00:34:20,436 Caramba, eu quase morri de susto. 550 00:34:41,624 --> 00:34:42,958 Muito bem, aqui estamos. 551 00:34:44,043 --> 00:34:48,005 Este � o Le Grand Imperial Ballroom 552 00:34:48,172 --> 00:34:51,384 ou Le Salon Grande, como chamamos. 553 00:34:51,550 --> 00:34:54,512 Na verdade, chamamos de Sala dos Murais, por causa desses... 554 00:34:54,679 --> 00:34:57,682 Eu soube que tem s� uma porta para entrar e sair. 555 00:34:57,848 --> 00:34:58,848 �. Sim. 556 00:34:58,933 --> 00:35:02,561 Tem s� aquela porta para entrar e sair, 557 00:35:02,728 --> 00:35:05,856 o que n�o agrada muito ao corpo de bombeiros. 558 00:35:06,023 --> 00:35:09,360 Portanto, nada de inc�ndios. 559 00:35:12,863 --> 00:35:14,824 Este sal�o serve. 560 00:35:15,825 --> 00:35:18,244 Certo, bom... 561 00:35:26,502 --> 00:35:27,628 Sim, se houver... 562 00:35:27,795 --> 00:35:29,380 - Tem algo mais que... - N�o. 563 00:35:29,547 --> 00:35:30,715 - N�o? - Tchauzinho. 564 00:35:30,881 --> 00:35:31,881 Est� bem. 565 00:35:51,152 --> 00:35:54,989 Saoirse, tranque a sala! 566 00:36:02,079 --> 00:36:06,542 Muito bem, suas supostas damas. 567 00:36:06,959 --> 00:36:09,420 Preparar para retirar. 568 00:36:26,812 --> 00:36:28,105 Acorde. 569 00:37:06,519 --> 00:37:10,856 Certo, suas dem�nias de m�os atadas, 570 00:37:11,023 --> 00:37:14,443 podem tirar as luvas. 571 00:37:20,783 --> 00:37:25,705 Podem tirar os sapatos. 572 00:37:40,302 --> 00:37:41,887 E 573 00:37:42,847 --> 00:37:48,686 Podem tirar as perucas! 574 00:38:12,418 --> 00:38:15,171 S�o todas bruxas. 575 00:38:15,338 --> 00:38:19,425 Meu sangue gelou e comecei a ficar com muito medo. 576 00:38:19,592 --> 00:38:20,592 L� estava eu, 577 00:38:20,676 --> 00:38:25,181 preso numa sala com um monte de bruxas carecas! 578 00:38:25,973 --> 00:38:28,893 E a malvadona, a chefona careca, 579 00:38:29,060 --> 00:38:30,728 que estava bem em cima de mim, 580 00:38:30,895 --> 00:38:33,189 a que estava dando todas as ordens, 581 00:38:33,356 --> 00:38:38,319 assim que dei uma boa olhada nela, eu soube quem ela era. 582 00:38:39,695 --> 00:38:42,073 Ela � a Grande Rainha Bruxa. 583 00:38:51,624 --> 00:38:54,877 Bruxas. 584 00:38:56,962 --> 00:38:59,298 Bruxas. 585 00:39:00,716 --> 00:39:03,344 Voc�s s�o um monte 586 00:39:03,511 --> 00:39:08,474 de vermes imprest�veis! 587 00:39:13,437 --> 00:39:15,439 Hoje de manh�, 588 00:39:16,691 --> 00:39:18,275 eu estava tomando meu caf� 589 00:39:18,442 --> 00:39:21,862 e olhando pela janela para a praia, 590 00:39:22,029 --> 00:39:24,782 e o que eu vejo? 591 00:39:25,991 --> 00:39:27,785 O que eu vejo? 592 00:39:28,202 --> 00:39:30,121 Eu vejo dezenas, 593 00:39:30,287 --> 00:39:32,039 eu vejo centenas, 594 00:39:32,206 --> 00:39:36,752 eu vejo centenas de pirralhos repugnantes 595 00:39:36,919 --> 00:39:38,754 brincando na areia, 596 00:39:38,921 --> 00:39:42,717 que me fizeram at� perder o apetite! 597 00:39:47,680 --> 00:39:48,723 Ent�o. 598 00:39:52,685 --> 00:39:56,981 Estas s�o minhas ordens. 599 00:39:58,941 --> 00:40:03,863 Quero que todas as crian�as do mundo 600 00:40:05,531 --> 00:40:08,367 sejam eliminadas! 601 00:40:09,994 --> 00:40:14,623 Esmagadas, espremidas e esmigalhadas! 602 00:40:14,707 --> 00:40:17,501 Majestade, tem um plano? 603 00:40:18,502 --> 00:40:22,214 Como vamos eliminar todas as crian�as? 604 00:40:33,517 --> 00:40:36,187 Essa, na verdade, foi uma boa pergunta. 605 00:40:36,354 --> 00:40:40,274 Insubordinada, mas uma boa pergunta. 606 00:40:42,651 --> 00:40:44,862 � claro que tenho um plano. 607 00:40:45,613 --> 00:40:50,409 Quero que cada uma de voc�s volte � sua cidadezinha pat�tica. 608 00:40:50,576 --> 00:40:51,786 E abra 609 00:40:53,496 --> 00:40:56,457 uma loja de doces. 610 00:40:56,624 --> 00:41:00,336 E nesta loja voc�s v�o vender 611 00:41:00,503 --> 00:41:05,257 s� os doces mais gostosos e da melhor qualidade. 612 00:41:05,424 --> 00:41:09,053 Mas devem estar pensando: 613 00:41:09,595 --> 00:41:12,181 "Vou abrir uma loja de doces com que dinheiro?" 614 00:41:12,348 --> 00:41:17,103 Bom, eu pensei nisso tamb�m. 615 00:41:17,770 --> 00:41:22,108 No meu quarto, o 666, 616 00:41:22,983 --> 00:41:27,321 eu tenho um ba� cheio de notas nov�ssimas de cem d�lares! 617 00:41:28,114 --> 00:41:29,907 Quarto 666. 618 00:41:30,074 --> 00:41:34,870 N�o se esque�am desse quarto n�mero 666, 619 00:41:35,204 --> 00:41:40,626 e suas lojas v�o vender os doces mais gostosos e da melhor qualidade. 620 00:41:44,505 --> 00:41:46,298 E... 621 00:41:48,092 --> 00:41:51,137 usaremos a F�rmula N� 86 622 00:41:51,262 --> 00:41:54,265 de A��o Retardada de Fazer Ratos! 623 00:41:56,726 --> 00:42:00,730 Uma gota da f�rmula para ratos em um doce 624 00:42:00,896 --> 00:42:03,357 transformar� uma crian�a imunda 625 00:42:03,524 --> 00:42:06,902 em um rato em uma hora. 626 00:42:08,529 --> 00:42:09,905 Duas gotas 627 00:42:10,072 --> 00:42:14,160 transformar�o um pirralho nojento em trinta minutos. 628 00:42:14,326 --> 00:42:17,747 E tr�s gotas � instantaneamente. 629 00:42:18,539 --> 00:42:21,125 Um rato instant�neo! 630 00:42:27,256 --> 00:42:29,008 Ai, n�o. 631 00:42:36,349 --> 00:42:37,475 Calem-se. 632 00:42:41,854 --> 00:42:43,314 Ent�o, 633 00:42:43,481 --> 00:42:45,066 menos de uma hora atr�s 634 00:42:45,232 --> 00:42:49,320 encontrei um pirralho repulsivo e fedorento no lobby, 635 00:42:49,487 --> 00:42:54,033 e dei a ele um car�ssimo chocolate su��o. 636 00:42:54,200 --> 00:42:58,120 Uma barra de chocolate em que pus uma gota 637 00:42:58,287 --> 00:42:59,914 -da F�rmula N� 86 -Ai, n�o. 638 00:43:00,081 --> 00:43:01,999 - de A��o Retardada de Fazer Ratos! - Bruno. 639 00:43:02,166 --> 00:43:06,087 E eu disse ao pirralho guloso para me encontrar aqui �s 12h25. 640 00:43:07,630 --> 00:43:10,466 Portanto, em menos de dez minutos, 641 00:43:10,633 --> 00:43:15,554 todas voc�s, bruxas pat�ticas, v�o ver que verdadeiro g�nio eu sou! 642 00:43:16,722 --> 00:43:19,975 G�nio! 643 00:43:31,153 --> 00:43:33,114 Sil�ncio! 644 00:44:13,863 --> 00:44:14,989 Cad� meu chocolate? 645 00:44:15,114 --> 00:44:16,907 � o pirralho guloso. 646 00:44:17,074 --> 00:44:18,874 - R�pido! Ponham a peruca! - Ei, voc� est� a�? 647 00:44:22,204 --> 00:44:28,044 Bem-vindo, meu belo e excelente rapaz. 648 00:44:28,627 --> 00:44:31,047 Est�vamos esperando. 649 00:44:31,213 --> 00:44:33,257 Queridinho. 650 00:44:33,799 --> 00:44:36,302 Eu tenho o chocolate para voc�. 651 00:44:51,317 --> 00:44:55,404 Voc� me prometeu seis barras de chocolate. 652 00:44:55,654 --> 00:44:58,657 S� estou vendo uma na sua m�o. 653 00:45:00,159 --> 00:45:01,577 Est�o vendo, meninas? 654 00:45:01,744 --> 00:45:06,374 Ele n�o � s� gordo e idiota. � guloso tamb�m. 655 00:45:18,344 --> 00:45:21,180 Isso mesmo, rapazinho. 656 00:45:21,263 --> 00:45:24,725 Aqui est� seu delicioso chocolate. 657 00:45:24,809 --> 00:45:27,895 Venha buscar. 658 00:45:30,648 --> 00:45:32,024 Preparem-se, meninas. 659 00:45:32,191 --> 00:45:33,901 Dez segundos. 660 00:45:34,485 --> 00:45:36,737 D�-me meu chocolate. Entregue-o a mim. 661 00:45:36,862 --> 00:45:39,323 Est� bem aqui, meu querido. 662 00:45:39,490 --> 00:45:41,075 Daisy, o que vamos fazer? 663 00:45:41,242 --> 00:45:42,827 D�-me. 664 00:45:42,993 --> 00:45:44,245 Cinco segundos. 665 00:45:44,412 --> 00:45:46,997 D�-me o chocolate. D� logo. 666 00:45:47,123 --> 00:45:48,123 Tr�s. 667 00:45:48,207 --> 00:45:50,084 - D� logo. - Dois. 668 00:45:50,543 --> 00:45:51,794 Um. 669 00:45:55,756 --> 00:45:57,842 Decolar! 670 00:46:20,281 --> 00:46:23,409 Esse pirralho podre, 671 00:46:24,035 --> 00:46:26,328 esse miser�vel asqueroso 672 00:46:26,662 --> 00:46:28,873 foi transformado... 673 00:46:28,956 --> 00:46:31,959 Ela conseguiu. Ela � genial. 674 00:46:34,628 --> 00:46:38,174 Num lindo ratinho! 675 00:46:46,474 --> 00:46:48,768 Mas que ideia � essa? 676 00:46:48,934 --> 00:46:50,561 Cad� meu chocolate? 677 00:46:50,728 --> 00:46:51,728 Esmaguem-no! 678 00:47:01,489 --> 00:47:03,282 Ele est� bem ali. 679 00:47:03,449 --> 00:47:04,593 Transformaram Bruno num rato, 680 00:47:04,617 --> 00:47:06,410 e agora querem esmag�-lo! 681 00:47:08,371 --> 00:47:10,164 Vou busc�-lo. 682 00:47:11,374 --> 00:47:12,958 Voc� falou? 683 00:47:16,337 --> 00:47:17,380 Tem um monte! 684 00:47:17,546 --> 00:47:18,589 Est�o em toda parte! 685 00:47:20,716 --> 00:47:24,136 Peguem-no! Cad� ele? 686 00:47:32,561 --> 00:47:34,980 Nossa! Voc� � um gigante. Como pode ser t�o grande? 687 00:47:35,064 --> 00:47:36,982 N�o sou grande. Voc� � pequeno. Sou normal. 688 00:47:37,066 --> 00:47:38,526 Como posso ser pequeno? 689 00:47:38,609 --> 00:47:39,944 Porque � um rato. 690 00:47:40,027 --> 00:47:41,278 Uma bruxa enfeiti�ou voc�. 691 00:47:41,362 --> 00:47:43,447 Bruxa? Que bruxa? 692 00:47:44,490 --> 00:47:45,616 Eu sabia! 693 00:47:45,783 --> 00:47:47,785 Coc� de cachorro! 694 00:47:49,537 --> 00:47:50,913 - Socorro! - Agarrem-no. 695 00:47:51,080 --> 00:47:53,124 - Socorro! - Segurem-no. 696 00:47:53,290 --> 00:47:56,002 - Virem-no. Abram a boca. - Socorro! 697 00:48:00,798 --> 00:48:01,798 Abram a boca. 698 00:48:02,174 --> 00:48:03,801 Abram. 699 00:48:03,884 --> 00:48:05,428 Est� bem. 700 00:48:05,928 --> 00:48:07,722 Se � assim que voc� quer, 701 00:48:07,847 --> 00:48:12,768 vamos fazer � moda Shakespeare. 702 00:48:14,186 --> 00:48:16,188 Uma gota. 703 00:48:20,776 --> 00:48:22,403 Duas. 704 00:48:25,364 --> 00:48:28,325 Decolagem. 705 00:48:32,538 --> 00:48:34,832 Isso! 706 00:48:35,416 --> 00:48:36,459 Isso! 707 00:49:10,368 --> 00:49:14,872 Mas olha que lindo ratinho. 708 00:49:20,044 --> 00:49:21,337 Quem est� com a marreta? 709 00:49:21,504 --> 00:49:23,047 - Aqui! - Pegue a marreta. 710 00:49:23,214 --> 00:49:24,048 Cad� a marreta? 711 00:49:24,173 --> 00:49:25,383 N�o tenho medo de nada. 712 00:49:25,549 --> 00:49:27,843 Peguei. Cad� a marreta? 713 00:49:28,719 --> 00:49:31,555 Ande! D� aqui. 714 00:49:38,562 --> 00:49:39,562 Corra, Bruno, corra! 715 00:49:39,647 --> 00:49:40,940 Virou um rato tamb�m? 716 00:49:41,148 --> 00:49:43,943 Agora peguei voc�. 717 00:49:51,033 --> 00:49:52,410 Com as quatro patas, Bruno. 718 00:49:52,576 --> 00:49:54,036 Com as quatro patas. 719 00:49:59,125 --> 00:50:01,252 Droga! Sem sa�da! 720 00:50:02,753 --> 00:50:05,089 Corra, Bruno, corra. 721 00:50:05,840 --> 00:50:07,049 N�o! 722 00:50:22,606 --> 00:50:24,358 Ai, minhas costas. 723 00:50:28,362 --> 00:50:30,156 O que aconteceu com a gente? 724 00:50:30,322 --> 00:50:31,949 Por que viramos rato? 725 00:50:32,116 --> 00:50:32,950 "Ratos". 726 00:50:33,075 --> 00:50:33,909 Que seja. 727 00:50:34,035 --> 00:50:35,995 Tem uma conven��o de bruxas aqui no hotel, 728 00:50:36,162 --> 00:50:37,371 e elas t�m uma po��o do mal. 729 00:50:37,538 --> 00:50:38,748 Puseram no seu chocolate. 730 00:50:38,914 --> 00:50:40,833 No meu chocolate? Droga! 731 00:50:40,958 --> 00:50:42,626 Elas sempre batizam o chocolate. 732 00:50:42,793 --> 00:50:45,087 � um procedimento padr�o de bruxa m�. 733 00:50:45,338 --> 00:50:47,256 Espere. Voc� tamb�m era uma crian�a? 734 00:50:47,423 --> 00:50:48,424 Uma menina. 735 00:50:48,591 --> 00:50:50,843 Tenho cara de bebezinha para voc�? 736 00:50:52,762 --> 00:50:53,971 N�o, de rato. 737 00:50:54,180 --> 00:50:56,057 O que vamos fazer? 738 00:50:56,557 --> 00:50:58,309 N�o quero ser um rato. 739 00:50:58,601 --> 00:51:00,394 Gosto de ser um garoto rechonchudo. 740 00:51:00,561 --> 00:51:01,604 Crian�a. 741 00:51:01,687 --> 00:51:02,687 Que seja. 742 00:51:02,855 --> 00:51:04,815 T�, temos que encontrar minha av�. 743 00:51:04,899 --> 00:51:06,192 Ela sabe tudo sobre bruxas. 744 00:51:06,359 --> 00:51:08,611 Ela saber� o que fazer. Vamos. 745 00:51:13,532 --> 00:51:16,035 Duas saladas de caranguejo. O que est� fazendo? 746 00:51:16,202 --> 00:51:18,412 Puxa, olha quanta comida gostosa. 747 00:51:18,579 --> 00:51:20,122 T�, vamos fazer o seguinte. 748 00:51:20,289 --> 00:51:21,499 Est�o vendo aquele duto? 749 00:51:21,665 --> 00:51:24,377 Aposto que vai dar no sagu�o. Vamos. 750 00:51:24,543 --> 00:51:26,420 Pegue isso do ch�o. � trufa branca. 751 00:51:26,587 --> 00:51:28,839 Sabe quanto custa trufa branca? 752 00:51:29,006 --> 00:51:31,467 Limpe e ponha no molho. 753 00:51:31,634 --> 00:51:34,804 O qu�? Chama isso de trufado? 754 00:51:36,889 --> 00:51:38,933 Quero mais gente ajudando aqui. 755 00:51:45,314 --> 00:51:46,941 Fazemos o que agora? 756 00:51:47,108 --> 00:51:49,068 Precisamos chegar ao elevador 757 00:51:49,235 --> 00:51:50,361 e depois ao quarto andar. 758 00:51:50,486 --> 00:51:52,113 Vamos. 759 00:51:53,781 --> 00:51:55,408 Ei, ajudem aqui. 760 00:51:57,576 --> 00:51:58,411 Droga. 761 00:51:58,494 --> 00:52:00,413 - R�pido. - Por aqui. 762 00:52:17,847 --> 00:52:19,682 Pensei numa coisa agora, gente. 763 00:52:19,849 --> 00:52:23,227 Como alcan�aremos o bot�o do quarto andar? 764 00:52:24,395 --> 00:52:25,229 Seu andar? 765 00:52:25,312 --> 00:52:26,772 Quatro, por favor. 766 00:52:28,315 --> 00:52:29,650 Vamos. 767 00:52:44,999 --> 00:52:46,625 Meu quarto � ali. 766. 768 00:52:46,751 --> 00:52:48,127 Por aqui. 769 00:52:59,472 --> 00:53:01,932 Ela n�o vai ouvir. 770 00:53:02,683 --> 00:53:03,684 A campainha. 771 00:53:04,435 --> 00:53:05,853 Vamos. 772 00:53:26,457 --> 00:53:27,457 Droga! 773 00:53:38,928 --> 00:53:40,721 T�, faremos uma escada humana. 774 00:53:40,888 --> 00:53:42,128 Quer dizer uma escada de ratos? 775 00:53:42,264 --> 00:53:43,766 Isso, uma escada de ratos. 776 00:53:57,905 --> 00:53:58,905 Consegui! 777 00:54:02,034 --> 00:54:03,034 Ajudem-me! 778 00:54:03,077 --> 00:54:05,496 Por favor, n�o me deixem cair! 779 00:54:11,961 --> 00:54:14,046 Sigam-me, rapazes. 780 00:54:33,733 --> 00:54:34,733 Ratos! 781 00:54:35,151 --> 00:54:36,694 Ratos! 782 00:54:36,944 --> 00:54:38,779 Est�o em toda parte! 783 00:54:53,419 --> 00:54:54,419 Vov�, sou eu! 784 00:54:54,545 --> 00:54:56,005 Vov�, sou eu, seu neto. 785 00:54:57,340 --> 00:54:59,133 Meu neto. 786 00:54:59,300 --> 00:55:00,300 � voc�, garoto? 787 00:55:00,468 --> 00:55:02,178 Sim, vov�. Sou eu. 788 00:55:06,515 --> 00:55:07,515 � voc� mesmo? 789 00:55:07,558 --> 00:55:09,101 Sou eu mesmo. 790 00:55:09,268 --> 00:55:11,228 - O que aconteceu? - Foi a Grande Rainha Bruxa. 791 00:55:11,395 --> 00:55:12,229 A Grande Rainha Bruxa? 792 00:55:12,396 --> 00:55:14,148 Senhor! A Grande Rainha Bruxa n�o! 793 00:55:14,315 --> 00:55:15,983 Sim. Ela me "ratificou". 794 00:55:16,150 --> 00:55:17,818 E o hotel est� cheio de bruxas. 795 00:55:17,985 --> 00:55:19,945 Est�o fazendo tipo uma conven��o. 796 00:55:20,112 --> 00:55:22,448 Voc� j� sofreu tanto. N�o merecia isso. 797 00:55:22,615 --> 00:55:24,325 A vov� sente tanto. 798 00:55:24,492 --> 00:55:27,995 Vov�, levante-se e me ponha na mesa do caf�. 799 00:55:28,829 --> 00:55:29,747 Como fa�o isso? 800 00:55:29,830 --> 00:55:30,664 Pegue-me na m�o. 801 00:55:30,748 --> 00:55:31,582 Pegar voc� na m�o? 802 00:55:31,707 --> 00:55:33,125 �, como fa�o com a Daisy. 803 00:55:34,460 --> 00:55:35,753 Certo. 804 00:55:40,633 --> 00:55:42,273 N�o acredito que isso aconteceu com voc�. 805 00:55:42,301 --> 00:55:44,136 Acredite, podia ser bem pior. 806 00:55:44,220 --> 00:55:45,429 Podia? 807 00:55:46,138 --> 00:55:49,642 Vov�, este � meu amigo Bruno Jenkins. 808 00:55:52,103 --> 00:55:53,604 Agora � um rato tamb�m. 809 00:55:53,771 --> 00:55:55,523 Era um garotinho ingl�s gordinho. 810 00:55:55,690 --> 00:55:58,818 Voc� poderia ter parado em "Este � meu amigo Bruno." 811 00:55:58,984 --> 00:56:00,277 Sinto muito, Bruno. 812 00:56:00,444 --> 00:56:02,988 Aquelas bruxas nojentas e mal�ficas pegaram voc� tamb�m? 813 00:56:03,155 --> 00:56:05,199 Sim. Elas me pegaram de jeito. 814 00:56:05,366 --> 00:56:06,992 O dia n�o est� f�cil. 815 00:56:07,159 --> 00:56:08,744 Mais algu�m com fome? 816 00:56:09,745 --> 00:56:12,081 E Daisy era uma crian�a. Uma menina. 817 00:56:12,248 --> 00:56:13,791 Por que n�o disse nada, querida? 818 00:56:13,958 --> 00:56:16,919 Porque pode ser muito perigoso um rato falar. 819 00:56:17,294 --> 00:56:20,297 A maioria das pessoas n�o entende e se assusta. 820 00:56:20,464 --> 00:56:22,216 Eu quase falei no outro dia, 821 00:56:22,383 --> 00:56:25,803 quando a senhora contou sobre Alice Blue, que virou uma galinha, 822 00:56:25,970 --> 00:56:27,763 mas pensei melhor. 823 00:56:28,431 --> 00:56:30,725 Ent�o uma bruxa malvada "ratificou" voc�. 824 00:56:30,891 --> 00:56:32,643 Sim, senhora. Quatro meses atr�s. 825 00:56:32,810 --> 00:56:36,272 Na mesma tarde em que fugi do orfanato. 826 00:56:36,439 --> 00:56:38,482 O que aconteceu foi que uma mo�a boazinha... 827 00:56:38,649 --> 00:56:40,317 Eu pensei que era boazinha. 828 00:56:40,484 --> 00:56:44,113 Bom, ela me ofereceu uma barra de chocolate, e, quando dei por mim, 829 00:56:44,280 --> 00:56:46,615 fui transformada. 830 00:56:47,074 --> 00:56:49,326 A�, mais r�pido que um piscar de olhos, 831 00:56:49,410 --> 00:56:52,246 um mendigo me pegou e me vendeu a uma pet shop 832 00:56:52,413 --> 00:56:54,248 para poder comprar comida. 833 00:56:54,874 --> 00:56:55,958 Que fome! 834 00:56:56,625 --> 00:56:58,169 Sinto muito mesmo, Daisy. 835 00:56:58,919 --> 00:57:01,339 Mary. Meu nome verdadeiro � Mary. 836 00:57:01,505 --> 00:57:02,715 Mary. � um lindo nome. 837 00:57:02,882 --> 00:57:03,716 Com licen�a. 838 00:57:03,883 --> 00:57:06,719 Essa conversa sobre comida est� me dando fome. 839 00:57:06,886 --> 00:57:08,179 Posso comer uma uva? 840 00:57:11,766 --> 00:57:15,186 Ent�o foi a Grande Rainha Bruxa. E ela est� neste hotel. 841 00:57:15,353 --> 00:57:18,314 Temos que desfazer o feiti�o. Dar um jeito nisso. 842 00:57:18,481 --> 00:57:20,524 A Grande Rainha Bruxa tem um quarto cheio de po��o. 843 00:57:20,691 --> 00:57:23,986 E vai usar para transformar todas as crian�as em ratos. 844 00:57:24,362 --> 00:57:26,197 Temos que ajud�-las. 845 00:57:27,615 --> 00:57:28,449 Quem �? 846 00:57:28,532 --> 00:57:29,658 Manuten��o. 847 00:57:29,742 --> 00:57:31,369 R�pido. Escondam-se. 848 00:57:32,745 --> 00:57:35,748 Aqui. Entrem na minha bolsa de tric�. 849 00:57:36,040 --> 00:57:37,833 Fiquem de cabe�a abaixada. 850 00:57:46,300 --> 00:57:47,134 Sim. 851 00:57:47,301 --> 00:57:48,461 Desculpe o inc�modo, senhora, 852 00:57:48,594 --> 00:57:51,013 mas soubemos de uma poss�vel infesta��o de roedores. 853 00:57:51,180 --> 00:57:53,641 Infesta��o de roedores? Neste hotel car�ssimo? 854 00:57:53,808 --> 00:57:55,643 Essa hist�ria est� muito esquisita. 855 00:57:55,810 --> 00:57:57,895 Sim, senhora. N�o deve ser nada. 856 00:57:58,062 --> 00:58:02,191 A camareira que disse ter visto os roedores est� sempre meio estressada. 857 00:58:02,358 --> 00:58:04,485 Mas, por precau��o, vou p�r estas ratoeiras, 858 00:58:04,652 --> 00:58:06,070 - se n�o se importa. - Est� bem. 859 00:58:06,237 --> 00:58:07,905 Pusemos em todos os quartos. 860 00:58:08,072 --> 00:58:09,824 S� para estarmos seguros. 861 00:58:10,491 --> 00:58:13,911 O que s�o? Camundongos? 862 00:58:14,078 --> 00:58:14,912 N�o, senhora. 863 00:58:15,079 --> 00:58:17,998 A camareira disse que viu um monte de ratos grandes e feios. 864 00:58:18,165 --> 00:58:19,834 Pelo menos uma d�zia deles. 865 00:58:20,000 --> 00:58:21,544 Puxa, uma d�zia? 866 00:58:21,711 --> 00:58:22,837 Bom, � como eu disse. 867 00:58:23,004 --> 00:58:25,923 Ela anda sempre meio estressada. 868 00:58:30,094 --> 00:58:32,221 Cheddar fresco do Wisconsin. 869 00:58:32,638 --> 00:58:34,765 Os roedores piram. 870 00:58:35,224 --> 00:58:37,059 N�o conseguem resistir. 871 00:58:42,857 --> 00:58:45,735 Bom, se ouvir uma dessas ratoeiras desarmar, 872 00:58:45,901 --> 00:58:46,736 ligue para mim. 873 00:58:46,819 --> 00:58:48,154 Pode deixar. 874 00:58:48,320 --> 00:58:49,572 Certo. 875 00:58:49,739 --> 00:58:52,533 N�o sabia? As uvas s�o venenosas para os ratos. 876 00:58:52,700 --> 00:58:53,700 Muito bem, voc�s tr�s. 877 00:58:53,743 --> 00:58:55,911 Fiquem longe das ratoeiras, ouviram? 878 00:58:56,954 --> 00:58:59,081 Se pud�ssemos conseguir um pouco da po��o, 879 00:58:59,248 --> 00:59:01,375 eu talvez pudesse reverter o efeito. 880 00:59:01,751 --> 00:59:04,378 Fazer uma po��o que transforme ratos em crian�as. 881 00:59:04,545 --> 00:59:07,465 Sempre viajo com minhas ervas e sais antifeiti�o. 882 00:59:07,631 --> 00:59:10,051 Mas quem sabe onde aquela bruxa malvada est�? 883 00:59:10,217 --> 00:59:12,636 N�s sabemos. Est� no quarto 666. 884 00:59:12,803 --> 00:59:17,767 Ela disse �s outras para encontr�-la no quarto 666 depois do jantar. 885 00:59:17,933 --> 00:59:19,477 E estamos no 766. 886 00:59:19,643 --> 00:59:21,187 O quarto 666 fica embaixo de n�s. 887 00:59:21,520 --> 00:59:22,520 Meu Deus! 888 00:59:22,646 --> 00:59:24,815 Aquela bruxa maligna mora bem embaixo de n�s? 889 00:59:24,982 --> 00:59:26,692 Sim. E vamos fazer o seguinte: 890 00:59:26,859 --> 00:59:28,694 Esperamos a Rainha Bruxa sair do quarto 891 00:59:28,861 --> 00:59:31,697 e usamos a l� da vov� como corda para eu descer 892 00:59:31,864 --> 00:59:33,199 � varanda do quarto dela. 893 00:59:33,366 --> 00:59:34,700 Eu pego um frasco de po��o, 894 00:59:34,867 --> 00:59:37,495 vov� me puxa para cima, reverte o feiti�o 895 00:59:37,661 --> 00:59:40,206 e tch�-ram! Somos crian�as outra vez. 896 00:59:40,373 --> 00:59:43,209 Rapazinho, bolou todo esse plano agora? 897 00:59:43,376 --> 00:59:45,544 Tive essa ideia de repente. 898 00:59:57,139 --> 00:59:59,350 Pirralhos imundos e fedorentos! 899 00:59:59,517 --> 01:00:01,310 Voc�s me d�o n�useas! 900 01:00:04,021 --> 01:00:05,356 Hades, 901 01:00:05,523 --> 01:00:10,319 est� ficando t�o dif�cil que n�o consigo nem saborear uma ta�a de absinto. 902 01:00:11,028 --> 01:00:13,239 � a Grande Rainha Bruxa mesmo. 903 01:00:30,256 --> 01:00:31,256 Vov�, 904 01:00:31,340 --> 01:00:32,174 � a po��o. 905 01:00:32,341 --> 01:00:33,676 Est� guardando no gelo. 906 01:00:33,843 --> 01:00:37,179 Sim. � exatamente do que precisamos. 907 01:00:37,346 --> 01:00:39,557 Hades, suba. 908 01:00:39,724 --> 01:00:41,559 Estamos atrasados para o ch�. 909 01:00:43,936 --> 01:00:46,188 Hora do ch�. Perfeito. 910 01:00:50,693 --> 01:00:53,237 Olhe, s� precisamos de um frasco da po��o. 911 01:00:53,404 --> 01:00:55,906 Pegue um o mais r�pido que puder e volte correndo. 912 01:00:56,073 --> 01:00:58,784 N�o sabemos quando aquele monstro vai voltar. 913 01:01:02,079 --> 01:01:03,748 Sei que est� com medo, querido. 914 01:01:03,914 --> 01:01:04,999 N�o estou com medo, vov�. 915 01:01:05,166 --> 01:01:06,000 N�o sei por qu�, 916 01:01:06,125 --> 01:01:08,586 mas, desde que fui transformado num ratinho, 917 01:01:08,753 --> 01:01:10,546 coisas pequenas n�o me assustam mais. 918 01:01:11,088 --> 01:01:13,466 T�. Segure firme. 919 01:02:30,251 --> 01:02:34,630 N�o acredito que n�o deixaram meu tesouro ficar na sala de jantar. 920 01:02:34,797 --> 01:02:40,177 Este hotel cheio de baratas, este pulgueiro, discrimina tudo. 921 01:02:43,389 --> 01:02:46,559 Dinheiro. 922 01:02:47,560 --> 01:02:49,103 Hades, 923 01:02:49,270 --> 01:02:52,148 por que, neste repugnante mundo humano, 924 01:02:52,314 --> 01:02:55,735 precisa-se de dinheiro para tudo? 925 01:03:07,788 --> 01:03:12,084 Lucro sujo e repugnante. 926 01:03:46,243 --> 01:03:47,495 Ele est� pronto. 927 01:04:00,466 --> 01:04:04,679 Ora, ora, ora. 928 01:04:04,929 --> 01:04:08,933 Por que esta l� est� aqui? 929 01:04:12,311 --> 01:04:13,312 Ol�. 930 01:04:13,479 --> 01:04:15,606 Deixei cair meu tric� da varanda. 931 01:04:15,773 --> 01:04:16,607 Mas tudo bem. 932 01:04:16,774 --> 01:04:19,443 Que bom que ainda estou segurando deste lado. 933 01:04:19,902 --> 01:04:22,488 Bom, agora vou puxar para cima. 934 01:04:23,280 --> 01:04:24,990 N�o vou incomodar mais. 935 01:04:25,157 --> 01:04:26,951 Solte. 936 01:04:27,535 --> 01:04:29,370 Eu conhe�o voc�. 937 01:04:29,537 --> 01:04:31,288 A mim? 938 01:04:31,455 --> 01:04:32,456 Acho que n�o. 939 01:04:32,623 --> 01:04:34,208 J� vi voc� antes. 940 01:04:34,375 --> 01:04:35,668 Lembro da sua cara. 941 01:04:35,835 --> 01:04:38,713 Deve ter me visto no sagu�o, talvez. 942 01:04:38,879 --> 01:04:40,756 N�o. 943 01:04:40,923 --> 01:04:42,299 No sagu�o, n�o. 944 01:04:42,466 --> 01:04:45,302 Lembro-me de voc� da... 945 01:04:45,970 --> 01:04:47,763 O qu�? Quem �? 946 01:04:47,847 --> 01:04:50,307 O Sr. Stringer III, gerente do hotel. 947 01:04:50,391 --> 01:04:52,309 Maldi��o! 948 01:05:00,317 --> 01:05:02,945 Quer que eu retire as crian�as da praia? 949 01:05:03,112 --> 01:05:04,655 Quero que retire todas. 950 01:05:04,822 --> 01:05:07,074 Vou ver o que posso fazer. 951 01:05:07,241 --> 01:05:10,202 Providenciei isto para a senhora hoje. 952 01:05:10,369 --> 01:05:11,369 Achei que iria gostar. 953 01:05:11,454 --> 01:05:13,372 � um transporte para gatos. 954 01:05:13,497 --> 01:05:14,497 Eu achei 955 01:05:14,540 --> 01:05:17,293 que a senhora poderia colocar seu amigo felino dentro 956 01:05:17,460 --> 01:05:22,131 e transport�-lo por todo o hotel, inclusive para a sala de jantar. 957 01:05:22,882 --> 01:05:24,717 Achei que poderia gostar. 958 01:05:28,554 --> 01:05:33,517 Escute aqui, Sr. Providenciador de Gaiolas. 959 01:05:34,226 --> 01:05:36,312 Eu nunca, jamais 960 01:05:36,604 --> 01:05:40,107 permitirei que meu precioso gatinho seja posto... 961 01:05:44,320 --> 01:05:47,031 Olha s�. Ele gostou da gaiola. 962 01:05:49,533 --> 01:05:51,619 Senhora, eu ia esquecendo. 963 01:05:51,702 --> 01:05:54,580 Quanto ao jantar com as outras senhoras hoje, 964 01:05:54,663 --> 01:05:56,791 esquecemos de escolher uma sopa. 965 01:05:57,333 --> 01:05:58,751 Bom, temos duas op��es. 966 01:05:58,834 --> 01:06:01,337 Uma � a de caranguejo apimentado, 967 01:06:01,420 --> 01:06:04,507 e a outra � nossa sopa de ervilha colonial. 968 01:06:05,341 --> 01:06:08,094 Qual � a mais barata? 969 01:06:09,011 --> 01:06:11,430 Senhora, acho que vai levar em conta 970 01:06:11,639 --> 01:06:13,683 que o caranguejo � fresco e ele �... 971 01:06:14,100 --> 01:06:15,226 Qual delas? 972 01:06:17,687 --> 01:06:22,108 A sopa de ervilha colonial. � essa. 973 01:06:22,191 --> 01:06:24,735 Ent�o vamos tomar a sopa de ervilha. 974 01:06:25,403 --> 01:06:26,737 Sim, senhora. 975 01:06:27,238 --> 01:06:28,280 E... 976 01:06:28,823 --> 01:06:32,118 sem alho na sopa. 977 01:06:33,994 --> 01:06:35,287 Sem o qu�? 978 01:06:35,538 --> 01:06:38,040 Alho. 979 01:06:40,584 --> 01:06:41,877 Sem alho? 980 01:06:44,046 --> 01:06:45,506 Eu gaguejei? 981 01:06:45,673 --> 01:06:47,758 Sem alho. 982 01:06:48,175 --> 01:06:49,844 Minhas amigas 983 01:06:50,011 --> 01:06:54,724 sofrem de transtorno alimentar seletivo. 984 01:06:55,099 --> 01:06:56,350 S�o muito exigentes. 985 01:06:58,185 --> 01:07:00,604 Sim, senhora. Como quiser. 986 01:07:00,771 --> 01:07:02,606 Informarei o chef. 987 01:07:02,773 --> 01:07:04,483 Fa�a isso. 988 01:07:06,402 --> 01:07:07,862 Eu posso sair sozinho. 989 01:07:08,029 --> 01:07:09,947 Fa�a isso. 990 01:07:14,869 --> 01:07:18,414 Bom, meu tesouro, 991 01:07:19,123 --> 01:07:24,045 j� que adorou ficar nessa gaiola, 992 01:07:24,211 --> 01:07:26,088 pode continuar a� mesmo! 993 01:07:26,255 --> 01:07:28,132 Traidor! 994 01:07:34,388 --> 01:07:35,639 Po��o de Fazer Ratos. 995 01:07:40,227 --> 01:07:41,771 Uma gota de hissopo. 996 01:07:47,276 --> 01:07:50,363 Um pouquinho de artem�sia. 997 01:07:53,657 --> 01:07:54,492 E agora, 998 01:07:54,575 --> 01:07:57,119 um pouco de �gua milagrosa, direto de Lourdes. 999 01:07:57,203 --> 01:08:00,081 Esta � a �gua milagrosa mais poderosa que existe. 1000 01:08:04,001 --> 01:08:05,002 Certo. 1001 01:08:06,253 --> 01:08:08,964 Agora vamos dar as m�os e curvar a cabe�a. 1002 01:08:39,912 --> 01:08:41,747 Bom, nada feito. 1003 01:08:44,375 --> 01:08:46,293 N�o tem muito mais o que dizer. 1004 01:08:47,461 --> 01:08:49,797 N�s t�nhamos que tentar alguma coisa, crian�as. 1005 01:08:51,507 --> 01:08:56,470 O poder dessa bruxa � muito maior que meus rem�dios caseiros. 1006 01:08:57,054 --> 01:08:58,723 Poder maligno. 1007 01:08:58,889 --> 01:09:00,641 E forte. 1008 01:09:01,183 --> 01:09:03,019 Muito mais forte que eu. 1009 01:09:04,020 --> 01:09:05,855 Por favor, n�o chore, vov�. 1010 01:09:06,022 --> 01:09:07,148 Vou ficar bem. 1011 01:09:07,314 --> 01:09:08,983 Sinto muito, crian�as. 1012 01:09:09,150 --> 01:09:10,401 N�o � culpa sua, vov�. 1013 01:09:10,568 --> 01:09:13,112 �s vezes, as coisas simplesmente acontecem. 1014 01:09:13,863 --> 01:09:15,656 � verdade. 1015 01:09:18,117 --> 01:09:20,411 Na verdade, n�o me incomodo em ser um rato. 1016 01:09:21,996 --> 01:09:23,914 Vou ficar com meus amigos o dia todo, 1017 01:09:24,081 --> 01:09:25,624 n�o tenho que ir para a escola, 1018 01:09:25,750 --> 01:09:27,084 nem aprender a dirigir, 1019 01:09:27,251 --> 01:09:28,961 ent�o n�o vou sofrer acidentes. 1020 01:09:29,587 --> 01:09:32,673 Querido. Venha c�. 1021 01:09:33,799 --> 01:09:35,843 Vov�, voc� ainda vai cuidar de mim? 1022 01:09:35,968 --> 01:09:37,219 Mesmo se eu for um rato? 1023 01:09:37,386 --> 01:09:39,180 Claro que sim, querido. 1024 01:09:39,347 --> 01:09:40,723 N�o importa quem voc� � 1025 01:09:40,890 --> 01:09:41,974 ou a sua apar�ncia, 1026 01:09:42,141 --> 01:09:43,851 desde que algu�m ame voc�. 1027 01:09:44,018 --> 01:09:45,978 E eu sempre vou amar voc�. 1028 01:09:50,524 --> 01:09:52,109 E os meus amigos? 1029 01:09:52,485 --> 01:09:54,195 Eles podem ficar tamb�m? 1030 01:09:54,653 --> 01:09:56,155 � claro. 1031 01:09:56,322 --> 01:09:57,782 Se quiserem, 1032 01:09:58,199 --> 01:10:00,409 mas eles t�m entes queridos com saudade. 1033 01:10:00,576 --> 01:10:01,994 N�o tenho tanta certeza. 1034 01:10:02,161 --> 01:10:04,455 N�o seja tolo. Estou certa de que amam voc�. 1035 01:10:04,622 --> 01:10:06,999 Minha m�e me acha estabanado, 1036 01:10:07,124 --> 01:10:09,960 e meu pai reclama de que estou sempre com fome. 1037 01:10:10,127 --> 01:10:11,837 Talvez assim eles amem voc� pelo que �, 1038 01:10:12,004 --> 01:10:13,381 n�o pelo que n�o �. 1039 01:10:14,173 --> 01:10:16,842 Sorte sua ter pais, Bruno. 1040 01:10:17,468 --> 01:10:18,844 Alguns n�o t�m. 1041 01:10:19,637 --> 01:10:21,138 Mas vamos ficar bem. 1042 01:10:21,305 --> 01:10:22,473 Temos a vov�. 1043 01:10:22,640 --> 01:10:24,141 Ela sempre ser� nossa fam�lia. 1044 01:10:24,308 --> 01:10:26,686 E, por isso, somos muito aben�oados. 1045 01:10:27,770 --> 01:10:31,899 Mas o que quero saber � por que estamos aqui de bobeira. 1046 01:10:32,066 --> 01:10:37,029 Como vamos impedir essas bruxas de transformar mais crian�as em ratos? 1047 01:10:37,613 --> 01:10:38,906 Ela tem raz�o. 1048 01:10:38,989 --> 01:10:40,783 Precisamos fazer alguma coisa. 1049 01:10:40,991 --> 01:10:42,201 Sei o que vamos fazer. 1050 01:10:42,702 --> 01:10:45,579 Vou entrar na cozinha com a f�rmula n�mero 86, 1051 01:10:45,705 --> 01:10:47,915 derramar a po��o na sopa de ervilha das bruxas 1052 01:10:48,082 --> 01:10:49,166 e transform�-las em ratos. 1053 01:10:49,333 --> 01:10:51,168 Tem certeza disso, rapazinho? 1054 01:10:51,335 --> 01:10:54,672 Essa pode ser uma miss�o muito perigosa e assustadora. 1055 01:10:55,339 --> 01:10:58,592 Confie em mim, vov�. Eu dou conta. 1056 01:11:09,103 --> 01:11:10,343 Encontro voc� no bar do sagu�o. 1057 01:11:10,396 --> 01:11:11,897 Bruno e Daisy sabem em qual duto. 1058 01:11:11,981 --> 01:11:13,274 Tenha cuidado, querido. 1059 01:11:13,399 --> 01:11:15,359 Pode deixar, vov�. 1060 01:11:37,423 --> 01:11:39,175 R�pido a�! 1061 01:11:39,342 --> 01:11:41,260 A sopa de ervilha est� pronta. 1062 01:11:41,427 --> 01:11:42,511 Sem alho. 1063 01:11:42,678 --> 01:11:45,264 Sopa de ervilha sem alho, chef. Saindo. 1064 01:11:46,974 --> 01:11:49,226 Cad� meus pitus? 1065 01:11:49,393 --> 01:11:51,312 Isso n�o � um pitu, � um camar�o. 1066 01:11:51,479 --> 01:11:53,647 N�o sabe a diferen�a entre camar�o e pitu? 1067 01:11:53,814 --> 01:11:57,818 Conte as garras. Uma, duas. 1068 01:11:58,444 --> 01:12:00,488 Vamos p�r a sopa nas tigelas. 1069 01:12:00,654 --> 01:12:02,448 R�pido, gente. 1070 01:12:02,990 --> 01:12:03,990 Sim, chef. 1071 01:12:08,496 --> 01:12:09,747 O que est� fazendo? 1072 01:12:09,914 --> 01:12:11,082 Preparando os pitus. 1073 01:12:11,248 --> 01:12:12,248 Isso n�o � pitu. 1074 01:12:12,333 --> 01:12:13,560 - Sou especialista. - Isto � pitu. 1075 01:12:13,584 --> 01:12:16,921 Fa�o pitu salteado h� 30 anos e s� uso manteiga. 1076 01:12:17,088 --> 01:12:18,255 Nunca azeite. 1077 01:12:18,422 --> 01:12:20,466 Que se danem os nutricionistas. 1078 01:12:20,925 --> 01:12:23,302 Eles s�o a ru�na da culin�ria. 1079 01:12:23,427 --> 01:12:25,763 Sempre manteiga. S� manteiga. 1080 01:12:33,187 --> 01:12:35,773 Cad� meus pitus? 1081 01:12:36,399 --> 01:12:39,527 Quem vou ter que demitir para conseguir pitus por aqui? 1082 01:12:41,946 --> 01:12:43,572 Vamos come�ar a servir a sopa. 1083 01:12:45,908 --> 01:12:46,909 Sim, chef. 1084 01:12:47,410 --> 01:12:49,787 Est� chorando? Nada de choro na minha cozinha. 1085 01:12:52,331 --> 01:12:54,667 Chef, esta sopa precisa de alho. 1086 01:12:54,792 --> 01:12:57,294 Nada de alho. Ordem do Stringer. 1087 01:12:57,586 --> 01:12:59,005 Gordura queimando. 1088 01:12:59,130 --> 01:13:00,923 Temos mantas antichama embaixo das pias. 1089 01:13:03,342 --> 01:13:05,344 Foram meus pitus que explodiram? 1090 01:13:08,097 --> 01:13:10,016 Esque�a o pitu, jogue uns camar�es a�. 1091 01:13:12,852 --> 01:13:15,021 Voc�s idiotas n�o sabem... 1092 01:13:18,899 --> 01:13:22,236 Algu�m me arranje uma faca afiada para eu me matar. 1093 01:13:27,616 --> 01:13:29,744 Algu�m chame o exterminador. 1094 01:13:32,955 --> 01:13:35,875 Olhe. S�o minha m�e e meu pai. 1095 01:13:40,963 --> 01:13:42,381 S�o sua m�e e seu pai? 1096 01:13:42,465 --> 01:13:44,675 Em carne e osso. 1097 01:13:45,926 --> 01:13:48,471 Bruno, acho que � hora de dizer "oi" a seus pais. 1098 01:13:48,554 --> 01:13:50,973 Ficou louca? Aqui no bar? 1099 01:13:51,057 --> 01:13:53,642 A melhor hora � agora. 1100 01:14:03,778 --> 01:14:06,697 Com licen�a, s�o o Sr. E Sra. Jenkins? 1101 01:14:07,782 --> 01:14:09,033 Podemos ajud�-la? 1102 01:14:09,200 --> 01:14:11,077 Receio que tenho 1103 01:14:11,827 --> 01:14:14,830 not�cias bizarras sobre seu filho Bruno. 1104 01:14:14,997 --> 01:14:17,750 O que tem o Bruno? Cad� ele? 1105 01:14:17,958 --> 01:14:21,295 � melhor irmos para um lugar com mais privacidade. 1106 01:14:21,462 --> 01:14:23,506 Privacidade? Para que privacidade? 1107 01:14:23,673 --> 01:14:25,841 N�o ser� f�cil para ele explicar. 1108 01:14:26,008 --> 01:14:28,219 Ele ficaria mais � vontade l� no seu quarto. 1109 01:14:28,386 --> 01:14:31,639 N�o, olhe aqui, senhora, estou bem � vontade onde estou. 1110 01:14:32,139 --> 01:14:35,976 Ent�o ou nos diga onde encontrar o Bruno, ou nos deixe em paz. 1111 01:14:36,060 --> 01:14:37,603 Bom, 1112 01:14:39,772 --> 01:14:40,856 ele est� bem aqui. 1113 01:14:41,482 --> 01:14:43,317 Isso � um rato! Um rato! 1114 01:14:43,484 --> 01:14:45,319 Em nome de Deus, qual � o seu problema? 1115 01:14:45,486 --> 01:14:47,113 Tire esse roedor imundo daqui! 1116 01:14:47,279 --> 01:14:48,406 N�o. Este � o Bruno. 1117 01:14:48,572 --> 01:14:49,990 Bruno, fale com eles. 1118 01:14:52,576 --> 01:14:54,662 "Fale com eles"? Est� louca? 1119 01:14:54,829 --> 01:14:57,123 Afaste-se de n�s antes que eu chame o gerente. 1120 01:14:57,289 --> 01:14:59,208 Pare de gritar. Este � seu filho Bruno. 1121 01:14:59,375 --> 01:15:01,419 O gerente! Algu�m chame o gerente! 1122 01:15:01,585 --> 01:15:03,212 Ela quase matou minha esposa de susto. 1123 01:15:03,379 --> 01:15:05,631 Est� andando por a� com ratos na bolsa. 1124 01:15:07,383 --> 01:15:09,969 Bruno, por que n�o disse algo? 1125 01:15:11,637 --> 01:15:14,473 Meu pai detesta quando falo de boca cheia. 1126 01:15:15,516 --> 01:15:16,516 Vov�. 1127 01:15:16,559 --> 01:15:17,560 Aqui embaixo. 1128 01:15:17,727 --> 01:15:20,104 Voc� chegou. Gra�as a Deus. 1129 01:15:21,022 --> 01:15:22,106 Ent�o, como foi? 1130 01:15:22,273 --> 01:15:24,400 O jantar est� na mesa. 1131 01:15:31,782 --> 01:15:34,368 Olhem! A sopa de ervilha. 1132 01:15:36,704 --> 01:15:39,331 Aqui est�, sem alho. 1133 01:15:42,293 --> 01:15:45,379 Com licen�a, posso falar com a senhora? 1134 01:15:45,546 --> 01:15:47,506 Por favor, por aqui. 1135 01:15:49,216 --> 01:15:51,010 Aqui est� bom. 1136 01:15:53,804 --> 01:15:56,766 A senhora, por acaso, n�o estaria carregando um rato 1137 01:15:56,932 --> 01:15:58,517 na sua bolsa, estaria? 1138 01:15:58,684 --> 01:16:00,186 Um rato? 1139 01:16:00,811 --> 01:16:02,605 Por que eu estaria carregando um rato? 1140 01:16:02,772 --> 01:16:05,066 Isso tem algo a ver com as ratoeiras 1141 01:16:05,232 --> 01:16:07,109 - espalhadas pelo hotel? - Ratoeiras? 1142 01:16:07,276 --> 01:16:09,445 Esta � sua ideia de uma cortina de fuma�a? 1143 01:16:09,612 --> 01:16:11,447 Acusar os h�spedes de andar com ratos 1144 01:16:11,614 --> 01:16:14,325 para esconder que o hotel est� infestado deles? 1145 01:16:14,492 --> 01:16:15,785 N�o. O qu�? 1146 01:16:15,951 --> 01:16:17,161 Uma coisa eu lhe digo. 1147 01:16:17,328 --> 01:16:20,373 Pelo absurdo que este hotel me custou, � bom n�o ter rato. 1148 01:16:20,539 --> 01:16:22,208 Nem mesmo um ratinho fofinho. 1149 01:16:22,375 --> 01:16:24,377 Sim, senhora, me des... 1150 01:16:25,002 --> 01:16:26,212 Eu me enganei. Desculpe. 1151 01:16:26,379 --> 01:16:27,880 Luther. 1152 01:16:28,506 --> 01:16:30,633 Conduza esta senhora � nossa melhor mesa. 1153 01:16:30,800 --> 01:16:32,718 Certamente. Por aqui. 1154 01:16:33,886 --> 01:16:36,430 Minhas desculpas, senhora. � que... 1155 01:16:40,518 --> 01:16:42,645 Nossa melhor mesa, senhora. 1156 01:16:44,397 --> 01:16:45,898 Obrigada, Luther. Com certeza, 1157 01:16:46,065 --> 01:16:48,526 sua melhor mesa neste ador�vel hotel 1158 01:16:48,693 --> 01:16:50,736 � esta aqui perto da cozinha. 1159 01:16:50,903 --> 01:16:55,074 Eu sempre prefiro perto da sa�da para poder sair mais r�pido. 1160 01:16:57,660 --> 01:16:59,245 � claro. 1161 01:17:29,900 --> 01:17:30,943 Olha s�. 1162 01:17:31,277 --> 01:17:33,029 Est�o adorando a sopa. 1163 01:17:33,195 --> 01:17:34,864 J� decidiu? 1164 01:17:36,157 --> 01:17:37,992 Sim. Vou querer jambalaia. 1165 01:17:38,159 --> 01:17:41,120 Excelente. Gostaria de alguma entrada? 1166 01:17:44,248 --> 01:17:46,417 A sopa de ervilha daquelas mulheres. 1167 01:17:46,542 --> 01:17:47,668 Vou querer tamb�m. 1168 01:17:47,835 --> 01:17:52,631 Desculpe, aquela sopa est� reservada apenas para aquele grupo de senhoras. 1169 01:17:53,424 --> 01:17:54,467 Se me permite, 1170 01:17:54,633 --> 01:17:57,803 aquele grupo enorme sofre de uma grave alergia a alho. 1171 01:17:58,054 --> 01:18:00,389 Pediram que a sopa fosse preparada sem alho. 1172 01:18:00,556 --> 01:18:03,684 Est� muito insossa. Praticamente intrag�vel. 1173 01:18:05,394 --> 01:18:06,771 Entendi. 1174 01:18:07,521 --> 01:18:09,315 Parece um horror. 1175 01:18:10,066 --> 01:18:12,693 Posso sugerir a sopa de caranguejo apimentada? 1176 01:18:13,110 --> 01:18:15,029 � um dos nossos pratos mais famosos. 1177 01:18:19,825 --> 01:18:21,202 Parece... 1178 01:18:21,660 --> 01:18:23,079 Sim? 1179 01:18:24,205 --> 01:18:26,165 Pode ser a de camar�o apimentada. 1180 01:18:26,916 --> 01:18:28,501 Quer dizer a de caranguejo? 1181 01:18:28,584 --> 01:18:30,544 Sim, a de caranguejo. 1182 01:18:30,795 --> 01:18:32,088 �timo. 1183 01:18:42,473 --> 01:18:44,975 Fiquem quietinhos. Temos companhia. 1184 01:18:53,317 --> 01:18:56,112 Trancinhas. 1185 01:18:56,445 --> 01:18:58,030 Como �? 1186 01:18:58,197 --> 01:19:01,784 Trancinhas. 1187 01:19:01,951 --> 01:19:05,538 Voc� usava trancinhas. 1188 01:19:05,955 --> 01:19:08,082 Eu conhe�o voc�? 1189 01:19:08,833 --> 01:19:13,254 Muitos anos atr�s, numa cidadezinha miser�vel. 1190 01:19:13,421 --> 01:19:14,421 Uma cidadezinha miser�vel 1191 01:19:14,505 --> 01:19:17,008 aqui no Alabama. 1192 01:19:17,174 --> 01:19:20,428 Voc� usava trancinhas. 1193 01:19:22,179 --> 01:19:24,724 E escapou de mim. 1194 01:19:25,057 --> 01:19:27,018 Lembra-se? 1195 01:19:28,227 --> 01:19:30,438 Mas eu peguei 1196 01:19:31,105 --> 01:19:34,692 aquela sua amiguinha desagrad�vel. 1197 01:19:36,318 --> 01:19:37,695 Lembra-se... 1198 01:19:47,788 --> 01:19:49,707 R�pido, escada de ratos. 1199 01:19:52,334 --> 01:19:53,711 Foi voc�. 1200 01:19:54,045 --> 01:19:56,380 � a bruxa imunda que transformou Alice. 1201 01:20:00,051 --> 01:20:02,803 Que tosse! 1202 01:20:28,662 --> 01:20:30,748 O que est�o fazendo? 1203 01:20:35,086 --> 01:20:36,086 Vov�, olhe. 1204 01:20:39,382 --> 01:20:40,508 Bom garoto. 1205 01:21:02,780 --> 01:21:04,323 Toca aqui! 1206 01:21:05,116 --> 01:21:07,660 Isso que � uma "ratifica��o" em massa. 1207 01:21:21,424 --> 01:21:22,258 Ai, meu Deus! 1208 01:21:22,341 --> 01:21:24,301 Est� na minha perna! 1209 01:21:30,057 --> 01:21:32,268 Senhor, que pandem�nio! 1210 01:21:46,866 --> 01:21:48,534 Venha c�, seu bicho nojento. 1211 01:22:00,546 --> 01:22:04,050 Sai daqui! 1212 01:22:07,928 --> 01:22:09,263 Vamos, crian�as. 1213 01:22:09,472 --> 01:22:11,432 � hora de escapulir. 1214 01:22:17,521 --> 01:22:21,400 Chamem o exterminador! 1215 01:22:36,665 --> 01:22:38,459 Bom trabalho. 1216 01:22:49,970 --> 01:22:52,264 Olha s� quanta po��o. 1217 01:22:53,974 --> 01:22:56,435 Crian�as, temos que pegar todos os frascos. 1218 01:22:56,602 --> 01:22:58,437 Ei, vov�. E ele? 1219 01:23:02,566 --> 01:23:05,486 Vou pedir ao gerente para solt�-lo quando sairmos daqui. 1220 01:23:07,738 --> 01:23:08,823 Deixei cair. 1221 01:23:10,866 --> 01:23:12,660 Eu pego, vov�. 1222 01:23:21,168 --> 01:23:23,546 Esse queijo tem um cheiro maravilhoso. 1223 01:24:19,643 --> 01:24:21,520 Olhe o que me obrigou a fazer. 1224 01:24:22,813 --> 01:24:24,648 Voc� se acha muito esperta 1225 01:24:24,815 --> 01:24:27,860 entrando no meu quarto com uma chave roubada? 1226 01:24:28,027 --> 01:24:32,782 Todo mundo sabe que tem uma chave extra na recep��o. 1227 01:24:33,699 --> 01:24:36,702 Jamais deixaremos voc� se safar com seu plano maligno. 1228 01:24:36,869 --> 01:24:39,121 N�o? Quem vai me impedir? 1229 01:24:39,288 --> 01:24:41,999 Uma mulher idiota, 1230 01:24:42,083 --> 01:24:45,503 fraca e doente como voc�? 1231 01:24:48,005 --> 01:24:49,548 Est� achando engra�ado? 1232 01:24:49,715 --> 01:24:51,133 N�o isso. 1233 01:24:51,509 --> 01:24:53,844 Eu estava pensando. 1234 01:24:54,011 --> 01:24:56,722 Em breve, voc� n�o poder� fazer mais nada. 1235 01:24:57,306 --> 01:25:01,977 Por qu�, mulherzinha � beira da morte e abusada? 1236 01:25:02,144 --> 01:25:04,188 A sopa de ervilha. 1237 01:25:07,274 --> 01:25:11,278 A sopa de ervilha... 1238 01:25:11,529 --> 01:25:15,783 N�o. 1239 01:25:23,165 --> 01:25:26,711 Sua idiota est�pida. 1240 01:25:26,794 --> 01:25:29,880 Eu n�o tomei a sopa de ervilha. 1241 01:25:30,047 --> 01:25:32,216 Se voc� se lembra, 1242 01:25:32,383 --> 01:25:35,469 fui interrompida. 1243 01:25:35,803 --> 01:25:38,305 T�, vamos fazer o seguinte... 1244 01:25:39,557 --> 01:25:42,643 Ora, ora, ora. 1245 01:25:42,810 --> 01:25:44,895 Deixe-me ver. 1246 01:25:45,479 --> 01:25:47,690 Eu acho 1247 01:25:47,857 --> 01:25:50,985 que vou entrar no seu t�rax, 1248 01:25:51,569 --> 01:25:54,071 arrancar 1249 01:25:54,238 --> 01:25:56,365 seu cora��o murcho 1250 01:25:56,532 --> 01:25:59,869 e esprem�-lo at� estourar. 1251 01:26:03,456 --> 01:26:06,125 Seu papo-furado de bruxa n�o me assusta. 1252 01:26:06,292 --> 01:26:07,543 Pois deveria, 1253 01:26:07,710 --> 01:26:10,087 porque a �ltima coisa que vai ver 1254 01:26:10,254 --> 01:26:12,256 � minha cara sarc�stica. 1255 01:26:18,262 --> 01:26:19,472 Eu acredito 1256 01:26:19,638 --> 01:26:22,391 com todas as minhas for�as, 1257 01:26:24,393 --> 01:26:25,478 que, no fim, 1258 01:26:25,644 --> 01:26:29,607 o amor sempre triunfar� contra o �dio e o mal. 1259 01:26:29,774 --> 01:26:31,108 � mesmo? 1260 01:26:31,275 --> 01:26:32,109 Voc� transformou Alice 1261 01:26:32,234 --> 01:26:33,569 e o meu neto, 1262 01:26:33,736 --> 01:26:36,530 mas vou garantir que nunca mais transforme outra crian�a. 1263 01:26:37,239 --> 01:26:38,574 Com a gra�a de Deus. 1264 01:26:38,991 --> 01:26:39,991 Agora! 1265 01:27:51,522 --> 01:27:54,608 Seu rato est�pido. 1266 01:27:54,775 --> 01:27:56,110 Olha o que fez! 1267 01:27:56,986 --> 01:27:57,986 Corram! 1268 01:27:58,070 --> 01:27:59,947 Olhem o que fizeram. 1269 01:28:03,034 --> 01:28:04,827 Seus roedores est�pidos. 1270 01:28:04,994 --> 01:28:06,662 Voltem aqui! 1271 01:28:08,706 --> 01:28:10,541 Seus pestinhas imundos! 1272 01:28:10,708 --> 01:28:12,209 - Del�cia. - Parasitas. 1273 01:28:12,376 --> 01:28:13,961 Vou pegar voc�s, 1274 01:28:14,128 --> 01:28:16,547 seus vermes podres. 1275 01:28:21,510 --> 01:28:23,721 Agora eu peguei voc�! 1276 01:28:25,598 --> 01:28:26,598 O qu�? 1277 01:28:27,600 --> 01:28:29,643 Cansei de ficar ouvindo seus insultos. 1278 01:28:30,061 --> 01:28:32,188 O que � isso? 1279 01:28:37,026 --> 01:28:38,569 Sua idiota. 1280 01:28:38,736 --> 01:28:40,404 Tire-me daqui! 1281 01:28:40,488 --> 01:28:45,242 Tire-me daqui! 1282 01:28:52,291 --> 01:28:55,252 Vou arrancar a l�ngua de voc�s. 1283 01:28:55,419 --> 01:28:56,879 Ratos est�pidos. 1284 01:28:57,046 --> 01:28:58,798 A bruxa est� presa... 1285 01:28:58,881 --> 01:29:00,275 - Tirem-me daqui. - A bruxa est� presa... 1286 01:29:00,299 --> 01:29:03,010 Tirem-me deste aqu�rio idiota! 1287 01:29:03,177 --> 01:29:05,471 Vov�, esta � a chave do ba� grande. 1288 01:29:06,222 --> 01:29:08,265 Essa chave � minha. 1289 01:29:08,432 --> 01:29:10,226 Essa chave � minha, seu moleque! 1290 01:29:10,393 --> 01:29:12,269 - Seus parasitas. - Vamos l�, gente. 1291 01:29:14,480 --> 01:29:16,190 Engulam essas l�nguas, 1292 01:29:16,315 --> 01:29:19,318 seus moleques de rua imundos! 1293 01:29:22,822 --> 01:29:24,532 O que est� fazendo? 1294 01:29:24,699 --> 01:29:27,284 O que est� fazendo? Isso � meu. 1295 01:29:27,451 --> 01:29:30,246 Seus idiotas. Seus cretinos. 1296 01:29:30,413 --> 01:29:31,455 Isso � uma baita grana. 1297 01:29:31,622 --> 01:29:32,957 - Um bolo de grana. - Tutu. 1298 01:29:33,124 --> 01:29:35,292 Est�o me deixando com muita fome. 1299 01:29:36,127 --> 01:29:38,421 N�o, tirem as m�os. Isso � meu. 1300 01:29:38,504 --> 01:29:41,882 Tirem suas patas imundas do meu dinheiro imundo. 1301 01:29:41,966 --> 01:29:45,428 Vou arrancar seus olhos. O que est�o olhando? 1302 01:29:46,053 --> 01:29:47,138 O que � isso, vov�? 1303 01:29:49,473 --> 01:29:52,435 Uma lista de nomes e endere�os de todas as bruxas do mundo. 1304 01:29:52,601 --> 01:29:53,436 Puxa! 1305 01:29:53,602 --> 01:29:56,272 Com essa lista, o dinheiro e a po��o, 1306 01:29:56,439 --> 01:29:58,774 podemos transformar todas as bruxas em ratos. 1307 01:29:59,275 --> 01:30:00,693 Excelente! 1308 01:30:01,027 --> 01:30:04,321 Vou cortar seus rabos com uma tesoura enferrujada. 1309 01:30:04,488 --> 01:30:07,992 Vou cortar suas orelhas com um cortador de unha. 1310 01:30:08,159 --> 01:30:10,536 Vou arrancar seus olhos saltados. 1311 01:30:10,703 --> 01:30:14,206 Voc�s me pagam! 1312 01:30:14,498 --> 01:30:16,625 Vamos, crian�as. Entrem r�pido. 1313 01:30:16,792 --> 01:30:18,836 Temos trabalho a fazer. 1314 01:30:20,671 --> 01:30:22,506 Ia me esquecendo. 1315 01:30:27,970 --> 01:30:30,473 N�o, n�o fa�a isso. 1316 01:30:30,681 --> 01:30:33,309 O que vai fazer? 1317 01:30:33,684 --> 01:30:35,311 Hades. 1318 01:30:35,770 --> 01:30:37,563 Bom gatinho. 1319 01:30:37,730 --> 01:30:40,024 Voc� � um bom gatinho. 1320 01:30:40,191 --> 01:30:41,191 Gatinho bonzinho. 1321 01:30:41,317 --> 01:30:43,486 - Divirtam-se, voc�s dois. - Gatinho bonzinho. 1322 01:30:43,652 --> 01:30:47,782 Seu saco de pulgas idiota e sarnento... Tesouro. 1323 01:30:48,699 --> 01:30:50,034 Ponha os livros de volta. 1324 01:30:50,201 --> 01:30:53,996 Para tr�s, seu idiota, tesouro... 1325 01:30:54,163 --> 01:30:55,790 N�o! Hades. 1326 01:30:55,956 --> 01:31:00,336 Hades, tesouro. Lembre-se de quem alimenta voc�. 1327 01:31:00,503 --> 01:31:02,004 N�o, n�o pense em comida. 1328 01:31:10,554 --> 01:31:12,515 Vov�, ouviu isso? 1329 01:31:13,933 --> 01:31:15,101 N�o sei do que est� falando. 1330 01:31:15,226 --> 01:31:16,936 N�o estou ouvindo nada. 1331 01:31:19,397 --> 01:31:21,524 Bom, muito obrigada. 1332 01:31:21,691 --> 01:31:23,984 E para voc�. 1333 01:31:25,861 --> 01:31:29,156 Na manh� seguinte, n�s nos sent�amos contentes e triunfantes. 1334 01:31:29,323 --> 01:31:31,826 Na verdade, a vov� estava t�o feliz 1335 01:31:31,992 --> 01:31:35,413 que espalhava alegria para todo o pessoal do hotel. 1336 01:31:35,579 --> 01:31:37,039 Muito obrigada por tudo. 1337 01:31:37,206 --> 01:31:38,791 Para voc�. 1338 01:31:38,958 --> 01:31:41,335 E para voc�. 1339 01:31:41,877 --> 01:31:43,170 Obrigado, senhora. 1340 01:31:46,966 --> 01:31:49,760 Bruno tentou explicar a situa��o a sua m�e. 1341 01:31:49,927 --> 01:31:51,053 Oi, m�e. 1342 01:31:52,680 --> 01:31:54,515 Sou um rato agora. 1343 01:31:57,518 --> 01:31:58,602 - � um rato! - S� que 1344 01:31:58,769 --> 01:32:02,064 o Sr. E a Sra. Jenkins n�o eram muito f�s de ratos. 1345 01:32:02,690 --> 01:32:04,525 Ent�o decidimos que seria melhor 1346 01:32:04,608 --> 01:32:07,987 que Bruno viesse morar comigo, com a vov� e Daisy. 1347 01:32:24,920 --> 01:32:26,672 Mais r�pido! 1348 01:32:37,350 --> 01:32:39,310 Aqui vamos n�s! 1349 01:32:39,393 --> 01:32:40,728 Voc� conseguiu! 1350 01:32:41,020 --> 01:32:42,396 � vento! 1351 01:32:43,022 --> 01:32:44,273 Legal! 1352 01:32:47,443 --> 01:32:50,237 Como est� o meu cabelo? 1353 01:32:57,453 --> 01:32:59,205 Vamos outra vez, galera! 1354 01:32:59,372 --> 01:33:01,332 Desta vez eu vou na frente. 1355 01:33:01,499 --> 01:33:03,876 Vov�, adoro ser um rato. 1356 01:33:04,001 --> 01:33:05,836 Eu acredito mesmo. 1357 01:33:06,003 --> 01:33:07,338 Mas sabe uma coisa estranha? 1358 01:33:07,463 --> 01:33:09,298 Ainda me sinto um garoto. 1359 01:33:09,465 --> 01:33:10,716 Mas voc� �, querido. 1360 01:33:10,841 --> 01:33:12,510 A vida muda todo mundo. 1361 01:33:12,677 --> 01:33:13,761 Olhe para mim. 1362 01:33:13,928 --> 01:33:17,723 Estou envelhecendo, mas ainda me sinto uma garota. 1363 01:33:17,848 --> 01:33:19,934 E eu ainda me sinto um menino. 1364 01:33:20,142 --> 01:33:21,602 Est� vendo? 1365 01:33:21,769 --> 01:33:23,270 Voc� entendeu. 1366 01:33:23,437 --> 01:33:25,773 Nunca rejeite o que voc� � por dentro. 1367 01:33:26,357 --> 01:33:31,070 Quando olho para voc�, n�o vejo bigodes nem nariz cor-de-rosa. 1368 01:33:31,237 --> 01:33:32,905 S� vejo seus olhos. 1369 01:33:33,239 --> 01:33:35,366 Brilhantes e lindos. 1370 01:33:37,993 --> 01:33:39,662 Vov�, 1371 01:33:40,121 --> 01:33:42,373 quanto tempo um rato vive? 1372 01:33:42,832 --> 01:33:46,711 Um rato comum vive tr�s anos, mas... 1373 01:33:47,211 --> 01:33:48,891 voc� n�o � um rato comum. � um rato pessoa, 1374 01:33:48,921 --> 01:33:51,298 e um rato pessoa com certeza viver� 1375 01:33:51,465 --> 01:33:53,634 tr�s vezes mais que um rato comum. 1376 01:33:53,801 --> 01:33:55,344 Talvez at� mais. 1377 01:33:55,511 --> 01:33:56,804 Que �tima not�cia. 1378 01:33:56,971 --> 01:34:00,141 Eu n�o suportaria que outra pessoa cuidasse de mim. 1379 01:34:00,725 --> 01:34:03,853 Eu serei um rato muito velho, e voc� ser� uma av� muito velha, 1380 01:34:03,936 --> 01:34:05,980 e n�s dois morreremos juntos. 1381 01:34:06,772 --> 01:34:09,066 Com um pouco de sorte, querido. 1382 01:34:09,734 --> 01:34:13,195 Mas ningu�m sabe quanto tempo tem neste mundo. 1383 01:34:13,279 --> 01:34:15,531 S� Deus tem essa resposta. 1384 01:34:18,576 --> 01:34:21,370 E essa � a ordem natural das coisas. 1385 01:34:23,539 --> 01:34:26,876 Daisy, Bruno e eu ador�vamos morar com a vov�. 1386 01:34:26,959 --> 01:34:29,795 �ramos uma fam�lia grande e feliz. 1387 01:34:52,485 --> 01:34:55,946 FELIZ RATAL! 1388 01:34:56,364 --> 01:34:58,616 TENHA UM FELIZ RATAL 1389 01:34:58,866 --> 01:35:01,535 ARIZONA ROTA 66 VIAJANDO PELO OESTE 1390 01:35:01,702 --> 01:35:04,663 BEM-VINDOS � FABULOSA LAS VEGAS 1391 01:35:04,747 --> 01:35:07,375 BONZINHO OU MALCRIRATO? 1392 01:35:13,673 --> 01:35:15,716 ENGANAMOS AS BRUXAS! INC�GNITO 79 1393 01:35:18,302 --> 01:35:23,224 CA�ADORES DE BRUXAS 1394 01:35:34,777 --> 01:35:36,821 Onde est�vamos mesmo? Sim. Isso mesmo. 1395 01:35:36,987 --> 01:35:38,030 Ent�o, aqui estamos n�s, 1396 01:35:38,197 --> 01:35:41,575 prontos para continuar com a luta. 1397 01:35:41,784 --> 01:35:44,537 Continuar com a luta! 1398 01:35:44,870 --> 01:35:47,123 Nesses anos, transformamos e "ratificamos" 1399 01:35:47,289 --> 01:35:50,835 todas as bruxas malvadas dos Estados Unidos. 1400 01:35:51,794 --> 01:35:56,340 Ent�o estamos reunidos aqui para levar nossa batalha para o mundo inteiro. 1401 01:35:58,676 --> 01:35:59,552 N�S CONTINUAMOS COM A LUTA! 1402 01:35:59,635 --> 01:36:00,469 Voc�s t�m os nomes, sim? 1403 01:36:00,553 --> 01:36:01,637 Sim, senhor. 1404 01:36:01,721 --> 01:36:02,972 Os endere�os? 1405 01:36:03,222 --> 01:36:04,640 Sim, senhor. 1406 01:36:04,849 --> 01:36:08,561 E a po��o N�mero 86 de Fazer Rato? 1407 01:36:08,728 --> 01:36:13,607 Sim, senhor. A po��o N�mero 86 de Fazer Rato, senhor. 1408 01:36:13,858 --> 01:36:15,359 Vamos sair por a� 1409 01:36:15,443 --> 01:36:20,322 e fazer todas essas bruxas provar do pr�prio veneno. 1410 01:36:37,757 --> 01:36:41,177 Ent�o, pronto para essa miss�o, velhinho? 1411 01:36:41,802 --> 01:36:45,389 Vov�, nunca estive mais pronto. 1412 01:36:50,770 --> 01:36:53,773 CONVEN��O DAS BRUXAS 1413 01:43:57,863 --> 01:44:01,992 CONVEN��O DAS BRUXAS 1414 01:44:05,037 --> 01:44:07,039 Legendas: Paulo Frederico da Costa 98636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.