Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,942 --> 00:00:25,942
Est� bem.
2
00:00:26,569 --> 00:00:28,446
Onde est�vamos?
3
00:00:28,821 --> 00:00:30,823
Sim. Isso mesmo. Lembrei agora.
4
00:00:30,990 --> 00:00:32,050
UMA OBSERVA��O SOBRE AS BRUXAS
5
00:00:32,074 --> 00:00:33,868
"Uma observa��o sobre as bruxas."
6
00:00:34,035 --> 00:00:35,453
O neg�cio � o seguinte:
7
00:00:35,619 --> 00:00:36,620
AS BRUXAS EXISTEM!
8
00:00:36,704 --> 00:00:38,039
Elas existem!
9
00:00:38,205 --> 00:00:42,710
S�o t�o reais quanto uma pedra no sapato.
10
00:00:42,877 --> 00:00:45,212
� a primeira coisa que voc� precisa saber.
11
00:00:45,379 --> 00:00:48,341
A segunda coisa �:
12
00:00:48,507 --> 00:00:50,259
Elas est�o aqui!
13
00:00:50,343 --> 00:00:51,343
ELAS EST�O
AQUI!
14
00:00:51,469 --> 00:00:53,429
E vivem entre n�s,
15
00:00:54,972 --> 00:00:57,808
lado a lado com os humanos.
16
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
Em cada cidade grande,
em cada cidade pequena.
17
00:01:02,229 --> 00:01:03,814
Pelo que se sabe,
18
00:01:03,981 --> 00:01:09,904
uma bruxa pode estar morando
numa casa ao lado da sua agora.
19
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
Elas est�o em toda parte!
20
00:01:13,407 --> 00:01:15,701
Uma bruxa pode ser uma enfermeira
21
00:01:16,660 --> 00:01:18,954
ou sua professora.
22
00:01:19,121 --> 00:01:21,832
E voc� pode ter certeza absoluta
23
00:01:22,583 --> 00:01:25,127
de que aquela senhora simp�tica no �nibus
24
00:01:25,294 --> 00:01:28,673
que oferece a voc�
uma deliciosa balinha de caramelo com sal
25
00:01:28,798 --> 00:01:30,800
� uma bruxa.
26
00:01:31,425 --> 00:01:35,471
Mas agora vem a coisa mais importante.
27
00:01:35,554 --> 00:01:36,555
A COISA MAIS IMPORTANTE
28
00:01:36,889 --> 00:01:41,310
As bruxas detestam crian�as!
29
00:01:41,560 --> 00:01:46,232
Uma bruxa passa o tempo todo planejando
modos de destruir crian�as.
30
00:01:47,525 --> 00:01:49,360
� s� no que ela pensa.
31
00:01:49,527 --> 00:01:52,571
"Como vou esmagar esta crian�a horr�vel?"
32
00:01:53,656 --> 00:01:58,285
Uma bruxa tem o mesmo prazer
em esmagar uma crian�a
33
00:01:58,369 --> 00:02:01,747
que voc� tem ao tomar uma ta�a de sorvete
34
00:02:01,831 --> 00:02:05,084
coberto com calda de caramelo, chantili,
35
00:02:05,668 --> 00:02:07,253
nozes picadas
36
00:02:07,378 --> 00:02:09,088
e uma cereja em cima.
37
00:02:12,383 --> 00:02:13,384
MINHA HIST�RIA...
38
00:02:13,467 --> 00:02:18,347
Minha hist�ria come�a
durante o �ltimo m�s de 1968.
39
00:02:19,390 --> 00:02:22,309
Acredite se quiser, j� fui um garotinho.
40
00:02:24,395 --> 00:02:28,482
Um garotinho que tinha m�e e pai.
41
00:02:44,582 --> 00:02:46,459
A gente morava em Chicago.
42
00:02:46,625 --> 00:02:49,670
E l� neva muito no Natal.
43
00:02:50,463 --> 00:02:53,257
O perigo da neve � que � escorregadia.
44
00:02:53,424 --> 00:02:54,864
- Cuide da frente! Por aqui!
- Mam�e?
45
00:02:55,009 --> 00:02:56,510
Eu estava de cinto.
46
00:02:56,635 --> 00:02:57,928
Papai?
47
00:02:58,554 --> 00:02:59,388
Mam�e!
48
00:02:59,472 --> 00:03:00,681
Minha m�e e meu pai, n�o.
49
00:03:00,890 --> 00:03:03,476
Mam�e! Papai!
50
00:03:03,601 --> 00:03:05,853
Mam�e! Papai!
51
00:03:06,020 --> 00:03:07,396
Vou tirar voc� daqui.
52
00:03:13,069 --> 00:03:15,780
Eu tinha oito anos no Natal
53
00:03:15,946 --> 00:03:18,449
em que perdi minha m�e e meu pai.
54
00:03:25,289 --> 00:03:26,791
Meu netinho querido.
55
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
Vov�.
56
00:03:32,046 --> 00:03:33,214
Vov� est� aqui.
57
00:03:38,636 --> 00:03:40,137
Voc� vai ficar bem.
58
00:03:43,224 --> 00:03:45,184
Deixe-me olhar para voc�.
59
00:03:49,271 --> 00:03:50,940
Vou tirar voc� daqui.
60
00:03:51,148 --> 00:03:53,567
J� peguei suas coisas.
Vou lev�-lo para casa.
61
00:03:53,943 --> 00:03:56,278
Casa? Para minha casa?
62
00:03:57,780 --> 00:03:59,573
N�o, querido.
63
00:04:00,032 --> 00:04:02,034
Para a minha casa.
64
00:04:17,133 --> 00:04:19,093
Quer ajuda com as malas, irm�?
65
00:04:19,260 --> 00:04:20,720
N�o, obrigada, Reginald.
66
00:04:20,886 --> 00:04:22,471
J� ajudou bastante.
67
00:04:22,638 --> 00:04:24,890
Ter encontrado voc�
na rodovi�ria foi uma b�n��o.
68
00:04:25,057 --> 00:04:26,267
Muito obrigada.
69
00:04:26,434 --> 00:04:27,435
Foi um prazer.
70
00:04:28,310 --> 00:04:29,562
Vejo voc� na igreja no domingo?
71
00:04:29,729 --> 00:04:31,355
Claro que sim.
72
00:04:34,025 --> 00:04:35,943
Muito prazer em conhec�-lo, garoto.
73
00:04:36,110 --> 00:04:37,403
Bem-vindos a Demopolis.
74
00:04:37,570 --> 00:04:39,196
- Obrigada, Reggie.
- Irm�.
75
00:04:42,199 --> 00:04:45,786
Espere. Tire os sapatos
antes de pisar no meu lindo tapete.
76
00:04:49,790 --> 00:04:52,585
A vov� era m�e da minha m�e.
77
00:04:53,044 --> 00:04:55,254
Uma mulher durona, de cora��o enorme,
78
00:04:55,421 --> 00:05:00,051
que n�o hesitaria em lhe dar
umas palmadas se voc� merecesse,
79
00:05:00,426 --> 00:05:02,970
ou um grande abra�o, se voc� precisasse.
80
00:05:03,596 --> 00:05:04,722
Acho que...
81
00:05:07,016 --> 00:05:08,809
voc� ficar� confort�vel aqui.
82
00:05:10,102 --> 00:05:12,063
Era o quarto da sua m�e.
83
00:05:16,567 --> 00:05:18,527
Amanh� a gente arruma suas coisas.
84
00:05:22,365 --> 00:05:24,825
Vou fazer chocolate quente.
85
00:05:24,909 --> 00:05:26,535
Voc� quer?
86
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
Vou fazer assim mesmo,
87
00:05:30,706 --> 00:05:32,416
caso mude de ideia.
88
00:06:10,287 --> 00:06:12,623
Amanh�, m�xima de 23 graus.
89
00:06:14,542 --> 00:06:16,836
Filho, o que voc� tem?
90
00:06:17,003 --> 00:06:19,964
Vai ficar a� sentado sozinho?
O dia est� lindo.
91
00:06:23,509 --> 00:06:25,219
Quer comer alguma coisa?
92
00:06:25,302 --> 00:06:27,430
Fritei umas asas de frango.
93
00:06:29,181 --> 00:06:31,726
Ningu�m recusa meu frango.
Vou fazer um prato.
94
00:07:13,976 --> 00:07:17,813
Se voc� sente que n�o pode prosseguir.
95
00:07:17,980 --> 00:07:21,817
Porque toda a sua esperan�a foi embora.
96
00:07:21,984 --> 00:07:25,780
E sua vida � uma grande confus�o.
97
00:07:25,946 --> 00:07:29,742
E a felicidade n�o passa de ilus�o.
98
00:07:29,909 --> 00:07:33,412
E seu mundo est� caindo no ch�o.
99
00:07:33,579 --> 00:07:34,579
Querida.
100
00:07:34,705 --> 00:07:35,705
Abra seus bra�os.
101
00:07:35,790 --> 00:07:36,957
-Vamos l�, menina
-Venha c�.
102
00:07:37,291 --> 00:07:39,001
- Abra seus bra�os para mim.
- Venha.
103
00:07:39,168 --> 00:07:41,754
- Venha, querido. Venha.
- Abra os bra�os para mim.
104
00:07:44,674 --> 00:07:47,843
Vou estar ao seu lado.
105
00:07:48,010 --> 00:07:51,681
Com um amor que proteger� voc�.
106
00:07:59,689 --> 00:08:01,399
O que est� esperando?
107
00:08:01,482 --> 00:08:02,983
Estou sem fome.
108
00:08:06,737 --> 00:08:09,281
E eu n�o quero jogar fora
toda esta comida boa.
109
00:08:10,241 --> 00:08:11,867
Acha que tenho que sentir pena de voc�?
110
00:08:12,451 --> 00:08:13,911
Pois eu n�o tenho.
111
00:08:14,078 --> 00:08:15,329
Se me sinto mal?
112
00:08:15,496 --> 00:08:16,496
Sim.
113
00:08:16,539 --> 00:08:18,165
Mas pena, n�o.
114
00:08:20,292 --> 00:08:22,086
�s vezes, o que Deus quer nos ensinar,
115
00:08:22,253 --> 00:08:24,130
a gente n�o consegue entender.
116
00:08:25,548 --> 00:08:28,217
Mas n�o quer dizer
que n�o temos algo a aprender.
117
00:08:29,468 --> 00:08:30,720
Olhe aqui.
118
00:08:32,013 --> 00:08:34,015
Esta era minha filha.
119
00:08:35,307 --> 00:08:37,893
Eu faria qualquer coisa
para ela estar aqui agora.
120
00:08:38,519 --> 00:08:41,480
Mas o homem l�
em cima tinha outro plano para ela.
121
00:08:41,939 --> 00:08:44,900
E se isso parece justo para mim ou n�o,
n�o importa.
122
00:08:46,569 --> 00:08:48,237
�s vezes, a vida n�o � justa.
123
00:08:50,322 --> 00:08:51,866
� uma dura li��o,
124
00:08:52,033 --> 00:08:55,077
e a maioria das pessoas n�o tem
que aprender t�o jovem.
125
00:08:55,202 --> 00:08:56,871
Mas voc� tem.
126
00:08:57,246 --> 00:08:58,831
Entendeu?
127
00:09:01,917 --> 00:09:04,712
Vamos, meu amor. Tem que comer um pouco.
128
00:09:06,839 --> 00:09:08,299
Gosta de bolo?
129
00:09:09,717 --> 00:09:12,094
P�o de milho � praticamente um bolo.
130
00:09:15,723 --> 00:09:17,683
Vamos. Prove.
131
00:10:01,268 --> 00:10:02,812
Como � o nome dele?
132
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
� "ela".
133
00:10:04,897 --> 00:10:06,982
O nome dela voc� pode escolher.
134
00:10:23,082 --> 00:10:25,000
J� escolheu o nome da sua ratinha?
135
00:10:26,252 --> 00:10:27,378
Ent�o me diga.
136
00:10:27,545 --> 00:10:29,797
N�o fa�a suspense.
137
00:10:30,172 --> 00:10:31,172
Aisy.
138
00:10:31,257 --> 00:10:32,591
Lazy?
139
00:10:32,758 --> 00:10:34,760
"Pregui�osa"? Mas ela � cheia de energia.
140
00:10:34,969 --> 00:10:36,804
Passa o tempo correndo na roda.
141
00:10:36,971 --> 00:10:38,347
"Lazy", n�o.
142
00:10:38,514 --> 00:10:39,807
Daisy.
143
00:10:40,016 --> 00:10:41,684
Daisy.
144
00:10:43,144 --> 00:10:44,520
Gostei.
145
00:10:44,854 --> 00:10:47,023
� um nome perfeito para ela.
146
00:10:47,148 --> 00:10:48,649
Feche os olhos, querido.
147
00:10:52,987 --> 00:10:57,116
A vida � sua, fa�a o que tiver vontade.
148
00:10:58,659 --> 00:11:02,747
N�o posso lhe dizer quem
Voc� deve namorar.
149
00:11:02,913 --> 00:11:04,665
A vida � sua.
150
00:11:05,249 --> 00:11:08,419
Fa�a o que tiver vontade.
151
00:11:08,586 --> 00:11:11,464
N�o posso lhe dizer quem
Voc� deve namorar.
152
00:11:11,630 --> 00:11:14,592
E n�o sei como, ela conseguiu.
153
00:11:14,717 --> 00:11:16,677
Pouco a pouco,
154
00:11:16,844 --> 00:11:20,973
com um empurr�ozinho aqui
e um pux�ozinho ali,
155
00:11:21,140 --> 00:11:23,184
ela me tirou da minha tristeza.
156
00:11:23,351 --> 00:11:26,437
Voc� precisa de amor agora
Tanto quanto eu.
157
00:11:28,564 --> 00:11:31,776
Mas, embora minha escurid�o
estivesse se dissipando,
158
00:11:31,942 --> 00:11:35,279
havia outra sombra escura
pairando por perto.
159
00:11:35,446 --> 00:11:37,406
Muito perto.
160
00:11:37,990 --> 00:11:39,867
Eu n�o sabia,
161
00:11:40,034 --> 00:11:44,872
mas estava prestes a conhecer
minha primeira bruxa.
162
00:11:45,414 --> 00:11:48,084
Pragas.
163
00:11:55,591 --> 00:11:56,801
Legal.
164
00:12:01,263 --> 00:12:02,598
Senhor, tenha piedade
165
00:12:03,182 --> 00:12:04,350
Raymond.
166
00:12:06,894 --> 00:12:08,187
Raymond.
167
00:12:09,105 --> 00:12:10,815
Chama isso de fresco?
168
00:12:10,940 --> 00:12:11,940
Mas acabou de chegar.
169
00:12:11,982 --> 00:12:13,442
Quando? Ano passado?
170
00:12:13,609 --> 00:12:14,777
Olhe como est�o amarelas.
171
00:12:14,944 --> 00:12:16,904
E as manchas escuras nas pontas.
172
00:12:17,071 --> 00:12:20,574
N�o vou gastar boa gordura de bacon
com essa couve murcha.
173
00:12:20,741 --> 00:12:22,952
Pode trazer uma fresca para mim?
174
00:12:23,202 --> 00:12:25,621
Sim, senhora.
Vou ver o que temos l� dentro.
175
00:12:25,705 --> 00:12:27,123
Fa�a isso.
176
00:12:27,623 --> 00:12:31,252
Vov�, posso levar estes pregos
para fazer uma casa para Daisy?
177
00:12:33,462 --> 00:12:35,756
Mas esses n�o s�o galvanizados.
178
00:12:35,881 --> 00:12:38,300
Tem que usar os galvanizados,
que n�o enferrujam.
179
00:12:38,467 --> 00:12:40,386
Os galvanizados custam 35 centavos a mais.
180
00:12:40,553 --> 00:12:41,846
Seguran�a primeiro.
181
00:12:42,013 --> 00:12:42,847
Sim, senhora.
182
00:12:43,014 --> 00:12:45,016
Um prego enferrujado pode causar t�tano.
183
00:12:45,182 --> 00:12:46,017
Sim, senhora.
184
00:12:46,183 --> 00:12:49,895
Eu teria que limpar seu organismo
com �leo de f�gado, alho e pimenta.
185
00:12:50,062 --> 00:12:51,605
N�o quer passar por isso, quer?
186
00:12:51,772 --> 00:12:52,772
N�o, senhora.
187
00:12:52,857 --> 00:12:54,900
�timo. Lembre-se, seguran�a primeiro.
188
00:12:57,278 --> 00:13:00,531
A vov� sabia curar todo tipo de doen�a.
189
00:13:00,698 --> 00:13:03,826
Aprendeu com a av� dela
a usar ervas e po��es,
190
00:13:03,993 --> 00:13:05,828
e encantamentos esquisitos
191
00:13:05,995 --> 00:13:08,581
para deixar gente doente novinha em folha.
192
00:13:09,248 --> 00:13:13,711
Aqui no Alabama, onde ela foi criada,
vov� era conhecida como curandeira.
193
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Galvanizados.
194
00:13:19,091 --> 00:13:20,343
Garoto.
195
00:13:22,303 --> 00:13:24,430
Garoto.
196
00:13:26,640 --> 00:13:31,187
Gosta de doce?
197
00:13:35,316 --> 00:13:37,651
Ela � mansinha.
198
00:13:39,153 --> 00:13:43,324
Muito d�cil.
199
00:13:49,830 --> 00:13:54,377
D� um beijo nela.
200
00:13:59,298 --> 00:14:00,383
Rapazinho.
201
00:14:01,550 --> 00:14:03,552
Se quiser os pregos,
� melhor andar logo...
202
00:14:12,186 --> 00:14:13,346
Sim, Raymond. Agora melhorou.
203
00:14:13,479 --> 00:14:14,522
Vov�, preciso te contar.
204
00:14:14,689 --> 00:14:15,773
Agora n�o, filho.
205
00:14:15,940 --> 00:14:16,940
Mas, vov�...
206
00:14:17,483 --> 00:14:19,151
Pensei que quisesse os pregos.
207
00:14:19,318 --> 00:14:20,945
Esque�a. Vamos embora.
208
00:14:27,118 --> 00:14:28,244
Sim.
209
00:14:28,994 --> 00:14:30,746
Vamos embora.
210
00:14:34,542 --> 00:14:35,960
Oi.
211
00:14:37,253 --> 00:14:38,462
Filho,
212
00:14:39,296 --> 00:14:41,340
o que estava querendo me dizer
213
00:14:41,632 --> 00:14:43,426
no mercado hoje de manh�?
214
00:14:44,885 --> 00:14:46,554
Voc� estava tremendo.
215
00:14:47,638 --> 00:14:49,432
N�o se preocupe com isso, vov�.
216
00:14:49,598 --> 00:14:50,725
S� quero que melhore.
217
00:14:50,891 --> 00:14:51,891
Eu estou bem.
218
00:14:52,018 --> 00:14:53,519
Diga-me o que estava tentando dizer.
219
00:14:53,686 --> 00:14:55,813
Parecia que ia ter um ataque hist�rico.
220
00:14:58,441 --> 00:15:00,151
Eu n�o sei o que vi.
221
00:15:00,317 --> 00:15:01,902
Era uma mulher sinistra.
222
00:15:02,069 --> 00:15:03,362
Ela me chamou.
223
00:15:03,529 --> 00:15:06,073
Mas, quando me chamou, quando ela falou,
224
00:15:06,240 --> 00:15:08,200
a boca...
225
00:15:08,367 --> 00:15:09,952
Ela estava de luvas?
226
00:15:10,119 --> 00:15:12,371
Luvas compridas, at� os cotovelos?
227
00:15:13,414 --> 00:15:14,874
Estava usando chap�u?
228
00:15:16,208 --> 00:15:19,128
Parecia que tinha uma toalha na cabe�a.
229
00:15:19,295 --> 00:15:22,048
Quando falou,
a voz saiu feia e esgani�ada,
230
00:15:22,214 --> 00:15:25,301
como uma porta rangendo
com dobradi�as enferrujadas?
231
00:15:28,888 --> 00:15:30,890
Eu temia que fosse isso.
232
00:15:33,309 --> 00:15:36,604
A mulher que voc� viu
no mercado n�o era uma mulher.
233
00:15:36,687 --> 00:15:38,773
O que voc� viu
234
00:15:38,856 --> 00:15:39,982
foi uma bruxa.
235
00:15:40,983 --> 00:15:42,735
Uma bruxa?
236
00:15:43,194 --> 00:15:44,487
Isso mesmo.
237
00:15:45,321 --> 00:15:49,575
Uma bruxa desprez�vel,
perversa, cruel e trai�oeira.
238
00:15:49,700 --> 00:15:51,702
Est� bem.
239
00:15:51,869 --> 00:15:54,622
Isso � uma pegadinha sua
e de seus amigos da igreja?
240
00:15:54,789 --> 00:15:56,582
Porque, se for, n�o tem gra�a.
241
00:15:56,749 --> 00:15:57,875
Escute, garoto.
242
00:15:58,042 --> 00:16:00,002
Com bruxas, n�o se brinca.
243
00:16:00,628 --> 00:16:04,840
Conheci crian�as que n�o existem mais
como crian�as neste mundo.
244
00:16:05,007 --> 00:16:06,384
Elas foram
245
00:16:06,550 --> 00:16:07,802
transformadas,
246
00:16:07,968 --> 00:16:09,929
levadas pelas bruxas.
247
00:16:12,973 --> 00:16:15,184
Posso contar o caso de Alice Blue.
248
00:16:16,310 --> 00:16:19,730
Alice Blue e eu �ramos muito amigas.
249
00:16:19,897 --> 00:16:22,316
Mor�vamos uma em frente � outra.
250
00:16:22,900 --> 00:16:25,236
�ramos como irm�s. Insepar�veis.
251
00:16:25,403 --> 00:16:28,114
Faz�amos tudo juntas. At� nossas tarefas.
252
00:16:28,656 --> 00:16:31,534
Mas Alice era devagar quase parando.
253
00:16:31,701 --> 00:16:33,744
Alice, deixe de lerdeza, garota.
254
00:16:33,911 --> 00:16:35,621
Est� quase na hora da janta.
255
00:16:51,679 --> 00:16:54,890
Alice fez uma coisa
que nenhuma crian�a deve fazer.
256
00:16:55,433 --> 00:16:57,435
Aceitou doce de uma estranha.
257
00:17:00,855 --> 00:17:02,398
Fiquei t�o apavorada
258
00:17:02,565 --> 00:17:05,693
que sa� correndo de l� direto para casa.
259
00:17:07,528 --> 00:17:10,281
Eu nunca deveria ter deixado
Alice sozinha.
260
00:17:10,448 --> 00:17:12,116
Eu sabia que n�o deveria.
261
00:17:12,283 --> 00:17:14,243
Mas fiquei apavorada.
262
00:17:15,619 --> 00:17:16,871
Mais tarde naquela noite,
263
00:17:17,747 --> 00:17:20,166
quando vi Alice viva,
264
00:17:20,708 --> 00:17:24,462
fiquei mais feliz
que um rato comendo queijo.
265
00:17:25,504 --> 00:17:27,465
Mas, na manh� seguinte,
266
00:17:27,631 --> 00:17:30,217
toda a minha alegria foi embora
267
00:17:30,384 --> 00:17:32,428
porque aconteceu.
268
00:17:34,221 --> 00:17:35,639
Ela come�ou a mudar.
269
00:18:11,842 --> 00:18:15,638
Alice foi "galificada". "Galinificada".
270
00:18:19,642 --> 00:18:20,726
Meu Deus!
271
00:18:20,893 --> 00:18:23,145
Olha o tamanho dessa galinha.
272
00:18:23,312 --> 00:18:24,897
Viu para onde Alice foi?
273
00:18:25,856 --> 00:18:27,775
Ela est�
274
00:18:27,942 --> 00:18:28,942
a�.
275
00:18:29,068 --> 00:18:30,861
Que hist�ria � essa, menina?
276
00:18:31,028 --> 00:18:32,363
Aonde ela foi?
277
00:18:32,530 --> 00:18:35,116
Tentei explicar o que vi,
278
00:18:35,282 --> 00:18:37,827
mas todos me olhavam
como se eu fosse louca.
279
00:18:38,577 --> 00:18:41,497
Ent�o, resolvi me calar.
280
00:18:41,956 --> 00:18:45,918
Mas fiz quest�o de visitar Alice
no galinheiro todo dia.
281
00:18:50,006 --> 00:18:51,006
Oi, Alice.
282
00:18:58,055 --> 00:18:59,890
Alice botava at� ovos.
283
00:19:00,391 --> 00:19:01,934
Grandes ovos verdes.
284
00:19:02,560 --> 00:19:04,854
Os maiores ovos verdes que j� vi.
285
00:19:05,187 --> 00:19:07,690
As pessoas diziam que eram deliciosos.
286
00:19:09,275 --> 00:19:10,401
E a bruxa?
287
00:19:10,568 --> 00:19:11,569
O que tem ela?
288
00:19:11,736 --> 00:19:12,778
Ela foi embora?
289
00:19:12,945 --> 00:19:14,196
Claro que n�o.
290
00:19:14,363 --> 00:19:16,866
Quando uma bruxa entra na sua vida,
ela nunca...
291
00:19:18,951 --> 00:19:20,619
Nunca...
292
00:19:20,786 --> 00:19:23,998
Meu Deus do C�u.
293
00:19:25,499 --> 00:19:26,542
Onde estou com a cabe�a?
294
00:19:26,709 --> 00:19:28,349
Acabei de dizer que vimos uma bruxa hoje.
295
00:19:29,086 --> 00:19:30,171
Uma bruxa no mercado.
296
00:19:30,338 --> 00:19:32,965
E o que estou fazendo? Estou sentada aqui
297
00:19:33,132 --> 00:19:36,052
como se n�o enxergasse
um palmo na frente do nariz,
298
00:19:36,218 --> 00:19:39,388
perdendo tempo precioso... por lerdeza.
299
00:19:43,976 --> 00:19:47,855
Eu sempre quis saber
o que vov� guardava naquele arm�rio.
300
00:19:48,773 --> 00:19:52,735
Descobri que estava cheio
de ervas medicinais, elixires
301
00:19:52,902 --> 00:19:55,279
e livros velhos sobre curas milenares.
302
00:19:57,573 --> 00:20:02,328
Minha m�e sempre dizia que a vov�
era tipo uma curandeira do interior.
303
00:20:02,745 --> 00:20:07,666
Mas eu come�ava a achar
que ela era uma sacerdotisa vodu.
304
00:20:09,210 --> 00:20:10,336
Filho, temos que ir embora.
305
00:20:10,753 --> 00:20:11,879
Ir embora?
306
00:20:12,046 --> 00:20:13,046
Isso mesmo. Ir embora.
307
00:20:13,631 --> 00:20:14,799
N�o � seguro para n�s aqui.
308
00:20:14,965 --> 00:20:16,050
Mas para onde vamos?
309
00:20:18,302 --> 00:20:20,179
Vou ligar para meu primo Eston.
310
00:20:20,346 --> 00:20:24,308
Pedirei que fa�a uma reserva para n�s
no Hotel Grand Orleans Imperial Island.
311
00:20:24,475 --> 00:20:26,352
Ele foi chef l� por mais de 30 anos.
312
00:20:26,519 --> 00:20:27,812
Ele tem influ�ncia l�.
313
00:20:27,978 --> 00:20:29,563
� um astro.
314
00:20:31,565 --> 00:20:33,901
Seus pratos tornaram o hotel famoso.
315
00:20:34,068 --> 00:20:36,737
� o resort mais chique de todo o Alabama.
316
00:20:36,904 --> 00:20:40,074
Voc� vai contar a seus netos
sobre sua estadia nesse hotel.
317
00:20:40,241 --> 00:20:42,451
Como sabe que estaremos seguros l�?
318
00:20:42,952 --> 00:20:43,786
Porque, filho,
319
00:20:43,953 --> 00:20:48,040
s� tem gente branca e rica
no Hotel Grand Orleans Imperial Island.
320
00:20:48,207 --> 00:20:50,209
E as bruxas s� atacam os pobres,
321
00:20:50,376 --> 00:20:51,752
os desprezados,
322
00:20:51,919 --> 00:20:54,547
crian�as que, elas acham,
ningu�m liga se sumirem.
323
00:20:55,297 --> 00:20:56,297
V� se aprontar!
324
00:21:04,890 --> 00:21:07,309
Vov�, existem bruxas em todas as cidades?
325
00:21:07,727 --> 00:21:10,730
Todas as cidades, todos os estados
e todos os pa�ses.
326
00:21:10,896 --> 00:21:15,317
E tem uma sociedade secreta de bruxas
em cada pa�s chamada "coven".
327
00:21:15,484 --> 00:21:18,070
� tipo um Rotary Club de bruxas.
328
00:21:18,696 --> 00:21:22,366
Elas se re�nem num lugar
e falam sobre quem enfeiti�aram
329
00:21:22,533 --> 00:21:24,660
ou trocam po��es secretas etc.
330
00:21:24,827 --> 00:21:26,120
Mas o mais importante
331
00:21:26,287 --> 00:21:29,123
� que recebem ordens
da Grande Rainha Bruxa.
332
00:21:29,290 --> 00:21:30,416
A Grande Rainha Bruxa?
333
00:21:30,583 --> 00:21:32,543
A Grande Rainha Bruxa, sim.
334
00:21:32,710 --> 00:21:34,837
Ela manda em todas as outras.
335
00:21:35,004 --> 00:21:37,173
Todo-poderosa, maligna
336
00:21:37,340 --> 00:21:39,425
e sem um pingo de piedade.
337
00:21:39,592 --> 00:21:44,764
�. Reza a lenda que foi chocada
na tundra congelada da Noruega.
338
00:21:46,182 --> 00:21:47,475
Olhe s� aquilo.
339
00:22:09,163 --> 00:22:11,665
Vai ficar parado a� olhando para mim?
340
00:22:11,832 --> 00:22:13,084
Posso ajud�-la?
341
00:22:13,250 --> 00:22:16,337
Pode tirar as malas
enquanto me registro no hotel.
342
00:22:16,504 --> 00:22:17,505
Sim, senhora.
343
00:22:17,672 --> 00:22:18,839
Tome a chave.
344
00:22:21,175 --> 00:22:22,802
Ah, e...
345
00:22:22,968 --> 00:22:23,969
N�o.
346
00:22:24,136 --> 00:22:26,305
Guarde seu dinheiro, senhora.
347
00:22:26,472 --> 00:22:28,182
E divirta-se.
348
00:22:28,307 --> 00:22:29,600
Acho que vou, sim.
349
00:22:30,851 --> 00:22:33,062
Vov� tinha raz�o sobre este hotel.
350
00:22:33,229 --> 00:22:35,064
Era muito chique.
351
00:22:35,439 --> 00:22:39,360
Ela nos trouxe ao Golfo do M�xico
para fugirmos daquela bruxa.
352
00:22:39,527 --> 00:22:44,198
Mas ela n�o fazia ideia
do que ir�amos enfrentar.
353
00:22:46,158 --> 00:22:47,743
Tenha cuidado com o rato.
354
00:22:48,994 --> 00:22:50,204
- N�o.
- Pelo amor de Deus.
355
00:22:50,371 --> 00:22:52,331
- Est� sendo insensato.
- Deidre, pela �ltima vez.
356
00:22:52,456 --> 00:22:54,125
N�o quero aquela mulher na minha casa.
357
00:22:54,291 --> 00:22:56,371
- Ela � �tima companhia.
- Absolutamente n�o, Deidre.
358
00:22:57,378 --> 00:22:58,963
Pelo amor de Deus.
359
00:22:59,046 --> 00:23:00,673
Bruno, seu rosto.
360
00:23:01,257 --> 00:23:03,259
N�o posso levar voc� a lugar nenhum.
361
00:23:06,595 --> 00:23:08,389
Aqui est�, senhora.
362
00:23:10,683 --> 00:23:14,937
BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE
DE PREVEN��O DA CRUELDADE COM A CRIAN�A
363
00:23:15,104 --> 00:23:16,689
Vamos, j� temos nossa chave.
364
00:23:16,856 --> 00:23:19,608
Nosso quarto � o 766.
365
00:23:19,775 --> 00:23:21,360
Parece um bom quarto.
366
00:23:23,946 --> 00:23:25,406
Voc� est� bem, vov�?
367
00:23:26,198 --> 00:23:28,492
Foi a primeira vez que tossiu
desde que sa�mos de casa.
368
00:23:28,659 --> 00:23:30,036
Posso ajud�-la, senhora?
369
00:23:31,328 --> 00:23:33,080
Devem ser os primos de Eston.
370
00:23:33,247 --> 00:23:36,208
Sim, ele insistiu que ficassem
no quarto 766.
371
00:23:36,375 --> 00:23:37,752
� a Magnolia.
372
00:23:37,918 --> 00:23:41,297
Uma das nossas mais lindas su�tes menores.
373
00:23:43,132 --> 00:23:45,468
E voc� � um rapazinho de sorte.
374
00:23:46,552 --> 00:23:49,472
N�o � sempre que um jovem cavalheiro
como voc� tem a sorte
375
00:23:49,638 --> 00:23:53,726
de se hospedar
num excelente hotel como este, certo?
376
00:23:55,102 --> 00:23:56,187
Venha, Gatsby.
377
00:23:56,354 --> 00:23:57,438
Vamos l�.
378
00:23:57,605 --> 00:23:58,773
Vamos achar nosso quarto.
379
00:23:58,939 --> 00:24:00,232
Quer que eu lhe mostre?
380
00:24:00,399 --> 00:24:01,859
Fica no quarto andar.
381
00:24:02,193 --> 00:24:05,821
Vov�, se fica no quarto andar,
por que o n�mero � 766?
382
00:24:05,946 --> 00:24:07,990
O construtor deste hotel
era numerologista.
383
00:24:08,157 --> 00:24:09,917
Acreditava que os n�meros
tinham significado.
384
00:24:10,034 --> 00:24:12,078
Eu sei um pouquinho sobre n�meros.
385
00:24:12,828 --> 00:24:15,206
Sete e seis juntos significa
que vem um teste.
386
00:24:15,289 --> 00:24:17,249
Dois seis significa abund�ncia.
387
00:24:17,416 --> 00:24:20,378
Ent�o parece
que um grande teste pode estar vindo.
388
00:24:43,317 --> 00:24:44,777
Ol�.
389
00:24:45,069 --> 00:24:47,655
O Hotel Grand Orleans Imperial Island
390
00:24:47,822 --> 00:24:51,325
d� boas-vindas � senhora
e ao seu lindo grupo de benfeitoras.
391
00:24:52,159 --> 00:24:57,331
Eu gostaria de dizer que aplaudimos
suas in�meras e filantr�picas
392
00:24:58,582 --> 00:25:00,376
a��es e...
393
00:25:05,172 --> 00:25:06,757
E...
394
00:25:08,300 --> 00:25:13,180
Sinto muito, senhora, mas o hotel
� r�gido com a proibi��o de animais.
395
00:25:13,347 --> 00:25:16,892
O senhor parece o tipo de homem
que adora um tesouro.
396
00:25:17,059 --> 00:25:18,144
N�o �, senhor...
397
00:25:18,310 --> 00:25:21,105
Stringer. R.J. Stringer III.
Gerente do hotel.
398
00:25:21,313 --> 00:25:23,149
Obrigada por abrir uma exce��o,
399
00:25:23,315 --> 00:25:26,152
- Sr. R.J., gerente do hotel.
- Stringer. Mas eu ainda n�o...
400
00:25:26,318 --> 00:25:27,153
Mas eu n�o concordei...
401
00:25:27,278 --> 00:25:29,739
Diga-me uma coisa, senhor...
402
00:25:31,657 --> 00:25:33,242
- Stringy?
- Stringer.
403
00:25:33,409 --> 00:25:34,660
Hoteleiro.
404
00:25:34,827 --> 00:25:35,827
- Gerente.
- Terceiro.
405
00:25:35,870 --> 00:25:36,704
Sim.
406
00:25:36,787 --> 00:25:39,123
Sei que adora gatos.
407
00:25:40,791 --> 00:25:43,586
Mas o que acha de...
408
00:25:44,253 --> 00:25:45,963
ratos?
409
00:25:46,339 --> 00:25:47,339
Ratos?
410
00:25:47,548 --> 00:25:50,176
�, ratos.
411
00:25:50,676 --> 00:25:53,804
O que faria se tivesse ratos
412
00:25:53,971 --> 00:25:56,349
correndo para l� e para c� neste hotel?
413
00:25:56,515 --> 00:26:00,936
Posso assegurar, senhora,
que jamais ter�amos ratos correndo...
414
00:26:01,103 --> 00:26:04,398
Mas e se houvesse? Hipoteticamente.
415
00:26:05,024 --> 00:26:09,737
Hipoteticamente. Sim, acho que eu...
416
00:26:09,904 --> 00:26:11,238
Eu chamaria o exterminador.
417
00:26:11,739 --> 00:26:12,990
Exatamente!
418
00:26:13,991 --> 00:26:15,951
Est�o vendo, meninas?
419
00:26:16,786 --> 00:26:20,122
Ele chamaria o exterminador.
420
00:26:20,289 --> 00:26:24,377
Como qualquer ser humano normal
com a cabe�a no lugar,
421
00:26:24,543 --> 00:26:27,672
ele exterminaria esses pirralhos.
422
00:26:30,132 --> 00:26:31,801
Ratos.
423
00:26:31,967 --> 00:26:34,929
Exterminar�amos os ratos.
424
00:26:38,349 --> 00:26:39,349
Malignas.
425
00:26:39,809 --> 00:26:41,644
N�o tem outra forma de descrev�-las.
426
00:26:41,811 --> 00:26:43,813
Malignas da cabe�a aos p�s.
427
00:26:43,979 --> 00:26:45,314
� o que as bruxas s�o.
428
00:26:53,447 --> 00:26:55,116
Est� vendo esta tosse minha?
429
00:26:55,282 --> 00:26:57,243
Deve ter sido uma bruxa que causou.
430
00:26:57,410 --> 00:26:59,453
Provavelmente a que voc� viu no mercado.
431
00:26:59,620 --> 00:27:01,831
S�rio? Uma bruxa pode fazer voc� tossir?
432
00:27:02,248 --> 00:27:04,542
Pode apostar que sim.
433
00:27:04,709 --> 00:27:08,295
Vov�, como saber se uma mulher normal
n�o � uma bruxa?
434
00:27:08,462 --> 00:27:12,174
Para come�ar, as bruxas, na verdade,
n�o s�o mulheres.
435
00:27:12,591 --> 00:27:15,177
S�o dem�nios em forma de gente.
436
00:27:15,428 --> 00:27:17,722
Se voc� olhar com aten��o para uma bruxa,
437
00:27:17,888 --> 00:27:21,058
vai notar que os cantos da boca
s�o alongados,
438
00:27:21,225 --> 00:27:22,810
chegando quase �s orelhas,
439
00:27:22,977 --> 00:27:25,980
e elas geralmente os escondem
passando maquiagem.
440
00:27:26,147 --> 00:27:29,567
E uma bruxa de verdade sempre usa luvas.
441
00:27:29,692 --> 00:27:33,320
Porque uma bruxa de verdade n�o tem m�os.
442
00:27:33,404 --> 00:27:34,321
Ela tem garras.
443
00:27:34,405 --> 00:27:35,448
Garras?
444
00:27:38,492 --> 00:27:40,077
E n�o t�m os dedos dos p�s.
445
00:27:41,120 --> 00:27:44,874
Parece que seus p�s feios tiveram
os dedos decepados com um machado.
446
00:27:45,374 --> 00:27:47,418
E todas as bruxas s�o carecas.
447
00:27:47,585 --> 00:27:49,503
Carecas como um ovo cozido.
448
00:27:49,879 --> 00:27:51,088
Por isso, usam peruca.
449
00:27:51,255 --> 00:27:53,299
E isso causa feridas horr�veis.
450
00:27:53,507 --> 00:27:55,760
"Brotoeja de peruca",
como as bruxas chamam.
451
00:27:57,553 --> 00:27:59,096
E isso as enlouquece.
452
00:27:59,263 --> 00:28:00,514
Ent�o luvas,
453
00:28:00,639 --> 00:28:01,639
perucas...
454
00:28:01,724 --> 00:28:02,892
Mais alguma coisa?
455
00:28:03,059 --> 00:28:04,268
Buracos do nariz.
456
00:28:04,435 --> 00:28:05,269
Buracos do nariz?
457
00:28:05,353 --> 00:28:06,395
�. Narinas.
458
00:28:06,562 --> 00:28:07,562
Buracos do nariz.
459
00:28:08,481 --> 00:28:11,400
As bruxas t�m narinas maiores
que as dos humanos.
460
00:28:11,609 --> 00:28:13,569
Quando precisam farejar uma crian�a,
461
00:28:14,070 --> 00:28:18,115
suas narinas podem chegar
a vinte cent�metros de di�metro.
462
00:28:19,867 --> 00:28:22,787
E as crian�as t�m um cheiro horr�vel
para as bruxas.
463
00:28:23,287 --> 00:28:25,122
Mesmo que tenham acabado de tomar banho?
464
00:28:25,623 --> 00:28:27,500
Isso � pior ainda.
465
00:28:28,209 --> 00:28:31,295
Uma crian�a limpinha cheira
a coc� de cachorro para uma bruxa.
466
00:28:31,462 --> 00:28:32,296
Coc� de cachorro?
467
00:28:32,380 --> 00:28:33,422
Isso mesmo.
468
00:28:33,589 --> 00:28:37,009
Quanto mais limpa a crian�a,
mais fedida � para uma bruxa.
469
00:28:37,176 --> 00:28:39,220
Acho que vou parar de tomar banho.
470
00:28:39,387 --> 00:28:40,388
Nem invente, rapaz.
471
00:28:41,972 --> 00:28:45,101
Uma bruxa pode entrar aqui
e nos pegar durante o sono?
472
00:28:45,976 --> 00:28:47,019
N�o.
473
00:28:47,687 --> 00:28:49,355
De jeito nenhum.
474
00:28:49,897 --> 00:28:52,108
As bruxas nunca fazem bobagens
475
00:28:52,274 --> 00:28:56,028
como subir pelo encanamento
ou invadir a casa das pessoas.
476
00:28:56,696 --> 00:28:59,156
Al�m disso, nem sabem onde estamos.
477
00:29:00,116 --> 00:29:02,868
T�, mas ainda estou com um pouco de medo.
478
00:29:04,245 --> 00:29:06,330
Venha para c�, rapazinho.
479
00:29:06,747 --> 00:29:08,040
Pronto.
480
00:29:10,918 --> 00:29:12,211
Durma um pouco.
481
00:30:04,972 --> 00:30:06,932
Jura?
482
00:30:33,751 --> 00:30:38,506
Na manh� seguinte, o sol estava brilhando,
e o ar estava fresco e puro.
483
00:30:38,964 --> 00:30:41,884
Fiquei quietinho feito um rato
para a vov� poder dormir mais,
484
00:30:42,051 --> 00:30:47,014
e resolvi pedir um caf� da manh�
no quarto para ela.
485
00:30:51,477 --> 00:30:52,603
Seu caf� da manh�, vov�.
486
00:30:52,770 --> 00:30:57,149
Ovos mexidos, fil� de frango frito,
mingau de milho, p�o doce de nozes,
487
00:30:57,316 --> 00:31:02,196
geleia de morango e ruibarbo,
e uma jarra de ch� gelado com menta.
488
00:31:03,114 --> 00:31:05,700
O cheirinho est� especial.
489
00:31:06,117 --> 00:31:08,828
Meu Deus, dormi demais.
490
00:31:11,997 --> 00:31:14,500
Obrigada por pedir o caf� da manh�
para mim, amor.
491
00:31:14,667 --> 00:31:17,086
Dei 50 centavos de gorjeta para o cara.
492
00:31:17,253 --> 00:31:18,087
Tudo bem?
493
00:31:18,212 --> 00:31:19,630
Foi muita gentileza sua.
494
00:31:22,174 --> 00:31:23,009
Vov�, voc� est� bem?
495
00:31:23,175 --> 00:31:24,760
Sim. � s� uma irrita��o.
496
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Traga aquele copo de ch� para a vov�.
497
00:31:27,847 --> 00:31:30,099
Ou�a, a vov� vai ficar quietinha hoje.
498
00:31:30,266 --> 00:31:32,560
Mas quero que voc� saia e corra por a�.
499
00:31:33,853 --> 00:31:36,439
V� at� a praia. Divirta-se.
500
00:31:37,648 --> 00:31:40,401
Eu estava pensando em treinar
um pouco com a Daisy.
501
00:31:40,568 --> 00:31:42,111
Leve-a com voc�.
502
00:31:42,278 --> 00:31:44,196
S� n�o a deixe chegar perto da �gua.
503
00:31:44,363 --> 00:31:46,907
N�o quero que uma cobra marinha
pegue a bichinha.
504
00:31:47,074 --> 00:31:48,075
Cobra marinha?
505
00:31:48,242 --> 00:31:50,995
Brincadeira. N�o existe cobra marinha.
506
00:31:51,370 --> 00:31:53,414
Agora v�. E divirta-se.
507
00:31:53,581 --> 00:31:56,125
E n�o se preocupe comigo. Estou bem.
508
00:31:57,001 --> 00:32:00,004
Sabia que a vov� estava brincando
sobre a cobra marinha,
509
00:32:00,755 --> 00:32:02,631
mas eu preferi n�o arriscar,
510
00:32:02,798 --> 00:32:04,633
ent�o ficamos no hotel.
511
00:32:04,800 --> 00:32:09,347
E quem diria, a gente deu de cara
com um grande sal�o,
512
00:32:09,555 --> 00:32:13,351
onde a Sociedade Internacional
de Preven��o da Crueldade com a Crian�a
513
00:32:13,517 --> 00:32:15,811
ia fazer uma confer�ncia.
514
00:32:22,068 --> 00:32:23,486
Voc� a�!
515
00:32:23,652 --> 00:32:25,738
O que est� fazendo?
516
00:32:25,905 --> 00:32:26,989
Invas�o de domic�lio?
517
00:32:27,156 --> 00:32:28,449
Procurando um lugar tranquilo.
518
00:32:28,616 --> 00:32:29,742
Para qu�?
519
00:32:29,909 --> 00:32:30,909
Treinar.
520
00:32:30,993 --> 00:32:32,828
Treinar o qu�?
521
00:32:34,038 --> 00:32:37,291
Legal. Bacana. Qual � o nome dele?
522
00:32:37,750 --> 00:32:40,336
� "ela". O nome dela � Daisy.
523
00:32:40,503 --> 00:32:41,962
Posso segurar?
524
00:32:42,129 --> 00:32:45,966
Ela n�o fica � vontade com estranhos.
525
00:32:46,801 --> 00:32:48,636
Ela sabe fazer algum truque?
526
00:32:49,387 --> 00:32:51,055
A gente ia come�ar a treinar.
527
00:32:51,222 --> 00:32:52,431
Quer ver?
528
00:32:52,598 --> 00:32:53,808
Que horas s�o?
529
00:32:53,974 --> 00:32:57,603
Uma mo�a boazinha me disse
para encontr�-la aqui �s 12h25.
530
00:32:57,770 --> 00:33:00,856
Ela disse que ia me dar
seis barras de chocolate su��o.
531
00:33:01,065 --> 00:33:02,191
Qual � seu nome? Eu sou...
532
00:33:02,358 --> 00:33:03,776
Bruno Jenkins!
533
00:33:03,943 --> 00:33:05,736
Procurei voc� em toda parte, rapazinho!
534
00:33:05,903 --> 00:33:08,030
Seu pai est� furioso.
535
00:33:08,197 --> 00:33:09,365
Oi, mam�e.
536
00:33:09,532 --> 00:33:11,033
Este � meu novo amigo.
537
00:33:11,200 --> 00:33:12,827
Muito prazer.
538
00:33:12,993 --> 00:33:15,579
Olhe para as suas m�os! Est�o imundas!
539
00:33:15,746 --> 00:33:18,541
Olhe para a sua camisa!
Est� toda desarrumada!
540
00:33:18,708 --> 00:33:19,708
Venha comigo.
541
00:33:19,834 --> 00:33:21,127
O que andou fazendo?
542
00:33:21,293 --> 00:33:23,796
Correndo numa f�brica de salsicha?
543
00:33:43,774 --> 00:33:46,110
O sal�o estava totalmente vazio.
544
00:33:46,277 --> 00:33:49,363
Um lugar perfeito para eu treinar a Daisy.
545
00:33:49,530 --> 00:33:50,531
E eu pensei
546
00:33:50,698 --> 00:33:54,243
que, se todas as pessoas da Preven��o
da Crueldade com a Crian�a aparecessem,
547
00:33:54,827 --> 00:33:57,329
elas seriam boazinhas com um garoto
548
00:33:57,496 --> 00:33:59,582
que s� estava ali treinando sua ratinha.
549
00:34:16,640 --> 00:34:20,436
Caramba, eu quase morri de susto.
550
00:34:41,624 --> 00:34:42,958
Muito bem, aqui estamos.
551
00:34:44,043 --> 00:34:48,005
Este � o Le Grand Imperial Ballroom
552
00:34:48,172 --> 00:34:51,384
ou Le Salon Grande, como chamamos.
553
00:34:51,550 --> 00:34:54,512
Na verdade, chamamos
de Sala dos Murais, por causa desses...
554
00:34:54,679 --> 00:34:57,682
Eu soube que tem s� uma porta
para entrar e sair.
555
00:34:57,848 --> 00:34:58,848
�. Sim.
556
00:34:58,933 --> 00:35:02,561
Tem s� aquela porta para entrar e sair,
557
00:35:02,728 --> 00:35:05,856
o que n�o agrada muito
ao corpo de bombeiros.
558
00:35:06,023 --> 00:35:09,360
Portanto, nada de inc�ndios.
559
00:35:12,863 --> 00:35:14,824
Este sal�o serve.
560
00:35:15,825 --> 00:35:18,244
Certo, bom...
561
00:35:26,502 --> 00:35:27,628
Sim, se houver...
562
00:35:27,795 --> 00:35:29,380
- Tem algo mais que...
- N�o.
563
00:35:29,547 --> 00:35:30,715
- N�o?
- Tchauzinho.
564
00:35:30,881 --> 00:35:31,881
Est� bem.
565
00:35:51,152 --> 00:35:54,989
Saoirse, tranque a sala!
566
00:36:02,079 --> 00:36:06,542
Muito bem, suas supostas damas.
567
00:36:06,959 --> 00:36:09,420
Preparar para retirar.
568
00:36:26,812 --> 00:36:28,105
Acorde.
569
00:37:06,519 --> 00:37:10,856
Certo, suas dem�nias de m�os atadas,
570
00:37:11,023 --> 00:37:14,443
podem tirar as luvas.
571
00:37:20,783 --> 00:37:25,705
Podem tirar os sapatos.
572
00:37:40,302 --> 00:37:41,887
E
573
00:37:42,847 --> 00:37:48,686
Podem tirar as perucas!
574
00:38:12,418 --> 00:38:15,171
S�o todas bruxas.
575
00:38:15,338 --> 00:38:19,425
Meu sangue gelou
e comecei a ficar com muito medo.
576
00:38:19,592 --> 00:38:20,592
L� estava eu,
577
00:38:20,676 --> 00:38:25,181
preso numa sala com um monte
de bruxas carecas!
578
00:38:25,973 --> 00:38:28,893
E a malvadona, a chefona careca,
579
00:38:29,060 --> 00:38:30,728
que estava bem em cima de mim,
580
00:38:30,895 --> 00:38:33,189
a que estava dando todas as ordens,
581
00:38:33,356 --> 00:38:38,319
assim que dei uma boa olhada nela,
eu soube quem ela era.
582
00:38:39,695 --> 00:38:42,073
Ela � a Grande Rainha Bruxa.
583
00:38:51,624 --> 00:38:54,877
Bruxas.
584
00:38:56,962 --> 00:38:59,298
Bruxas.
585
00:39:00,716 --> 00:39:03,344
Voc�s s�o um monte
586
00:39:03,511 --> 00:39:08,474
de vermes imprest�veis!
587
00:39:13,437 --> 00:39:15,439
Hoje de manh�,
588
00:39:16,691 --> 00:39:18,275
eu estava tomando meu caf�
589
00:39:18,442 --> 00:39:21,862
e olhando pela janela para a praia,
590
00:39:22,029 --> 00:39:24,782
e o que eu vejo?
591
00:39:25,991 --> 00:39:27,785
O que eu vejo?
592
00:39:28,202 --> 00:39:30,121
Eu vejo dezenas,
593
00:39:30,287 --> 00:39:32,039
eu vejo centenas,
594
00:39:32,206 --> 00:39:36,752
eu vejo centenas de pirralhos repugnantes
595
00:39:36,919 --> 00:39:38,754
brincando na areia,
596
00:39:38,921 --> 00:39:42,717
que me fizeram at� perder o apetite!
597
00:39:47,680 --> 00:39:48,723
Ent�o.
598
00:39:52,685 --> 00:39:56,981
Estas s�o minhas ordens.
599
00:39:58,941 --> 00:40:03,863
Quero que todas as crian�as do mundo
600
00:40:05,531 --> 00:40:08,367
sejam eliminadas!
601
00:40:09,994 --> 00:40:14,623
Esmagadas, espremidas e esmigalhadas!
602
00:40:14,707 --> 00:40:17,501
Majestade, tem um plano?
603
00:40:18,502 --> 00:40:22,214
Como vamos eliminar todas as crian�as?
604
00:40:33,517 --> 00:40:36,187
Essa, na verdade, foi uma boa pergunta.
605
00:40:36,354 --> 00:40:40,274
Insubordinada, mas uma boa pergunta.
606
00:40:42,651 --> 00:40:44,862
� claro que tenho um plano.
607
00:40:45,613 --> 00:40:50,409
Quero que cada uma de voc�s volte
� sua cidadezinha pat�tica.
608
00:40:50,576 --> 00:40:51,786
E abra
609
00:40:53,496 --> 00:40:56,457
uma loja de doces.
610
00:40:56,624 --> 00:41:00,336
E nesta loja voc�s v�o vender
611
00:41:00,503 --> 00:41:05,257
s� os doces mais gostosos
e da melhor qualidade.
612
00:41:05,424 --> 00:41:09,053
Mas devem estar pensando:
613
00:41:09,595 --> 00:41:12,181
"Vou abrir uma loja de doces
com que dinheiro?"
614
00:41:12,348 --> 00:41:17,103
Bom, eu pensei nisso tamb�m.
615
00:41:17,770 --> 00:41:22,108
No meu quarto, o 666,
616
00:41:22,983 --> 00:41:27,321
eu tenho um ba� cheio
de notas nov�ssimas de cem d�lares!
617
00:41:28,114 --> 00:41:29,907
Quarto 666.
618
00:41:30,074 --> 00:41:34,870
N�o se esque�am desse quarto n�mero 666,
619
00:41:35,204 --> 00:41:40,626
e suas lojas v�o vender os doces
mais gostosos e da melhor qualidade.
620
00:41:44,505 --> 00:41:46,298
E...
621
00:41:48,092 --> 00:41:51,137
usaremos a F�rmula N� 86
622
00:41:51,262 --> 00:41:54,265
de A��o Retardada de Fazer Ratos!
623
00:41:56,726 --> 00:42:00,730
Uma gota da f�rmula para ratos em um doce
624
00:42:00,896 --> 00:42:03,357
transformar� uma crian�a imunda
625
00:42:03,524 --> 00:42:06,902
em um rato em uma hora.
626
00:42:08,529 --> 00:42:09,905
Duas gotas
627
00:42:10,072 --> 00:42:14,160
transformar�o um pirralho nojento
em trinta minutos.
628
00:42:14,326 --> 00:42:17,747
E tr�s gotas � instantaneamente.
629
00:42:18,539 --> 00:42:21,125
Um rato instant�neo!
630
00:42:27,256 --> 00:42:29,008
Ai, n�o.
631
00:42:36,349 --> 00:42:37,475
Calem-se.
632
00:42:41,854 --> 00:42:43,314
Ent�o,
633
00:42:43,481 --> 00:42:45,066
menos de uma hora atr�s
634
00:42:45,232 --> 00:42:49,320
encontrei um pirralho repulsivo
e fedorento no lobby,
635
00:42:49,487 --> 00:42:54,033
e dei a ele um car�ssimo chocolate su��o.
636
00:42:54,200 --> 00:42:58,120
Uma barra de chocolate em que pus uma gota
637
00:42:58,287 --> 00:42:59,914
-da F�rmula N� 86
-Ai, n�o.
638
00:43:00,081 --> 00:43:01,999
- de A��o Retardada de Fazer Ratos!
- Bruno.
639
00:43:02,166 --> 00:43:06,087
E eu disse ao pirralho guloso
para me encontrar aqui �s 12h25.
640
00:43:07,630 --> 00:43:10,466
Portanto, em menos de dez minutos,
641
00:43:10,633 --> 00:43:15,554
todas voc�s, bruxas pat�ticas,
v�o ver que verdadeiro g�nio eu sou!
642
00:43:16,722 --> 00:43:19,975
G�nio!
643
00:43:31,153 --> 00:43:33,114
Sil�ncio!
644
00:44:13,863 --> 00:44:14,989
Cad� meu chocolate?
645
00:44:15,114 --> 00:44:16,907
� o pirralho guloso.
646
00:44:17,074 --> 00:44:18,874
- R�pido! Ponham a peruca!
- Ei, voc� est� a�?
647
00:44:22,204 --> 00:44:28,044
Bem-vindo, meu belo e excelente rapaz.
648
00:44:28,627 --> 00:44:31,047
Est�vamos esperando.
649
00:44:31,213 --> 00:44:33,257
Queridinho.
650
00:44:33,799 --> 00:44:36,302
Eu tenho o chocolate para voc�.
651
00:44:51,317 --> 00:44:55,404
Voc� me prometeu seis barras de chocolate.
652
00:44:55,654 --> 00:44:58,657
S� estou vendo uma na sua m�o.
653
00:45:00,159 --> 00:45:01,577
Est�o vendo, meninas?
654
00:45:01,744 --> 00:45:06,374
Ele n�o � s� gordo e idiota.
� guloso tamb�m.
655
00:45:18,344 --> 00:45:21,180
Isso mesmo, rapazinho.
656
00:45:21,263 --> 00:45:24,725
Aqui est� seu delicioso chocolate.
657
00:45:24,809 --> 00:45:27,895
Venha buscar.
658
00:45:30,648 --> 00:45:32,024
Preparem-se, meninas.
659
00:45:32,191 --> 00:45:33,901
Dez segundos.
660
00:45:34,485 --> 00:45:36,737
D�-me meu chocolate. Entregue-o a mim.
661
00:45:36,862 --> 00:45:39,323
Est� bem aqui, meu querido.
662
00:45:39,490 --> 00:45:41,075
Daisy, o que vamos fazer?
663
00:45:41,242 --> 00:45:42,827
D�-me.
664
00:45:42,993 --> 00:45:44,245
Cinco segundos.
665
00:45:44,412 --> 00:45:46,997
D�-me o chocolate. D� logo.
666
00:45:47,123 --> 00:45:48,123
Tr�s.
667
00:45:48,207 --> 00:45:50,084
- D� logo.
- Dois.
668
00:45:50,543 --> 00:45:51,794
Um.
669
00:45:55,756 --> 00:45:57,842
Decolar!
670
00:46:20,281 --> 00:46:23,409
Esse pirralho podre,
671
00:46:24,035 --> 00:46:26,328
esse miser�vel asqueroso
672
00:46:26,662 --> 00:46:28,873
foi transformado...
673
00:46:28,956 --> 00:46:31,959
Ela conseguiu. Ela � genial.
674
00:46:34,628 --> 00:46:38,174
Num lindo ratinho!
675
00:46:46,474 --> 00:46:48,768
Mas que ideia � essa?
676
00:46:48,934 --> 00:46:50,561
Cad� meu chocolate?
677
00:46:50,728 --> 00:46:51,728
Esmaguem-no!
678
00:47:01,489 --> 00:47:03,282
Ele est� bem ali.
679
00:47:03,449 --> 00:47:04,593
Transformaram Bruno num rato,
680
00:47:04,617 --> 00:47:06,410
e agora querem esmag�-lo!
681
00:47:08,371 --> 00:47:10,164
Vou busc�-lo.
682
00:47:11,374 --> 00:47:12,958
Voc� falou?
683
00:47:16,337 --> 00:47:17,380
Tem um monte!
684
00:47:17,546 --> 00:47:18,589
Est�o em toda parte!
685
00:47:20,716 --> 00:47:24,136
Peguem-no! Cad� ele?
686
00:47:32,561 --> 00:47:34,980
Nossa! Voc� � um gigante.
Como pode ser t�o grande?
687
00:47:35,064 --> 00:47:36,982
N�o sou grande. Voc� � pequeno.
Sou normal.
688
00:47:37,066 --> 00:47:38,526
Como posso ser pequeno?
689
00:47:38,609 --> 00:47:39,944
Porque � um rato.
690
00:47:40,027 --> 00:47:41,278
Uma bruxa enfeiti�ou voc�.
691
00:47:41,362 --> 00:47:43,447
Bruxa? Que bruxa?
692
00:47:44,490 --> 00:47:45,616
Eu sabia!
693
00:47:45,783 --> 00:47:47,785
Coc� de cachorro!
694
00:47:49,537 --> 00:47:50,913
- Socorro!
- Agarrem-no.
695
00:47:51,080 --> 00:47:53,124
- Socorro!
- Segurem-no.
696
00:47:53,290 --> 00:47:56,002
- Virem-no. Abram a boca.
- Socorro!
697
00:48:00,798 --> 00:48:01,798
Abram a boca.
698
00:48:02,174 --> 00:48:03,801
Abram.
699
00:48:03,884 --> 00:48:05,428
Est� bem.
700
00:48:05,928 --> 00:48:07,722
Se � assim que voc� quer,
701
00:48:07,847 --> 00:48:12,768
vamos fazer � moda Shakespeare.
702
00:48:14,186 --> 00:48:16,188
Uma gota.
703
00:48:20,776 --> 00:48:22,403
Duas.
704
00:48:25,364 --> 00:48:28,325
Decolagem.
705
00:48:32,538 --> 00:48:34,832
Isso!
706
00:48:35,416 --> 00:48:36,459
Isso!
707
00:49:10,368 --> 00:49:14,872
Mas olha que lindo ratinho.
708
00:49:20,044 --> 00:49:21,337
Quem est� com a marreta?
709
00:49:21,504 --> 00:49:23,047
- Aqui!
- Pegue a marreta.
710
00:49:23,214 --> 00:49:24,048
Cad� a marreta?
711
00:49:24,173 --> 00:49:25,383
N�o tenho medo de nada.
712
00:49:25,549 --> 00:49:27,843
Peguei. Cad� a marreta?
713
00:49:28,719 --> 00:49:31,555
Ande! D� aqui.
714
00:49:38,562 --> 00:49:39,562
Corra, Bruno, corra!
715
00:49:39,647 --> 00:49:40,940
Virou um rato tamb�m?
716
00:49:41,148 --> 00:49:43,943
Agora peguei voc�.
717
00:49:51,033 --> 00:49:52,410
Com as quatro patas, Bruno.
718
00:49:52,576 --> 00:49:54,036
Com as quatro patas.
719
00:49:59,125 --> 00:50:01,252
Droga! Sem sa�da!
720
00:50:02,753 --> 00:50:05,089
Corra, Bruno, corra.
721
00:50:05,840 --> 00:50:07,049
N�o!
722
00:50:22,606 --> 00:50:24,358
Ai, minhas costas.
723
00:50:28,362 --> 00:50:30,156
O que aconteceu com a gente?
724
00:50:30,322 --> 00:50:31,949
Por que viramos rato?
725
00:50:32,116 --> 00:50:32,950
"Ratos".
726
00:50:33,075 --> 00:50:33,909
Que seja.
727
00:50:34,035 --> 00:50:35,995
Tem uma conven��o de bruxas aqui no hotel,
728
00:50:36,162 --> 00:50:37,371
e elas t�m uma po��o do mal.
729
00:50:37,538 --> 00:50:38,748
Puseram no seu chocolate.
730
00:50:38,914 --> 00:50:40,833
No meu chocolate? Droga!
731
00:50:40,958 --> 00:50:42,626
Elas sempre batizam o chocolate.
732
00:50:42,793 --> 00:50:45,087
� um procedimento padr�o de bruxa m�.
733
00:50:45,338 --> 00:50:47,256
Espere. Voc� tamb�m era uma crian�a?
734
00:50:47,423 --> 00:50:48,424
Uma menina.
735
00:50:48,591 --> 00:50:50,843
Tenho cara de bebezinha para voc�?
736
00:50:52,762 --> 00:50:53,971
N�o, de rato.
737
00:50:54,180 --> 00:50:56,057
O que vamos fazer?
738
00:50:56,557 --> 00:50:58,309
N�o quero ser um rato.
739
00:50:58,601 --> 00:51:00,394
Gosto de ser um garoto rechonchudo.
740
00:51:00,561 --> 00:51:01,604
Crian�a.
741
00:51:01,687 --> 00:51:02,687
Que seja.
742
00:51:02,855 --> 00:51:04,815
T�, temos que encontrar minha av�.
743
00:51:04,899 --> 00:51:06,192
Ela sabe tudo sobre bruxas.
744
00:51:06,359 --> 00:51:08,611
Ela saber� o que fazer. Vamos.
745
00:51:13,532 --> 00:51:16,035
Duas saladas de caranguejo.
O que est� fazendo?
746
00:51:16,202 --> 00:51:18,412
Puxa, olha quanta comida gostosa.
747
00:51:18,579 --> 00:51:20,122
T�, vamos fazer o seguinte.
748
00:51:20,289 --> 00:51:21,499
Est�o vendo aquele duto?
749
00:51:21,665 --> 00:51:24,377
Aposto que vai dar no sagu�o. Vamos.
750
00:51:24,543 --> 00:51:26,420
Pegue isso do ch�o. � trufa branca.
751
00:51:26,587 --> 00:51:28,839
Sabe quanto custa trufa branca?
752
00:51:29,006 --> 00:51:31,467
Limpe e ponha no molho.
753
00:51:31,634 --> 00:51:34,804
O qu�? Chama isso de trufado?
754
00:51:36,889 --> 00:51:38,933
Quero mais gente ajudando aqui.
755
00:51:45,314 --> 00:51:46,941
Fazemos o que agora?
756
00:51:47,108 --> 00:51:49,068
Precisamos chegar ao elevador
757
00:51:49,235 --> 00:51:50,361
e depois ao quarto andar.
758
00:51:50,486 --> 00:51:52,113
Vamos.
759
00:51:53,781 --> 00:51:55,408
Ei, ajudem aqui.
760
00:51:57,576 --> 00:51:58,411
Droga.
761
00:51:58,494 --> 00:52:00,413
- R�pido.
- Por aqui.
762
00:52:17,847 --> 00:52:19,682
Pensei numa coisa agora, gente.
763
00:52:19,849 --> 00:52:23,227
Como alcan�aremos o bot�o do quarto andar?
764
00:52:24,395 --> 00:52:25,229
Seu andar?
765
00:52:25,312 --> 00:52:26,772
Quatro, por favor.
766
00:52:28,315 --> 00:52:29,650
Vamos.
767
00:52:44,999 --> 00:52:46,625
Meu quarto � ali. 766.
768
00:52:46,751 --> 00:52:48,127
Por aqui.
769
00:52:59,472 --> 00:53:01,932
Ela n�o vai ouvir.
770
00:53:02,683 --> 00:53:03,684
A campainha.
771
00:53:04,435 --> 00:53:05,853
Vamos.
772
00:53:26,457 --> 00:53:27,457
Droga!
773
00:53:38,928 --> 00:53:40,721
T�, faremos uma escada humana.
774
00:53:40,888 --> 00:53:42,128
Quer dizer uma escada de ratos?
775
00:53:42,264 --> 00:53:43,766
Isso, uma escada de ratos.
776
00:53:57,905 --> 00:53:58,905
Consegui!
777
00:54:02,034 --> 00:54:03,034
Ajudem-me!
778
00:54:03,077 --> 00:54:05,496
Por favor, n�o me deixem cair!
779
00:54:11,961 --> 00:54:14,046
Sigam-me, rapazes.
780
00:54:33,733 --> 00:54:34,733
Ratos!
781
00:54:35,151 --> 00:54:36,694
Ratos!
782
00:54:36,944 --> 00:54:38,779
Est�o em toda parte!
783
00:54:53,419 --> 00:54:54,419
Vov�, sou eu!
784
00:54:54,545 --> 00:54:56,005
Vov�, sou eu, seu neto.
785
00:54:57,340 --> 00:54:59,133
Meu neto.
786
00:54:59,300 --> 00:55:00,300
� voc�, garoto?
787
00:55:00,468 --> 00:55:02,178
Sim, vov�. Sou eu.
788
00:55:06,515 --> 00:55:07,515
� voc� mesmo?
789
00:55:07,558 --> 00:55:09,101
Sou eu mesmo.
790
00:55:09,268 --> 00:55:11,228
- O que aconteceu?
- Foi a Grande Rainha Bruxa.
791
00:55:11,395 --> 00:55:12,229
A Grande Rainha Bruxa?
792
00:55:12,396 --> 00:55:14,148
Senhor! A Grande Rainha Bruxa n�o!
793
00:55:14,315 --> 00:55:15,983
Sim. Ela me "ratificou".
794
00:55:16,150 --> 00:55:17,818
E o hotel est� cheio de bruxas.
795
00:55:17,985 --> 00:55:19,945
Est�o fazendo tipo uma conven��o.
796
00:55:20,112 --> 00:55:22,448
Voc� j� sofreu tanto. N�o merecia isso.
797
00:55:22,615 --> 00:55:24,325
A vov� sente tanto.
798
00:55:24,492 --> 00:55:27,995
Vov�, levante-se e me ponha
na mesa do caf�.
799
00:55:28,829 --> 00:55:29,747
Como fa�o isso?
800
00:55:29,830 --> 00:55:30,664
Pegue-me na m�o.
801
00:55:30,748 --> 00:55:31,582
Pegar voc� na m�o?
802
00:55:31,707 --> 00:55:33,125
�, como fa�o com a Daisy.
803
00:55:34,460 --> 00:55:35,753
Certo.
804
00:55:40,633 --> 00:55:42,273
N�o acredito que isso aconteceu com voc�.
805
00:55:42,301 --> 00:55:44,136
Acredite, podia ser bem pior.
806
00:55:44,220 --> 00:55:45,429
Podia?
807
00:55:46,138 --> 00:55:49,642
Vov�, este � meu amigo Bruno Jenkins.
808
00:55:52,103 --> 00:55:53,604
Agora � um rato tamb�m.
809
00:55:53,771 --> 00:55:55,523
Era um garotinho ingl�s gordinho.
810
00:55:55,690 --> 00:55:58,818
Voc� poderia ter parado
em "Este � meu amigo Bruno."
811
00:55:58,984 --> 00:56:00,277
Sinto muito, Bruno.
812
00:56:00,444 --> 00:56:02,988
Aquelas bruxas nojentas
e mal�ficas pegaram voc� tamb�m?
813
00:56:03,155 --> 00:56:05,199
Sim. Elas me pegaram de jeito.
814
00:56:05,366 --> 00:56:06,992
O dia n�o est� f�cil.
815
00:56:07,159 --> 00:56:08,744
Mais algu�m com fome?
816
00:56:09,745 --> 00:56:12,081
E Daisy era uma crian�a. Uma menina.
817
00:56:12,248 --> 00:56:13,791
Por que n�o disse nada, querida?
818
00:56:13,958 --> 00:56:16,919
Porque pode ser muito perigoso
um rato falar.
819
00:56:17,294 --> 00:56:20,297
A maioria das pessoas n�o entende
e se assusta.
820
00:56:20,464 --> 00:56:22,216
Eu quase falei no outro dia,
821
00:56:22,383 --> 00:56:25,803
quando a senhora contou sobre Alice Blue,
que virou uma galinha,
822
00:56:25,970 --> 00:56:27,763
mas pensei melhor.
823
00:56:28,431 --> 00:56:30,725
Ent�o uma bruxa malvada "ratificou" voc�.
824
00:56:30,891 --> 00:56:32,643
Sim, senhora. Quatro meses atr�s.
825
00:56:32,810 --> 00:56:36,272
Na mesma tarde em que fugi do orfanato.
826
00:56:36,439 --> 00:56:38,482
O que aconteceu foi
que uma mo�a boazinha...
827
00:56:38,649 --> 00:56:40,317
Eu pensei que era boazinha.
828
00:56:40,484 --> 00:56:44,113
Bom, ela me ofereceu uma barra
de chocolate, e, quando dei por mim,
829
00:56:44,280 --> 00:56:46,615
fui transformada.
830
00:56:47,074 --> 00:56:49,326
A�, mais r�pido que um piscar de olhos,
831
00:56:49,410 --> 00:56:52,246
um mendigo me pegou
e me vendeu a uma pet shop
832
00:56:52,413 --> 00:56:54,248
para poder comprar comida.
833
00:56:54,874 --> 00:56:55,958
Que fome!
834
00:56:56,625 --> 00:56:58,169
Sinto muito mesmo, Daisy.
835
00:56:58,919 --> 00:57:01,339
Mary. Meu nome verdadeiro � Mary.
836
00:57:01,505 --> 00:57:02,715
Mary. � um lindo nome.
837
00:57:02,882 --> 00:57:03,716
Com licen�a.
838
00:57:03,883 --> 00:57:06,719
Essa conversa
sobre comida est� me dando fome.
839
00:57:06,886 --> 00:57:08,179
Posso comer uma uva?
840
00:57:11,766 --> 00:57:15,186
Ent�o foi a Grande Rainha Bruxa.
E ela est� neste hotel.
841
00:57:15,353 --> 00:57:18,314
Temos que desfazer o feiti�o.
Dar um jeito nisso.
842
00:57:18,481 --> 00:57:20,524
A Grande Rainha Bruxa
tem um quarto cheio de po��o.
843
00:57:20,691 --> 00:57:23,986
E vai usar para transformar
todas as crian�as em ratos.
844
00:57:24,362 --> 00:57:26,197
Temos que ajud�-las.
845
00:57:27,615 --> 00:57:28,449
Quem �?
846
00:57:28,532 --> 00:57:29,658
Manuten��o.
847
00:57:29,742 --> 00:57:31,369
R�pido. Escondam-se.
848
00:57:32,745 --> 00:57:35,748
Aqui. Entrem na minha bolsa de tric�.
849
00:57:36,040 --> 00:57:37,833
Fiquem de cabe�a abaixada.
850
00:57:46,300 --> 00:57:47,134
Sim.
851
00:57:47,301 --> 00:57:48,461
Desculpe o inc�modo, senhora,
852
00:57:48,594 --> 00:57:51,013
mas soubemos
de uma poss�vel infesta��o de roedores.
853
00:57:51,180 --> 00:57:53,641
Infesta��o de roedores?
Neste hotel car�ssimo?
854
00:57:53,808 --> 00:57:55,643
Essa hist�ria est� muito esquisita.
855
00:57:55,810 --> 00:57:57,895
Sim, senhora. N�o deve ser nada.
856
00:57:58,062 --> 00:58:02,191
A camareira que disse ter visto
os roedores est� sempre meio estressada.
857
00:58:02,358 --> 00:58:04,485
Mas, por precau��o,
vou p�r estas ratoeiras,
858
00:58:04,652 --> 00:58:06,070
- se n�o se importa.
- Est� bem.
859
00:58:06,237 --> 00:58:07,905
Pusemos em todos os quartos.
860
00:58:08,072 --> 00:58:09,824
S� para estarmos seguros.
861
00:58:10,491 --> 00:58:13,911
O que s�o? Camundongos?
862
00:58:14,078 --> 00:58:14,912
N�o, senhora.
863
00:58:15,079 --> 00:58:17,998
A camareira disse que viu
um monte de ratos grandes e feios.
864
00:58:18,165 --> 00:58:19,834
Pelo menos uma d�zia deles.
865
00:58:20,000 --> 00:58:21,544
Puxa, uma d�zia?
866
00:58:21,711 --> 00:58:22,837
Bom, � como eu disse.
867
00:58:23,004 --> 00:58:25,923
Ela anda sempre meio estressada.
868
00:58:30,094 --> 00:58:32,221
Cheddar fresco do Wisconsin.
869
00:58:32,638 --> 00:58:34,765
Os roedores piram.
870
00:58:35,224 --> 00:58:37,059
N�o conseguem resistir.
871
00:58:42,857 --> 00:58:45,735
Bom, se ouvir
uma dessas ratoeiras desarmar,
872
00:58:45,901 --> 00:58:46,736
ligue para mim.
873
00:58:46,819 --> 00:58:48,154
Pode deixar.
874
00:58:48,320 --> 00:58:49,572
Certo.
875
00:58:49,739 --> 00:58:52,533
N�o sabia?
As uvas s�o venenosas para os ratos.
876
00:58:52,700 --> 00:58:53,700
Muito bem, voc�s tr�s.
877
00:58:53,743 --> 00:58:55,911
Fiquem longe das ratoeiras, ouviram?
878
00:58:56,954 --> 00:58:59,081
Se pud�ssemos conseguir um pouco da po��o,
879
00:58:59,248 --> 00:59:01,375
eu talvez pudesse reverter o efeito.
880
00:59:01,751 --> 00:59:04,378
Fazer uma po��o
que transforme ratos em crian�as.
881
00:59:04,545 --> 00:59:07,465
Sempre viajo
com minhas ervas e sais antifeiti�o.
882
00:59:07,631 --> 00:59:10,051
Mas quem sabe
onde aquela bruxa malvada est�?
883
00:59:10,217 --> 00:59:12,636
N�s sabemos. Est� no quarto 666.
884
00:59:12,803 --> 00:59:17,767
Ela disse �s outras para encontr�-la
no quarto 666 depois do jantar.
885
00:59:17,933 --> 00:59:19,477
E estamos no 766.
886
00:59:19,643 --> 00:59:21,187
O quarto 666 fica embaixo de n�s.
887
00:59:21,520 --> 00:59:22,520
Meu Deus!
888
00:59:22,646 --> 00:59:24,815
Aquela bruxa maligna mora
bem embaixo de n�s?
889
00:59:24,982 --> 00:59:26,692
Sim. E vamos fazer o seguinte:
890
00:59:26,859 --> 00:59:28,694
Esperamos a Rainha Bruxa sair do quarto
891
00:59:28,861 --> 00:59:31,697
e usamos a l� da vov�
como corda para eu descer
892
00:59:31,864 --> 00:59:33,199
� varanda do quarto dela.
893
00:59:33,366 --> 00:59:34,700
Eu pego um frasco de po��o,
894
00:59:34,867 --> 00:59:37,495
vov� me puxa para cima, reverte o feiti�o
895
00:59:37,661 --> 00:59:40,206
e tch�-ram! Somos crian�as outra vez.
896
00:59:40,373 --> 00:59:43,209
Rapazinho, bolou todo esse plano agora?
897
00:59:43,376 --> 00:59:45,544
Tive essa ideia de repente.
898
00:59:57,139 --> 00:59:59,350
Pirralhos imundos e fedorentos!
899
00:59:59,517 --> 01:00:01,310
Voc�s me d�o n�useas!
900
01:00:04,021 --> 01:00:05,356
Hades,
901
01:00:05,523 --> 01:00:10,319
est� ficando t�o dif�cil que n�o consigo
nem saborear uma ta�a de absinto.
902
01:00:11,028 --> 01:00:13,239
� a Grande Rainha Bruxa mesmo.
903
01:00:30,256 --> 01:00:31,256
Vov�,
904
01:00:31,340 --> 01:00:32,174
� a po��o.
905
01:00:32,341 --> 01:00:33,676
Est� guardando no gelo.
906
01:00:33,843 --> 01:00:37,179
Sim. � exatamente do que precisamos.
907
01:00:37,346 --> 01:00:39,557
Hades, suba.
908
01:00:39,724 --> 01:00:41,559
Estamos atrasados para o ch�.
909
01:00:43,936 --> 01:00:46,188
Hora do ch�. Perfeito.
910
01:00:50,693 --> 01:00:53,237
Olhe, s� precisamos de um frasco da po��o.
911
01:00:53,404 --> 01:00:55,906
Pegue um o mais r�pido
que puder e volte correndo.
912
01:00:56,073 --> 01:00:58,784
N�o sabemos
quando aquele monstro vai voltar.
913
01:01:02,079 --> 01:01:03,748
Sei que est� com medo, querido.
914
01:01:03,914 --> 01:01:04,999
N�o estou com medo, vov�.
915
01:01:05,166 --> 01:01:06,000
N�o sei por qu�,
916
01:01:06,125 --> 01:01:08,586
mas, desde que fui transformado
num ratinho,
917
01:01:08,753 --> 01:01:10,546
coisas pequenas n�o me assustam mais.
918
01:01:11,088 --> 01:01:13,466
T�. Segure firme.
919
01:02:30,251 --> 01:02:34,630
N�o acredito que n�o deixaram
meu tesouro ficar na sala de jantar.
920
01:02:34,797 --> 01:02:40,177
Este hotel cheio de baratas,
este pulgueiro, discrimina tudo.
921
01:02:43,389 --> 01:02:46,559
Dinheiro.
922
01:02:47,560 --> 01:02:49,103
Hades,
923
01:02:49,270 --> 01:02:52,148
por que, neste repugnante mundo humano,
924
01:02:52,314 --> 01:02:55,735
precisa-se de dinheiro para tudo?
925
01:03:07,788 --> 01:03:12,084
Lucro sujo e repugnante.
926
01:03:46,243 --> 01:03:47,495
Ele est� pronto.
927
01:04:00,466 --> 01:04:04,679
Ora, ora, ora.
928
01:04:04,929 --> 01:04:08,933
Por que esta l� est� aqui?
929
01:04:12,311 --> 01:04:13,312
Ol�.
930
01:04:13,479 --> 01:04:15,606
Deixei cair meu tric� da varanda.
931
01:04:15,773 --> 01:04:16,607
Mas tudo bem.
932
01:04:16,774 --> 01:04:19,443
Que bom que ainda estou segurando
deste lado.
933
01:04:19,902 --> 01:04:22,488
Bom, agora vou puxar para cima.
934
01:04:23,280 --> 01:04:24,990
N�o vou incomodar mais.
935
01:04:25,157 --> 01:04:26,951
Solte.
936
01:04:27,535 --> 01:04:29,370
Eu conhe�o voc�.
937
01:04:29,537 --> 01:04:31,288
A mim?
938
01:04:31,455 --> 01:04:32,456
Acho que n�o.
939
01:04:32,623 --> 01:04:34,208
J� vi voc� antes.
940
01:04:34,375 --> 01:04:35,668
Lembro da sua cara.
941
01:04:35,835 --> 01:04:38,713
Deve ter me visto no sagu�o, talvez.
942
01:04:38,879 --> 01:04:40,756
N�o.
943
01:04:40,923 --> 01:04:42,299
No sagu�o, n�o.
944
01:04:42,466 --> 01:04:45,302
Lembro-me de voc� da...
945
01:04:45,970 --> 01:04:47,763
O qu�? Quem �?
946
01:04:47,847 --> 01:04:50,307
O Sr. Stringer III, gerente do hotel.
947
01:04:50,391 --> 01:04:52,309
Maldi��o!
948
01:05:00,317 --> 01:05:02,945
Quer que eu retire as crian�as da praia?
949
01:05:03,112 --> 01:05:04,655
Quero que retire todas.
950
01:05:04,822 --> 01:05:07,074
Vou ver o que posso fazer.
951
01:05:07,241 --> 01:05:10,202
Providenciei isto para a senhora hoje.
952
01:05:10,369 --> 01:05:11,369
Achei que iria gostar.
953
01:05:11,454 --> 01:05:13,372
� um transporte para gatos.
954
01:05:13,497 --> 01:05:14,497
Eu achei
955
01:05:14,540 --> 01:05:17,293
que a senhora poderia colocar
seu amigo felino dentro
956
01:05:17,460 --> 01:05:22,131
e transport�-lo por todo o hotel,
inclusive para a sala de jantar.
957
01:05:22,882 --> 01:05:24,717
Achei que poderia gostar.
958
01:05:28,554 --> 01:05:33,517
Escute aqui,
Sr. Providenciador de Gaiolas.
959
01:05:34,226 --> 01:05:36,312
Eu nunca, jamais
960
01:05:36,604 --> 01:05:40,107
permitirei que meu precioso gatinho
seja posto...
961
01:05:44,320 --> 01:05:47,031
Olha s�. Ele gostou da gaiola.
962
01:05:49,533 --> 01:05:51,619
Senhora, eu ia esquecendo.
963
01:05:51,702 --> 01:05:54,580
Quanto ao jantar
com as outras senhoras hoje,
964
01:05:54,663 --> 01:05:56,791
esquecemos de escolher uma sopa.
965
01:05:57,333 --> 01:05:58,751
Bom, temos duas op��es.
966
01:05:58,834 --> 01:06:01,337
Uma � a de caranguejo apimentado,
967
01:06:01,420 --> 01:06:04,507
e a outra � nossa sopa
de ervilha colonial.
968
01:06:05,341 --> 01:06:08,094
Qual � a mais barata?
969
01:06:09,011 --> 01:06:11,430
Senhora, acho que vai levar em conta
970
01:06:11,639 --> 01:06:13,683
que o caranguejo � fresco e ele �...
971
01:06:14,100 --> 01:06:15,226
Qual delas?
972
01:06:17,687 --> 01:06:22,108
A sopa de ervilha colonial. � essa.
973
01:06:22,191 --> 01:06:24,735
Ent�o vamos tomar a sopa de ervilha.
974
01:06:25,403 --> 01:06:26,737
Sim, senhora.
975
01:06:27,238 --> 01:06:28,280
E...
976
01:06:28,823 --> 01:06:32,118
sem alho na sopa.
977
01:06:33,994 --> 01:06:35,287
Sem o qu�?
978
01:06:35,538 --> 01:06:38,040
Alho.
979
01:06:40,584 --> 01:06:41,877
Sem alho?
980
01:06:44,046 --> 01:06:45,506
Eu gaguejei?
981
01:06:45,673 --> 01:06:47,758
Sem alho.
982
01:06:48,175 --> 01:06:49,844
Minhas amigas
983
01:06:50,011 --> 01:06:54,724
sofrem de transtorno alimentar seletivo.
984
01:06:55,099 --> 01:06:56,350
S�o muito exigentes.
985
01:06:58,185 --> 01:07:00,604
Sim, senhora. Como quiser.
986
01:07:00,771 --> 01:07:02,606
Informarei o chef.
987
01:07:02,773 --> 01:07:04,483
Fa�a isso.
988
01:07:06,402 --> 01:07:07,862
Eu posso sair sozinho.
989
01:07:08,029 --> 01:07:09,947
Fa�a isso.
990
01:07:14,869 --> 01:07:18,414
Bom, meu tesouro,
991
01:07:19,123 --> 01:07:24,045
j� que adorou ficar nessa gaiola,
992
01:07:24,211 --> 01:07:26,088
pode continuar a� mesmo!
993
01:07:26,255 --> 01:07:28,132
Traidor!
994
01:07:34,388 --> 01:07:35,639
Po��o de Fazer Ratos.
995
01:07:40,227 --> 01:07:41,771
Uma gota de hissopo.
996
01:07:47,276 --> 01:07:50,363
Um pouquinho de artem�sia.
997
01:07:53,657 --> 01:07:54,492
E agora,
998
01:07:54,575 --> 01:07:57,119
um pouco de �gua milagrosa,
direto de Lourdes.
999
01:07:57,203 --> 01:08:00,081
Esta � a �gua milagrosa
mais poderosa que existe.
1000
01:08:04,001 --> 01:08:05,002
Certo.
1001
01:08:06,253 --> 01:08:08,964
Agora vamos dar as m�os e curvar a cabe�a.
1002
01:08:39,912 --> 01:08:41,747
Bom, nada feito.
1003
01:08:44,375 --> 01:08:46,293
N�o tem muito mais o que dizer.
1004
01:08:47,461 --> 01:08:49,797
N�s t�nhamos
que tentar alguma coisa, crian�as.
1005
01:08:51,507 --> 01:08:56,470
O poder dessa bruxa � muito maior
que meus rem�dios caseiros.
1006
01:08:57,054 --> 01:08:58,723
Poder maligno.
1007
01:08:58,889 --> 01:09:00,641
E forte.
1008
01:09:01,183 --> 01:09:03,019
Muito mais forte que eu.
1009
01:09:04,020 --> 01:09:05,855
Por favor, n�o chore, vov�.
1010
01:09:06,022 --> 01:09:07,148
Vou ficar bem.
1011
01:09:07,314 --> 01:09:08,983
Sinto muito, crian�as.
1012
01:09:09,150 --> 01:09:10,401
N�o � culpa sua, vov�.
1013
01:09:10,568 --> 01:09:13,112
�s vezes,
as coisas simplesmente acontecem.
1014
01:09:13,863 --> 01:09:15,656
� verdade.
1015
01:09:18,117 --> 01:09:20,411
Na verdade,
n�o me incomodo em ser um rato.
1016
01:09:21,996 --> 01:09:23,914
Vou ficar com meus amigos o dia todo,
1017
01:09:24,081 --> 01:09:25,624
n�o tenho que ir para a escola,
1018
01:09:25,750 --> 01:09:27,084
nem aprender a dirigir,
1019
01:09:27,251 --> 01:09:28,961
ent�o n�o vou sofrer acidentes.
1020
01:09:29,587 --> 01:09:32,673
Querido. Venha c�.
1021
01:09:33,799 --> 01:09:35,843
Vov�, voc� ainda vai cuidar de mim?
1022
01:09:35,968 --> 01:09:37,219
Mesmo se eu for um rato?
1023
01:09:37,386 --> 01:09:39,180
Claro que sim, querido.
1024
01:09:39,347 --> 01:09:40,723
N�o importa quem voc� �
1025
01:09:40,890 --> 01:09:41,974
ou a sua apar�ncia,
1026
01:09:42,141 --> 01:09:43,851
desde que algu�m ame voc�.
1027
01:09:44,018 --> 01:09:45,978
E eu sempre vou amar voc�.
1028
01:09:50,524 --> 01:09:52,109
E os meus amigos?
1029
01:09:52,485 --> 01:09:54,195
Eles podem ficar tamb�m?
1030
01:09:54,653 --> 01:09:56,155
� claro.
1031
01:09:56,322 --> 01:09:57,782
Se quiserem,
1032
01:09:58,199 --> 01:10:00,409
mas eles t�m entes queridos com saudade.
1033
01:10:00,576 --> 01:10:01,994
N�o tenho tanta certeza.
1034
01:10:02,161 --> 01:10:04,455
N�o seja tolo.
Estou certa de que amam voc�.
1035
01:10:04,622 --> 01:10:06,999
Minha m�e me acha estabanado,
1036
01:10:07,124 --> 01:10:09,960
e meu pai reclama
de que estou sempre com fome.
1037
01:10:10,127 --> 01:10:11,837
Talvez assim eles amem voc� pelo que �,
1038
01:10:12,004 --> 01:10:13,381
n�o pelo que n�o �.
1039
01:10:14,173 --> 01:10:16,842
Sorte sua ter pais, Bruno.
1040
01:10:17,468 --> 01:10:18,844
Alguns n�o t�m.
1041
01:10:19,637 --> 01:10:21,138
Mas vamos ficar bem.
1042
01:10:21,305 --> 01:10:22,473
Temos a vov�.
1043
01:10:22,640 --> 01:10:24,141
Ela sempre ser� nossa fam�lia.
1044
01:10:24,308 --> 01:10:26,686
E, por isso, somos muito aben�oados.
1045
01:10:27,770 --> 01:10:31,899
Mas o que quero saber �
por que estamos aqui de bobeira.
1046
01:10:32,066 --> 01:10:37,029
Como vamos impedir essas bruxas
de transformar mais crian�as em ratos?
1047
01:10:37,613 --> 01:10:38,906
Ela tem raz�o.
1048
01:10:38,989 --> 01:10:40,783
Precisamos fazer alguma coisa.
1049
01:10:40,991 --> 01:10:42,201
Sei o que vamos fazer.
1050
01:10:42,702 --> 01:10:45,579
Vou entrar na cozinha
com a f�rmula n�mero 86,
1051
01:10:45,705 --> 01:10:47,915
derramar a po��o
na sopa de ervilha das bruxas
1052
01:10:48,082 --> 01:10:49,166
e transform�-las em ratos.
1053
01:10:49,333 --> 01:10:51,168
Tem certeza disso, rapazinho?
1054
01:10:51,335 --> 01:10:54,672
Essa pode ser
uma miss�o muito perigosa e assustadora.
1055
01:10:55,339 --> 01:10:58,592
Confie em mim, vov�. Eu dou conta.
1056
01:11:09,103 --> 01:11:10,343
Encontro voc� no bar do sagu�o.
1057
01:11:10,396 --> 01:11:11,897
Bruno e Daisy sabem em qual duto.
1058
01:11:11,981 --> 01:11:13,274
Tenha cuidado, querido.
1059
01:11:13,399 --> 01:11:15,359
Pode deixar, vov�.
1060
01:11:37,423 --> 01:11:39,175
R�pido a�!
1061
01:11:39,342 --> 01:11:41,260
A sopa de ervilha est� pronta.
1062
01:11:41,427 --> 01:11:42,511
Sem alho.
1063
01:11:42,678 --> 01:11:45,264
Sopa de ervilha sem alho, chef. Saindo.
1064
01:11:46,974 --> 01:11:49,226
Cad� meus pitus?
1065
01:11:49,393 --> 01:11:51,312
Isso n�o � um pitu, � um camar�o.
1066
01:11:51,479 --> 01:11:53,647
N�o sabe a diferen�a entre camar�o e pitu?
1067
01:11:53,814 --> 01:11:57,818
Conte as garras. Uma, duas.
1068
01:11:58,444 --> 01:12:00,488
Vamos p�r a sopa nas tigelas.
1069
01:12:00,654 --> 01:12:02,448
R�pido, gente.
1070
01:12:02,990 --> 01:12:03,990
Sim, chef.
1071
01:12:08,496 --> 01:12:09,747
O que est� fazendo?
1072
01:12:09,914 --> 01:12:11,082
Preparando os pitus.
1073
01:12:11,248 --> 01:12:12,248
Isso n�o � pitu.
1074
01:12:12,333 --> 01:12:13,560
- Sou especialista.
- Isto � pitu.
1075
01:12:13,584 --> 01:12:16,921
Fa�o pitu salteado h� 30 anos
e s� uso manteiga.
1076
01:12:17,088 --> 01:12:18,255
Nunca azeite.
1077
01:12:18,422 --> 01:12:20,466
Que se danem os nutricionistas.
1078
01:12:20,925 --> 01:12:23,302
Eles s�o a ru�na da culin�ria.
1079
01:12:23,427 --> 01:12:25,763
Sempre manteiga. S� manteiga.
1080
01:12:33,187 --> 01:12:35,773
Cad� meus pitus?
1081
01:12:36,399 --> 01:12:39,527
Quem vou ter que demitir
para conseguir pitus por aqui?
1082
01:12:41,946 --> 01:12:43,572
Vamos come�ar a servir a sopa.
1083
01:12:45,908 --> 01:12:46,909
Sim, chef.
1084
01:12:47,410 --> 01:12:49,787
Est� chorando?
Nada de choro na minha cozinha.
1085
01:12:52,331 --> 01:12:54,667
Chef, esta sopa precisa de alho.
1086
01:12:54,792 --> 01:12:57,294
Nada de alho. Ordem do Stringer.
1087
01:12:57,586 --> 01:12:59,005
Gordura queimando.
1088
01:12:59,130 --> 01:13:00,923
Temos mantas antichama embaixo das pias.
1089
01:13:03,342 --> 01:13:05,344
Foram meus pitus que explodiram?
1090
01:13:08,097 --> 01:13:10,016
Esque�a o pitu, jogue uns camar�es a�.
1091
01:13:12,852 --> 01:13:15,021
Voc�s idiotas n�o sabem...
1092
01:13:18,899 --> 01:13:22,236
Algu�m me arranje uma faca afiada
para eu me matar.
1093
01:13:27,616 --> 01:13:29,744
Algu�m chame o exterminador.
1094
01:13:32,955 --> 01:13:35,875
Olhe. S�o minha m�e e meu pai.
1095
01:13:40,963 --> 01:13:42,381
S�o sua m�e e seu pai?
1096
01:13:42,465 --> 01:13:44,675
Em carne e osso.
1097
01:13:45,926 --> 01:13:48,471
Bruno, acho que � hora
de dizer "oi" a seus pais.
1098
01:13:48,554 --> 01:13:50,973
Ficou louca? Aqui no bar?
1099
01:13:51,057 --> 01:13:53,642
A melhor hora � agora.
1100
01:14:03,778 --> 01:14:06,697
Com licen�a, s�o o Sr. E Sra. Jenkins?
1101
01:14:07,782 --> 01:14:09,033
Podemos ajud�-la?
1102
01:14:09,200 --> 01:14:11,077
Receio que tenho
1103
01:14:11,827 --> 01:14:14,830
not�cias bizarras sobre seu filho Bruno.
1104
01:14:14,997 --> 01:14:17,750
O que tem o Bruno? Cad� ele?
1105
01:14:17,958 --> 01:14:21,295
� melhor irmos para um lugar
com mais privacidade.
1106
01:14:21,462 --> 01:14:23,506
Privacidade? Para que privacidade?
1107
01:14:23,673 --> 01:14:25,841
N�o ser� f�cil para ele explicar.
1108
01:14:26,008 --> 01:14:28,219
Ele ficaria mais
� vontade l� no seu quarto.
1109
01:14:28,386 --> 01:14:31,639
N�o, olhe aqui, senhora,
estou bem � vontade onde estou.
1110
01:14:32,139 --> 01:14:35,976
Ent�o ou nos diga onde encontrar o Bruno,
ou nos deixe em paz.
1111
01:14:36,060 --> 01:14:37,603
Bom,
1112
01:14:39,772 --> 01:14:40,856
ele est� bem aqui.
1113
01:14:41,482 --> 01:14:43,317
Isso � um rato! Um rato!
1114
01:14:43,484 --> 01:14:45,319
Em nome de Deus, qual � o seu problema?
1115
01:14:45,486 --> 01:14:47,113
Tire esse roedor imundo daqui!
1116
01:14:47,279 --> 01:14:48,406
N�o. Este � o Bruno.
1117
01:14:48,572 --> 01:14:49,990
Bruno, fale com eles.
1118
01:14:52,576 --> 01:14:54,662
"Fale com eles"? Est� louca?
1119
01:14:54,829 --> 01:14:57,123
Afaste-se de n�s
antes que eu chame o gerente.
1120
01:14:57,289 --> 01:14:59,208
Pare de gritar. Este � seu filho Bruno.
1121
01:14:59,375 --> 01:15:01,419
O gerente! Algu�m chame o gerente!
1122
01:15:01,585 --> 01:15:03,212
Ela quase matou minha esposa de susto.
1123
01:15:03,379 --> 01:15:05,631
Est� andando por a� com ratos na bolsa.
1124
01:15:07,383 --> 01:15:09,969
Bruno, por que n�o disse algo?
1125
01:15:11,637 --> 01:15:14,473
Meu pai detesta quando falo de boca cheia.
1126
01:15:15,516 --> 01:15:16,516
Vov�.
1127
01:15:16,559 --> 01:15:17,560
Aqui embaixo.
1128
01:15:17,727 --> 01:15:20,104
Voc� chegou. Gra�as a Deus.
1129
01:15:21,022 --> 01:15:22,106
Ent�o, como foi?
1130
01:15:22,273 --> 01:15:24,400
O jantar est� na mesa.
1131
01:15:31,782 --> 01:15:34,368
Olhem! A sopa de ervilha.
1132
01:15:36,704 --> 01:15:39,331
Aqui est�, sem alho.
1133
01:15:42,293 --> 01:15:45,379
Com licen�a, posso falar com a senhora?
1134
01:15:45,546 --> 01:15:47,506
Por favor, por aqui.
1135
01:15:49,216 --> 01:15:51,010
Aqui est� bom.
1136
01:15:53,804 --> 01:15:56,766
A senhora, por acaso,
n�o estaria carregando um rato
1137
01:15:56,932 --> 01:15:58,517
na sua bolsa, estaria?
1138
01:15:58,684 --> 01:16:00,186
Um rato?
1139
01:16:00,811 --> 01:16:02,605
Por que eu estaria carregando um rato?
1140
01:16:02,772 --> 01:16:05,066
Isso tem algo a ver com as ratoeiras
1141
01:16:05,232 --> 01:16:07,109
- espalhadas pelo hotel?
- Ratoeiras?
1142
01:16:07,276 --> 01:16:09,445
Esta � sua ideia de uma cortina de fuma�a?
1143
01:16:09,612 --> 01:16:11,447
Acusar os h�spedes de andar com ratos
1144
01:16:11,614 --> 01:16:14,325
para esconder
que o hotel est� infestado deles?
1145
01:16:14,492 --> 01:16:15,785
N�o. O qu�?
1146
01:16:15,951 --> 01:16:17,161
Uma coisa eu lhe digo.
1147
01:16:17,328 --> 01:16:20,373
Pelo absurdo que este hotel me custou,
� bom n�o ter rato.
1148
01:16:20,539 --> 01:16:22,208
Nem mesmo um ratinho fofinho.
1149
01:16:22,375 --> 01:16:24,377
Sim, senhora, me des...
1150
01:16:25,002 --> 01:16:26,212
Eu me enganei. Desculpe.
1151
01:16:26,379 --> 01:16:27,880
Luther.
1152
01:16:28,506 --> 01:16:30,633
Conduza esta senhora � nossa melhor mesa.
1153
01:16:30,800 --> 01:16:32,718
Certamente. Por aqui.
1154
01:16:33,886 --> 01:16:36,430
Minhas desculpas, senhora. � que...
1155
01:16:40,518 --> 01:16:42,645
Nossa melhor mesa, senhora.
1156
01:16:44,397 --> 01:16:45,898
Obrigada, Luther. Com certeza,
1157
01:16:46,065 --> 01:16:48,526
sua melhor mesa neste ador�vel hotel
1158
01:16:48,693 --> 01:16:50,736
� esta aqui perto da cozinha.
1159
01:16:50,903 --> 01:16:55,074
Eu sempre prefiro perto da sa�da
para poder sair mais r�pido.
1160
01:16:57,660 --> 01:16:59,245
� claro.
1161
01:17:29,900 --> 01:17:30,943
Olha s�.
1162
01:17:31,277 --> 01:17:33,029
Est�o adorando a sopa.
1163
01:17:33,195 --> 01:17:34,864
J� decidiu?
1164
01:17:36,157 --> 01:17:37,992
Sim. Vou querer jambalaia.
1165
01:17:38,159 --> 01:17:41,120
Excelente. Gostaria de alguma entrada?
1166
01:17:44,248 --> 01:17:46,417
A sopa de ervilha daquelas mulheres.
1167
01:17:46,542 --> 01:17:47,668
Vou querer tamb�m.
1168
01:17:47,835 --> 01:17:52,631
Desculpe, aquela sopa est� reservada
apenas para aquele grupo de senhoras.
1169
01:17:53,424 --> 01:17:54,467
Se me permite,
1170
01:17:54,633 --> 01:17:57,803
aquele grupo enorme sofre
de uma grave alergia a alho.
1171
01:17:58,054 --> 01:18:00,389
Pediram que a sopa fosse preparada
sem alho.
1172
01:18:00,556 --> 01:18:03,684
Est� muito insossa.
Praticamente intrag�vel.
1173
01:18:05,394 --> 01:18:06,771
Entendi.
1174
01:18:07,521 --> 01:18:09,315
Parece um horror.
1175
01:18:10,066 --> 01:18:12,693
Posso sugerir
a sopa de caranguejo apimentada?
1176
01:18:13,110 --> 01:18:15,029
� um dos nossos pratos mais famosos.
1177
01:18:19,825 --> 01:18:21,202
Parece...
1178
01:18:21,660 --> 01:18:23,079
Sim?
1179
01:18:24,205 --> 01:18:26,165
Pode ser a de camar�o apimentada.
1180
01:18:26,916 --> 01:18:28,501
Quer dizer a de caranguejo?
1181
01:18:28,584 --> 01:18:30,544
Sim, a de caranguejo.
1182
01:18:30,795 --> 01:18:32,088
�timo.
1183
01:18:42,473 --> 01:18:44,975
Fiquem quietinhos. Temos companhia.
1184
01:18:53,317 --> 01:18:56,112
Trancinhas.
1185
01:18:56,445 --> 01:18:58,030
Como �?
1186
01:18:58,197 --> 01:19:01,784
Trancinhas.
1187
01:19:01,951 --> 01:19:05,538
Voc� usava trancinhas.
1188
01:19:05,955 --> 01:19:08,082
Eu conhe�o voc�?
1189
01:19:08,833 --> 01:19:13,254
Muitos anos atr�s,
numa cidadezinha miser�vel.
1190
01:19:13,421 --> 01:19:14,421
Uma cidadezinha miser�vel
1191
01:19:14,505 --> 01:19:17,008
aqui no Alabama.
1192
01:19:17,174 --> 01:19:20,428
Voc� usava trancinhas.
1193
01:19:22,179 --> 01:19:24,724
E escapou de mim.
1194
01:19:25,057 --> 01:19:27,018
Lembra-se?
1195
01:19:28,227 --> 01:19:30,438
Mas eu peguei
1196
01:19:31,105 --> 01:19:34,692
aquela sua amiguinha desagrad�vel.
1197
01:19:36,318 --> 01:19:37,695
Lembra-se...
1198
01:19:47,788 --> 01:19:49,707
R�pido, escada de ratos.
1199
01:19:52,334 --> 01:19:53,711
Foi voc�.
1200
01:19:54,045 --> 01:19:56,380
� a bruxa imunda que transformou Alice.
1201
01:20:00,051 --> 01:20:02,803
Que tosse!
1202
01:20:28,662 --> 01:20:30,748
O que est�o fazendo?
1203
01:20:35,086 --> 01:20:36,086
Vov�, olhe.
1204
01:20:39,382 --> 01:20:40,508
Bom garoto.
1205
01:21:02,780 --> 01:21:04,323
Toca aqui!
1206
01:21:05,116 --> 01:21:07,660
Isso que � uma "ratifica��o" em massa.
1207
01:21:21,424 --> 01:21:22,258
Ai, meu Deus!
1208
01:21:22,341 --> 01:21:24,301
Est� na minha perna!
1209
01:21:30,057 --> 01:21:32,268
Senhor, que pandem�nio!
1210
01:21:46,866 --> 01:21:48,534
Venha c�, seu bicho nojento.
1211
01:22:00,546 --> 01:22:04,050
Sai daqui!
1212
01:22:07,928 --> 01:22:09,263
Vamos, crian�as.
1213
01:22:09,472 --> 01:22:11,432
� hora de escapulir.
1214
01:22:17,521 --> 01:22:21,400
Chamem o exterminador!
1215
01:22:36,665 --> 01:22:38,459
Bom trabalho.
1216
01:22:49,970 --> 01:22:52,264
Olha s� quanta po��o.
1217
01:22:53,974 --> 01:22:56,435
Crian�as, temos
que pegar todos os frascos.
1218
01:22:56,602 --> 01:22:58,437
Ei, vov�. E ele?
1219
01:23:02,566 --> 01:23:05,486
Vou pedir ao gerente para solt�-lo
quando sairmos daqui.
1220
01:23:07,738 --> 01:23:08,823
Deixei cair.
1221
01:23:10,866 --> 01:23:12,660
Eu pego, vov�.
1222
01:23:21,168 --> 01:23:23,546
Esse queijo tem um cheiro maravilhoso.
1223
01:24:19,643 --> 01:24:21,520
Olhe o que me obrigou a fazer.
1224
01:24:22,813 --> 01:24:24,648
Voc� se acha muito esperta
1225
01:24:24,815 --> 01:24:27,860
entrando no meu quarto
com uma chave roubada?
1226
01:24:28,027 --> 01:24:32,782
Todo mundo sabe
que tem uma chave extra na recep��o.
1227
01:24:33,699 --> 01:24:36,702
Jamais deixaremos voc� se safar
com seu plano maligno.
1228
01:24:36,869 --> 01:24:39,121
N�o? Quem vai me impedir?
1229
01:24:39,288 --> 01:24:41,999
Uma mulher idiota,
1230
01:24:42,083 --> 01:24:45,503
fraca e doente como voc�?
1231
01:24:48,005 --> 01:24:49,548
Est� achando engra�ado?
1232
01:24:49,715 --> 01:24:51,133
N�o isso.
1233
01:24:51,509 --> 01:24:53,844
Eu estava pensando.
1234
01:24:54,011 --> 01:24:56,722
Em breve, voc� n�o poder� fazer mais nada.
1235
01:24:57,306 --> 01:25:01,977
Por qu�, mulherzinha
� beira da morte e abusada?
1236
01:25:02,144 --> 01:25:04,188
A sopa de ervilha.
1237
01:25:07,274 --> 01:25:11,278
A sopa de ervilha...
1238
01:25:11,529 --> 01:25:15,783
N�o.
1239
01:25:23,165 --> 01:25:26,711
Sua idiota est�pida.
1240
01:25:26,794 --> 01:25:29,880
Eu n�o tomei a sopa de ervilha.
1241
01:25:30,047 --> 01:25:32,216
Se voc� se lembra,
1242
01:25:32,383 --> 01:25:35,469
fui interrompida.
1243
01:25:35,803 --> 01:25:38,305
T�, vamos fazer o seguinte...
1244
01:25:39,557 --> 01:25:42,643
Ora, ora, ora.
1245
01:25:42,810 --> 01:25:44,895
Deixe-me ver.
1246
01:25:45,479 --> 01:25:47,690
Eu acho
1247
01:25:47,857 --> 01:25:50,985
que vou entrar no seu t�rax,
1248
01:25:51,569 --> 01:25:54,071
arrancar
1249
01:25:54,238 --> 01:25:56,365
seu cora��o murcho
1250
01:25:56,532 --> 01:25:59,869
e esprem�-lo at� estourar.
1251
01:26:03,456 --> 01:26:06,125
Seu papo-furado de bruxa n�o me assusta.
1252
01:26:06,292 --> 01:26:07,543
Pois deveria,
1253
01:26:07,710 --> 01:26:10,087
porque a �ltima coisa que vai ver
1254
01:26:10,254 --> 01:26:12,256
� minha cara sarc�stica.
1255
01:26:18,262 --> 01:26:19,472
Eu acredito
1256
01:26:19,638 --> 01:26:22,391
com todas as minhas for�as,
1257
01:26:24,393 --> 01:26:25,478
que, no fim,
1258
01:26:25,644 --> 01:26:29,607
o amor sempre triunfar�
contra o �dio e o mal.
1259
01:26:29,774 --> 01:26:31,108
� mesmo?
1260
01:26:31,275 --> 01:26:32,109
Voc� transformou Alice
1261
01:26:32,234 --> 01:26:33,569
e o meu neto,
1262
01:26:33,736 --> 01:26:36,530
mas vou garantir
que nunca mais transforme outra crian�a.
1263
01:26:37,239 --> 01:26:38,574
Com a gra�a de Deus.
1264
01:26:38,991 --> 01:26:39,991
Agora!
1265
01:27:51,522 --> 01:27:54,608
Seu rato est�pido.
1266
01:27:54,775 --> 01:27:56,110
Olha o que fez!
1267
01:27:56,986 --> 01:27:57,986
Corram!
1268
01:27:58,070 --> 01:27:59,947
Olhem o que fizeram.
1269
01:28:03,034 --> 01:28:04,827
Seus roedores est�pidos.
1270
01:28:04,994 --> 01:28:06,662
Voltem aqui!
1271
01:28:08,706 --> 01:28:10,541
Seus pestinhas imundos!
1272
01:28:10,708 --> 01:28:12,209
- Del�cia.
- Parasitas.
1273
01:28:12,376 --> 01:28:13,961
Vou pegar voc�s,
1274
01:28:14,128 --> 01:28:16,547
seus vermes podres.
1275
01:28:21,510 --> 01:28:23,721
Agora eu peguei voc�!
1276
01:28:25,598 --> 01:28:26,598
O qu�?
1277
01:28:27,600 --> 01:28:29,643
Cansei de ficar ouvindo seus insultos.
1278
01:28:30,061 --> 01:28:32,188
O que � isso?
1279
01:28:37,026 --> 01:28:38,569
Sua idiota.
1280
01:28:38,736 --> 01:28:40,404
Tire-me daqui!
1281
01:28:40,488 --> 01:28:45,242
Tire-me daqui!
1282
01:28:52,291 --> 01:28:55,252
Vou arrancar a l�ngua de voc�s.
1283
01:28:55,419 --> 01:28:56,879
Ratos est�pidos.
1284
01:28:57,046 --> 01:28:58,798
A bruxa est� presa...
1285
01:28:58,881 --> 01:29:00,275
- Tirem-me daqui.
- A bruxa est� presa...
1286
01:29:00,299 --> 01:29:03,010
Tirem-me deste aqu�rio idiota!
1287
01:29:03,177 --> 01:29:05,471
Vov�, esta � a chave do ba� grande.
1288
01:29:06,222 --> 01:29:08,265
Essa chave � minha.
1289
01:29:08,432 --> 01:29:10,226
Essa chave � minha, seu moleque!
1290
01:29:10,393 --> 01:29:12,269
- Seus parasitas.
- Vamos l�, gente.
1291
01:29:14,480 --> 01:29:16,190
Engulam essas l�nguas,
1292
01:29:16,315 --> 01:29:19,318
seus moleques de rua imundos!
1293
01:29:22,822 --> 01:29:24,532
O que est� fazendo?
1294
01:29:24,699 --> 01:29:27,284
O que est� fazendo? Isso � meu.
1295
01:29:27,451 --> 01:29:30,246
Seus idiotas. Seus cretinos.
1296
01:29:30,413 --> 01:29:31,455
Isso � uma baita grana.
1297
01:29:31,622 --> 01:29:32,957
- Um bolo de grana.
- Tutu.
1298
01:29:33,124 --> 01:29:35,292
Est�o me deixando com muita fome.
1299
01:29:36,127 --> 01:29:38,421
N�o, tirem as m�os. Isso � meu.
1300
01:29:38,504 --> 01:29:41,882
Tirem suas patas imundas
do meu dinheiro imundo.
1301
01:29:41,966 --> 01:29:45,428
Vou arrancar seus olhos.
O que est�o olhando?
1302
01:29:46,053 --> 01:29:47,138
O que � isso, vov�?
1303
01:29:49,473 --> 01:29:52,435
Uma lista de nomes e endere�os
de todas as bruxas do mundo.
1304
01:29:52,601 --> 01:29:53,436
Puxa!
1305
01:29:53,602 --> 01:29:56,272
Com essa lista, o dinheiro e a po��o,
1306
01:29:56,439 --> 01:29:58,774
podemos transformar todas as bruxas
em ratos.
1307
01:29:59,275 --> 01:30:00,693
Excelente!
1308
01:30:01,027 --> 01:30:04,321
Vou cortar seus rabos
com uma tesoura enferrujada.
1309
01:30:04,488 --> 01:30:07,992
Vou cortar suas orelhas
com um cortador de unha.
1310
01:30:08,159 --> 01:30:10,536
Vou arrancar seus olhos saltados.
1311
01:30:10,703 --> 01:30:14,206
Voc�s me pagam!
1312
01:30:14,498 --> 01:30:16,625
Vamos, crian�as. Entrem r�pido.
1313
01:30:16,792 --> 01:30:18,836
Temos trabalho a fazer.
1314
01:30:20,671 --> 01:30:22,506
Ia me esquecendo.
1315
01:30:27,970 --> 01:30:30,473
N�o, n�o fa�a isso.
1316
01:30:30,681 --> 01:30:33,309
O que vai fazer?
1317
01:30:33,684 --> 01:30:35,311
Hades.
1318
01:30:35,770 --> 01:30:37,563
Bom gatinho.
1319
01:30:37,730 --> 01:30:40,024
Voc� � um bom gatinho.
1320
01:30:40,191 --> 01:30:41,191
Gatinho bonzinho.
1321
01:30:41,317 --> 01:30:43,486
- Divirtam-se, voc�s dois.
- Gatinho bonzinho.
1322
01:30:43,652 --> 01:30:47,782
Seu saco de pulgas idiota
e sarnento... Tesouro.
1323
01:30:48,699 --> 01:30:50,034
Ponha os livros de volta.
1324
01:30:50,201 --> 01:30:53,996
Para tr�s, seu idiota, tesouro...
1325
01:30:54,163 --> 01:30:55,790
N�o! Hades.
1326
01:30:55,956 --> 01:31:00,336
Hades, tesouro.
Lembre-se de quem alimenta voc�.
1327
01:31:00,503 --> 01:31:02,004
N�o, n�o pense em comida.
1328
01:31:10,554 --> 01:31:12,515
Vov�, ouviu isso?
1329
01:31:13,933 --> 01:31:15,101
N�o sei do que est� falando.
1330
01:31:15,226 --> 01:31:16,936
N�o estou ouvindo nada.
1331
01:31:19,397 --> 01:31:21,524
Bom, muito obrigada.
1332
01:31:21,691 --> 01:31:23,984
E para voc�.
1333
01:31:25,861 --> 01:31:29,156
Na manh� seguinte,
n�s nos sent�amos contentes e triunfantes.
1334
01:31:29,323 --> 01:31:31,826
Na verdade, a vov� estava t�o feliz
1335
01:31:31,992 --> 01:31:35,413
que espalhava alegria
para todo o pessoal do hotel.
1336
01:31:35,579 --> 01:31:37,039
Muito obrigada por tudo.
1337
01:31:37,206 --> 01:31:38,791
Para voc�.
1338
01:31:38,958 --> 01:31:41,335
E para voc�.
1339
01:31:41,877 --> 01:31:43,170
Obrigado, senhora.
1340
01:31:46,966 --> 01:31:49,760
Bruno tentou explicar a situa��o
a sua m�e.
1341
01:31:49,927 --> 01:31:51,053
Oi, m�e.
1342
01:31:52,680 --> 01:31:54,515
Sou um rato agora.
1343
01:31:57,518 --> 01:31:58,602
- � um rato!
- S� que
1344
01:31:58,769 --> 01:32:02,064
o Sr. E a Sra. Jenkins n�o eram
muito f�s de ratos.
1345
01:32:02,690 --> 01:32:04,525
Ent�o decidimos que seria melhor
1346
01:32:04,608 --> 01:32:07,987
que Bruno viesse morar comigo,
com a vov� e Daisy.
1347
01:32:24,920 --> 01:32:26,672
Mais r�pido!
1348
01:32:37,350 --> 01:32:39,310
Aqui vamos n�s!
1349
01:32:39,393 --> 01:32:40,728
Voc� conseguiu!
1350
01:32:41,020 --> 01:32:42,396
� vento!
1351
01:32:43,022 --> 01:32:44,273
Legal!
1352
01:32:47,443 --> 01:32:50,237
Como est� o meu cabelo?
1353
01:32:57,453 --> 01:32:59,205
Vamos outra vez, galera!
1354
01:32:59,372 --> 01:33:01,332
Desta vez eu vou na frente.
1355
01:33:01,499 --> 01:33:03,876
Vov�, adoro ser um rato.
1356
01:33:04,001 --> 01:33:05,836
Eu acredito mesmo.
1357
01:33:06,003 --> 01:33:07,338
Mas sabe uma coisa estranha?
1358
01:33:07,463 --> 01:33:09,298
Ainda me sinto um garoto.
1359
01:33:09,465 --> 01:33:10,716
Mas voc� �, querido.
1360
01:33:10,841 --> 01:33:12,510
A vida muda todo mundo.
1361
01:33:12,677 --> 01:33:13,761
Olhe para mim.
1362
01:33:13,928 --> 01:33:17,723
Estou envelhecendo,
mas ainda me sinto uma garota.
1363
01:33:17,848 --> 01:33:19,934
E eu ainda me sinto um menino.
1364
01:33:20,142 --> 01:33:21,602
Est� vendo?
1365
01:33:21,769 --> 01:33:23,270
Voc� entendeu.
1366
01:33:23,437 --> 01:33:25,773
Nunca rejeite o que voc� � por dentro.
1367
01:33:26,357 --> 01:33:31,070
Quando olho para voc�,
n�o vejo bigodes nem nariz cor-de-rosa.
1368
01:33:31,237 --> 01:33:32,905
S� vejo seus olhos.
1369
01:33:33,239 --> 01:33:35,366
Brilhantes e lindos.
1370
01:33:37,993 --> 01:33:39,662
Vov�,
1371
01:33:40,121 --> 01:33:42,373
quanto tempo um rato vive?
1372
01:33:42,832 --> 01:33:46,711
Um rato comum vive tr�s anos, mas...
1373
01:33:47,211 --> 01:33:48,891
voc� n�o � um rato comum.
� um rato pessoa,
1374
01:33:48,921 --> 01:33:51,298
e um rato pessoa com certeza viver�
1375
01:33:51,465 --> 01:33:53,634
tr�s vezes mais que um rato comum.
1376
01:33:53,801 --> 01:33:55,344
Talvez at� mais.
1377
01:33:55,511 --> 01:33:56,804
Que �tima not�cia.
1378
01:33:56,971 --> 01:34:00,141
Eu n�o suportaria
que outra pessoa cuidasse de mim.
1379
01:34:00,725 --> 01:34:03,853
Eu serei um rato muito velho,
e voc� ser� uma av� muito velha,
1380
01:34:03,936 --> 01:34:05,980
e n�s dois morreremos juntos.
1381
01:34:06,772 --> 01:34:09,066
Com um pouco de sorte, querido.
1382
01:34:09,734 --> 01:34:13,195
Mas ningu�m sabe
quanto tempo tem neste mundo.
1383
01:34:13,279 --> 01:34:15,531
S� Deus tem essa resposta.
1384
01:34:18,576 --> 01:34:21,370
E essa � a ordem natural das coisas.
1385
01:34:23,539 --> 01:34:26,876
Daisy, Bruno e eu ador�vamos
morar com a vov�.
1386
01:34:26,959 --> 01:34:29,795
�ramos uma fam�lia grande e feliz.
1387
01:34:52,485 --> 01:34:55,946
FELIZ RATAL!
1388
01:34:56,364 --> 01:34:58,616
TENHA UM FELIZ RATAL
1389
01:34:58,866 --> 01:35:01,535
ARIZONA ROTA 66
VIAJANDO PELO OESTE
1390
01:35:01,702 --> 01:35:04,663
BEM-VINDOS � FABULOSA LAS VEGAS
1391
01:35:04,747 --> 01:35:07,375
BONZINHO OU MALCRIRATO?
1392
01:35:13,673 --> 01:35:15,716
ENGANAMOS AS BRUXAS!
INC�GNITO 79
1393
01:35:18,302 --> 01:35:23,224
CA�ADORES DE BRUXAS
1394
01:35:34,777 --> 01:35:36,821
Onde est�vamos mesmo? Sim. Isso mesmo.
1395
01:35:36,987 --> 01:35:38,030
Ent�o, aqui estamos n�s,
1396
01:35:38,197 --> 01:35:41,575
prontos para continuar com a luta.
1397
01:35:41,784 --> 01:35:44,537
Continuar com a luta!
1398
01:35:44,870 --> 01:35:47,123
Nesses anos, transformamos e "ratificamos"
1399
01:35:47,289 --> 01:35:50,835
todas as bruxas malvadas
dos Estados Unidos.
1400
01:35:51,794 --> 01:35:56,340
Ent�o estamos reunidos aqui para levar
nossa batalha para o mundo inteiro.
1401
01:35:58,676 --> 01:35:59,552
N�S CONTINUAMOS COM A LUTA!
1402
01:35:59,635 --> 01:36:00,469
Voc�s t�m os nomes, sim?
1403
01:36:00,553 --> 01:36:01,637
Sim, senhor.
1404
01:36:01,721 --> 01:36:02,972
Os endere�os?
1405
01:36:03,222 --> 01:36:04,640
Sim, senhor.
1406
01:36:04,849 --> 01:36:08,561
E a po��o N�mero 86 de Fazer Rato?
1407
01:36:08,728 --> 01:36:13,607
Sim, senhor.
A po��o N�mero 86 de Fazer Rato, senhor.
1408
01:36:13,858 --> 01:36:15,359
Vamos sair por a�
1409
01:36:15,443 --> 01:36:20,322
e fazer todas essas bruxas
provar do pr�prio veneno.
1410
01:36:37,757 --> 01:36:41,177
Ent�o, pronto para essa miss�o, velhinho?
1411
01:36:41,802 --> 01:36:45,389
Vov�, nunca estive mais pronto.
1412
01:36:50,770 --> 01:36:53,773
CONVEN��O DAS BRUXAS
1413
01:43:57,863 --> 01:44:01,992
CONVEN��O DAS BRUXAS
1414
01:44:05,037 --> 01:44:07,039
Legendas: Paulo Frederico da Costa
98636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.