Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:02,442 --> 00:03:06,230
- Mark, cosa hai visto?
- Niente che ti potrebbe interessare.
2
00:03:06,575 --> 00:03:08,088
Che stai facendo?
3
00:03:09,455 --> 00:03:11,207
Ehi, fai attenzione!
4
00:03:12,837 --> 00:03:14,714
Dobbiamo andare avanti.
5
00:03:16,510 --> 00:03:22,858
Guarda, qui convergono molte piste.
Conducono tutte al mare.
6
00:03:23,398 --> 00:03:26,947
Questo � il messaggio.
Dobbiamo incontrarci.
7
00:03:27,280 --> 00:03:30,636
Mamma, ho paura. Sono stanca.
8
00:03:31,246 --> 00:03:34,636
Non ti preoccupare, Julia.
Andr� tutto bene.
9
00:03:35,713 --> 00:03:38,102
Vedrai che troveremo
un posto dove stare.
10
00:04:13,493 --> 00:04:18,521
# Il Sole si riverser�
sempre sulla Terra.#
11
00:04:19,003 --> 00:04:21,676
# Fai la nanna.#
12
00:04:22,384 --> 00:04:27,742
# Sulla terra
crescer� sempre l'erba.#
13
00:04:28,103 --> 00:04:30,253
# Fai la nanna.#
14
00:04:31,151 --> 00:04:37,181
# Le stelle cammineranno
sempre in cielo.#
15
00:04:37,705 --> 00:04:40,458
# Io far� la nanna.#
16
00:04:41,587 --> 00:04:48,060
# Il Sole si riverser�
sempre sulla Terra.#
17
00:04:48,475 --> 00:04:52,434
# Fai la nanna.#
18
00:05:56,345 --> 00:05:57,714
Mark!
19
00:06:03,567 --> 00:06:05,600
Non c'� speranza,
� iniziata la fusione.
20
00:06:05,703 --> 00:06:08,597
No, ce la far�!
Sono sicura che vivr�!
21
00:06:09,192 --> 00:06:11,908
Aspettiamo.
Questa volta � diverso.
22
00:06:11,955 --> 00:06:14,495
Sono sicura
che passer� come una febbre.
23
00:06:17,190 --> 00:06:21,389
No, Mark! Non puoi farlo!
24
00:06:21,589 --> 00:06:25,056
Sei stato troppo precipitoso
con gli altri. Vedrai che finir�!
25
00:07:23,105 --> 00:07:26,752
Il mare non dovrebbe essere lontano.
Non c'� un attimo da perdere.
26
00:07:28,925 --> 00:07:30,961
Fonderemo tutti.
27
00:07:31,884 --> 00:07:33,887
Forse no,
28
00:07:34,355 --> 00:07:36,900
forse verremo tutti
trasmutati come Mark.
29
00:07:57,880 --> 00:08:01,995
Julia, te l'ho detto.
Non toccare niente!
30
00:10:08,380 --> 00:10:11,402
Ora abbiamo un posto dove stare.
31
00:10:26,005 --> 00:10:27,563
Com'era questa, Joe?
32
00:10:28,300 --> 00:10:30,758
Si vedeva il luccichio negli occhi?
33
00:10:31,132 --> 00:10:34,280
Che diavolo hai, Fritz?
34
00:10:34,300 --> 00:10:37,573
Guarda, � persa.
Meglio passare alla prossima.
35
00:10:37,580 --> 00:10:42,000
Te l'ho detto che la notte americana
� roba da gufi: non si vede niente.
36
00:10:42,178 --> 00:10:44,953
- Rimedia la grana e....
- Prossima inquadratura!
37
00:10:45,175 --> 00:10:48,467
- Non posso crederci.
- Oh, mio Dio!
38
00:10:48,923 --> 00:10:51,327
� la fine delle sofferenze!
39
00:10:52,175 --> 00:10:55,402
- Pi� al limite dell'inquadratura...
- � venuta cos� male?
40
00:10:56,189 --> 00:10:58,063
Poteva venire molto meglio.
41
00:10:58,292 --> 00:11:00,222
- Ehi, Mark!
- S�?
42
00:11:00,497 --> 00:11:01,745
Mark!
43
00:11:02,083 --> 00:11:05,119
Quando scopriamo Julia l�.
44
00:11:10,984 --> 00:11:16,120
- A chi devi telefonare?
- Te lo dico dopo. Te ne occupi tu?
45
00:11:16,392 --> 00:11:19,509
Okay, ma sbrigati.
Gli dir� che sei andata a far pip�.
46
00:11:19,773 --> 00:11:20,728
D'accordo.
47
00:11:20,900 --> 00:11:22,700
Non capisce mai
quello che succede!
48
00:11:23,004 --> 00:11:24,269
Cristo!
49
00:11:25,759 --> 00:11:29,600
Ehi, Mark! Forza. Togliti
quella merda di dosso, � finita.
50
00:11:29,840 --> 00:11:32,205
Dammi quella schifezza.
Dai. � finita.
51
00:11:34,387 --> 00:11:35,656
Che fai?
52
00:11:37,098 --> 00:11:41,057
- Proviamo. - Quando siete pronti!
- Okay, vas-y.
53
00:11:42,255 --> 00:11:45,801
- Non cos� veloce. Pi� lento.
- Vas-y. Vas-y.
54
00:11:46,230 --> 00:11:48,150
Vieni, vieni, vieni.
55
00:11:48,464 --> 00:11:51,724
Okay, ora vai.
56
00:11:52,262 --> 00:11:53,852
Ai nuovi segni?
57
00:11:58,250 --> 00:12:02,309
Arrivate ai vostri segni.
I segni per lei l�.
58
00:12:02,467 --> 00:12:03,702
Okay.
59
00:12:07,540 --> 00:12:08,795
Perfetto.
60
00:12:10,348 --> 00:12:15,008
- Cos�?
- S�, molto meglio.
61
00:12:15,629 --> 00:12:18,382
Robert, com'era?
62
00:12:18,760 --> 00:12:21,194
Buona, molto meglio,
se va sul segno cos�.
63
00:12:21,813 --> 00:12:26,848
- E la caduta? - Non la vedo.
Dovremo prenderla alla prossima.
64
00:12:28,362 --> 00:12:29,841
Bene.
65
00:12:32,169 --> 00:12:34,041
Cominciamo qui.
66
00:12:35,929 --> 00:12:37,335
Va bene.
67
00:12:37,443 --> 00:12:39,203
Iniziamo da qui.
68
00:12:48,739 --> 00:12:52,215
Okay. Julia, ritorna in posizione.
69
00:12:55,621 --> 00:12:56,895
Mi stavo solo divertendo.
70
00:12:58,485 --> 00:13:01,338
Va bene.
Ora tu ti avvicini a lei,
71
00:13:01,633 --> 00:13:05,870
ti accorgi per la prima volta di
qualcosa di strano nel suo viso. - S�.
72
00:13:06,033 --> 00:13:09,265
Ti avvicini per baciarla.
Avvicinati.
73
00:13:11,318 --> 00:13:12,717
Cos�.
74
00:13:13,054 --> 00:13:16,285
Tu fai per baciarla
e lei ti respinge.
75
00:13:16,386 --> 00:13:18,820
- Joe?
- Dimmi.
76
00:13:20,266 --> 00:13:22,792
Viene lo scintillio negli occhi?
77
00:13:23,057 --> 00:13:26,115
Aah! Ce la fai, Manuel?
78
00:13:30,212 --> 00:13:32,518
- S�, vai tranquillo.
- Okay.
79
00:13:32,775 --> 00:13:34,731
- Girale intorno. Cos� si vede.
- Okay.
80
00:13:34,987 --> 00:13:36,625
Cos'� lo scintillio?
81
00:13:37,251 --> 00:13:42,052
La scintilla � perch� tu scopri
per la prima volta che lei � magica.
82
00:13:44,207 --> 00:13:49,382
Lei ha una strana luce negli occhi.
83
00:13:52,579 --> 00:13:53,728
Azione!
84
00:13:57,380 --> 00:13:58,449
Stop!
85
00:14:03,141 --> 00:14:06,099
- Com'� andata?
- Buona. Forse un po' stretta.
86
00:14:06,397 --> 00:14:07,671
La potrei fare meglio.
87
00:14:08,359 --> 00:14:11,032
Va bene.
Passiamo alla prossima.
88
00:14:11,407 --> 00:14:15,764
Facciamo cos�, Joe.
Partiamo da Julia.
89
00:14:16,124 --> 00:14:21,676
Lei attraversa di corsa
tutta la terrazza, fino in fondo,
90
00:14:22,177 --> 00:14:27,729
continua sulla spiaggia,
la seguiamo lungo tutta la spiaggia,
91
00:14:28,147 --> 00:14:30,980
la macchina segue i suoi movimenti
fino all'oceano.
92
00:14:32,823 --> 00:14:34,893
- Beh, che te ne pare?
- � eccezionale.
93
00:14:35,119 --> 00:14:37,713
La migliore di tutto il film,
se riuscissimo a farla.
94
00:14:37,958 --> 00:14:40,631
- Come sarebbe a dire?
- Abbiamo finito la pellicola.
95
00:14:43,468 --> 00:14:44,742
Non c'� pi� pellicola.
96
00:14:45,555 --> 00:14:46,624
E gli spezzoni?
97
00:14:46,933 --> 00:14:49,288
� quello che stiamo facendo
da due giorni.
98
00:14:49,563 --> 00:14:52,794
Ne abbiamo appena abbastanza
per un brevissimo primo piano,
99
00:14:53,111 --> 00:14:55,181
e non puoi farci niente,
caro Fritz,
100
00:14:55,449 --> 00:14:58,043
neanche se tu fossi
l'Imperatore di tutte le Prussie.
101
00:14:58,413 --> 00:15:01,485
Non hai pi� pellicola
per questo film.
102
00:15:03,214 --> 00:15:10,484
- Va bene. E una ripresa dall'alto,
da quel muro su Anna? - Questa s�.
103
00:15:11,396 --> 00:15:15,628
Okay, Freddie,
dovresti prepararmi quella zona l�.
104
00:15:16,906 --> 00:15:20,660
....per sapere quando l'hanno spedita.
105
00:15:21,122 --> 00:15:25,638
- Voglio anche parlare con Gordon.
- S�. - Quindi trovamelo.
106
00:15:26,090 --> 00:15:29,924
Gli voglio parlare personalmente.
A qualsiasi ora, di giorno o di notte.
107
00:15:30,516 --> 00:15:33,667
- Stanotte? O domani?
- Subito. - Subito.
108
00:15:33,981 --> 00:15:38,338
- Okay? Capito?
- No problem.
109
00:15:43,916 --> 00:15:48,512
- Nessuna traccia di Gordon?
- Niente Gordon, niente soldi.
110
00:15:48,884 --> 00:15:50,219
Niente pellicola.
111
00:15:52,808 --> 00:15:55,163
Dimmi un po',
io a te dico tutto, no?
112
00:16:00,656 --> 00:16:03,489
E allora? Per me la casa
� dove mandano i conti.
113
00:16:04,705 --> 00:16:06,582
Lo so dov'� la televisione.
114
00:16:10,800 --> 00:16:14,509
Senti,
c'� un solo telefono per tutti. S�.
115
00:16:15,256 --> 00:16:17,167
Per� non ci contare, capito?
116
00:16:17,842 --> 00:16:20,310
Deve pur avere
un modo di esprimersi.
117
00:16:20,969 --> 00:16:23,039
- Che ne dici del viso?
- Piantala!
118
00:16:23,263 --> 00:16:24,616
Okay, Fritz.
119
00:16:27,683 --> 00:16:28,911
Vai tranquillo.
120
00:16:29,769 --> 00:16:33,398
Silenzio!
Non mi danno la comunicazione.
121
00:16:35,400 --> 00:16:37,436
Anna, � cos� che devi guardare.
122
00:16:38,819 --> 00:16:40,571
Energia...
123
00:16:41,737 --> 00:16:44,092
- Azione!
- Motore!
124
00:16:45,574 --> 00:16:48,725
Okay, ora ti togli gli occhiali
125
00:16:51,829 --> 00:16:55,185
e per la prima volta
ti accorgi chi � lei.
126
00:16:56,208 --> 00:16:57,357
Terrore.
127
00:16:58,585 --> 00:17:00,541
Ora segui la mia mano.
128
00:17:03,214 --> 00:17:08,163
S�. S�. Vai.
Abbassa la mano.
129
00:17:10,721 --> 00:17:11,676
Stop!
130
00:17:14,181 --> 00:17:15,739
Questa � fatta, ragazzi!
131
00:17:16,517 --> 00:17:20,556
Attenzione, per favore!
Silenzio, per favore!
132
00:17:21,938 --> 00:17:26,454
Per oggi � fatta, abbiamo finito. Eh?
133
00:17:27,652 --> 00:17:31,406
- Domani non si gira a meno che....
- Alberto, qualcuno mi ha cercata?
134
00:17:31,822 --> 00:17:34,697
- Ah, eri via? No, non credo.
- Ah, bene.
135
00:17:37,160 --> 00:17:39,355
Questo � il libro di cui ti parlavo.
136
00:17:40,663 --> 00:17:44,099
Me lo ha dato un carissimo amico,
per cui trattalo bene.
137
00:17:46,084 --> 00:17:48,837
Avrai un sacco di tempo
per leggerlo, purtroppo.
138
00:17:57,261 --> 00:18:00,492
"Sentieri selvaggi" di Alan LeMay.
139
00:18:06,018 --> 00:18:12,173
Questa gente possedeva il pi� grande
dono della natura, il coraggio;
140
00:18:12,732 --> 00:18:15,963
il coraggio di coloro
che vanno sempre avanti
141
00:18:16,484 --> 00:18:22,116
fino al prossimo ostacolo, ben al di l�
di ogni comune resistenza,
142
00:18:22,740 --> 00:18:28,690
senza per� considerarsi martiri,
e nemmeno troppo valorosi.
143
00:18:33,041 --> 00:18:38,593
- Cos'� che non va?
- Cos'� che non va? Sono fottuto.
144
00:18:39,338 --> 00:18:42,375
- Perch�?
- Perch� sono rovinato.
145
00:18:42,675 --> 00:18:45,109
- Se non finiamo il film?
- Proprio cos�.
146
00:18:45,427 --> 00:18:48,817
- Beh, non esagerare.
- Credi che stia scherzando?
147
00:18:52,891 --> 00:18:55,963
Oddio.
Potremmo andare alla spiaggia.
148
00:18:56,270 --> 00:18:59,899
#....saresti contenta o triste?#
149
00:19:00,231 --> 00:19:03,064
# Se le persone fossero papere,#
150
00:19:03,360 --> 00:19:07,319
# ti piacerebbe
o vorresti evitarlo?#
151
00:19:07,612 --> 00:19:10,206
# Se le persone fossero papere,#
152
00:19:10,573 --> 00:19:14,805
# ti piacerebbe sposare
un fantastico paperino?#
153
00:19:15,244 --> 00:19:17,804
# Se le persone fossero papere#
154
00:19:18,164 --> 00:19:21,440
# e tu cantassi
una canzone sulle papere,#
155
00:19:21,750 --> 00:19:25,379
# la canteresti bene
o la canteresti male?#
156
00:19:25,795 --> 00:19:29,834
# Se le papere fossero persone?#
157
00:19:30,173 --> 00:19:32,767
# Quack. Quack.
Quack. Quack. Quack.#
158
00:19:32,952 --> 00:19:34,287
Brave!
159
00:19:45,896 --> 00:19:50,845
Perch� non mi hai detto che usavamo
spezzoni gi� da due giorni?
160
00:19:51,526 --> 00:19:54,359
Fritz, se ti avessi detto
che le riserve erano finite
161
00:19:55,823 --> 00:19:58,656
e che stavamo usando
spezzoni e ritagli,
162
00:19:59,366 --> 00:20:03,917
non avresti girato niente.
Niente.
163
00:20:05,206 --> 00:20:06,958
Forse hai ragione.
164
00:20:08,208 --> 00:20:09,766
Per� � stato un colpo.
165
00:20:11,545 --> 00:20:14,013
Beh, almeno recupereranno
un po' di sonno.
166
00:20:28,141 --> 00:20:30,701
#....i cancelli dell'inferno #
167
00:20:31,269 --> 00:20:34,147
# all'entrata di un grande albergo.#
168
00:21:09,402 --> 00:21:12,553
( La luce del crepuscolo
era stranamente chiara,)
169
00:21:12,947 --> 00:21:17,020
( pi� nitida
del pieno splendore del sole.)
170
00:21:17,868 --> 00:21:23,022
( Ma lui non vide nulla di interessante.
Almeno per un bel po'.)
171
00:21:49,721 --> 00:21:53,555
Non � un piano,
� una macchina da scrivere.
172
00:21:54,099 --> 00:21:55,930
Un tasto alla volta.
173
00:22:14,865 --> 00:22:16,093
Bene...
174
00:22:17,701 --> 00:22:19,532
Chi entra nella vasca per primo?
175
00:22:19,786 --> 00:22:22,220
- Io vorrei....
- Forza, stivale numero uno.
176
00:22:23,414 --> 00:22:26,690
- C'� un sacco di sabbia.
- Oddio!
177
00:22:28,044 --> 00:22:30,160
Questo ne ha di pi�, scommetto.
178
00:22:31,172 --> 00:22:33,208
- Visto?
- Allora...
179
00:22:33,465 --> 00:22:35,137
- Mi aiuti a spogliarmi?
- S�.
180
00:22:39,594 --> 00:22:41,425
Cara Shirley,
181
00:22:42,638 --> 00:22:45,277
eccoci qua
nella soleggiata Sintra.
182
00:22:45,767 --> 00:22:49,806
L'ipnotica Sintra.
Sintra la magica.
183
00:22:51,481 --> 00:22:55,759
Fred � di nuovo in Europa
dopo dieci anni di Hollywood
184
00:22:56,275 --> 00:22:58,425
e Gordon ci ha abbandonato.
185
00:22:58,653 --> 00:23:00,371
Gli altri non ci credono,
ma tutto....
186
00:23:00,570 --> 00:23:02,526
- Mamma, sai una cosa?
- Cosa?
187
00:23:02,739 --> 00:23:04,809
Ti ho scelta da lass�.
188
00:23:05,491 --> 00:23:10,201
Ho guardato gi� dal cielo,
ho visto tutte le donne del mondo
189
00:23:10,662 --> 00:23:13,130
e non ce n'era una
che mi piaceva.
190
00:23:13,415 --> 00:23:17,772
Ero proprio triste perch�
non mi piaceva nessuna mamma.
191
00:23:18,128 --> 00:23:20,562
Allora guardando
nella finestra di una casetta
192
00:23:20,795 --> 00:23:25,152
ho visto questa signora
che scriveva e scriveva,
193
00:23:25,717 --> 00:23:29,949
era triste perch� non riusciva
a vendere nessun libro
194
00:23:30,304 --> 00:23:32,260
e voleva tanto una bambina.
195
00:23:32,513 --> 00:23:36,745
Cos� ho detto: "Questa �
la migliore mamma del mondo",
196
00:23:37,100 --> 00:23:40,251
ed ero tanto contenta
perch� avevo trovato una madre.
197
00:23:40,562 --> 00:23:41,551
E ho detto:
198
00:23:41,771 --> 00:23:46,242
"Dio, quello sar� mio padre,
e lei far� un bambino con lui".
199
00:23:46,609 --> 00:23:49,442
Poi sono venuta nella tua pancia
e tu mi hai avuta.
200
00:23:49,819 --> 00:23:53,494
- E chi sarebbe tuo padre?
- Come chi �? Pap�, no?
201
00:23:53,823 --> 00:23:56,462
Pensavo che dicessi
che Dio era tuo padre.
202
00:23:56,742 --> 00:24:00,095
No. Perch� Dio
dovrebbe essere mio padre?
203
00:24:00,537 --> 00:24:02,971
E adesso i pantaloni.
204
00:24:12,490 --> 00:24:14,780
Allora, pensi
che lo finiamo questo film?
205
00:24:15,049 --> 00:24:18,883
- S�. Quando?
- Non lo so, forse.
206
00:25:53,931 --> 00:25:55,837
A Gordon il film piace.
207
00:25:55,928 --> 00:25:59,056
Non me ne frega niente,
neanche se ci va a letto!
208
00:26:00,803 --> 00:26:02,521
� sparito a met� della lavorazione.
209
00:26:02,721 --> 00:26:05,360
Dove cazzo � andato?
Che sta combinando? Dove cazzo �?
210
00:26:05,597 --> 00:26:07,633
� andato a rimediare altri soldi.
211
00:26:08,101 --> 00:26:12,174
Non penserai che riesca a rimediare
tutto quel grano in una notte?
212
00:26:13,022 --> 00:26:15,582
Gordon quello che dice lo fa.
213
00:26:18,110 --> 00:26:19,589
Ottimista.
214
00:26:21,572 --> 00:26:25,326
....come�aste, come�a...
215
00:26:30,866 --> 00:26:32,379
L'ora della festa.
216
00:26:41,659 --> 00:26:43,531
Macchie d'inchiostro.
217
00:26:44,471 --> 00:26:49,829
Questo ci stava proprio bene.
Ci faremo un figurone.
218
00:26:54,070 --> 00:26:56,630
Con lenti a contatto e farfallino.
219
00:26:59,956 --> 00:27:13,014
Come�a, come�astes, come�o,
come�amos, come�astes.
220
00:27:53,125 --> 00:27:56,083
- Questo � il tuo primo film, no?
- � il mio primo colpo.
221
00:27:56,672 --> 00:28:00,028
- E hai paura che sia anche l'ultimo?
- L'hai detto.
222
00:28:00,762 --> 00:28:03,196
Beh, ci sono molte fottute
possibilit� che sia cos�.
223
00:28:03,433 --> 00:28:08,143
Ma non me ne preoccuperei troppo.
Tanto preoccuparsi non serve a niente.
224
00:28:08,651 --> 00:28:09,879
E Gordon? Che ne pensi?
225
00:28:10,195 --> 00:28:13,551
- C'� puzza di guai, secondo te?
- S�, guai grossi.
226
00:28:13,867 --> 00:28:18,019
Ci potrebbero essere delle rogne.
Ma voglio darti un piccolo consiglio.
227
00:28:18,874 --> 00:28:21,104
Pu� darsi che non ti capiti pi�,
228
00:28:21,336 --> 00:28:23,975
visto che questo potrebbe essere
il tuo ultimo film.
229
00:28:24,218 --> 00:28:26,937
- Credi?
- Hai delle ginocchiere? - No.
230
00:28:27,222 --> 00:28:32,580
Beh, mettiti delle fottute ginocchiere,
piazzati qui e comincia a pregare.
231
00:28:33,315 --> 00:28:34,270
Pregare!
232
00:28:34,442 --> 00:28:37,400
Se fai il bravo
e hai qualche santo in Paradiso,
233
00:28:37,740 --> 00:28:39,332
allora finiamo il film.
234
00:28:42,081 --> 00:28:47,235
Ho solo un vago sospetto,
ma fossi in te,
235
00:28:47,715 --> 00:28:49,546
non mi ecciterei troppo.
236
00:28:49,841 --> 00:28:51,340
Oh, come sei chic...
237
00:28:52,722 --> 00:28:56,351
Perch� penso che sia
un film di merda.
238
00:28:58,691 --> 00:28:59,919
Pensi che torner�?
239
00:29:00,232 --> 00:29:04,484
- Puoi prestarmi il libro stasera?
- Ma non sono che a pagina 5.
240
00:29:05,367 --> 00:29:06,925
Non l'hai letto abbastanza?
241
00:29:08,539 --> 00:29:11,212
- � successo cos� rapidamente...
- Solo per stasera.
242
00:29:11,503 --> 00:29:13,334
Qualcosa mi dice
che ne avr� bisogno.
243
00:29:18,598 --> 00:29:21,032
Grazie mille.
244
00:29:23,396 --> 00:29:26,354
Sono due settimane che ti osservo.
245
00:29:28,112 --> 00:29:30,307
- E?
- Sono tua amica.
246
00:29:30,534 --> 00:29:33,332
Fossi in te, cercherei lavoro
in un distributore di benzina.
247
00:29:33,664 --> 00:29:35,577
- Come benzinaio?
- Esatto.
248
00:29:48,853 --> 00:29:50,684
Che ne direste
di un altro bicchiere?
249
00:29:56,325 --> 00:30:00,796
Voleva disperatamente quella parte,
250
00:30:01,709 --> 00:30:04,701
e la parte era stata promessa
a Barbara Stanwyck.
251
00:30:05,300 --> 00:30:08,337
Non c'entra niente con la tua parte.
252
00:30:09,555 --> 00:30:12,706
Niente. Ecco perch�
ti racconto questa storia.
253
00:30:13,029 --> 00:30:14,981
� sulla Monroe.
254
00:30:16,316 --> 00:30:23,472
Voleva recitare una parte, che
� il sogno di ogni giovane attrice,
255
00:30:23,954 --> 00:30:29,472
dove lei � seduta sul tavolo
da pranzo, periodo vecchio West,
256
00:30:30,006 --> 00:30:34,318
con 20 cowboy alla sua sinistra
e 20 alla sua destra.
257
00:30:34,638 --> 00:30:37,232
Insomma, ha 40 pistole
puntate contro di lei.
258
00:30:37,518 --> 00:30:39,827
Tu sapevi cosa bolliva in pentola?
Dov'� Gordon?
259
00:30:40,104 --> 00:30:43,619
Gordon si sta muovendo.
� andato a rimediare il grano.
260
00:30:43,903 --> 00:30:46,371
E perch� non l'ha fatto prima?
Perch� ci ha ingaggiato?
261
00:30:46,616 --> 00:30:49,255
- Perch� ha....
- Questo � lo show-business.
262
00:30:49,955 --> 00:30:50,910
S�.
263
00:30:51,080 --> 00:30:53,548
Ma perch� ha fatto venire
35 persone in questo posto,
264
00:30:53,793 --> 00:30:55,704
ha cominciato un film,
l'ha interrotto e....
265
00:30:56,173 --> 00:30:58,243
Qui stiamo cercando
di creare qualcosa.
266
00:30:58,511 --> 00:31:02,345
Che cazzo credi che stiamo facendo?
Pensi che siamo venuti qui a nuotare?
267
00:31:03,352 --> 00:31:04,944
Il tuo Gordon!
268
00:31:05,189 --> 00:31:13,142
Guarda: senza guanti, senza occhiali...
Siamo noi i sopravvissuti!
269
00:31:13,620 --> 00:31:17,852
Voi stronzi reazionari
bastardi ubriaconi di artisti!
270
00:31:18,334 --> 00:31:20,370
- Kate...
- S�, caro?
271
00:31:21,797 --> 00:31:26,109
Ho il presentimento che l'occasione
richieda qualche parola.
272
00:31:26,513 --> 00:31:30,142
Io ho il presentimento
che preferirebbero mangiare in pace,
273
00:31:30,480 --> 00:31:33,597
visto che non sono neanche pagati.
274
00:31:36,321 --> 00:31:39,279
Poche parole
per attraversare le acque.
275
00:31:40,496 --> 00:31:43,647
Caro, vezzeggiali
come fai con me....
276
00:31:43,961 --> 00:31:47,431
Vai a Lisbona con la troupe?
Vai?
277
00:31:50,845 --> 00:31:52,915
No, rimango qui.
278
00:31:53,265 --> 00:31:57,941
� meglio, ti riposi di pi�,
sei pi� tranquillo, � meglio per te.
279
00:32:00,140 --> 00:32:02,160
Sta' a vedere che finalmente....
280
00:32:02,357 --> 00:32:06,366
State un po' zitti. Silenzio.
Friedrich vuole dire qualcosa.
281
00:32:06,704 --> 00:32:09,855
Discorso, fuori il rospo!
Discorso!
282
00:32:11,021 --> 00:32:12,476
Vai, cowboy!
283
00:32:16,846 --> 00:32:17,801
Hombres!
284
00:32:21,269 --> 00:32:27,617
Due parole gentili e qualche scusa.
Non inventatevi nemici.
285
00:32:28,071 --> 00:32:29,265
Gordon ce la far�.
286
00:32:29,783 --> 00:32:30,898
Pataccaro!
287
00:32:31,077 --> 00:32:32,590
Intanto, nella vecchia fattoria....
288
00:32:33,580 --> 00:32:35,730
Non abbiamo pi� pellicola.
289
00:32:36,127 --> 00:32:37,885
Avevamo bisogno di una vacanza.
290
00:32:38,338 --> 00:32:41,455
Tutto sommato, questo breve respiro
dovrebbe darci il tempo
291
00:32:41,760 --> 00:32:44,479
di riflettere sul film
e magari migliorarlo.
292
00:32:44,766 --> 00:32:47,599
Favoloso, ora potremo
finalmente lavorare sulla parte.
293
00:32:48,438 --> 00:32:49,757
Spiacente di disturbare!
294
00:32:49,983 --> 00:32:52,543
Succedono troppe cose insieme.
295
00:32:54,990 --> 00:32:58,744
Se avessimo pi� di una macchina.
Ma non ne abbiamo neanche una.
296
00:32:59,081 --> 00:33:01,311
E ha scritto solo questo.
297
00:33:01,644 --> 00:33:03,480
Tutto questo.
298
00:33:05,800 --> 00:33:07,836
Su, Fried Rice, ti amiamo!
299
00:33:09,223 --> 00:33:11,498
- � finzione.
- Giusto.
300
00:33:12,394 --> 00:33:13,747
Grazie, Fried Rice.
301
00:33:14,689 --> 00:33:18,548
A volte mi sembra
"La magnifica ossessione".
302
00:33:24,039 --> 00:33:26,951
Dopo un po' diventa
come "Sfida infernale".
303
00:33:27,479 --> 00:33:29,232
O "The Jack of Hearts".
304
00:33:29,380 --> 00:33:31,610
E questo ti sembra
vezzeggiare, caro?
305
00:33:33,261 --> 00:33:34,933
Sono tante storie.
306
00:33:39,855 --> 00:33:44,412
- Le storie esistono solo nelle storie.
- Che cosa?
307
00:33:46,783 --> 00:33:50,537
Invece la vita scorre,
tanto per autocitarmi,
308
00:33:50,831 --> 00:33:53,789
nel corso del tempo
senza bisogno di sfornare storie.
309
00:33:54,087 --> 00:33:56,885
- S�, mi piace proprio.
- Il Libro della Genesi.
310
00:33:57,260 --> 00:34:00,714
Oh, caro, sei un vero poeta,
lascia che ti baci i polpastrelli.
311
00:34:01,048 --> 00:34:02,276
No...
312
00:34:03,019 --> 00:34:04,168
Dov'ero rimasto?
313
00:34:04,539 --> 00:34:05,858
Torna in terra!
314
00:34:06,751 --> 00:34:10,824
- Finito?
- Un momento, ci sono.
315
00:34:11,589 --> 00:34:16,743
Invece la vita scorre
nel corso del tempo senza....
316
00:34:17,141 --> 00:34:20,053
Una chiamata da Los Angeles.
317
00:34:20,439 --> 00:34:22,907
....senza bisogno
di sfornare storie
318
00:34:23,152 --> 00:34:25,620
o di diventare storie.
319
00:34:26,323 --> 00:34:27,472
Portatelo via!
320
00:34:28,160 --> 00:34:30,994
- LE STORIE ESISTONO
SOLO NELLE STORIE -
321
00:34:31,088 --> 00:34:34,360
- INVECE LA VITA SCORRE SENZA
BISOGNO DI DIVENTARE STO -- -
322
00:34:34,672 --> 00:34:37,027
No, Friedrich Munro.
323
00:34:37,509 --> 00:34:39,545
Pap�, posso usare il flash?
324
00:34:40,139 --> 00:34:44,690
- Urla, non ti sento.
- Okay, sto strillando. Posso?
325
00:34:48,067 --> 00:34:50,501
Non sento niente.
326
00:34:50,697 --> 00:34:52,767
Va', ora.
327
00:34:53,369 --> 00:34:55,325
� meglio, Bessie.
328
00:34:56,414 --> 00:34:59,167
Cosa? Vicino a Lisbona.
329
00:34:59,461 --> 00:35:02,339
- Perch�?
- Perch�, perch�.
330
00:35:02,591 --> 00:35:03,626
Portogallo.
331
00:35:04,471 --> 00:35:10,501
Gordon doveva spedire la pellicola.
No, non a colori, bianco e nero.
332
00:35:10,939 --> 00:35:13,169
Bessie! Bessie!
333
00:35:40,302 --> 00:35:41,960
Pronto, centralino?
334
00:35:42,698 --> 00:35:47,772
Quanto ci vuole per parlare
con Los Angeles, California, USA?
335
00:35:51,171 --> 00:35:53,526
Ah, va bene. Bene. S�.
336
00:35:53,967 --> 00:35:57,243
Me lo chiami ora.
Prefisso 213.
337
00:35:57,639 --> 00:35:59,869
No 3, 213.
338
00:36:01,729 --> 00:36:07,361
874 3700.
339
00:36:09,532 --> 00:36:10,601
Giusto.
340
00:36:12,588 --> 00:36:14,956
Pronto. Pronto?
341
00:36:16,345 --> 00:36:18,220
Riverside Hospital?
342
00:36:19,799 --> 00:36:25,829
Vorrei parlare con la signora Corby.
C-O-R-B-Y. Stanza 207.
343
00:36:27,313 --> 00:36:28,746
S�, grazie.
344
00:36:30,653 --> 00:36:34,726
Pronto, centralino? Pronto?
345
00:36:35,157 --> 00:36:41,112
Non importa, non importa.
Annulli pure. S�, s�.
346
00:36:42,044 --> 00:36:44,194
Grazie.
Annulli la chiamata.
347
00:36:55,081 --> 00:36:58,618
# Stringimi pi� forte, Carmelita.#
348
00:36:59,907 --> 00:37:03,486
# Sento che sto andando a rota.#
349
00:37:26,050 --> 00:37:27,337
Era cos� carina.
350
00:37:27,532 --> 00:37:30,667
Lo dicono quando vai in paradiso,
non sono sicura, o all'inferno.
351
00:37:30,923 --> 00:37:33,178
Ma non credo ci sia un inferno.
352
00:37:33,447 --> 00:37:37,162
A religione mi dicevano
che in Paradiso puoi avere tutto:
353
00:37:37,409 --> 00:37:40,640
biciclette, soldi, belle case.
354
00:37:41,450 --> 00:37:44,408
Smettila di succhiarti il pollice,
mi d� fastidio.
355
00:37:45,324 --> 00:37:47,884
Che faresti
se i tuoi genitori morissero?
356
00:37:48,241 --> 00:37:52,519
Penso che continuerei a vivere.
E tu che faresti?
357
00:37:52,951 --> 00:37:58,708
Non so. Forse mi ucciderei.
O andrei a vivere con qualcun altro.
358
00:37:59,118 --> 00:38:05,557
Mi sa che morire � come dormire,
ma non sogni e non respiri.
359
00:38:05,996 --> 00:38:07,475
S�, penso che sia cos�.
360
00:38:09,208 --> 00:38:14,236
Eccomi qui di nuovo, Shirley,
sei ore dopo.
361
00:38:15,664 --> 00:38:18,497
Sono tutti sbronzi eccetto me,
362
00:38:19,624 --> 00:38:22,900
ma sto cercando
di recuperare in fretta.
363
00:38:25,289 --> 00:38:30,921
Ho fatto un ritratto di Friedrich,
anzi due, e ho tenuto il migliore.
364
00:38:31,542 --> 00:38:34,978
Ubriaco, assonnato,
e si tiene le palle in mano.
365
00:38:36,251 --> 00:38:41,200
L'unica cosa interessante
sono queste Polaroid
366
00:38:43,127 --> 00:38:48,155
che ha fatto Julia. In questa
Friedrich � inquadrato perfettamente
367
00:38:48,879 --> 00:38:52,030
e mi si vede solo a met�.
368
00:38:52,628 --> 00:38:58,658
Poi c'� una bellissima inquadratura
di Friedrich in ghingheri,
369
00:38:59,090 --> 00:39:00,728
non mi si vede per niente.
370
00:39:00,924 --> 00:39:04,041
Poi c'� Mark,
nel bel mezzo della foto,
371
00:39:04,340 --> 00:39:10,449
con Anna che rimane fuori,
si vedono solo le mani.
372
00:39:10,843 --> 00:39:14,199
� come se Julia non riuscisse
a inquadrare le donne.
373
00:39:14,510 --> 00:39:17,741
Dennis e Robert non potevano
venire immortalati meglio.
374
00:39:18,050 --> 00:39:22,089
Hanno un sacco di spazio intorno,
perfino le tende sembrano belle qui.
375
00:39:23,677 --> 00:39:28,512
Mentre qui Joan
si vede interamente
376
00:39:29,012 --> 00:39:33,449
solo perch� ha Dennis da una parte
e Joe dall'altra
377
00:39:33,887 --> 00:39:37,163
e chiaramente Julia doveva
inquadrarli per forza entrambi,
378
00:39:37,431 --> 00:39:39,410
quindi Joan li batte, eccome.
379
00:41:13,628 --> 00:41:15,480
Ho visto il sole
380
00:41:17,199 --> 00:41:19,235
naufragare come una nave.
381
00:43:26,182 --> 00:43:28,935
Sono le 2:23.
382
00:43:33,934 --> 00:43:36,265
Sono le 2:23.
383
00:43:38,725 --> 00:43:44,197
- Questa gente possedeva il pi� grande
dono della natura.... - Cosa?
384
00:43:50,729 --> 00:43:54,802
Succede anche a te a volte di ritrovarti
in una situazione che conosci...
385
00:43:55,561 --> 00:44:00,191
...come se l'avessi gi� vissuta?
- S�.
386
00:44:03,188 --> 00:44:04,826
No.
387
00:44:06,522 --> 00:44:09,355
S�. Cosa vuoi dire?
388
00:44:12,982 --> 00:44:18,739
Noi, ora,
non � una ripetizione per te?
389
00:44:20,277 --> 00:44:24,031
Senti, la prima volta
� sempre uguale.
390
00:44:25,400 --> 00:44:30,952
Il pudore, gli estranei, nudi.
Mi sembra cos� scontato.
391
00:44:31,860 --> 00:44:34,528
Per esempio, ora ho
una voglia matta di fumare.
392
00:44:37,610 --> 00:44:39,721
Ma non osavo
chiederti una sigaretta.
393
00:44:42,737 --> 00:44:44,375
Non intendevo questo!
394
00:44:54,115 --> 00:44:55,464
Cosa, allora?
395
00:44:55,906 --> 00:44:58,864
Non pu� esserci
niente di nuovo tra noi,
396
00:44:59,450 --> 00:45:04,126
se gi� comincia
con questo senso di d�j� vu.
397
00:45:08,036 --> 00:45:10,391
Non mi dai davvero nessuna chance.
398
00:45:14,870 --> 00:45:17,020
Non mi conosci a fondo, sai?
399
00:45:17,370 --> 00:45:19,247
S�, ma mi pare
400
00:45:21,245 --> 00:45:22,878
di conoscerti abbastanza.
401
00:45:39,833 --> 00:45:41,161
Pardon.
402
00:45:43,274 --> 00:45:44,609
Pardon.
403
00:47:12,600 --> 00:47:14,352
Lisbona, insomma.
404
00:47:16,269 --> 00:47:17,304
S�.
405
00:47:19,394 --> 00:47:21,066
Ciudad d'amour.
406
00:47:22,517 --> 00:47:24,872
� proprio all'ultimo confine.
407
00:47:26,187 --> 00:47:31,307
Il limite occidentale dell'Europa,
lo stesso oceano, tutta quest'acqua,
408
00:47:31,645 --> 00:47:33,442
proprio di fronte
alla nostra finestra.
409
00:47:35,065 --> 00:47:37,215
� quasi pauroso.
410
00:47:47,273 --> 00:47:53,030
E questa � la bocca dove finisce
la terra ed entra il mare.
411
00:47:53,649 --> 00:47:57,628
Potrebbe spazzarci via tutti
con una sola ondata, baby.
412
00:47:59,565 --> 00:48:00,714
No.
413
00:48:05,236 --> 00:48:07,666
Stanno prendendo la pietra nera.
414
00:48:12,822 --> 00:48:14,799
La mia pietra nera!
415
00:48:19,278 --> 00:48:20,836
Gordon.
416
00:48:23,277 --> 00:48:24,666
Ti ho visto!
417
00:49:21,415 --> 00:49:25,044
Le spoglie contorte del ginepro,
annerite e levigate dalla sabbia
418
00:49:25,415 --> 00:49:30,205
ricordavano la sagoma di un uomo,
come un cadavere raggrinzito.
419
00:49:30,586 --> 00:49:34,022
Un braccio sembrava levato
in un gesto disperato di agonia
420
00:49:34,376 --> 00:49:35,775
forse di minaccia.
421
00:49:36,126 --> 00:49:39,482
Ma niente riusciva a spiegare
quel peso sul cuore,
422
00:49:39,750 --> 00:49:42,264
quel senso terribile
di una rovina inevitabile
423
00:49:42,504 --> 00:49:46,338
che lo sopraffaceva ogni volta
che scorgeva quella sagoma.
424
00:49:52,296 --> 00:49:59,532
Anche Mart era quasi convinto
che fosse una sorta di segnale.
425
00:50:06,255 --> 00:50:08,723
E le cattive profezie...
426
00:50:10,759 --> 00:50:13,512
si avverano sempre.
427
00:50:23,760 --> 00:50:26,399
Sono le 2:36.
428
00:50:31,260 --> 00:50:33,933
Sono le 2:36.
429
00:50:38,344 --> 00:50:40,904
Sono le 2:36.
430
00:50:45,970 --> 00:50:48,438
Sono le 2:37.
431
00:50:54,623 --> 00:50:57,795
Cercano di rubarmi anche il sonno.
432
00:50:59,184 --> 00:51:01,982
Ma ti piace la fantascienza?
Ti piace la fantascienza?
433
00:51:02,226 --> 00:51:06,817
Mi piace tanto,
specie quando la fanno nello spazio.
434
00:51:07,683 --> 00:51:10,561
Ne ho visto uno
435
00:51:10,852 --> 00:51:17,610
che un pianeta scoppiava
e tutti i pezzi cadevano sulla Terra.
436
00:51:18,353 --> 00:51:20,913
Sai dove? In "Wonder Woman".
437
00:51:21,228 --> 00:51:25,744
Tutte quelle cose che fanno vedere
alla tele sono terribili.
438
00:51:26,061 --> 00:51:27,574
Non sono mica tanto interessanti.
439
00:51:27,773 --> 00:51:31,209
Secondo me succedono cose molto
pi� interessanti nella vita reale
440
00:51:31,564 --> 00:51:34,362
che in "Wonder Woman"
e tutto il resto.
441
00:52:52,452 --> 00:52:56,491
- Qualche novit� dall'ospedale?
- S�, va tutto male.
442
00:52:57,872 --> 00:52:59,425
� al suo terzo collasso.
443
00:53:01,124 --> 00:53:02,459
Diagnosi negativa.
444
00:53:11,750 --> 00:53:13,278
Ma tu sei preoccupato.
445
00:53:18,418 --> 00:53:20,688
La mattina va sempre tutto bene.
446
00:53:27,709 --> 00:53:29,779
Sono contenta di questa pausa.
447
00:53:30,628 --> 00:53:32,698
Ora abbiamo un po' di tempo.
448
00:53:37,826 --> 00:53:39,415
Aspetta qui.
449
00:54:00,784 --> 00:54:03,239
Me ne vado a Lisbona!
450
00:54:19,659 --> 00:54:22,492
- Ehi, facciamo finta
di essere ubriache! - Okay!
451
00:54:22,828 --> 00:54:28,505
- Ehi, c'� Dennis il terribile!
- S�, � proprio Dennis il terribile!
452
00:54:37,035 --> 00:54:42,493
- Ciao, Dennis il terribile!
Ciao! Non ci senti? - Non ci senti?
453
00:55:10,689 --> 00:55:14,464
Per togliere i brufoli inventarono
una crema che si chiamava "Clearasil",
454
00:55:14,749 --> 00:55:16,546
che si secca di notte,
455
00:55:16,750 --> 00:55:19,662
di modo che quando ti svegli
non dovresti pi� avere brufoli.
456
00:55:19,874 --> 00:55:21,751
Bene, io divenni allergico
al Clearasil,
457
00:55:21,960 --> 00:55:24,997
ma allora non lo sapevo,
cos� avevo doppi brufoli.
458
00:55:25,333 --> 00:55:28,803
Comunque avevo problemi,
e non solo foruncoli e brufoli.
459
00:55:29,250 --> 00:55:32,879
Avevo dentoni da coniglio, sai.
460
00:55:33,919 --> 00:55:35,875
I dentoni da coniglio.
461
00:55:36,084 --> 00:55:37,915
E cos� portavo l'apparecchio.
462
00:55:38,126 --> 00:55:40,242
A scuola mi chiamavano
"Trico Tricheco".
463
00:55:40,460 --> 00:55:44,009
Sapevano cosa avevo mangiato
dai resti che mi pendevano dalla bocca.
464
00:55:44,293 --> 00:55:48,252
E mi ci volevano ore
per togliermi tutti quei rimasugli.
465
00:55:48,543 --> 00:55:50,738
E l'apparecchio era
di quelli con gli elastici,
466
00:55:50,961 --> 00:55:54,271
di quelli che potevi schizzare
gli elastici in faccia al professore.
467
00:55:54,545 --> 00:55:57,935
Parlavo tipo Gloria Vanderbilt,
te lo vedi?
468
00:55:58,252 --> 00:56:01,210
Perch� avevo sempre
qualche elastico di traverso.
469
00:56:01,587 --> 00:56:04,021
E quando riuscii a liberarmene,
alla fine,
470
00:56:04,417 --> 00:56:08,456
la stanza era tutta schizzata di
elastici vecchi e crema per i brufoli,
471
00:56:08,794 --> 00:56:13,106
il Clearasil, e fu allora
che mi si storse l'occhio,
472
00:56:13,504 --> 00:56:15,017
perch� ero anche strabico.
473
00:56:15,295 --> 00:56:17,889
E dovevo sedermi.
Sai cosa vuol dire strabico?
474
00:56:18,211 --> 00:56:22,523
S�, okay. Dovevo sedermi sul letto
e fissare l'angolo sinistro,
475
00:56:22,922 --> 00:56:26,995
poi su, in tondo, cos�,
per circa tre quarti d'ora,
476
00:56:27,379 --> 00:56:31,088
senza muovere la testa.
Serviva a guarire l'occhio storto.
477
00:56:31,381 --> 00:56:33,531
Parliamo di un ragazzo
cresciuto in California!
478
00:56:33,756 --> 00:56:36,748
La California. Tutti pensano:
"Gente sexy, bella, vivace".
479
00:56:36,963 --> 00:56:39,841
E io sono cresciuto
con quei foruncoli e la balbuzie,
480
00:56:40,091 --> 00:56:42,002
perch� avevo anche
un difetto di pronuncia.
481
00:56:42,216 --> 00:56:45,049
Non potevo pronunciare parole
che cominciassero per vocale,
482
00:56:45,340 --> 00:56:48,969
cos� dovevo dire:
"Potreste portarmi due hamburger?",
483
00:56:49,259 --> 00:56:51,215
perch� non riuscivo a dire:
"Un hamburger".
484
00:56:51,422 --> 00:56:52,935
Perci� ero anche ciccione.
485
00:56:53,174 --> 00:56:56,086
Questo senza contare
quando mi spogliavo.
486
00:56:56,381 --> 00:56:59,020
Ero coperto
da una specie di strano.
487
00:56:59,341 --> 00:57:02,651
Una specie di sfogo tra le cosce.
488
00:57:02,923 --> 00:57:06,677
Perch� stavo in una scuola cattolica.
Conosci, Jane, le scuole cattoliche?
489
00:57:06,966 --> 00:57:09,480
- Suor Alice?
- Suor Maria.
490
00:57:09,717 --> 00:57:11,947
C'era anche un prete,
che si chiamava Fra Felice.
491
00:57:12,177 --> 00:57:13,292
Il suo motto era:
492
00:57:13,466 --> 00:57:16,458
"Non guardatevi mai le parti
vergognose mentre fate il bagno".
493
00:57:16,717 --> 00:57:20,392
Avevo 15 anni quando sbirciai
l� sotto, e rimasi scioccato.
494
00:57:20,801 --> 00:57:22,837
Praticamente non sapevo cos'era.
495
00:57:23,135 --> 00:57:27,447
Allora mi mettevo due paia
di mutande per non vederlo.
496
00:57:27,763 --> 00:57:31,517
Cos� portavo calzoncini e reggipalle
e andavo in giro con tutto lo sfogo.
497
00:57:31,802 --> 00:57:37,195
Lo sfogo era pazzesco! La balbuzie,
l'apparecchio, lo strabismo.
498
00:57:37,637 --> 00:57:40,026
E mi mettevo la crema anche l�.
499
00:57:40,343 --> 00:57:43,460
E avevo anche un altro problema.
Cos'era?
500
00:57:44,471 --> 00:57:45,426
Il cancro.
501
00:57:46,136 --> 00:57:48,809
- Cosa?
- Cancro! A 13 anni!
502
00:57:49,055 --> 00:57:52,684
Mi portarono all'ospedale. Pensavo
di starci una notte e mi misi a dormire.
503
00:57:52,971 --> 00:57:56,486
Quando mi svegliai c'era il prete
che mi dava l'estrema unzione.
504
00:57:56,846 --> 00:58:00,043
Dicevano che avevo il cancro.
65 punti, capisci?
505
00:58:00,388 --> 00:58:04,779
La mia schiena sembra la guerra
del Vietnam. Una gita a Hanoi.
506
00:58:05,178 --> 00:58:08,773
Hai capito? � cos�
che sono cresciuto in California.
507
00:58:09,140 --> 00:58:11,051
Mica avevo tanti amici.
508
00:58:49,641 --> 00:58:53,554
No. Mi sembra proprio una trappola.
Nient'altro che un clich�.
509
00:58:55,058 --> 00:58:59,210
Dio sa quante volte
dovr� passarci per sentirmi...
510
00:58:59,559 --> 00:59:02,869
Mi sento sempre allo stesso modo,
sempre pi� incastrata.
511
00:59:03,725 --> 00:59:06,876
Eccomi qua
con lo stesso sapore in bocca.
512
00:59:09,478 --> 00:59:11,047
Sapore di me stessa.
513
00:59:12,228 --> 00:59:13,866
� aperto, Fritz.
514
00:59:21,855 --> 00:59:25,928
Senti, Joe, hanno chiamato.
515
00:59:26,689 --> 00:59:31,638
- Ha sofferto?
- No, se n'� andata in un attimo.
516
00:59:33,063 --> 00:59:38,183
- Quando?
- Alle 2:00, ora di Los Angeles.
517
00:59:38,563 --> 00:59:40,633
Pi� o meno
quando stavamo sulla terrazza.
518
00:59:42,438 --> 00:59:45,475
Okay, Fritz, se Gordon
rimedia i soldi, chiamami;
519
00:59:45,814 --> 00:59:50,126
entro 12 ore sto dietro alla macchina
e finiamo il film.
520
01:00:15,234 --> 01:00:17,190
� la tua macchina, ragazzo?
521
01:00:17,526 --> 01:00:21,678
No, l'hanno usata nel film di Sergio
e poi gliel'hanno regalata.
522
01:00:22,027 --> 01:00:24,461
- Sai guidarla?
- Certo.
523
01:00:24,734 --> 01:00:27,373
Mi porti all'aeroporto di Lisbona,
allora?
524
01:00:28,068 --> 01:00:29,057
Adesso?
525
01:00:37,775 --> 01:00:39,413
Non ti piaceva come recitavo?
526
01:00:41,235 --> 01:00:42,668
Recitavi?
527
01:00:44,445 --> 01:00:45,798
No, andava bene.
528
01:00:54,527 --> 01:00:56,279
Te ne vai, Joe?
529
01:00:59,527 --> 01:01:01,483
Ciao, ciao!
530
01:01:37,616 --> 01:01:40,847
Sai, anch'io faccio fotografie.
531
01:01:42,908 --> 01:01:46,583
Ma non ho mai pensato in bianco e nero
prima di vedere i nostri giornalieri.
532
01:01:47,325 --> 01:01:48,519
Capisci cosa intendo?
533
01:01:52,324 --> 01:01:54,155
Puoi vedere la forma delle cose.
534
01:01:56,574 --> 01:02:01,125
Certo, la vita � a colori,
ma il bianco e nero � pi� realistico.
535
01:02:45,495 --> 01:02:47,645
- Ciao, Friedrich.
- Ciao, Robert.
536
01:02:48,164 --> 01:02:50,394
- Vai a Lisbona?
- No.
537
01:02:52,955 --> 01:02:55,833
Sai come si arriva alla casa
che ha comprato Gordon?
538
01:02:56,413 --> 01:02:57,766
S�.
539
01:02:59,455 --> 01:03:02,891
Vai su per quella strada.
Vedi la casa l�?
540
01:03:03,207 --> 01:03:07,166
Prendi la seconda a destra,
poi il primo viottolo.
541
01:03:07,498 --> 01:03:10,615
- Ci sei mai stato?
- No.
542
01:03:11,331 --> 01:03:13,089
Gordon non mi ha mai invitato.
543
01:03:17,372 --> 01:03:21,650
A proposito, Fried Rice,
sai il tuo discorso di ieri sera?
544
01:03:22,748 --> 01:03:26,340
La vita senza storie
non vale la pena di essere vissuta.
545
01:03:38,918 --> 01:03:40,073
Okay.
546
01:03:41,294 --> 01:03:46,124
Mark, occupati del bagaglio.
Volo Twa 204 per Los Angeles.
547
01:04:46,884 --> 01:04:48,253
Vodka.
548
01:04:50,466 --> 01:04:54,584
Succo di pomodoro.
Piano, con calma, fallo forte.
549
01:04:57,551 --> 01:04:59,781
Dagli un bel tocco messicano.
550
01:05:05,259 --> 01:05:07,489
- Sai cos'� questo?
- Il telefono?
551
01:05:08,801 --> 01:05:11,156
Macch� telefono!
552
01:05:12,758 --> 01:05:15,716
� una maledizione, � il nemico.
Nemico.
553
01:05:16,010 --> 01:05:19,844
- Perch�?
- Come ti chiami? - Marcus.
554
01:05:20,508 --> 01:05:25,059
Perch� non sorridi?
Chi entra in un bar � spesso infelice.
555
01:05:26,135 --> 01:05:29,969
Puoi farmi un bel sorriso?
Un po' di pi�? Magnifico.
556
01:05:30,845 --> 01:05:33,405
Lo sai, Marcus,
perch� questo � il nemico?
557
01:05:33,676 --> 01:05:36,395
Perch� la gente dipende da lui
per le notizie:
558
01:05:36,722 --> 01:05:41,318
buone, cattive, ipocrite,
559
01:05:41,719 --> 01:05:43,835
notizie mai richieste.
560
01:05:44,596 --> 01:05:46,632
Vogliamo brindare al telefono?
561
01:05:51,553 --> 01:05:54,531
Ehi, ma questo non � un drink!
Io voglio un drink!
562
01:05:59,305 --> 01:06:02,456
Proprio alla Shirley Temple.
Voglio un drink!
563
01:06:05,180 --> 01:06:06,838
Aspetta un attimo!
564
01:06:09,263 --> 01:06:13,495
Ehi, quello � un mio amico!
Un amigo meu.
565
01:06:13,890 --> 01:06:16,609
- Marinaio?
- Come? - Marinaio?
566
01:06:16,890 --> 01:06:19,848
S�, marinaio. Fa cinema.
567
01:06:20,681 --> 01:06:22,637
- Sei sposato?
- S�.
568
01:06:22,888 --> 01:06:24,321
- Bambini?
- Due.
569
01:06:24,558 --> 01:06:26,196
- Vivi?
- Vivi.
570
01:06:26,474 --> 01:06:27,873
- Moglie?
- Moglie.
571
01:06:28,308 --> 01:06:29,661
- � viva?
- S�.
572
01:06:29,848 --> 01:06:32,203
Non ti domando se tu sei vivo,
perch� questo � un problema.
573
01:06:33,447 --> 01:06:35,205
Quanti anni ha tua moglie?
574
01:06:36,488 --> 01:06:42,165
- Trenta? Quaranta? Cinquanta?
- Quaranta. - Donna giovane. Giovane.
575
01:06:43,487 --> 01:06:45,443
- Malattie?
- No.
576
01:06:50,155 --> 01:06:52,191
Tu non bevi, no?
No, per forza.
577
01:06:52,782 --> 01:06:59,540
Non c'� barista, albergatore
o tenutario che beva. Bevi con me.
578
01:07:00,280 --> 01:07:01,733
Bon dia!
579
01:07:02,575 --> 01:07:05,726
Robert, che fai qui?
580
01:07:06,033 --> 01:07:09,992
Sono andato dal barbiere.
Ci vengo regolarmente.
581
01:07:11,155 --> 01:07:13,510
Sai cos'� un pollo?
Pollo.
582
01:07:19,991 --> 01:07:22,744
Pollo.
Vuol dire aver paura.
583
01:07:23,823 --> 01:07:28,260
Ti � mai successo che ti morisse
qualcuno e non volevi saperlo?
584
01:07:28,617 --> 01:07:30,687
- Ti � mai successo?
- S�.
585
01:07:31,327 --> 01:07:33,887
- Marcus....
- Che stai scrivendo?
586
01:07:35,701 --> 01:07:41,139
- Appunti. Te li leggo?
- Certo.
587
01:07:44,325 --> 01:07:48,477
Senso del tempo.
Qui, a Lisbona,
588
01:07:48,868 --> 01:07:52,383
invece di domandare che ore sono,
direi: "In che anno siamo?".
589
01:07:52,661 --> 01:07:54,413
Noi la chiamiamo civilt�.
590
01:07:56,952 --> 01:08:00,581
- Lui � tuo genero o tuo figlio?
- Figlio.
591
01:08:00,956 --> 01:08:03,754
Vieni qui! Vieni qui!
592
01:08:07,288 --> 01:08:09,244
- Lui � tuo figlio?
- S�.
593
01:08:09,452 --> 01:08:10,801
Sparagli!
594
01:08:12,373 --> 01:08:13,722
Sei d'accordo?
595
01:08:15,206 --> 01:08:17,356
S�, sparagli!
596
01:13:11,503 --> 01:13:12,792
Dennis?
597
01:13:14,396 --> 01:13:16,671
Che strano incontrarti qui.
598
01:13:18,356 --> 01:13:23,714
Sai che mi � proprio piaciuto
il discorso di ieri sera?
599
01:13:24,190 --> 01:13:27,466
Suppongo che Gordon si sia
scordato di lasciarmi le chiavi.
600
01:13:40,482 --> 01:13:41,956
Cos'� che ti rode?
601
01:13:43,194 --> 01:13:44,946
Perch� odi Gordon?
602
01:13:45,400 --> 01:13:49,678
Io odio Gordon?
Ma se siamo amici da anni!
603
01:13:50,526 --> 01:13:53,563
Per� hai provato
a boicottare questo film,
604
01:13:53,819 --> 01:13:56,697
hai cercato di mettergli
i bastoni fra le ruote dall'inizio.
605
01:13:56,943 --> 01:13:59,332
� tua quest'idea brillante?
606
01:14:01,986 --> 01:14:06,059
- Dai, Dennis, dai.
- Tu mi piaci.
607
01:14:09,733 --> 01:14:11,061
Davvero.
608
01:14:13,985 --> 01:14:19,855
Gi�, ma come faccio a lavorare con
qualcuno che mi sta chiaramente contro?
609
01:14:20,862 --> 01:14:23,012
Voglio farti vedere una cosa.
610
01:14:39,154 --> 01:14:40,309
Guarda.
611
01:14:45,446 --> 01:14:47,876
� un frammento
del cervello di Gordon.
612
01:14:52,116 --> 01:14:54,352
Vedi? C'� tutto il film.
613
01:14:57,656 --> 01:14:59,089
Guarda bene.
614
01:15:44,119 --> 01:15:46,155
Con la prima sceneggiatura
615
01:15:46,911 --> 01:15:48,583
c'eri quasi riuscito.
616
01:15:49,663 --> 01:15:51,037
Dico davvero.
617
01:15:52,078 --> 01:15:58,836
Certo che le tue idee...
sul tema d'amore...
618
01:15:59,912 --> 01:16:02,346
Tu non ne sai niente dell'amore.
619
01:16:04,618 --> 01:16:07,132
Io credo di saperne qualcosa.
620
01:16:11,081 --> 01:16:13,720
Cio�, vorrei.
621
01:16:13,998 --> 01:16:15,829
Cio�, lo spero.
622
01:16:17,333 --> 01:16:20,166
Vorrei almeno sperarlo.
623
01:16:53,748 --> 01:16:57,821
Tu non lo hai capito, Dennis,
ma siamo nella stessa barca.
624
01:16:59,418 --> 01:17:02,252
In barchetta ci andrai tu,
io sono sulla nave.
625
01:17:35,963 --> 01:17:38,431
Oddio, sta' attenta!
626
01:17:38,796 --> 01:17:42,869
- Questo � per te.
- Oh, � bellissimo.
627
01:17:43,295 --> 01:17:49,734
- Perch� piangi? - Perch�
� troppo bello e non ce la faccio.
628
01:17:50,254 --> 01:17:54,213
Lo so che � solo una questione
di luci e ombre,
629
01:17:54,548 --> 01:18:00,896
ma guardando questo
tutto ci� che vedo �... niente.
630
01:18:01,713 --> 01:18:03,783
Cosa vuoi dire con "luci e ombre"?
631
01:18:04,133 --> 01:18:08,604
Sai, la natura...
Ogni cosa � luci e ombre.
632
01:18:08,964 --> 01:18:13,992
Cio�, il solo modo di dipingere
� contrastare le luci con le ombre.
633
01:18:14,466 --> 01:18:16,343
Altrimenti non � nulla.
634
01:18:16,758 --> 01:18:20,637
Tutto � luci e ombre.
Ombra e luce.
635
01:18:21,256 --> 01:18:27,809
Vedi, la cresta dell'onda � la luce e
tra le creste i cavalloni sono l'ombra.
636
01:18:28,258 --> 01:18:30,110
� questo a dargli forma.
637
01:18:36,468 --> 01:18:39,028
Perch� Gordon
mi ha chiesto di fare il film?
638
01:18:41,177 --> 01:18:46,097
Perch� in fondo hai stile.
Quel tocco...
639
01:18:49,925 --> 01:18:54,476
...europeo nella....
-....Inquadratura.
640
01:18:56,218 --> 01:18:59,847
Non ho dormito un cazzo
da quando Gordon se n'� andato.
641
01:19:02,679 --> 01:19:04,909
Tutte notti insonni.
642
01:19:13,846 --> 01:19:15,996
Come pu� avermi fatto
una cosa simile?
643
01:19:16,219 --> 01:19:19,768
Mi ha lasciato su una spiaggia deserta.
A culo nudo mi ha lasciato.
644
01:19:20,301 --> 01:19:24,453
- Gordon � un uomo difficile.
- Fare film...
645
01:19:27,055 --> 01:19:28,647
...� suicida.
646
01:19:30,514 --> 01:19:34,473
Forza, Dennis. Tirati su.
647
01:19:40,098 --> 01:19:42,168
Ecco il tuo curriculum.
648
01:19:48,265 --> 01:19:53,180
Dieci fottutissimi film.
Questo � il tuo numero 11.
649
01:19:58,430 --> 01:20:00,864
Mi domando se ce la farai a finirlo.
650
01:20:03,477 --> 01:20:05,468
Perch� non so neanch'io
se ce la far�.
651
01:20:12,226 --> 01:20:15,343
Per me un film
non � una casa prefabbricata.
652
01:20:17,849 --> 01:20:19,999
Vive di vita propria.
653
01:20:20,351 --> 01:20:24,583
Di' un po', sembri sempre
cos� calmo e controllato,
654
01:20:27,143 --> 01:20:29,054
ma dentro...
655
01:20:31,105 --> 01:20:37,101
Che cazzo succede?
656
01:21:45,440 --> 01:21:47,795
Silenzio! Fritz vuole parlare!
657
01:21:48,860 --> 01:21:49,929
Ancora?
658
01:21:50,234 --> 01:21:52,668
Per favore! Fritz vuole parlare!
659
01:21:59,113 --> 01:22:01,183
Volevo solo dire...
660
01:22:02,486 --> 01:22:04,636
che vado a Los Angeles
per il weekend.
661
01:22:04,860 --> 01:22:07,613
Allora mi porti
un tubetto di Clearasil?
662
01:22:07,988 --> 01:22:13,267
Vado a trovare Gordon per assicurarmi
che ci diano il necessario
663
01:22:13,734 --> 01:22:18,125
per finire il film in tempo.
Siamo ancora sotto contratto.
664
01:22:18,446 --> 01:22:20,482
Il mio non � mai stato
firmato ufficialmente.
665
01:22:20,695 --> 01:22:23,892
Per favore, tenetevi pronti
a girare luned� mattina.
666
01:22:24,152 --> 01:22:26,427
- Cosa giriamo luned�?
- Grazie.
667
01:22:26,656 --> 01:22:29,295
Pensavo che magari posso
inventarmi battute nuove!
668
01:22:29,905 --> 01:22:32,544
Oddio,
ancora in quelle tute da scimmia!
669
01:22:32,821 --> 01:22:35,460
Te l'avevo prestato per una sera.
670
01:22:37,072 --> 01:22:38,061
Grazie.
671
01:22:39,655 --> 01:22:41,964
Ci hanno scaricato qui
come un camion di mattoni.
672
01:22:42,195 --> 01:22:44,834
Non riesco a darmi pace.
673
01:22:50,405 --> 01:22:51,758
Yuhu!
674
01:22:53,989 --> 01:22:57,220
� arrivato il momento
per una bevuta seria!
675
01:22:57,743 --> 01:23:00,382
- Ges�, mi sembra il vecchio West.
- Okay.
676
01:23:01,282 --> 01:23:03,159
- Allora a Friedrich!
- S�, giusto.
677
01:23:03,366 --> 01:23:06,005
- A Fried Rice, baby.
- Ma dove vanno tutti?
678
01:23:06,242 --> 01:23:08,710
Forse ora si pu� telefonare.
Joan, com'� il numero?
679
01:23:08,949 --> 01:23:10,780
Fai fare prima a me,
non ci sono riuscita.
680
01:23:10,950 --> 01:23:11,905
Brindiamo al Portogallo?
681
01:23:14,158 --> 01:23:18,515
Kate, Kate, Kate...
Mi piacevi tanto.
682
01:23:20,868 --> 01:23:22,426
Che � successo?
683
01:23:22,949 --> 01:23:26,385
La mia famiglia ha attraversato
le praterie nei carri.
684
01:23:26,785 --> 01:23:31,336
Andavano al West con i pionieri.
Erano giocatori.
685
01:23:31,702 --> 01:23:34,535
Sono troppo terra-terra per te.
686
01:23:35,995 --> 01:23:38,350
Ma tu chiss� che hai dentro.
687
01:23:42,661 --> 01:23:46,290
Francamente, mia cara,
non ho proprio niente.
688
01:23:46,620 --> 01:23:48,258
Sei sempre stato cos�?
689
01:23:49,869 --> 01:23:53,305
Non ho sentimenti.
Me l'hanno sempre detto.
690
01:23:53,575 --> 01:23:55,572
Chi te l'ha detto? Tua madre?
691
01:23:56,745 --> 01:23:58,497
Le donne in generale.
692
01:24:00,287 --> 01:24:03,245
Ero a Guincho.
Sai, quella spiaggia che ti dicevo.
693
01:24:03,620 --> 01:24:05,770
- Dove?
- Guincho. - Ah, certo.
694
01:24:06,123 --> 01:24:10,878
� una spiaggia piena di dune.
E c'erano quelle luci che venivano.
695
01:24:11,579 --> 01:24:14,298
Come se venissero al mare, davvero.
696
01:24:14,582 --> 01:24:19,258
Penso proprio che fosse
un disco volante o un'astronave.
697
01:24:19,622 --> 01:24:23,331
- Accidenti! Sulla spiaggia?
- Roba da matti. Veniva dal mare.
698
01:24:23,667 --> 01:24:28,821
Aveva strane luci gialle,
luci grandissime.
699
01:24:30,167 --> 01:24:33,398
Avevo paura, davvero.
Avevo la pelle di gallina.
700
01:24:34,122 --> 01:24:36,556
- Avevi la pelle di gallina?!
- S�.
701
01:24:36,832 --> 01:24:42,384
- Che sarebbe? La pelle d'oca?
- Pelle d'oca? Io l'avevo di gallina!
702
01:24:42,749 --> 01:24:45,900
Beh, l'avrei avuta anch'io.
E poi che � successo? � atterrato o no?
703
01:24:46,164 --> 01:24:51,761
No, � rimasto l�.
Vedevo solo la luce che si avvicinava.
704
01:25:01,375 --> 01:25:03,935
Devono essere molto sensibili.
705
01:25:05,251 --> 01:25:09,210
Vengono da te, a trovarti,
solo se sei di mente aperta.
706
01:25:12,338 --> 01:25:14,096
Cosa leggi?
707
01:25:16,210 --> 01:25:17,928
Un western.
708
01:25:41,798 --> 01:25:44,949
Non ti muovere,
lasciami usare il tuo corpo.
709
01:25:49,839 --> 01:25:53,673
Il vento ulula, Kate.
C'� il mare grosso.
710
01:26:23,426 --> 01:26:25,098
Senti niente?
711
01:26:27,091 --> 01:26:29,651
- Pensi che stiano scopando?
- S�!
712
01:26:45,470 --> 01:26:49,019
( Niente all'orizzonte
lo lasciava sperare.)
713
01:26:49,720 --> 01:26:53,599
( Non aveva pi�
una casa dove tornare.)
714
01:26:54,009 --> 01:26:58,639
( Queste cose
non esistevano pi� sulla Terra.)
715
01:30:49,613 --> 01:30:53,049
- Ciao, Bessie.
- Ciao, Friedrich. Bentornato a casa.
716
01:30:53,448 --> 01:30:54,881
Non la chiamerei casa.
717
01:30:55,114 --> 01:30:57,992
- Dove sono gli altri?
- Gordon � fuori e....
718
01:30:58,240 --> 01:31:01,789
Certo, � andato in Portogallo.
Non c'� mai arrivato.
719
01:31:02,326 --> 01:31:05,477
- Non so niente.
- Cosa vuol dire?
720
01:31:05,741 --> 01:31:07,299
Non so.
721
01:31:07,950 --> 01:31:11,101
- Sai com'� fatto Gordon.
- Tu credi?
722
01:31:12,034 --> 01:31:15,071
Non avrei mai detto
che ci avrebbe mollato in Portogallo..
723
01:31:15,370 --> 01:31:20,808
..senza pellicola n� soldi.
- Lo so, Friedrich, lo so.
724
01:31:22,534 --> 01:31:26,447
Senti, Bessie, sono venuto apposta
da Lisbona per parlare con Gordon.
725
01:31:27,241 --> 01:31:32,793
La troupe � rimasta l�
senza pellicola, senza paga.
726
01:31:33,493 --> 01:31:36,246
Vorrebbero sapere che succede,
727
01:31:36,620 --> 01:31:39,612
se finiamo il film o no,
e vorrei saperlo anch'io.
728
01:33:20,836 --> 01:33:22,394
Friedrich.
729
01:33:22,754 --> 01:33:25,268
Pensavo fossi all'estero.
Hai finito il film?
730
01:33:26,587 --> 01:33:28,339
Forse s�.
731
01:33:29,086 --> 01:33:31,646
Sembra proprio che Gordon
ci abbia piantato a met�.
732
01:33:31,879 --> 01:33:35,872
- Non sei il solo. - E allora?
- Usa l'immaginazione.
733
01:33:36,298 --> 01:33:39,449
Hai un aspetto orribile.
� stata dura?
734
01:33:41,297 --> 01:33:46,371
Che succede? Dov'� Gordon?
In che casino si � cacciato?
735
01:33:46,838 --> 01:33:49,671
Gordon in un casino?
Non lo sapevo.
736
01:33:51,630 --> 01:33:54,781
- Dov'�?
- Non so niente.
737
01:33:56,044 --> 01:33:57,921
Devo parlargli.
738
01:33:58,172 --> 01:34:01,403
Senti, sono un avvocato
e Gordon � mio cliente.
739
01:34:01,674 --> 01:34:04,586
Sarei uno stronzo se parlassi
degli affari del mio cliente
740
01:34:04,838 --> 01:34:06,669
con uno dei suoi impiegati, no?
741
01:34:07,004 --> 01:34:11,759
Ma sei anche il mio avvocato.
E lui � un mio amico.
742
01:34:12,092 --> 01:34:15,402
� in un mare di guai.
Gli starei alla larga, fossi in te.
743
01:34:15,673 --> 01:34:18,506
Se continui a cercarlo,
qualcuno penser� che lo trovi.
744
01:34:18,842 --> 01:34:22,391
- JOHN FORD,
"SENTIERI SELVAGGI" -
745
01:34:30,968 --> 01:34:35,325
Karen, sono Friedrich.
S�, sono a Los Angeles.
746
01:34:35,759 --> 01:34:38,796
No. Ci vediamo?
747
01:34:45,884 --> 01:34:47,602
Hollywood and Vine.
748
01:34:48,593 --> 01:34:50,629
Ti aspetto nel parcheggio.
749
01:35:44,809 --> 01:35:46,661
Ma che gli avete fatto?
750
01:35:49,516 --> 01:35:52,155
Ah, se l'� fatto da solo.
751
01:35:53,765 --> 01:35:57,314
Beve troppo.
Pensa che faccia parte del mestiere.
752
01:35:57,725 --> 01:35:59,283
Non parlavo di questo.
753
01:35:59,726 --> 01:36:01,284
Il film, il suo primo titolo.
754
01:36:01,519 --> 01:36:04,158
Ha detto che � stato fottuto
come mai in vita sua.
755
01:36:04,435 --> 01:36:05,763
Da Gordon?
756
01:36:09,226 --> 01:36:12,457
- Davvero non lo sai?
- Cosa?
757
01:36:13,894 --> 01:36:16,044
Che Dennis ci ha messo dei soldi.
758
01:36:17,768 --> 01:36:19,998
- Quali soldi?
- Nel film.
759
01:36:20,394 --> 01:36:23,227
I 200.000 dollari
che avete fatto fuori in Portogallo.
760
01:36:29,228 --> 01:36:32,186
Dennis ha cacciato 200.000 dollari?
761
01:36:32,434 --> 01:36:35,107
Ne aveva una parte,
il resto se l'� fatto prestare.
762
01:37:32,194 --> 01:37:33,568
Ciao, Joe.
763
01:37:37,024 --> 01:37:40,983
Hai perso il funerale,
l'ho seppellita stamattina.
764
01:37:45,360 --> 01:37:49,239
Ne so quanto gli altri, di Gordon.
765
01:37:51,320 --> 01:37:55,154
- Non mi dicono neanche quel poco.
- Hanno paura.
766
01:37:59,861 --> 01:38:00,930
Anch'io.
767
01:38:03,820 --> 01:38:06,493
Hanno paura
perch� usava denaro riciclato.
768
01:38:06,862 --> 01:38:11,219
� un uomo morto, ieri, oggi, domani.
Non ne so niente.
769
01:38:11,529 --> 01:38:13,997
Non conosco il suo futuro,
ammesso che ne abbia uno.
770
01:38:15,196 --> 01:38:16,675
E "I sopravvissuti"?
771
01:38:18,027 --> 01:38:23,385
Prendi la bimba e inventati
cose nuove. Sogna qualcosa!
772
01:38:28,364 --> 01:38:30,116
Ho fatto certi sogni...
773
01:38:34,405 --> 01:38:38,557
- ...Incubi.
- Incubi? Non significano un cazzo.
774
01:38:38,987 --> 01:38:42,536
Si sta facendo buio.
Meglio che vada.
775
01:38:42,864 --> 01:38:45,424
- Addio.
- Auf Wiedersehen, Fritz.
776
01:39:24,535 --> 01:39:26,366
Ti chiamo pi� tardi.
777
01:39:33,577 --> 01:39:36,569
S�. Ricorda:
778
01:39:37,034 --> 01:39:42,984
"Nessun posto, nessuna abitazione,
nessun paese pu� farmi da casa".
779
01:41:08,544 --> 01:41:10,282
- Grazie.
- � tutto?
780
01:41:11,044 --> 01:41:13,877
- Sto aspettando un caff�.
- Arriva subito.
781
01:43:05,596 --> 01:43:07,871
Ce l'ho, Gordon! Lo tengo!
782
01:43:08,221 --> 01:43:10,576
Non muoverti, amico.
Non ti muovere.
783
01:43:11,013 --> 01:43:13,368
Herbert, calma.
784
01:43:14,599 --> 01:43:16,829
Herbert, questo � Friedrich.
785
01:43:18,346 --> 01:43:22,180
Va bene, basta.
Sei stato bravissimo, Herbert.
786
01:43:23,014 --> 01:43:24,367
Ora va'.
787
01:43:25,639 --> 01:43:28,278
Passa avanti e guida.
788
01:43:29,722 --> 01:43:31,678
Hai fatto un ottimo lavoro.
789
01:43:36,057 --> 01:43:38,013
Okay, siediti, amico.
790
01:43:51,809 --> 01:43:55,882
Hai rischiato grosso,
entrando qui, sai?
791
01:43:58,597 --> 01:44:01,157
Potevi beccarti
una pallottola in testa!
792
01:44:03,727 --> 01:44:07,879
Che ci fai qui, comunque? Eh?
Non dovresti essere sul set, oggi?
793
01:44:10,059 --> 01:44:11,936
Sono in cassa integrazione.
794
01:44:22,520 --> 01:44:24,954
Herbert, ti prego,
muoviamo le chiappe da qui,
795
01:44:25,185 --> 01:44:27,335
prima che arrivi
qualche altro amico.
796
01:45:10,482 --> 01:45:14,316
Ragazzo mio, devi essere stato
un cane, in un'altra vita.
797
01:45:14,649 --> 01:45:18,483
Hai una faccia da cane.
Basta che guardi qualcuno....
798
01:45:18,816 --> 01:45:20,647
Vuoi solo farmi sentire colpevole.
799
01:45:28,314 --> 01:45:32,273
- Gordon, dove andiamo?
- Tu guida, capito? Guida, Herbert!
800
01:45:32,693 --> 01:45:35,844
Hai visto quel film,
"Strada maestra"?
801
01:45:36,150 --> 01:45:37,185
Gi�, John Garfield.
802
01:45:37,399 --> 01:45:42,348
No, era John Hodiak, stronzo. Hodiak.
Imparati gli attori.
803
01:45:43,026 --> 01:45:45,779
"I corsari della strada",
in quello c'era Garfield.
804
01:45:46,442 --> 01:45:48,398
Che � successo con Dennis?
805
01:45:49,819 --> 01:45:51,969
Perch�, che ha da dire Dennis?
806
01:45:53,610 --> 01:45:55,441
- Si dice che....
- Sono affari tuoi?
807
01:45:55,651 --> 01:45:57,881
Perch� non resti fuori
da queste cose?
808
01:45:58,403 --> 01:46:01,440
La sua ragazza dice
che lui ha tirato fuori i soldi
809
01:46:01,861 --> 01:46:04,170
per le riprese in Portogallo.
810
01:46:18,613 --> 01:46:21,730
Sai, non so proprio dove diavolo
sarei, se non fosse per Herbert.
811
01:46:22,613 --> 01:46:25,047
- Puoi scommetterci!
- Ti rendi conto?
812
01:46:25,653 --> 01:46:28,292
Se 'sto stronzo
non aveva questa casa mobile,
813
01:46:28,656 --> 01:46:31,614
io sarei il classico
bersaglio ambulante. Lo capisci?
814
01:46:31,864 --> 01:46:33,263
Gordon!
C'� un chiosco di Hot Dog!
815
01:46:33,446 --> 01:46:37,405
Zitto! Cristo, cerco di spiegare
a Friedrich che cazzo succede!
816
01:46:39,573 --> 01:46:42,485
Scusa, Herbert.
Ti voglio bene, davvero.
817
01:46:42,739 --> 01:46:45,572
Se usciamo da questa situazione,
ti porto a Miami con me,
818
01:46:46,657 --> 01:46:48,295
con la tua casa mobile.
819
01:46:53,032 --> 01:46:54,863
Bianco e nero. Bianco e nero.
820
01:46:55,117 --> 01:46:58,268
Brutto bastardo,
dovrei farmi curare il cervello.
821
01:46:58,534 --> 01:47:00,570
Sei riuscito a convincermi
al bianco e nero.
822
01:47:00,825 --> 01:47:03,293
Chi cazzo usa il bianco e nero oggi?
823
01:47:04,075 --> 01:47:06,908
Le zebre lo usano!
824
01:47:07,495 --> 01:47:08,848
Bianco e nero!
825
01:47:12,115 --> 01:47:18,463
- Ma ti piaceva?
- Lo adoravo. Veramente.
826
01:47:18,868 --> 01:47:22,224
Ma ormai � irrilevante, caro.
827
01:47:22,950 --> 01:47:27,307
Ci� che conta � che avrei dovuto farmi
curare il cervello prima di dirti:
828
01:47:27,663 --> 01:47:32,498
"Okay, Friedrich, il film � tuo.
Sono il tuo produttore, il film � tuo!".
829
01:47:32,868 --> 01:47:35,826
"Vuoi il bianco e nero? Certo!".
830
01:47:43,159 --> 01:47:45,354
Ti ho affidato un lavoro,
non dimenticarlo,
831
01:47:45,578 --> 01:47:47,569
non guardare come
si sono incasinate le cose.
832
01:47:47,788 --> 01:47:49,506
Ti ho dato un bel lavoro, no?
833
01:47:50,077 --> 01:47:54,514
Al Chateau Marmont potevo scegliere
fra 25 registi in cerca di lavoro.
834
01:47:54,873 --> 01:47:59,310
25 registi europei in fila per il loro
primo film americano, � vero o no?
835
01:47:59,662 --> 01:48:04,292
Tu non sembri neanche un regista.
Non fai una gran figura, sai?
836
01:48:05,206 --> 01:48:06,685
Ti porto al Circolo del Polo
837
01:48:06,872 --> 01:48:10,831
e ti comporti come il deficiente
pi� palloso del mondo.
838
01:48:11,456 --> 01:48:14,687
Dai, ti voglio bene, bastardo,
non � colpa mia.
839
01:48:15,082 --> 01:48:17,357
Non volevo che finisse cos�!
840
01:48:19,872 --> 01:48:21,225
Mi credi?
841
01:48:25,626 --> 01:48:28,823
Non posso dirti una parola di pi�.
Non voglio coinvolgerti in....
842
01:48:32,125 --> 01:48:35,276
Le risposte le ho tutte negli occhi,
Friedrich. Se almeno....
843
01:48:38,166 --> 01:48:40,999
Non sapevo
che sarebbe finita cos�, sai?
844
01:48:41,707 --> 01:48:45,859
Credevo che sarei tornato
in Portogallo, al sole, bello rasato.
845
01:48:46,167 --> 01:48:48,727
Non mi immaginavo proprio
di trovarmi in un....
846
01:48:56,210 --> 01:48:57,962
Perch� non mi hai chiamato?
847
01:48:59,543 --> 01:49:02,296
Ho telefonato
a quello schifo di albergo.
848
01:49:03,586 --> 01:49:06,259
Ho provato a chiamarti quattro volte.
849
01:49:08,209 --> 01:49:10,325
La prima volta mi sono detto:
850
01:49:10,794 --> 01:49:16,346
"Devo chiamare Friedrich.
Friedrich � il solo che pu� capire".
851
01:49:18,001 --> 01:49:22,040
La prima volta ero occupato,
poi anche la seconda....
852
01:49:22,379 --> 01:49:24,335
Alla quarta...
853
01:49:26,461 --> 01:49:29,498
aveva perso ogni significato.
Capisci?
854
01:49:31,881 --> 01:49:36,033
Non ce l'ho fatta a fare la quinta.
Ho provato quattro volte.
855
01:49:37,920 --> 01:49:41,674
Humphrey Bogart,
George Raft e lda Lupino.
856
01:49:43,465 --> 01:49:49,620
Ecco, hanno fatto "Strada maestra".
Non era....
857
01:49:50,047 --> 01:49:53,084
- Era Garfield, te l'ho detto.
- No, no, non era Garfield,
858
01:49:54,006 --> 01:49:56,759
Garfield ha fatto
"I corsari della strada".
859
01:49:57,007 --> 01:49:59,316
No, Richard Conte ha fatto
"I corsari della strada".
860
01:50:00,547 --> 01:50:03,061
Garfield ha fatto
"Ho amato un fuorilegge".
861
01:50:03,300 --> 01:50:04,255
Ha fatto "Anima e corpo".
862
01:50:04,423 --> 01:50:07,574
Che c'entra "Anima e corpo"?
Non stiamo parlando di boxe,
863
01:50:07,881 --> 01:50:09,439
stiamo parlando di macchine!
864
01:50:09,673 --> 01:50:11,903
Garfield ha fatto:
"Ho amato un fuorilegge".
865
01:50:12,175 --> 01:50:15,804
Dai, su, mettila gi�.
Dai, non fare lo stronzo. Forza!
866
01:50:16,091 --> 01:50:18,844
- Metti gi� quell'affare, bastardo!
- Finiscila!
867
01:50:19,092 --> 01:50:22,801
Metti gi� quella fottuta macchina!
Se non la molli, te la ficco in culo!
868
01:50:23,092 --> 01:50:26,846
Guida, guida.
Okay, l'ha posata. No, no...
869
01:50:27,384 --> 01:50:29,340
- ...Cristo!
- Figlio di puttana!
870
01:50:29,594 --> 01:50:34,224
Vacci piano, capito? L'ha posata.
871
01:50:35,217 --> 01:50:37,777
Cazzo, qui tutti
vogliono fare gli attori!
872
01:50:39,175 --> 01:50:42,326
S�, � molto divertente,
proprio da pisciarsi sotto.
873
01:50:42,635 --> 01:50:45,468
- Potremmo venderlo alla Pbs, no?
- Col cazzo!
874
01:50:45,760 --> 01:50:48,797
"Gordon nella sua casa mobile
con Herbert".
875
01:50:49,094 --> 01:50:52,643
Mica � tua!
� la mia casa mobile, cazzo.
876
01:50:53,512 --> 01:50:56,424
Come stanno i piccoli sopravvissuti,
gi� in Portogallo?
877
01:50:57,929 --> 01:50:59,647
Loro pensano
di essere i sopravvissuti.
878
01:50:59,847 --> 01:51:03,806
Siamo noi
i cazzo di sopravvissuti, giusto?
879
01:51:04,221 --> 01:51:07,770
Allan Dwan dovrebbe vederci ora,
"L'uomo pi� pericoloso del mondo".
880
01:51:08,180 --> 01:51:09,235
Sono io.
881
01:51:09,848 --> 01:51:10,997
Non posso crederci.
882
01:51:11,181 --> 01:51:15,094
Sto seduto in un cazzo di casa mobile,
sul punto di essere sparato, forse,
883
01:51:15,389 --> 01:51:18,745
e me ne sto a parlare
con un maledetto tedesco sordomuto.
884
01:51:20,430 --> 01:51:21,783
Voglio proprio dirtelo,
885
01:51:22,263 --> 01:51:24,174
non pensavo
sarebbe mai venuto il giorno
886
01:51:24,389 --> 01:51:26,744
in cui avrei lavorato
con un regista tedesco.
887
01:51:26,972 --> 01:51:30,647
Un ebreo di Newark, New Jersey,
e un tedesco
888
01:51:31,056 --> 01:51:34,412
raccattato a Chateau Marmont.
889
01:51:34,723 --> 01:51:38,352
Che cazzo ci facciamo insieme
io e te, eh? Eh?
890
01:52:06,602 --> 01:52:08,638
Avresti dovuto vedere la scena,
Friedrich.
891
01:52:09,728 --> 01:52:15,086
Ho fatto vedere i giornalieri
a quei due pescecani.
892
01:52:16,392 --> 01:52:20,021
Santoni stava l� seduto,
893
01:52:21,102 --> 01:52:26,256
con quella bestia di Stein,
che peser� 180 chili.
894
01:52:26,726 --> 01:52:30,082
Mi guardava
come se fossi un mentecatto.
895
01:52:30,478 --> 01:52:33,038
Scuramente pensava che scherzassi.
896
01:52:33,312 --> 01:52:35,951
Non ci poteva credere.
A un certo punto ha detto:
897
01:52:36,186 --> 01:52:37,778
"Ma cos'ha il colore?".
898
01:52:39,022 --> 01:52:40,694
"Che c'� che non va?"
899
01:52:41,229 --> 01:52:43,868
"Sembra... Sembra bianco e nero".
900
01:52:49,480 --> 01:52:51,994
"Sembra bianco e nero", ha detto.
901
01:52:52,813 --> 01:52:55,373
Gli ho fatto: "Ma � bianco e nero".
902
01:52:57,065 --> 01:52:58,020
Capisci?
903
01:52:58,441 --> 01:53:02,480
In un certo modo quei dannati
pescecani nella sala di proiezione
904
01:53:02,897 --> 01:53:07,573
non erano affatto pazzi.
I pazzi siamo io e te.
905
01:53:07,941 --> 01:53:11,775
Cercano uno straccio di storia,
non � che cercano di uccidermi.
906
01:53:12,108 --> 01:53:14,064
� la storia che li interessa.
907
01:53:15,272 --> 01:53:19,480
Erano pronti a sganciare 100.000
dollari, se gli avessi dato una storia.
908
01:53:19,692 --> 01:53:21,171
Cos� gli ho detto: "Ce l'ho io".
909
01:53:21,356 --> 01:53:24,075
"� sulla sopravvivenza.
Tutti cerchiamo di sopravvivere, no?"
910
01:53:24,316 --> 01:53:25,669
"I sopravvissuti".
911
01:53:31,107 --> 01:53:35,737
Se avessi girato lo stesso film
con un regista americano,
912
01:53:36,110 --> 01:53:39,068
un cast americano e a colori,
913
01:53:39,943 --> 01:53:42,696
tempo sei mesi
e sarei sulla cresta dell'onda.
914
01:53:44,443 --> 01:53:45,876
Te ne rendi conto?
915
01:53:48,402 --> 01:53:51,872
La stessa storia,
sarebbe bastato solo....
916
01:53:53,736 --> 01:53:55,772
Devi avere una storia, Friedrich.
917
01:53:57,610 --> 01:53:59,760
La stessa vecchia storia
che ti dico sempre,
918
01:53:59,985 --> 01:54:01,418
senza una storia, sei morto.
919
01:54:03,737 --> 01:54:05,728
Non puoi costruire un film
senza una storia.
920
01:54:05,946 --> 01:54:08,301
Hai mai provato a costruire
una casa senza le mura?
921
01:54:08,528 --> 01:54:12,077
� la stessa cosa. Non puoi
costruire una casa senza mura.
922
01:54:13,029 --> 01:54:19,377
Anche un film deve avere mura,
Friedrich. Deve avere mura! Capisci?
923
01:54:20,030 --> 01:54:21,383
Perch� mura?
924
01:54:23,445 --> 01:54:28,803
Lo spazio tra i personaggi
pu� sopportare il peso.
925
01:54:31,196 --> 01:54:35,030
- No, tu stai parlando....
- Lo spazio tra la gente.
926
01:54:37,156 --> 01:54:41,274
Stai parlando della realt�.
Affanculo la realt�, Friedrich.
927
01:54:41,613 --> 01:54:43,490
Quando ti sveglierai? Eh?
928
01:54:43,699 --> 01:54:47,169
Il cinema non c'entra
con la vita reale!
929
01:54:47,490 --> 01:54:49,720
La gente non vuole
vedere quella roba.
930
01:54:55,991 --> 01:54:59,142
# Hollywood, Hollywood.#
931
01:54:59,450 --> 01:55:03,887
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
932
01:55:05,076 --> 01:55:07,306
# Hollywood.#
933
01:55:09,033 --> 01:55:10,864
# Che fai dei tuoi giorni, amico?#
934
01:55:11,117 --> 01:55:12,675
# Che fai dei tuoi giorni?#
935
01:55:12,868 --> 01:55:15,541
- # Che fai dei tuoi giorni, amico?#
- Ho fatto dieci film.
936
01:55:17,619 --> 01:55:20,975
Ma una o mille volte, � sempre
la stessa storia che racconto.
937
01:55:21,410 --> 01:55:23,241
# Che fai delle tue notti, amico?#
938
01:55:23,495 --> 01:55:25,247
# Che fai delle tue notti?#
939
01:55:25,494 --> 01:55:27,405
# Che fai delle tue notti, amico?#
940
01:55:27,661 --> 01:55:32,940
All'inizio era facile,
andavo di ripresa in ripresa.
941
01:55:33,412 --> 01:55:35,562
# Hollywood, Hollywood.#
942
01:55:35,827 --> 01:55:40,059
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
943
01:55:40,911 --> 01:55:43,141
# Hollywood.#
944
01:55:44,620 --> 01:55:48,977
# Che fai con tua moglie, amico?#
- Ma ora ho paura perfino di mattina.
945
01:55:49,621 --> 01:55:55,173
- #....a Hollywood...#
- Ora so come raccontare storie.
946
01:55:56,330 --> 01:55:58,890
- E immancabilmente....
- # Che fai della tua vita, amico?#
947
01:55:59,121 --> 01:56:02,193
- # Che fai della tua vita?#
- Quando entri nella storia....
948
01:56:02,580 --> 01:56:05,458
- #....a Hollywood...#
-....La vita scappa via...
949
01:56:05,746 --> 01:56:07,577
# A Hollywood.#
950
01:56:07,996 --> 01:56:10,305
- La vita scappa via...
- # Hollywood, Hollywood.#
951
01:56:10,539 --> 01:56:14,578
# Non c'� mai stato un posto migliore
per la gente di Hollywood.#
952
01:56:15,415 --> 01:56:17,292
# Hollywood.#
953
01:56:18,875 --> 01:56:20,866
# Che hanno fatto
alla tua testa, amico?#
954
01:56:21,084 --> 01:56:22,676
# Che hanno fatto alla tua testa?#
955
01:56:22,874 --> 01:56:24,626
# Che hanno fatto
alla tua testa, amico.#
956
01:56:24,833 --> 01:56:30,066
- # A Hollywood, Hollywood?#
- Tutto si esaurisce nelle immagini.
957
01:56:30,417 --> 01:56:32,248
# Quando hai capito
che eri morto, amico?#
958
01:56:32,459 --> 01:56:34,097
- # Quando hai capito....#
- Meccanismi.
959
01:56:34,291 --> 01:56:36,043
# Quando hai capito
che eri morto, amico?#
960
01:56:36,292 --> 01:56:39,364
# A Hollywood, Hollywood...#
961
01:56:40,544 --> 01:56:41,613
La morte.
962
01:56:42,251 --> 01:56:43,969
� tutto ci�
che possono portare le storie.
963
01:56:44,167 --> 01:56:46,840
#....un posto migliore
per la gente di Hollywood....#
964
01:56:47,086 --> 01:56:49,202
Tutte le storie
sono variazioni sulla morte.
965
01:56:49,416 --> 01:56:51,134
# Hollywood.#
966
01:56:51,585 --> 01:56:53,541
# Hollywood.#
967
01:56:54,292 --> 01:56:56,442
- # Hollywood...#
- Todesboten.
968
01:57:00,253 --> 01:57:01,732
La morte, Friedrich.
969
01:57:03,253 --> 01:57:05,892
� l'essenza di tutto.
� la pi� grande storia del mondo,
970
01:57:06,127 --> 01:57:08,482
a parte le storie d'amore.
971
01:57:59,297 --> 01:58:01,049
Herbert, da' un'occhiata!
972
01:58:14,675 --> 01:58:17,030
Okay...
973
01:58:19,468 --> 01:58:20,742
Beh...
974
01:58:21,383 --> 01:58:24,420
� ora che i sopravvissuti
si salutino.
975
01:58:27,510 --> 01:58:31,583
- Arrivederci, eh? Arrivederci.
- Stammi bene.
976
01:58:31,885 --> 01:58:33,637
Anche tu, anche tu.
76940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.