All language subtitles for The Spider and The Fly-1949.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,869 --> 00:01:53,528 You wait there and don't you move. 2 00:02:07,136 --> 00:02:08,456 What's the matter? Are you lost? 3 00:02:09,631 --> 00:02:10,595 Trouble? 4 00:02:12,254 --> 00:02:15,831 I have to see Father Pletsier at 8 o'clock. What time is it, Monsieur? 5 00:02:17,760 --> 00:02:19,149 5 minuted to 8. 6 00:02:20,165 --> 00:02:21,910 Have you been VERY wicked? 7 00:02:22,030 --> 00:02:23,573 I'm the wickedest boy in all France. 8 00:02:23,805 --> 00:02:24,859 Who said so? 9 00:02:24,979 --> 00:02:26,373 My grandmother, Monsieur. 10 00:02:26,493 --> 00:02:27,792 I live with her. 11 00:02:28,744 --> 00:02:30,420 Have you ever been wicked, Monsieur? 12 00:02:30,940 --> 00:02:32,277 At times. 13 00:02:32,437 --> 00:02:33,434 But you're rich. 14 00:02:33,494 --> 00:02:34,398 At times. 15 00:02:37,155 --> 00:02:38,421 What did you do? 16 00:02:45,285 --> 00:02:47,021 That was VERY wicked. 17 00:03:19,779 --> 00:03:23,264 Good evening Mr. Philippe... Excuse me while I deal with this sinner. 18 00:03:24,358 --> 00:03:26,504 He's a truly repentant sinner, Father. 19 00:03:27,435 --> 00:03:28,463 Is this true, Jacques? 20 00:03:28,743 --> 00:03:31,378 - Oh, yes, Father. - Yes, you can hang your head! 21 00:03:31,561 --> 00:03:32,807 I'll deal with him. 22 00:04:03,893 --> 00:04:05,708 It's the bank! It's burglars! 23 00:04:14,079 --> 00:04:16,754 No you don't! You sinner! 24 00:05:10,806 --> 00:05:12,105 Come in! 25 00:05:15,758 --> 00:05:17,572 The minister's secretary, Mr. Maubert. 26 00:05:17,906 --> 00:05:20,040 If the director can spare me a moment of his time. 27 00:05:21,238 --> 00:05:23,219 - The bank robbery at Arlois... - Yes? 28 00:05:23,339 --> 00:05:26,814 The minister is very angry. Arlois is in his constituency. 29 00:05:27,245 --> 00:05:29,105 He's also a director of the bank. 30 00:05:29,225 --> 00:05:31,526 The loss of people's money can mean the loss of votes. 31 00:05:31,849 --> 00:05:34,460 A scandal of this kind is extremely serious. 32 00:05:34,742 --> 00:05:36,731 To my department, this is a robbery. 33 00:05:36,851 --> 00:05:38,592 Not votes, not a scandal... 34 00:05:39,359 --> 00:05:40,629 ...just a robbery. 35 00:05:40,749 --> 00:05:42,195 There's been so many robberies... 36 00:05:42,315 --> 00:05:44,880 ...that your department begins to look foolish, Mr. Maubert. 37 00:05:45,010 --> 00:05:47,225 The minister insists that you find the culprit. 38 00:05:48,246 --> 00:05:49,528 Oh, I know the culprit. 39 00:05:49,648 --> 00:05:50,750 Have you arrested him? 40 00:05:50,870 --> 00:05:52,039 - Not yet. - When? 41 00:05:52,297 --> 00:05:53,257 Perhaps never. 42 00:05:53,377 --> 00:05:55,752 I know that he did it, but I don't know how he did it. 43 00:05:55,812 --> 00:05:58,341 "How"? The building was broken into. 44 00:05:58,961 --> 00:06:02,149 No... He was already there when they closed the bank for the night. 45 00:06:02,677 --> 00:06:04,300 - The safe was forced. - Not forced... 46 00:06:04,645 --> 00:06:05,576 Opened. 47 00:06:05,686 --> 00:06:07,380 This man can open any safe in the world. 48 00:06:07,500 --> 00:06:08,988 Yes... and drive away in a car... 49 00:06:09,049 --> 00:06:11,410 ...and vanish under the noses of your foolish police. 50 00:06:11,757 --> 00:06:14,082 So foolish, that they took the number of the car. 51 00:06:17,158 --> 00:06:18,948 It belongs to your minister, Monsieur. 52 00:06:19,126 --> 00:06:20,570 Well, it was stolen. 53 00:06:21,196 --> 00:06:23,152 Yes, from the house of Mlle. Saincaize... 54 00:06:23,615 --> 00:06:24,914 A friend of your minister. 55 00:06:25,223 --> 00:06:26,607 His own constituency, too. 56 00:06:27,036 --> 00:06:28,642 It's a scandal, don't you agree? 57 00:06:32,399 --> 00:06:34,774 - What shall I tell the minister? - What I told YOU. 58 00:06:34,894 --> 00:06:35,892 And the thief? 59 00:06:35,953 --> 00:06:37,745 I'm having a drink with him, this evening. 60 00:06:52,845 --> 00:06:53,857 Good evening! 61 00:06:53,977 --> 00:06:56,431 Ah, the policeman. How are you? Won't you join me? 62 00:06:56,551 --> 00:06:58,415 Thank you. Absinthe. 63 00:06:59,779 --> 00:07:01,342 When did you get back to Paris? 64 00:07:01,720 --> 00:07:03,057 Have I been away? 65 00:07:03,469 --> 00:07:05,469 Yes, to Arlois. Marseilles... 66 00:07:05,736 --> 00:07:07,328 I came back through Arlois. 67 00:07:07,448 --> 00:07:08,404 Why? 68 00:07:09,182 --> 00:07:10,982 It's a very interesting town. 69 00:07:11,305 --> 00:07:12,887 You should go there some time. 70 00:07:24,281 --> 00:07:25,997 How did you get into that bank, Philippe? 71 00:07:26,378 --> 00:07:28,756 Every time a safe is opened, you think I did it. 72 00:07:29,015 --> 00:07:29,947 Why? 73 00:07:30,063 --> 00:07:31,608 You'll have a good alibi, Philippe. 74 00:07:31,668 --> 00:07:33,028 Oh, of course. 75 00:07:34,803 --> 00:07:36,301 How many times have I arrested you? 76 00:07:36,591 --> 00:07:37,956 5... 10... 77 00:07:38,816 --> 00:07:40,457 And still you go on. 78 00:07:40,577 --> 00:07:42,532 You know that absinthe is a vicious drink. 79 00:07:42,815 --> 00:07:43,766 It can blind you. 80 00:07:44,166 --> 00:07:45,167 But you still drink it. 81 00:07:45,227 --> 00:07:46,185 And I'm not blind. 82 00:07:46,305 --> 00:07:48,067 How many times have you convicted me? 83 00:07:48,127 --> 00:07:49,888 - Three. - Perhaps this'll be the fourth. 84 00:07:50,545 --> 00:07:53,481 If you take me in this time, you'll make a fool of yourself, Maubert. 85 00:07:53,601 --> 00:07:54,670 Why? 86 00:07:54,930 --> 00:07:56,930 At what time did the bank's alarm go? 87 00:07:57,386 --> 00:07:58,341 You know the time. 88 00:07:58,647 --> 00:07:59,683 Yes, 8 o'clock. 89 00:08:00,036 --> 00:08:02,166 I know, because I was in Arlois. 90 00:08:02,402 --> 00:08:04,580 - Where? - In the cathedral. 91 00:08:05,026 --> 00:08:07,376 With my old friend, Father Pletsier. 92 00:08:07,906 --> 00:08:10,137 - Every time, an alibi. - Except three. 93 00:08:10,813 --> 00:08:12,518 I advise you to accept this one. 94 00:08:12,720 --> 00:08:13,702 I do. 95 00:08:13,822 --> 00:08:14,970 On MY word alone? 96 00:08:15,090 --> 00:08:16,073 Thank you! 97 00:08:16,133 --> 00:08:17,233 No, I checked myself. 98 00:08:17,373 --> 00:08:18,672 I went down there yesterday. 99 00:08:36,541 --> 00:08:37,804 Madeleine, you're late. 100 00:08:40,691 --> 00:08:42,432 Sit down, my friend is just going. 101 00:08:44,386 --> 00:08:45,286 Thank you. 102 00:08:47,494 --> 00:08:49,117 This is Mr. Maubert. 103 00:08:49,237 --> 00:08:50,471 He is the Chief of Police. 104 00:08:50,903 --> 00:08:52,086 Aren't you impressed? 105 00:08:52,793 --> 00:08:54,439 Good evening. 106 00:08:58,838 --> 00:09:00,561 Your traffic here is terrible. 107 00:09:01,243 --> 00:09:03,864 My driver was hopelessly tied up, just across the big bridge. 108 00:09:04,794 --> 00:09:06,312 You're Provencal, Mademoiselle. 109 00:09:06,916 --> 00:09:08,542 My accent still gives me away?! 110 00:09:08,662 --> 00:09:09,755 How awful! 111 00:09:09,875 --> 00:09:11,985 Accents take longer to change, than 2 days. 112 00:09:13,039 --> 00:09:14,316 You're from Arlois. 113 00:09:15,842 --> 00:09:16,897 Am I? 114 00:09:17,707 --> 00:09:18,967 Do you know many people there? 115 00:09:19,482 --> 00:09:20,751 A few by name. 116 00:09:20,871 --> 00:09:22,342 I know your name too, Mademoiselle. 117 00:09:22,942 --> 00:09:24,601 Madeleine Saincaize. 118 00:09:25,527 --> 00:09:28,519 Shall we go together to police headquarters, Mademoiselle Saincaize? 119 00:09:28,794 --> 00:09:29,823 What for? 120 00:09:29,943 --> 00:09:32,690 I'm making enquiries about a robbery at a bank in Arlois. 121 00:09:32,810 --> 00:09:35,625 And a car which was reportedly seen, and found near the railway. 122 00:09:35,778 --> 00:09:37,823 And certain fingerprints on the wheel. 123 00:09:39,983 --> 00:09:42,802 I'm sure Philippe cannot help me... He was in church at the time. 124 00:09:44,858 --> 00:09:47,345 I don't think he will help you either, Mademoiselle... 125 00:09:47,430 --> 00:09:49,025 I think he'll let you go to prison. 126 00:09:55,674 --> 00:09:57,162 I warned you, Madeleine... 127 00:09:57,282 --> 00:09:58,581 I'm no good to people. 128 00:10:00,798 --> 00:10:02,171 It's time for us to go. 129 00:10:02,291 --> 00:10:03,726 You needn't touch me. 130 00:10:29,011 --> 00:10:30,838 There's nothing you can do to me. 131 00:10:31,597 --> 00:10:32,898 I can hold you for questioning. 132 00:10:33,809 --> 00:10:35,362 Let me tell you some of the answers. 133 00:10:35,506 --> 00:10:36,985 You know nothing about me. 134 00:10:37,564 --> 00:10:39,484 You grew up in a small town, which you hated. 135 00:10:40,204 --> 00:10:43,020 You tried to make money out of a millinery business... and failed. 136 00:10:43,146 --> 00:10:44,698 Then you met the minister. 137 00:10:44,818 --> 00:10:47,154 You led him to believe you'd be very friendly indeed. 138 00:10:47,274 --> 00:10:48,226 Stop it! 139 00:10:48,387 --> 00:10:50,041 The minister was old and fat... 140 00:10:50,307 --> 00:10:52,411 ...and you met the handsome stranger from Paris. 141 00:10:52,536 --> 00:10:54,682 He told you all the things you wanted to hear. 142 00:10:54,902 --> 00:10:55,864 All the compliments. 143 00:10:56,060 --> 00:10:57,585 - All the lies. - Stop it! 144 00:10:59,211 --> 00:11:01,775 Now you see that your Philippe doesn't care a fig for you. 145 00:11:01,892 --> 00:11:04,087 He has to choose between his own safety and yours. 146 00:11:04,207 --> 00:11:05,396 He loves me... 147 00:11:05,732 --> 00:11:07,404 No matter what you tell me. 148 00:11:07,803 --> 00:11:10,028 He's a well-bred dog, that's turned savage. 149 00:11:13,243 --> 00:11:14,477 Don't cry, Mademoiselle. 150 00:11:14,992 --> 00:11:16,592 I've seen too many people cry. 151 00:11:17,294 --> 00:11:19,224 Tears don't move me anymore. 152 00:11:39,726 --> 00:11:42,014 So you have come home, Mr. Fernand. 153 00:11:42,134 --> 00:11:44,410 Every day later and later. 154 00:11:44,922 --> 00:11:48,210 I promised your mother to see you are well and properly fed. 155 00:11:49,771 --> 00:11:51,888 You come home, tired like a sheepdog... 156 00:11:52,305 --> 00:11:54,741 ...wet to the skin... you eat at all hours. 157 00:11:54,861 --> 00:11:56,661 What will I eat tonight, bouillabaisse? 158 00:11:56,781 --> 00:11:58,808 "Bouillabaisse"... every night you ask me that. 159 00:11:58,869 --> 00:12:00,017 And once a month I get it. 160 00:12:00,089 --> 00:12:01,811 Here's tonight... once a month! 161 00:12:02,131 --> 00:12:03,683 Do I get it tonight? 162 00:12:04,227 --> 00:12:05,226 Then I love you! 163 00:12:05,346 --> 00:12:07,127 You love no one but work! 164 00:12:07,584 --> 00:12:09,552 And making work for others. 165 00:12:10,101 --> 00:12:11,708 Then I'll retire, then I'll marry YOU. 166 00:12:11,828 --> 00:12:13,655 Then you can cook what I like every day. 167 00:12:26,451 --> 00:12:27,550 What do you want? 168 00:12:27,943 --> 00:12:29,306 How did you know where I live? 169 00:12:29,426 --> 00:12:30,369 I followed you. 170 00:12:30,489 --> 00:12:31,711 I've something to say. 171 00:12:39,595 --> 00:12:41,408 Yes, it's very provincial, isn't it? 172 00:12:42,527 --> 00:12:43,852 Makes me feel at home. 173 00:12:44,585 --> 00:12:45,807 And honest. 174 00:12:49,592 --> 00:12:50,692 This is honest, too. 175 00:12:53,022 --> 00:12:55,176 To crime... and to detection. 176 00:12:55,296 --> 00:12:57,022 No, I leave that at my office... usually. 177 00:12:59,504 --> 00:13:00,823 It IS a very good wine. 178 00:13:00,899 --> 00:13:03,475 Nothing but the best is good enough for Mr. Philippe Ledocq. 179 00:13:03,540 --> 00:13:04,951 I'm not of the Ledocq family. 180 00:13:05,011 --> 00:13:05,968 You were. 181 00:13:06,029 --> 00:13:07,938 I never argue about matters of fact, Maubert 182 00:13:08,023 --> 00:13:09,386 A golden rule. 183 00:13:09,660 --> 00:13:11,131 Well, shall I theorise? 184 00:13:11,993 --> 00:13:13,952 You're a gentleman which you can't help... 185 00:13:14,102 --> 00:13:15,346 You're a thief, but you can. 186 00:13:15,466 --> 00:13:16,958 And which YOU think YOU can. 187 00:13:18,295 --> 00:13:19,955 What went wrong in your mind? 188 00:13:20,598 --> 00:13:22,828 What turns a man from his upbringing and environment. 189 00:13:24,675 --> 00:13:26,525 Tell me, where did you find that clock? 190 00:13:27,183 --> 00:13:30,231 When do such things as hiding behind a woman's skirts get born? 191 00:13:33,811 --> 00:13:36,383 It is a most hideous clock, yet it is quite charming. 192 00:13:36,958 --> 00:13:38,287 When, Mr. Ledocq? 193 00:13:38,407 --> 00:13:40,648 I came here to see you about Mlle. Saincaize. 194 00:13:40,768 --> 00:13:42,252 - But I've changed my mind. - Why? 195 00:13:42,372 --> 00:13:45,003 I've made it a rule never to talk when I've been made angry. 196 00:13:45,123 --> 00:13:46,405 Another golden rule! 197 00:13:46,805 --> 00:13:49,622 For 3 years I've been trying to send you to prison, Mr. Philippe. 198 00:13:49,767 --> 00:13:50,813 I've been to prison. 199 00:13:50,933 --> 00:13:52,332 And you'll go again. 200 00:13:52,919 --> 00:13:54,218 I think you like me. 201 00:13:54,527 --> 00:13:56,390 Yet you hound me as if you hated me. 202 00:13:56,624 --> 00:13:59,763 You've rejected your place in the world... and I hate untidiness. 203 00:14:00,100 --> 00:14:02,132 What do you intend to do about Mlle. Saincaize? 204 00:14:03,526 --> 00:14:04,863 Open! Open! 205 00:14:11,345 --> 00:14:12,508 Good evening. 206 00:14:14,645 --> 00:14:16,202 Ah... bouillabaisse! 207 00:14:16,490 --> 00:14:18,427 Only a Marseillaise could cook it like that! 208 00:14:19,032 --> 00:14:20,571 Just the right amount of saffron. 209 00:14:20,966 --> 00:14:22,643 Monsieur is from Provence? 210 00:14:22,763 --> 00:14:24,933 Do you think anyone in this ridiculous city, 211 00:14:24,994 --> 00:14:26,456 can understand food like that? 212 00:14:26,739 --> 00:14:27,704 Wonderful! 213 00:14:28,416 --> 00:14:30,251 The gentleman is dining here, Mr. Maubert? 214 00:14:30,371 --> 00:14:32,411 I don't think you should leave, just yet. 215 00:14:32,573 --> 00:14:34,306 Monsieur has not been a guest before? 216 00:14:34,384 --> 00:14:37,424 I have been guest of your master in a business sense, Madame... 217 00:14:37,544 --> 00:14:38,490 ...but not here. 218 00:14:39,021 --> 00:14:40,386 This dossier is closed now... 219 00:14:40,506 --> 00:14:42,868 Two sentenced to 4 years.. the other to 3. 220 00:14:43,316 --> 00:14:45,045 The Lansing case, Mr. Maubert. 221 00:14:47,422 --> 00:14:48,334 Maubert. 222 00:14:51,600 --> 00:14:52,866 What time last night? 223 00:14:53,875 --> 00:14:54,795 Wait! 224 00:14:54,916 --> 00:14:57,318 Marc, I want a car, I'm going to Versailles... You too. 225 00:14:57,438 --> 00:14:58,400 Go and get it... Hurry! 226 00:14:58,520 --> 00:15:01,010 I'm coming myself... I'll be in Versailles in an hour. 227 00:15:02,199 --> 00:15:04,772 Town Hall was robbed last night. They got 50,000 francs. 228 00:15:17,312 --> 00:15:20,512 It is the Treasurer who is answerable to the Finance Committee... not I. 229 00:15:20,632 --> 00:15:22,563 The safe is in YOUR office, Mr. Becq. 230 00:15:22,683 --> 00:15:24,405 I am aware of that, Mr. Mayor. 231 00:15:24,949 --> 00:15:27,986 - It's all very unfortunate. - Unfortunate? It's a disaster! 232 00:15:28,106 --> 00:15:30,106 And just before the elections. 233 00:15:30,358 --> 00:15:32,191 Sealing the coffin, Mr. Mayor? 234 00:15:32,416 --> 00:15:34,474 How dare you suggest...! 235 00:15:36,505 --> 00:15:39,226 Mr. Maubert! We're most grateful... 236 00:15:39,346 --> 00:15:41,391 Is this the safe? 237 00:15:45,643 --> 00:15:47,238 - No prints? - No, Monsieur. 238 00:15:47,424 --> 00:15:48,630 It's an old-fashioned safe. 239 00:15:48,690 --> 00:15:50,777 The new one is to be installed next month. 240 00:15:51,057 --> 00:15:53,463 - A month too late. - Are you insinuating...!? 241 00:16:02,720 --> 00:16:06,088 If you wish me to tell you the combination, Monsieur, you must pay attention. 242 00:16:06,158 --> 00:16:07,232 It is very complicated. 243 00:16:07,352 --> 00:16:08,987 So complicated, that you've written 244 00:16:09,048 --> 00:16:11,168 the figures in pencil, on the side of the safe. 245 00:16:17,373 --> 00:16:19,071 You... dolt! 246 00:16:20,769 --> 00:16:23,870 The alarm-system's been short-circuited in the most ingenious way. 247 00:16:24,370 --> 00:16:26,234 Yes, I've seen that trick before. 248 00:16:26,354 --> 00:16:27,658 The work of an expert. 249 00:16:28,100 --> 00:16:29,746 And the one expert. 250 00:16:30,145 --> 00:16:33,057 Marc... this might interest you, too. 251 00:16:36,499 --> 00:16:38,634 Yes, the contact's been tampered with. 252 00:16:59,676 --> 00:17:01,425 Are you coming in or going out? 253 00:17:01,545 --> 00:17:03,856 Neither. They just asked to see me. 254 00:17:05,219 --> 00:17:06,801 And you were good enough to call. 255 00:17:08,039 --> 00:17:09,027 And you? 256 00:17:09,147 --> 00:17:10,364 Going out. 257 00:17:10,724 --> 00:17:12,190 You're Philippe, aren't you? 258 00:17:12,653 --> 00:17:14,935 You did that bank job in Marseilles in 1909. 259 00:17:15,470 --> 00:17:16,679 Did I? 260 00:17:19,496 --> 00:17:21,287 Monsieur, I'd like to do a job with you. 261 00:17:21,464 --> 00:17:23,331 Wouldn't be like burglary at all. 262 00:17:23,451 --> 00:17:25,625 You're a romantic. Don't bother me. 263 00:17:25,926 --> 00:17:27,208 A romantic? 264 00:17:27,328 --> 00:17:28,473 What's that? 265 00:17:30,274 --> 00:17:31,492 What is your name? 266 00:17:31,612 --> 00:17:32,558 Louis. 267 00:17:32,678 --> 00:17:33,617 Jean Louis. 268 00:17:33,875 --> 00:17:35,197 Everybody knows me. 269 00:17:35,445 --> 00:17:36,843 I don't... yet. 270 00:17:51,187 --> 00:17:54,257 With a man like this, Marc... you must watch not only him, but yourself. 271 00:17:54,377 --> 00:17:56,053 You must keep your temper, as HE does. 272 00:17:56,177 --> 00:17:57,899 I always arrange to keep my temper. 273 00:17:59,198 --> 00:18:01,025 We'll test that arrangement, now. 274 00:18:07,558 --> 00:18:08,922 Please wait outside. 275 00:18:10,484 --> 00:18:11,488 Sit down, Philippe. 276 00:18:11,732 --> 00:18:13,036 We have an audience, today. 277 00:18:13,156 --> 00:18:15,679 My assistant. He's willing to profit by my experience. 278 00:18:15,799 --> 00:18:17,194 And your mistakes. 279 00:18:17,314 --> 00:18:18,446 Naturally. 280 00:18:19,971 --> 00:18:21,964 There was a robbery at Versailles last night... 281 00:18:22,024 --> 00:18:22,964 Yes? 282 00:18:23,024 --> 00:18:24,405 ...Bearing all your trademarks. 283 00:18:24,525 --> 00:18:26,596 Robbery is a profession, not a trade. 284 00:18:26,716 --> 00:18:30,060 The same trademarks as the robbery at Pantoise, for which you were convicted. 285 00:18:30,120 --> 00:18:31,325 As the robbery at Passey... 286 00:18:31,445 --> 00:18:33,698 - ... for which I was acquitted. - On a technicality! 287 00:18:33,826 --> 00:18:35,026 As the robbery at Arlois. 288 00:18:35,089 --> 00:18:38,171 For which the dangerous Mlle. Saincaize is being held. 289 00:18:38,549 --> 00:18:39,587 On a technicality. 290 00:18:39,951 --> 00:18:41,195 Your student is fascinated... 291 00:18:41,315 --> 00:18:43,074 But why bring ME here to teach apprentices? 292 00:18:43,836 --> 00:18:45,456 Where were you last night, Philippe? 293 00:18:46,285 --> 00:18:47,202 Well? 294 00:18:47,334 --> 00:18:49,964 Could I trouble either you, or your student, for a cigarette? 295 00:18:50,096 --> 00:18:51,742 Give me an alibi, and I'll crack it 296 00:18:52,182 --> 00:18:53,417 For what hours? 297 00:18:53,764 --> 00:18:55,850 Between midnight and 4 o'clock this morning. 298 00:18:56,002 --> 00:18:58,964 You have the honour to be the head of a very excellent police force. 299 00:18:59,084 --> 00:19:00,046 Don't play the fool. 300 00:19:00,166 --> 00:19:02,408 And your police force will furnish me with an alibi. 301 00:19:02,528 --> 00:19:04,836 I was not within 100 miles of Versailles, last night. 302 00:19:04,960 --> 00:19:06,119 I was at Amiens. 303 00:19:06,239 --> 00:19:08,106 Telephone your police there, and ask them. 304 00:19:08,233 --> 00:19:09,708 Now, please, a cigarette. 305 00:19:13,430 --> 00:19:14,703 Give him one. 306 00:19:16,800 --> 00:19:18,099 Get me Amiens. 307 00:19:28,684 --> 00:19:29,943 Yes, this is him. 308 00:19:32,311 --> 00:19:33,317 Yes, Monsieur. 309 00:19:33,919 --> 00:19:35,419 Mr. Maubert... at your service. 310 00:19:36,439 --> 00:19:37,609 QUIET! 311 00:19:39,564 --> 00:19:42,584 Just a moment... I have the particulars in my book, here. 312 00:19:43,011 --> 00:19:44,104 Yes, Monsieur. 313 00:19:46,137 --> 00:19:49,360 Here... 1.35am. 314 00:19:49,777 --> 00:19:53,756 Driving a motor vehicle without lights and in a dangerous manner in Amiens. 315 00:19:54,368 --> 00:19:57,884 Yes, my officer took particulars of his licence and identity card. 316 00:19:58,188 --> 00:20:00,540 Yes, he'll be summoned... Pardon? 317 00:20:00,849 --> 00:20:02,428 I said, why didn't you hold him? 318 00:20:02,548 --> 00:20:05,838 Mr. Maubert... But his papers were in order. 319 00:20:25,415 --> 00:20:27,537 You care to see the paper, Monsieur? 320 00:20:43,042 --> 00:20:45,478 Thank you, but I've already read this paper. 321 00:21:16,298 --> 00:21:18,648 I'd like to speak to Mlle. Saincaize alone. 322 00:21:23,838 --> 00:21:25,580 I'm going to release you, Mademoiselle. 323 00:21:27,046 --> 00:21:28,731 You mean, Philippe has... 324 00:21:30,018 --> 00:21:30,938 Nothing 325 00:21:32,731 --> 00:21:34,309 Yes, "nothing" is the right word. 326 00:21:34,429 --> 00:21:35,894 He's made a fool of me again. 327 00:21:36,565 --> 00:21:38,825 Another robbery. Another alibi. 328 00:21:39,798 --> 00:21:42,944 The papers writing about my holding innocent people on suspicion. 329 00:21:44,017 --> 00:21:45,290 I'm an ogre! 330 00:21:46,049 --> 00:21:47,026 A Prussian! 331 00:21:47,567 --> 00:21:49,304 I understand nothing. 332 00:21:50,564 --> 00:21:53,290 Stalks a man... and gains little children. 333 00:21:55,659 --> 00:21:57,472 I'm thinking aloud, and telling you... 334 00:21:58,551 --> 00:21:59,953 ...because you're free. 335 00:22:03,426 --> 00:22:05,911 Don't look for him... Hide from him. 336 00:22:06,731 --> 00:22:08,197 He'll destroy you. 337 00:22:12,867 --> 00:22:14,107 I love him. 338 00:22:15,200 --> 00:22:16,384 That's perhaps. 339 00:22:16,885 --> 00:22:18,391 Does he love you? 340 00:22:19,021 --> 00:22:21,117 Can you answer that with your head? 341 00:22:22,185 --> 00:22:24,063 Who are you, to talk about love? 342 00:22:24,359 --> 00:22:26,044 You have no feelings. 343 00:22:26,494 --> 00:22:28,249 You're just a filing cabinet... 344 00:22:28,578 --> 00:22:30,078 A pair of handcuffs... 345 00:22:30,198 --> 00:22:32,256 And you are jealous of anyone who is not. 346 00:22:33,671 --> 00:22:35,021 Yes, perhaps. 347 00:22:40,977 --> 00:22:42,653 Once more... Don't look for him. 348 00:22:43,035 --> 00:22:44,623 You're a brave girl. 349 00:22:45,285 --> 00:22:48,228 I think you can have almost anything you want from the world. 350 00:22:48,347 --> 00:22:51,306 But if you choose him, he'll destroy you. 351 00:23:09,273 --> 00:23:10,913 The papers are still being rude to you. 352 00:23:11,869 --> 00:23:12,769 Yes. 353 00:23:13,312 --> 00:23:14,946 We don't have to release this woman. 354 00:23:15,627 --> 00:23:17,299 I've just done so. 355 00:23:18,649 --> 00:23:19,897 But not because of this. 356 00:23:20,694 --> 00:23:23,760 Are you going to try and pick up another lead in the Arlois case then? 357 00:23:23,854 --> 00:23:26,362 No, I shall retain my hold on the present one. 358 00:23:33,157 --> 00:23:35,687 So long as the rent is paid, the place will be cleaned. 359 00:23:35,961 --> 00:23:39,099 And no one will care what you do, so long as you're quiet about it. 360 00:23:46,096 --> 00:23:47,611 Thank you, I don't want you anymore. 361 00:23:48,025 --> 00:23:48,925 Of course. 362 00:23:49,131 --> 00:23:51,048 Good day, Mademoiselle, Monsieur. 363 00:24:15,061 --> 00:24:17,522 I have been waiting here for you all day by myself. 364 00:24:18,688 --> 00:24:20,203 All the time I was in prison... 365 00:24:20,449 --> 00:24:22,338 ...I have thought of this meeting with you. 366 00:24:22,398 --> 00:24:23,618 I came when I could. 367 00:24:23,705 --> 00:24:24,965 Did you read this? 368 00:24:25,351 --> 00:24:27,350 Yes, I had plenty of time to. 369 00:24:27,470 --> 00:24:28,642 Did Maubert mention me? 370 00:24:30,097 --> 00:24:32,335 Is that all you have to ask? 371 00:24:32,566 --> 00:24:33,654 Did you tell him anything? 372 00:24:36,091 --> 00:24:38,271 No... Philippe, please, can't you see...? 373 00:24:38,509 --> 00:24:40,477 Nothing at all? You're quite sure? 374 00:24:41,506 --> 00:24:43,124 I told him I was in love with you. 375 00:24:44,323 --> 00:24:45,920 I AM in love with you! 376 00:24:46,277 --> 00:24:48,872 Do you think I could go through with all this if I weren't? 377 00:24:48,992 --> 00:24:50,598 All the time I have been frightened. 378 00:24:50,718 --> 00:24:52,591 I didn't know what they would do to me? 379 00:24:52,711 --> 00:24:55,808 What do you...? Oh, Philippe, please! 380 00:24:56,257 --> 00:24:57,624 You've been very brave. 381 00:24:58,135 --> 00:24:59,406 Now you must be sensible. 382 00:25:01,466 --> 00:25:02,539 What do you mean? 383 00:25:02,881 --> 00:25:05,365 We did this job together and we made a success of it. 384 00:25:05,865 --> 00:25:08,593 You got what you wanted... You got some money in the bank... 385 00:25:08,713 --> 00:25:10,028 You're in Paris. 386 00:25:10,148 --> 00:25:12,278 It's quite safe... I never rob my own bank. 387 00:25:14,508 --> 00:25:15,552 And... you and me? 388 00:25:16,168 --> 00:25:18,739 If we stayed together, we'd become bored with one another. 389 00:25:19,769 --> 00:25:20,978 Gradually. 390 00:25:21,672 --> 00:25:23,341 Pretending at first that we weren't... 391 00:25:23,402 --> 00:25:25,326 and then not being able to pretend any more. 392 00:25:25,608 --> 00:25:29,016 Now, I admire you... and you say you love me. 393 00:25:29,505 --> 00:25:31,012 That's the best time to part. 394 00:25:32,566 --> 00:25:34,174 Why don't you go, then?! 395 00:25:34,534 --> 00:25:36,618 You've learned what you came here for. 396 00:25:37,222 --> 00:25:39,109 I told him nothing. You're quite safe. 397 00:25:39,229 --> 00:25:40,643 So you can go. 398 00:25:47,001 --> 00:25:51,411 I never thought that you cared nothing about me. 399 00:25:54,058 --> 00:25:55,935 I must be as vain as you are. 400 00:25:59,781 --> 00:26:01,698 He said that you would destroy me. 401 00:26:02,765 --> 00:26:04,832 But I could more easily destroy YOU. 402 00:26:04,952 --> 00:26:05,900 Of course. 403 00:26:06,482 --> 00:26:08,077 Good luck, Madeleine. 404 00:27:24,447 --> 00:27:25,348 Belfort... 405 00:27:25,772 --> 00:27:26,986 Out of jail already? 406 00:27:27,380 --> 00:27:29,681 Hi, Monsieur... Mr. Maubert! 407 00:27:30,634 --> 00:27:33,386 Yes... I come back to the old places. 408 00:27:33,695 --> 00:27:35,593 - Play the old tricks, eh? - No! 409 00:27:36,036 --> 00:27:37,279 I'm a new man. 410 00:27:37,399 --> 00:27:38,776 I'm respectable. 411 00:27:39,213 --> 00:27:41,742 And you? You are Monsieur? 412 00:27:43,097 --> 00:27:45,052 Give it back to him, while I watch. 413 00:27:45,836 --> 00:27:47,161 Then go home. 414 00:28:03,803 --> 00:28:06,710 These places... you've got to be careful, or you'll get robbed. 415 00:28:28,407 --> 00:28:29,901 No hard feelings, Maubert? 416 00:28:30,146 --> 00:28:31,091 What about? 417 00:28:31,211 --> 00:28:32,846 Those articles about you in the papers. 418 00:28:32,915 --> 00:28:34,830 Is the one who wrote them, a friend of yours? 419 00:28:35,005 --> 00:28:36,304 You knew that. 420 00:28:36,424 --> 00:28:39,132 I know everything. Everything that doesn't matter. 421 00:28:40,394 --> 00:28:42,499 For instance that should be Capt. Lemaitre... 422 00:28:42,560 --> 00:28:44,160 son of the Undersecretary for War. 423 00:28:45,077 --> 00:28:46,820 Ah... a uniform. 424 00:28:47,764 --> 00:28:49,052 Come with me to the bar. 425 00:29:01,115 --> 00:29:02,641 I warned her not to see you. 426 00:29:02,761 --> 00:29:04,489 She's taken your advice very well. 427 00:29:04,609 --> 00:29:05,947 You've dismissed her, eh? 428 00:29:06,067 --> 00:29:08,126 You mean, she has not come running to you? 429 00:29:08,590 --> 00:29:11,020 Some consolation to me that we both guessed wrong. 430 00:29:11,140 --> 00:29:12,076 Both? 431 00:29:12,223 --> 00:29:14,772 You thought you could turn your back on her and forget her. 432 00:29:14,877 --> 00:29:17,514 Perhaps I can't forget that she can still betray me. 433 00:29:17,826 --> 00:29:20,206 I don't think she has sufficient interest in you. 434 00:29:20,552 --> 00:29:21,945 You think that annoys me? 435 00:29:22,816 --> 00:29:24,690 I think that's one to get under your skin. 436 00:29:24,810 --> 00:29:25,796 Why? 437 00:29:25,916 --> 00:29:28,449 Because she has character and intelligence. 438 00:29:28,681 --> 00:29:31,150 Perhaps she's got under YOUR skin, Maubert. 439 00:29:32,499 --> 00:29:33,447 No. 440 00:29:35,318 --> 00:29:38,981 Why did you have to be a policeman? You could be an amusing companion. 441 00:29:39,213 --> 00:29:40,191 For you? 442 00:29:40,538 --> 00:29:41,483 Anyone. 443 00:29:41,811 --> 00:29:43,226 It's a pity 444 00:30:05,952 --> 00:30:08,293 Professional interest in cages, Mr. Maubert? 445 00:30:09,656 --> 00:30:10,827 Good morning, Mademoiselle. 446 00:30:11,984 --> 00:30:13,986 I stop here on my way to work. 447 00:30:14,106 --> 00:30:15,804 To get into the right mood? 448 00:30:16,785 --> 00:30:18,432 I like watching these little birds. 449 00:30:19,071 --> 00:30:20,100 This one... 450 00:30:20,909 --> 00:30:23,067 One day she pays attention when I whistle to her... 451 00:30:23,187 --> 00:30:25,922 The next day she turns her back, and sings for someone else. 452 00:30:26,036 --> 00:30:27,567 So, you're jealous! 453 00:30:27,714 --> 00:30:31,611 I wonder what would happen if I took her away one day, and asked her to sing for me. 454 00:30:36,807 --> 00:30:38,801 You enjoyed your evening, Mademoiselle? 455 00:30:39,122 --> 00:30:40,164 Still spying on me? 456 00:30:42,196 --> 00:30:44,007 I was with Philippe, Mademoiselle. 457 00:30:45,242 --> 00:30:47,017 Are you staying in Paris? 458 00:30:48,370 --> 00:30:49,563 To work? 459 00:30:49,897 --> 00:30:51,955 I have a little money and a few friends. 460 00:30:58,347 --> 00:30:59,710 I live here, now. 461 00:31:03,993 --> 00:31:05,716 You took my advice about Philippe? 462 00:31:05,836 --> 00:31:06,981 Did I? 463 00:31:07,619 --> 00:31:09,773 I talked to him the other night... about you. 464 00:31:10,783 --> 00:31:13,262 There could be nothing interesting in such a conversation. 465 00:31:13,382 --> 00:31:14,367 There was. 466 00:31:14,499 --> 00:31:16,619 He took it as revenge on him... for many women. 467 00:31:17,239 --> 00:31:18,300 His pride was badly hurt. 468 00:31:19,194 --> 00:31:21,077 Aren't you afraid he might retaliate? 469 00:31:22,692 --> 00:31:24,932 I'm not afraid of any man in the world, Mr. Maubert. 470 00:31:25,573 --> 00:31:27,199 Not even of me? 471 00:31:27,833 --> 00:31:28,845 Not even of you. 472 00:31:30,677 --> 00:31:31,577 Goodbye. 473 00:31:35,050 --> 00:31:35,962 Yes... 474 00:31:37,324 --> 00:31:39,176 No, we are busy all day today. 475 00:31:43,970 --> 00:31:46,552 I would be glad and Chief Inspector Leclos would be glad... 476 00:31:46,672 --> 00:31:48,183 ...if you would look at these today. 477 00:31:48,643 --> 00:31:49,697 Mr. Maubert... 478 00:31:50,443 --> 00:31:52,406 There's a beautiful view from this window. 479 00:31:52,665 --> 00:31:53,876 See how the river sparkles. 480 00:31:53,996 --> 00:31:55,114 Please... Mr. Maubert. 481 00:31:56,050 --> 00:31:57,268 Have you never noticed it? 482 00:31:57,388 --> 00:31:59,369 Monsieur... I'm here only to work. 483 00:32:01,103 --> 00:32:03,852 The you will make only a very dull and ordinary policeman. 484 00:32:04,406 --> 00:32:06,137 - I'm going out, Marc. - Out? 485 00:32:06,392 --> 00:32:08,167 For the good of my health. It's Saturday. 486 00:32:08,717 --> 00:32:10,410 What's the matter? Work? 487 00:32:18,714 --> 00:32:21,278 I think if you hadn't said yes, I'd've changed my mind. 488 00:32:23,061 --> 00:32:26,086 This is the first holiday I've had for 3 years. On the river like this. 489 00:32:26,230 --> 00:32:29,554 It was a most fearful invitation! You almost threatened me. 490 00:32:30,881 --> 00:32:32,677 I thought you said you were never afraid. 491 00:32:34,676 --> 00:32:36,270 I WAS afraid of YOU. 492 00:32:38,174 --> 00:32:39,100 Because... 493 00:32:39,962 --> 00:32:41,942 ...you were part of a machine. 494 00:32:43,653 --> 00:32:46,933 You were as impersonal as the bolt on the door which shut me in. 495 00:32:49,596 --> 00:32:51,211 Now, you are only a man. 496 00:32:51,331 --> 00:32:52,682 Another man. 497 00:32:54,007 --> 00:32:55,319 Another man. 498 00:32:56,039 --> 00:32:58,380 Sometimes I wish I was only that. 499 00:33:04,991 --> 00:33:06,735 We'll do this again. 500 00:33:06,855 --> 00:33:08,558 You mean "MAY we do this again?" 501 00:33:08,678 --> 00:33:11,174 I'm sorry... MAY we do this again? 502 00:33:11,834 --> 00:33:13,158 We MAY! 503 00:33:23,590 --> 00:33:25,751 I've never been here at night before. 504 00:33:26,136 --> 00:33:29,000 I used to come here often, years ago, when I first came to Paris. 505 00:33:29,120 --> 00:33:30,471 Alone, of course. 506 00:33:31,950 --> 00:33:33,294 Of course. 507 00:33:33,931 --> 00:33:35,461 I should have thought... 508 00:33:36,850 --> 00:33:38,175 It's beautiful! 509 00:33:40,590 --> 00:33:42,200 What would you have thought, Fernand? 510 00:33:42,483 --> 00:33:44,631 That another man might have brought you here. 511 00:33:44,953 --> 00:33:45,946 Yes. 512 00:33:47,437 --> 00:33:48,730 One would have thought so. 513 00:33:50,457 --> 00:33:52,014 But they haven't. 514 00:33:53,737 --> 00:33:55,500 You mustn't catch cold out here. 515 00:33:56,001 --> 00:33:57,516 Tell me... 516 00:33:57,930 --> 00:33:59,907 Can you remember when you first came here... 517 00:34:00,786 --> 00:34:02,239 I mean, to Paris... 518 00:34:03,467 --> 00:34:06,648 Did you feel afraid... or glad? 519 00:34:07,333 --> 00:34:08,593 Or homesick? 520 00:34:08,927 --> 00:34:10,150 All three. 521 00:34:10,497 --> 00:34:13,256 I worked hard, and made myself the best of them. 522 00:34:15,102 --> 00:34:17,713 I was so lonely, I thought my heart would break. 523 00:34:21,133 --> 00:34:22,759 Philippe once told me you had no heart. 524 00:34:23,577 --> 00:34:24,902 He should know... 525 00:34:25,238 --> 00:34:27,757 He and his kind have pulled it from me, piece by piece. 526 00:34:33,510 --> 00:34:34,677 I must go now. 527 00:34:35,860 --> 00:34:36,902 Please. 528 00:35:01,261 --> 00:35:02,804 Goodnight, Mr. Maubert. 529 00:35:08,322 --> 00:35:10,481 - He's there? - Yes. He sent for you? 530 00:35:10,601 --> 00:35:11,588 Yes. 531 00:35:11,708 --> 00:35:13,282 Me, and him. 532 00:35:13,648 --> 00:35:14,891 He didn't tell me. 533 00:35:15,011 --> 00:35:16,771 - What is it about? - Information. 534 00:35:31,613 --> 00:35:32,854 Alright, Belfort, what is it? 535 00:35:32,974 --> 00:35:34,798 I warn you, if you're wasting my time... 536 00:35:34,918 --> 00:35:36,369 Mr. Maubert, I swear on my honour. 537 00:35:36,489 --> 00:35:37,846 Which is for sale, cheap. 538 00:35:37,966 --> 00:35:39,542 If you'll tell them to let me go... 539 00:35:39,668 --> 00:35:41,604 - Well? - You want information. 540 00:35:42,275 --> 00:35:44,577 About Philippe, the bank thief. 541 00:35:44,815 --> 00:35:45,750 And? 542 00:35:45,810 --> 00:35:47,073 He's doing a job tonight. 543 00:35:47,317 --> 00:35:48,229 Now! 544 00:35:48,397 --> 00:35:50,445 I know he is... I know the man who's with him. 545 00:35:50,565 --> 00:35:52,651 - I swear it's true... - Never mind the speech! 546 00:35:52,782 --> 00:35:53,717 Where? 547 00:35:53,837 --> 00:35:55,071 Cr�dit Nationale. 548 00:35:55,317 --> 00:35:56,617 Rue Vincent. 549 00:35:57,479 --> 00:35:58,652 Take him away and hold him. 550 00:35:58,907 --> 00:36:00,255 - If this is true... - It's true. 551 00:36:00,566 --> 00:36:02,344 I'll tell you when to release him. 552 00:36:02,842 --> 00:36:04,733 There'll be a reward, won't there? 553 00:36:06,327 --> 00:36:07,704 Take him away. 554 00:36:08,938 --> 00:36:10,400 I want my car and 6 men. 555 00:36:10,520 --> 00:36:11,549 Now. 556 00:36:26,426 --> 00:36:27,420 Careful! 557 00:36:27,540 --> 00:36:28,849 Hold it just like that. 558 00:36:43,001 --> 00:36:45,214 - A car-load of them. - What can we do? 559 00:37:01,265 --> 00:37:02,565 I'll go first. You follow. 560 00:37:03,027 --> 00:37:05,485 - No. I couldn't... Not that way! - There's no other way. 561 00:37:05,674 --> 00:37:07,312 I can't! I'm scared of it! 562 00:37:07,432 --> 00:37:09,915 Another 5 years inside? Do as I say! 563 00:37:52,548 --> 00:37:53,948 Come on... it's quite easy. 564 00:38:30,867 --> 00:38:33,208 Come on... Take it slowly, but come on. 565 00:39:00,445 --> 00:39:01,645 Come across like that. 566 00:39:20,359 --> 00:39:22,643 Climb onto my shoulders... Get up onto the roof... 567 00:39:22,763 --> 00:39:24,128 ..and then pull me up. 568 00:39:56,644 --> 00:39:58,338 You leave me here, and I'll kill you. 569 00:39:58,429 --> 00:40:01,519 If I have to look for you for 10 years, I'll find you and kill you. 570 00:40:01,902 --> 00:40:02,993 Pull me up. 571 00:40:33,952 --> 00:40:36,345 Nothing here. Try on the other side. 572 00:42:10,353 --> 00:42:11,870 What are you doing here? 573 00:42:12,192 --> 00:42:14,883 You're supposed to be asleep, you little beast... Go to bed! 574 00:42:15,003 --> 00:42:17,170 Get out of my sight! Go to bed. 575 00:42:24,475 --> 00:42:26,096 What are YOU doing there? 576 00:42:26,507 --> 00:42:28,076 Playing hide-and-seek. 577 00:42:28,437 --> 00:42:29,773 I knew it! 578 00:42:29,893 --> 00:42:31,382 Yes. I'm hid. 579 00:42:44,453 --> 00:42:45,520 Good evening. 580 00:42:45,640 --> 00:42:48,174 Good evening, Monsieur. We want to search the premises. 581 00:43:17,735 --> 00:43:20,275 - Who is it? - Madeleine, quickly, I must speak to you. 582 00:43:24,199 --> 00:43:26,958 I'm in trouble, Madeleine, so I came to you. 583 00:43:27,019 --> 00:43:28,121 You must help me. 584 00:43:28,366 --> 00:43:31,517 - If I can, Philippe. - You can... if you will. 585 00:43:39,106 --> 00:43:40,868 I thought I would never see you again. 586 00:43:41,897 --> 00:43:43,470 Why did you think of me, tonight? 587 00:43:43,530 --> 00:43:46,503 In your hands is to show whether my life is of any value to you. 588 00:43:46,617 --> 00:43:48,083 You think it is? 589 00:43:48,624 --> 00:43:50,116 It's a chance I must take. 590 00:43:58,116 --> 00:44:00,250 Tonight I was with a man who killed a policeman. 591 00:44:00,316 --> 00:44:02,708 It was an accident... The man was killed too. 592 00:44:04,779 --> 00:44:06,498 They'll try and bring me in for it. 593 00:44:06,618 --> 00:44:07,990 I must have an alibi, Madeleine. 594 00:44:08,354 --> 00:44:09,762 I don't want anything to do... 595 00:44:09,882 --> 00:44:11,211 Save my life! 596 00:44:15,917 --> 00:44:17,018 This is murder. 597 00:44:17,138 --> 00:44:19,908 Whether it was my hand or not, they'll try to tie it onto me. 598 00:44:19,968 --> 00:44:22,226 - If they come here... - Why will they come? 599 00:44:22,346 --> 00:44:26,157 If they do... It'll be for my life. 600 00:45:12,942 --> 00:45:13,946 Wait! 601 00:45:16,428 --> 00:45:17,457 I want you. 602 00:45:17,830 --> 00:45:19,716 - For what? - Where have you been? 603 00:45:20,376 --> 00:45:22,337 And if I do not choose to tell you? 604 00:45:22,768 --> 00:45:24,447 Then I shall charge you with murder. 605 00:45:25,045 --> 00:45:26,750 And if I still do not choose to tell you? 606 00:45:26,870 --> 00:45:29,287 I said murder, Philippe.. the murder of a policeman. 607 00:45:29,407 --> 00:45:30,678 You know what that means. 608 00:45:31,707 --> 00:45:35,284 It was another bank, Philippe. Another tall dark man got away. 609 00:45:35,855 --> 00:45:38,095 Paris is full of tall dark men. 610 00:45:38,813 --> 00:45:40,150 What's your alibi, this time. 611 00:45:42,234 --> 00:45:44,665 The cab could take us back to where I've come from. 612 00:45:46,582 --> 00:45:47,816 Get in then. 613 00:46:35,933 --> 00:46:36,982 Mlle. Saincaize... 614 00:46:37,511 --> 00:46:40,576 Is it true, or untrue that Mr. Philippe spent the evening here with you? 615 00:46:40,684 --> 00:46:41,843 And has only just left. 616 00:47:00,531 --> 00:47:02,301 He left his scarf. 617 00:47:04,556 --> 00:47:05,676 And now? 618 00:47:07,025 --> 00:47:09,585 You'll come with me to police headquarters. 619 00:47:10,099 --> 00:47:11,848 There's nothing I want here. 620 00:47:41,443 --> 00:47:42,379 Is this your son? 621 00:47:42,523 --> 00:47:43,506 Yes, Monsieur. 622 00:47:43,658 --> 00:47:45,497 You saw the man who ran through your house. 623 00:47:45,617 --> 00:47:46,600 Yes, Monsieur. 624 00:47:46,720 --> 00:47:48,841 - Clearly? You'd know him again? - Yes, Monsieur. 625 00:47:48,942 --> 00:47:50,571 Is this the man? 626 00:47:56,409 --> 00:47:58,351 No, Monsieur. Not this gentleman. 627 00:48:01,623 --> 00:48:02,716 Release him. 628 00:48:09,701 --> 00:48:12,067 Any other man would have slammed that door. 629 00:49:01,621 --> 00:49:02,575 Here? 630 00:49:06,489 --> 00:49:08,119 Too many people. 631 00:49:30,060 --> 00:49:31,153 Wait! 632 00:49:35,127 --> 00:49:36,378 What's your name? 633 00:49:36,722 --> 00:49:38,887 - Louis. - Your last name? 634 00:49:39,294 --> 00:49:41,464 It is my last name. Alfred Louis. 635 00:49:43,898 --> 00:49:45,996 Put him in there... I want to talk to him. 636 00:49:58,907 --> 00:50:01,999 We have a charge against you, Louis, which you can face, or not face. 637 00:50:02,457 --> 00:50:03,937 If you help me, I'll let you go. 638 00:50:04,734 --> 00:50:06,097 I'm going in for? 639 00:50:06,843 --> 00:50:08,631 You may get the maximum. 640 00:50:11,544 --> 00:50:13,163 I don't inform, I tell you. 641 00:50:18,341 --> 00:50:19,949 You had a brother, Jean... 642 00:50:20,991 --> 00:50:22,611 Who died a few weeks ago. 643 00:50:23,088 --> 00:50:24,978 He killed one of my men, Louis. 644 00:50:25,596 --> 00:50:26,862 He's dead, himself. 645 00:50:28,207 --> 00:50:30,470 Because his partner left him in the lurch. 646 00:50:30,843 --> 00:50:32,361 Your brother was a brave fool. 647 00:50:32,876 --> 00:50:34,676 Fought another man's battle, and died. 648 00:50:35,062 --> 00:50:37,550 He was never an informer. Neither am I. 649 00:50:37,869 --> 00:50:41,059 He's be alive today, if this man hadn't talked him into a dangerous job... 650 00:50:41,179 --> 00:50:42,381 ...and run out on him. 651 00:50:42,744 --> 00:50:44,583 The man gave my mother money. 652 00:50:44,956 --> 00:50:46,281 We've nothing against him. 653 00:50:47,091 --> 00:50:48,390 How much money? 654 00:50:48,891 --> 00:50:49,881 50,000 francs? 655 00:50:51,129 --> 00:50:52,617 They stole 100,000. 656 00:50:53,612 --> 00:50:55,092 Your brother's share is half. 657 00:50:57,882 --> 00:50:59,370 He gave us 5,000. 658 00:51:00,853 --> 00:51:01,980 Yes... 659 00:51:02,461 --> 00:51:04,081 Robbing the dead man. 660 00:51:06,461 --> 00:51:08,184 You help me, and I'll help you. 661 00:51:22,783 --> 00:51:24,095 Let him go. 662 00:51:28,455 --> 00:51:30,355 Why did you tell him that about the money? 663 00:51:30,475 --> 00:51:32,447 He only got 5,000 out of that robbery. 664 00:51:33,819 --> 00:51:35,645 I must have made a mistake! 665 00:52:03,246 --> 00:52:04,596 Any minute now. 666 00:52:05,201 --> 00:52:06,593 This is a night to do a job. 667 00:52:06,713 --> 00:52:08,652 With all Paris in the streets, waiting for war. 668 00:52:08,892 --> 00:52:10,199 It's all been thought out. 669 00:52:10,808 --> 00:52:12,180 It's the ideal night. 670 00:52:19,127 --> 00:52:20,840 - Was that it? - Yes. 671 00:53:25,021 --> 00:53:26,179 That one. 672 00:53:30,487 --> 00:53:31,538 Come on, give me a hand. 673 00:53:31,658 --> 00:53:33,962 - You haven't... - No, I just tapped him on the head. 674 00:53:34,072 --> 00:53:36,890 The safe's on the first floor... You get down to the main hall... 675 00:53:37,010 --> 00:53:38,622 The police have got to see you there. 676 00:53:38,752 --> 00:53:39,709 Police? 677 00:53:39,770 --> 00:53:42,179 Yes... There's a glassed-in watchman's box in the lobby... 678 00:53:42,298 --> 00:53:44,112 If the police make a round in 10 minutes... 679 00:53:44,173 --> 00:53:46,091 they'll look in to see if the watchman's there. 680 00:53:46,179 --> 00:53:48,097 - Put the tunic and cap on. - What about him? 681 00:53:48,217 --> 00:53:50,171 We'll prop him up there when we leave. 682 00:54:07,720 --> 00:54:08,650 Louis... 683 00:54:11,295 --> 00:54:12,649 He's gone, Philippe. 684 00:54:14,138 --> 00:54:15,655 Gone home. 685 00:54:25,954 --> 00:54:27,796 Wow! The student! 686 00:54:34,350 --> 00:54:35,999 Marc can charge him. 687 00:54:44,027 --> 00:54:45,545 No, we're walking. 688 00:54:52,156 --> 00:54:54,309 Can I offer you a drink? You'll have few enough. 689 00:54:54,429 --> 00:54:56,806 One for the road. Thank you, Mr. Maubert. 690 00:55:03,742 --> 00:55:04,854 Two cognacs. 691 00:55:08,271 --> 00:55:09,178 The place is empty. 692 00:55:09,298 --> 00:55:11,821 The world is on the streets, waiting for the news. 693 00:55:16,600 --> 00:55:18,975 - To crime... - Detection, this time. 694 00:55:25,467 --> 00:55:28,524 This world will die in it. Everything will be changed. 695 00:55:29,059 --> 00:55:31,656 When I'm free again, I shall be looking at a new world. 696 00:55:32,326 --> 00:55:33,359 And you? 697 00:55:33,419 --> 00:55:35,383 I shall be out of step, I suppose. 698 00:55:36,248 --> 00:55:38,370 But you know, in a way... 699 00:55:38,768 --> 00:55:41,084 For the first time, perhaps, I might have been useful. 700 00:55:41,444 --> 00:55:42,640 I wonder. 701 00:55:46,345 --> 00:55:48,596 - For you. - This is too much, Monsieur. 702 00:55:48,994 --> 00:55:50,628 It's to include the glasses. 703 00:56:44,749 --> 00:56:46,044 Well, La Roche, what is it? 704 00:56:46,164 --> 00:56:48,663 The intelligence man has returned from Berne, Minister. 705 00:56:49,354 --> 00:56:51,051 Bring him in, then. 706 00:57:08,949 --> 00:57:09,921 Get him a chair. 707 00:57:10,539 --> 00:57:11,500 Well? 708 00:57:11,696 --> 00:57:12,785 I've been to Bellaube... 709 00:57:12,926 --> 00:57:14,634 Contacted Bellmann across the frontier. 710 00:57:14,707 --> 00:57:17,443 There's no difficulty there... nor was there at Berne, at first. 711 00:57:17,563 --> 00:57:20,265 - It's trickier than we thought, Minister. - Don't interrupt. 712 00:57:20,530 --> 00:57:22,498 The list you wanted in the German legation... 713 00:57:22,558 --> 00:57:23,495 That's certain. 714 00:57:23,555 --> 00:57:26,823 I put pressure on the coding clerk for news, before, but nothing came of it. 715 00:57:26,943 --> 00:57:28,711 You mean the wretched fellow let us down? 716 00:57:28,809 --> 00:57:30,239 Yes, he blew his brains out. 717 00:57:30,900 --> 00:57:31,882 Pity. 718 00:57:36,663 --> 00:57:37,887 Major Maubert... 719 00:57:39,070 --> 00:57:41,889 I'm going to tell you WHY I want that file so badly. 720 00:57:42,229 --> 00:57:43,660 That would be wise minister. 721 00:57:44,123 --> 00:57:45,073 Thank you. 722 00:57:46,523 --> 00:57:48,415 We're launching an offensive, as you know. 723 00:57:48,506 --> 00:57:51,962 That file in Berne, contains a list of enemy agents in France. 724 00:57:52,787 --> 00:57:54,991 When those people talk... 725 00:57:55,410 --> 00:57:56,892 ...a lot of men die. 726 00:57:57,663 --> 00:57:59,526 We shall have to break into the legation. 727 00:57:59,938 --> 00:58:01,130 Just like that? 728 00:58:02,602 --> 00:58:05,157 There's one man I've known I all my career as a policeman, 729 00:58:05,218 --> 00:58:06,282 that could do it for us. 730 00:58:06,368 --> 00:58:10,186 He speaks German, he's well-born... without fear... 731 00:58:11,102 --> 00:58:13,001 And with no moral scruples whatever. 732 00:58:13,148 --> 00:58:15,902 You mean to say there's a fellow like that in the War Ministry?! 733 00:58:16,022 --> 00:58:16,992 No, in prison. 734 00:58:17,112 --> 00:58:19,314 He's serving a 5-year sentence for robbing a bank. 735 00:58:19,434 --> 00:58:21,421 Are you suggesting we employ a common burglar?! 736 00:58:21,541 --> 00:58:23,728 Why not... if you wish to commit a burglary? 737 00:58:25,549 --> 00:58:27,013 Can you guarantee the man? 738 00:58:27,360 --> 00:58:28,346 Yes. 739 00:58:28,474 --> 00:58:30,405 Do you think he'll undertake the assignment? 740 00:58:30,535 --> 00:58:31,523 Under supervision. 741 00:58:31,639 --> 00:58:34,011 He might be persuaded to, by myself. 742 00:58:35,076 --> 00:58:36,393 You're serious, Maubert? 743 00:58:37,072 --> 00:58:38,750 I'm not a frivolous man, Minister. 744 00:58:39,171 --> 00:58:40,405 That I know. 745 00:58:42,991 --> 00:58:43,952 You'll try it? 746 00:58:44,072 --> 00:58:45,903 Go and see him... tell as little as you can. 747 00:58:46,023 --> 00:58:47,042 But hurry. 748 00:58:52,280 --> 00:58:54,503 I never heard of anything so completely fantastic. 749 00:58:54,565 --> 00:58:56,036 A crook working for Intelligence! 750 00:58:56,156 --> 00:58:57,652 Better a knave than a fool. 751 00:59:10,183 --> 00:59:11,685 I'll call you when I want you. 752 00:59:14,629 --> 00:59:15,829 Good afternoon, Philippe. 753 00:59:16,697 --> 00:59:18,950 Ah... Fables of La Fontaine! 754 00:59:19,249 --> 00:59:21,035 What fables have you come here to tell? 755 00:59:23,396 --> 00:59:24,569 It's bad in here. 756 00:59:25,434 --> 00:59:26,762 You're here for how long? 757 00:59:27,245 --> 00:59:28,474 Another 3 years, aren't you? 758 00:59:28,594 --> 00:59:30,150 Have you come here to amuse yourself? 759 00:59:30,270 --> 00:59:31,587 What do you want, Maubert? 760 00:59:32,915 --> 00:59:33,817 To talk. 761 00:59:35,110 --> 00:59:37,461 You're not just a thief, but a Frenchman, I've heard. 762 00:59:38,409 --> 00:59:41,474 At this moment, France is in need of your rather special talents. 763 00:59:42,618 --> 00:59:44,772 I'm working in the counter-espionage service... 764 00:59:45,241 --> 00:59:46,818 ..on a job that I can't finish alone. 765 00:59:48,103 --> 00:59:51,054 It entails breaking into a German legation in Switzerland... 766 00:59:51,778 --> 00:59:53,848 ...and stealing a certain paper out of a safe. 767 00:59:53,997 --> 00:59:55,373 The robber-policeman... 768 00:59:55,759 --> 00:59:57,023 Blackleg labour. 769 00:59:57,645 --> 00:59:59,288 I suggested your name to my department. 770 00:59:59,857 --> 01:00:01,393 Said I could guarantee you as a man. 771 01:00:01,787 --> 01:00:03,167 As a Frenchman, you understand. 772 01:00:03,587 --> 01:00:04,750 I'm flattered. 773 01:00:04,870 --> 01:00:08,241 You could leave this place and do something for us instead of against us. 774 01:00:08,513 --> 01:00:10,331 You can have you your freedom, Philippe... 775 01:00:10,391 --> 01:00:11,311 ...on our terms. 776 01:00:12,024 --> 01:00:13,255 And I'll accept... 777 01:00:13,375 --> 01:00:14,674 ...on MY terms. 778 01:00:15,626 --> 01:00:16,569 Yours?! 779 01:00:17,298 --> 01:00:18,201 What are they? 780 01:00:18,261 --> 01:00:21,117 The pardon, my police record torn up... 781 01:00:21,708 --> 01:00:22,874 50,000 francs. 782 01:00:23,599 --> 01:00:24,878 Oh!..., and a decoration. 783 01:00:25,310 --> 01:00:26,792 I've always wanted a decoration! 784 01:00:27,509 --> 01:00:29,077 My sainted father had one. 785 01:00:29,490 --> 01:00:30,445 Or was it two? 786 01:00:31,998 --> 01:00:33,919 The Republic doesn't decorate its criminals. 787 01:00:33,979 --> 01:00:35,361 Tell them my answer. 788 01:00:36,065 --> 01:00:38,960 They won't bargain. They'll say let him stay there and rot. 789 01:00:39,848 --> 01:00:42,381 For another three years, and then I come out alive. 790 01:00:42,703 --> 01:00:44,593 If I go out with you, I might die. 791 01:00:45,018 --> 01:00:46,815 I LIKE being alive. 792 01:00:46,935 --> 01:00:48,990 - In here? - Even in here. 793 01:00:50,832 --> 01:00:53,044 I'll tell them what you've said. 794 01:00:57,585 --> 01:00:58,794 Another thing... 795 01:00:59,578 --> 01:01:02,886 Have you ever thought what it might be like to see Madeleine Saincaize? 796 01:01:03,275 --> 01:01:05,384 Without having to wait another 3 years, Philippe? 797 01:01:05,546 --> 01:01:07,676 - Have you seen her? - Once. 798 01:01:08,071 --> 01:01:09,033 Twice. 799 01:01:09,653 --> 01:01:11,706 Saw her last month, driving in a car, alone. 800 01:01:12,444 --> 01:01:13,803 She has a new flat. 801 01:01:14,322 --> 01:01:15,545 How did she look? 802 01:01:15,827 --> 01:01:18,793 Well... harder... more distant. 803 01:01:19,994 --> 01:01:21,378 She's distant, right enough. 804 01:01:22,155 --> 01:01:23,595 Well, it's up to you. 805 01:01:25,087 --> 01:01:28,135 You'd give me your word I could see her before we went away? 806 01:01:29,949 --> 01:01:30,865 Yes. 807 01:01:31,325 --> 01:01:32,457 Then, yes! 808 01:01:43,107 --> 01:01:44,475 Answer the door, Janette. 809 01:01:54,104 --> 01:01:55,827 A gentleman, Mademoiselle. 810 01:02:01,536 --> 01:02:02,875 Mr. Maubert! 811 01:02:06,703 --> 01:02:09,537 - Fernand. - It's a long time, Madeleine. 812 01:02:11,942 --> 01:02:13,100 This is different. 813 01:02:17,087 --> 01:02:18,400 More grown-up? 814 01:02:19,029 --> 01:02:20,547 You're more grown-up, too. 815 01:02:21,125 --> 01:02:22,494 Am I so different? 816 01:02:22,874 --> 01:02:24,013 I came to find out. 817 01:02:24,623 --> 01:02:26,385 I left myself 2 minutes. 818 01:02:30,543 --> 01:02:31,697 I smoke one, too. 819 01:02:37,060 --> 01:02:38,732 Why did you come here suddenly? 820 01:02:40,461 --> 01:02:41,779 After all this time? 821 01:02:42,178 --> 01:02:44,159 I was talking of you, yesterday. 822 01:02:45,766 --> 01:02:47,480 Remembering words... 823 01:02:48,879 --> 01:02:49,846 Places... 824 01:02:50,731 --> 01:02:51,760 Feelings... 825 01:02:54,422 --> 01:02:55,550 Good feelings. 826 01:02:58,293 --> 01:02:59,581 Some good, some bad. 827 01:03:01,225 --> 01:03:02,294 No other reason? 828 01:03:04,106 --> 01:03:05,674 You're frightened of something. 829 01:03:05,984 --> 01:03:06,897 Aren't you? 830 01:03:07,926 --> 01:03:08,963 My job. 831 01:03:09,906 --> 01:03:11,153 Being killed? 832 01:03:12,208 --> 01:03:13,316 Perhaps of being killed. 833 01:03:14,369 --> 01:03:15,770 Mostly, failure. 834 01:03:18,026 --> 01:03:21,460 I'm sentimental, because I'm going away, and I'm alone. 835 01:03:23,899 --> 01:03:25,132 All alone. 836 01:03:28,439 --> 01:03:32,654 I wanted to see you, and I hoped you'd see me again when I come back. 837 01:03:35,743 --> 01:03:38,419 You must have hated me for a long time. 838 01:03:38,702 --> 01:03:39,911 I did. 839 01:03:40,593 --> 01:03:41,673 Not now. 840 01:03:48,696 --> 01:03:50,612 Then... it's not goodbye? 841 01:03:52,954 --> 01:03:54,137 You'll see me again? 842 01:03:54,664 --> 01:03:55,590 Of course. 843 01:03:56,491 --> 01:03:57,854 Say it, then. 844 01:03:58,677 --> 01:04:00,487 I'll see you again. 845 01:04:04,182 --> 01:04:05,198 I'm superstitious. 846 01:04:06,253 --> 01:04:08,156 Now I know I'll come back. 847 01:04:16,401 --> 01:04:17,832 That Maubert is here, Minister. 848 01:04:18,313 --> 01:04:19,803 He has this fellow with him. 849 01:04:20,551 --> 01:04:23,406 I don't think this is a very wise idea, you know, Minister. 850 01:04:27,103 --> 01:04:28,177 Colonel de la Roche... 851 01:04:29,515 --> 01:04:31,742 I'm not the least interested in your opinions. 852 01:04:32,126 --> 01:04:33,672 You give too freely of your advice... 853 01:04:33,792 --> 01:04:36,211 ...which is, if I may say, almost invariably unsound. 854 01:04:36,331 --> 01:04:37,237 Yes, Minister. 855 01:04:37,297 --> 01:04:39,462 In fact, I'm becoming increasingly irritated by it! 856 01:04:39,582 --> 01:04:41,273 I'm very sorry to hear that, Minister. 857 01:04:41,393 --> 01:04:44,861 Now you'll be kind enough to show in Major Maubert, and this fellow. 858 01:04:44,961 --> 01:04:46,942 And then show yourself out. 859 01:04:55,080 --> 01:04:56,389 Professional soldier! 860 01:05:08,630 --> 01:05:10,268 Mr. Philippe... 861 01:05:11,369 --> 01:05:13,153 I see that you were once an anarchist. 862 01:05:13,401 --> 01:05:14,314 In Marseilles. 863 01:05:14,443 --> 01:05:16,204 I didn't think that was officially known. 864 01:05:16,680 --> 01:05:19,255 To this department, everything is known about everybody. 865 01:05:19,972 --> 01:05:22,625 Even that you yourself were once an anarchist, Monsieur? 866 01:05:23,625 --> 01:05:25,962 45 years ago... in Marseilles. 867 01:05:31,860 --> 01:05:34,717 Major Maubert has informed you of the nature of this undertaking? 868 01:05:34,789 --> 01:05:38,194 Yes, and I have informed him on what terms I will attempt to carry it out. 869 01:05:38,995 --> 01:05:40,696 This is no occasion for jokes, Monsieur. 870 01:05:40,816 --> 01:05:41,979 I quite appreciate that. 871 01:05:42,099 --> 01:05:43,473 My liberty is no joke. 872 01:05:43,593 --> 01:05:45,046 Nor is 50,000 francs. 873 01:05:45,437 --> 01:05:47,842 And a decoration is extremely serious. 874 01:05:49,219 --> 01:05:52,191 I see you're no respecter of persons, Mr. Anarchist. 875 01:05:53,553 --> 01:05:56,182 No... I think there are successful men, but no great men. 876 01:05:56,302 --> 01:05:59,868 But I respect success, Monsieur, and I appreciate its rewards. 877 01:06:00,833 --> 01:06:03,307 Yes or no... are you willing to undertake this task? 878 01:06:03,752 --> 01:06:05,155 On my own terms, yes. 879 01:06:05,990 --> 01:06:09,283 With the added condition that Major Maubert comes with me. 880 01:06:09,403 --> 01:06:10,525 Under my orders. 881 01:06:10,645 --> 01:06:12,604 You set a high price on your services! 882 01:06:12,834 --> 01:06:15,170 A soldier's life may be demanded unconditionally... 883 01:06:15,457 --> 01:06:16,931 But I am not a soldier, Monsieur. 884 01:06:17,051 --> 01:06:18,645 I am a civilian volunteer. 885 01:06:18,931 --> 01:06:19,975 You are a thief! 886 01:06:20,230 --> 01:06:21,959 Can a department that makes thieves 887 01:06:22,020 --> 01:06:24,168 out of respectable policemen, object to that? 888 01:06:26,094 --> 01:06:28,037 Maubert, return this man to his cell. 889 01:06:30,674 --> 01:06:32,080 Alright... we agree. 890 01:06:34,340 --> 01:06:37,067 Monsieur, this task is part of a military plan. 891 01:06:37,127 --> 01:06:38,471 If you succeed, well enough... 892 01:06:38,591 --> 01:06:40,609 If you fail, you'll receive no help from anybody. 893 01:06:40,821 --> 01:06:44,230 You'll get detailed instructions later on, and you'll leave Paris at 11 o'clock. 894 01:06:44,377 --> 01:06:46,033 - Both of us? - Of course, both of you. 895 01:06:46,687 --> 01:06:48,513 He's under orders, isn't he? 896 01:06:51,690 --> 01:06:53,150 We're leaving here at 10 o'clock. 897 01:06:53,300 --> 01:06:55,627 We'll give you papers and a passport at the frontier. 898 01:06:55,747 --> 01:06:58,045 - What are we supposed to be? - Electrical engineers. 899 01:06:58,140 --> 01:06:59,982 You're the technician. I'm the businessman. 900 01:07:00,065 --> 01:07:01,176 Is there any time limit? 901 01:07:01,244 --> 01:07:03,816 We've got 3 days in Berne to complete the job... 72 hours. 902 01:07:03,936 --> 01:07:05,782 - Have you had any food? - Yes. 903 01:07:06,057 --> 01:07:07,823 Well... when do we see Madeleine? 904 01:07:10,688 --> 01:07:12,270 I think that's be unwise. 905 01:07:14,503 --> 01:07:16,489 Have they corrupted you at last, Fernand? 906 01:07:16,887 --> 01:07:19,747 Do you lie now, to get your own way...? Like the rest of us. 907 01:07:20,554 --> 01:07:21,921 Were you in love with her once? 908 01:07:22,510 --> 01:07:23,494 Yes. 909 01:07:23,614 --> 01:07:25,988 I ended it for you, the night you wanted me for murder. 910 01:07:26,108 --> 01:07:27,398 That's past now.. forget it! 911 01:07:28,103 --> 01:07:30,115 She's the only one I've ever thought about... 912 01:07:30,418 --> 01:07:32,110 With the dozens of women I've lied to. 913 01:07:32,387 --> 01:07:33,686 Who've lied to me. 914 01:07:34,316 --> 01:07:36,250 You said once, she's got under your skin. 915 01:07:38,071 --> 01:07:40,749 I found her in a small town. Nearly three years ago. 916 01:07:40,869 --> 01:07:41,812 And lost her. 917 01:07:41,932 --> 01:07:43,707 I still would like to say goodbye to her. 918 01:07:44,286 --> 01:07:47,051 If you won't do it for me, for melodrama's sake, let me see her. 919 01:07:59,244 --> 01:08:02,007 - Remember, on your word of honour. - On my word of honour, yes. 920 01:08:02,127 --> 01:08:03,689 - Five minutes then. - Thank you. 921 01:08:07,437 --> 01:08:08,610 Mademoiselle Saincaize. 922 01:08:08,954 --> 01:08:11,494 Mademoiselle is dressing. She's going to a party, Monsieur. 923 01:08:11,554 --> 01:08:12,765 So am I, but she'll see me. 924 01:08:13,397 --> 01:08:15,674 Tell her I am from the bank at Arlois. 925 01:08:39,987 --> 01:08:41,198 I couldn't believe it! 926 01:08:42,766 --> 01:08:44,366 When she said Arlois... 927 01:08:46,511 --> 01:08:48,355 I couldn't believe it was you. 928 01:08:50,935 --> 01:08:52,658 You've grown up, Madeleine, as he said. 929 01:08:53,405 --> 01:08:54,602 You haven't escaped?! 930 01:08:54,722 --> 01:08:56,429 No, I'm being moved to another place. 931 01:08:56,564 --> 01:08:58,569 Maubert brought me... It was a favour I asked. 932 01:08:58,929 --> 01:09:00,099 Maubert... 933 01:09:01,308 --> 01:09:02,450 It's like 3 years ago. 934 01:09:03,687 --> 01:09:05,568 How I hate time passing! 935 01:09:06,517 --> 01:09:07,771 Everyone is mixed up. 936 01:09:09,028 --> 01:09:10,463 You're here... 937 01:09:11,706 --> 01:09:13,811 - Everything. - I'm no good to people. 938 01:09:14,201 --> 01:09:15,334 I told you, even then. 939 01:09:15,886 --> 01:09:18,454 In Arlois, I told you... In Paris I told you. 940 01:09:28,311 --> 01:09:29,672 Darling! Darling! 941 01:09:31,449 --> 01:09:32,951 Don't go away again! 942 01:09:33,071 --> 01:09:35,498 I'll come back. I'm here now... Hold onto me! 943 01:09:35,618 --> 01:09:36,802 There's so little time... 944 01:09:37,574 --> 01:09:40,812 For 3 years I've had you in my mind... ...and I borrowed 5 minutes to see you. 945 01:09:41,232 --> 01:09:43,099 I had to see you... touch you! 946 01:09:43,354 --> 01:09:46,495 Philippe, please... please don't go! 947 01:09:46,736 --> 01:09:48,991 I'll come back... Whatever happens, I'll come back. 948 01:09:49,051 --> 01:09:51,548 In a few days... They're giving me parole. 949 01:09:51,668 --> 01:09:54,794 You're the only one... The ONLY one, I tell you! 950 01:09:56,468 --> 01:09:57,487 I'll wait for you here. 951 01:09:58,877 --> 01:10:00,935 I'm the one who's no good for people, now. 952 01:10:02,235 --> 01:10:03,817 I made myself hard... 953 01:10:05,386 --> 01:10:06,388 ...because of you. 954 01:10:07,804 --> 01:10:09,295 I was in love with you... 955 01:10:10,607 --> 01:10:12,305 ...and I want to be! 956 01:10:19,407 --> 01:10:22,261 Stay there. Don't move from there till I've gone. 957 01:10:22,751 --> 01:10:24,577 I'll be back so soon. 958 01:11:11,175 --> 01:11:13,077 - Mr. Clermond? - Yes. 959 01:11:13,336 --> 01:11:15,671 How long are you staying in Switzerland, Mr. Clermond? 960 01:11:15,791 --> 01:11:17,180 Less than a week, I hope. 961 01:11:24,991 --> 01:11:26,635 Good luck, Maubert! 962 01:11:30,880 --> 01:11:33,015 Chapter 2, the stage is set. 963 01:11:33,619 --> 01:11:35,376 We're neutral, in a way. 964 01:11:36,048 --> 01:11:38,338 We're in a neutral country. With a passport. 965 01:11:39,303 --> 01:11:41,608 The thing I dreamed about for 3 years in prison. 966 01:11:41,728 --> 01:11:43,196 You're in prison here. 967 01:11:43,316 --> 01:11:45,290 You're under orders to do something important 968 01:11:45,351 --> 01:11:46,776 for the first time in your life. 969 01:11:46,893 --> 01:11:48,619 - And you can't run. - I don't want to. 970 01:11:48,679 --> 01:11:50,231 I left something behind. 971 01:11:50,493 --> 01:11:51,685 Something I want. 972 01:11:51,805 --> 01:11:53,283 Something you lost? 973 01:11:53,604 --> 01:11:55,006 I don't think so. 974 01:12:06,761 --> 01:12:09,896 Monsieur, wait... You've dropped your book. 975 01:12:10,016 --> 01:12:11,081 How nice of you! 976 01:12:11,802 --> 01:12:13,331 Thank you for calling me. 977 01:12:13,847 --> 01:12:15,775 This is my first visit to Berne. 978 01:12:15,895 --> 01:12:17,333 Do you live here, Mademoiselle? 979 01:12:17,453 --> 01:12:18,361 Yes, all my life. 980 01:12:18,421 --> 01:12:20,446 It can be a very lonely place for a stranger. 981 01:12:20,566 --> 01:12:23,694 It needn't be... Oh, I go this way. 982 01:12:23,814 --> 01:12:24,716 So do I. 983 01:12:25,114 --> 01:12:27,726 - Did you drop that book on purpose? - Of course. 984 01:12:39,961 --> 01:12:41,094 Good morning. 985 01:12:42,432 --> 01:12:43,388 Beer please. 986 01:12:46,195 --> 01:12:48,271 - What have you been doing? - Picking up a girl. 987 01:12:48,391 --> 01:12:49,292 Seriously? 988 01:12:49,412 --> 01:12:51,566 She lives importantly close to what we want. 989 01:12:51,777 --> 01:12:54,910 She's a housemaid. She lives next door. She's very friendly. 990 01:12:55,220 --> 01:12:56,763 I've been looking around the place. 991 01:12:56,883 --> 01:12:59,160 There are some very interesting old buildings here. 992 01:12:59,648 --> 01:13:01,614 This is a very beautiful church, this one. 993 01:13:03,082 --> 01:13:04,571 And this is the German legation. 994 01:13:06,027 --> 01:13:06,930 What's your plan? 995 01:13:07,050 --> 01:13:09,949 The girl lives here. She's going to let me into the house. 996 01:13:10,862 --> 01:13:13,013 This is her room... Do we know where the safe is? 997 01:13:13,590 --> 01:13:16,283 There. It's a Bortmann, Leipzig, 1914 model. 998 01:13:16,403 --> 01:13:17,740 You know it all, don't you? 999 01:13:17,860 --> 01:13:20,779 I don't waste my time talking to people who can't help themselves. 1000 01:13:20,840 --> 01:13:21,812 Neither do I. 1001 01:13:25,008 --> 01:13:26,193 What are you going to do? 1002 01:13:26,313 --> 01:13:30,071 Well, I've got tonight to find out how, and tomorrow to see if. 1003 01:13:32,930 --> 01:13:35,005 Does it have to end like this? 1004 01:13:35,918 --> 01:13:37,590 It does, tonight. 1005 01:13:38,220 --> 01:13:39,465 You're wicked! 1006 01:13:43,137 --> 01:13:44,362 Did they come in with you? 1007 01:13:44,422 --> 01:13:46,073 No, I don't think they're in there. 1008 01:13:51,570 --> 01:13:52,522 Yes? 1009 01:13:53,217 --> 01:13:54,490 - Not now. - When? 1010 01:13:54,786 --> 01:13:56,817 Tomorrow. They're going away. 1011 01:13:57,306 --> 01:13:58,850 I'll leave the door open. 1012 01:13:59,274 --> 01:14:00,856 You'll come, won't you? 1013 01:14:14,297 --> 01:14:15,223 What time? 1014 01:14:15,343 --> 01:14:17,799 Leave the door unlocked, and wait for me. 1015 01:14:40,778 --> 01:14:42,262 Can you get at it from the outside? 1016 01:14:42,382 --> 01:14:43,968 If you'll do as I tell you. 1017 01:14:44,855 --> 01:14:47,450 - Well, what'll I do? - Get drunk. Act drunk. 1018 01:14:47,689 --> 01:14:50,012 Start it at Schrader's Cafe and get a taxi back to here. 1019 01:14:50,506 --> 01:14:52,808 Then you'll have to pass the legation on the way. 1020 01:14:53,117 --> 01:14:55,147 - At what time? - 1.30am. 1021 01:14:55,267 --> 01:14:57,631 I'll wait on the roof until I hear you wreck the cab. 1022 01:14:58,949 --> 01:14:59,924 Do I live? 1023 01:15:00,312 --> 01:15:01,355 That's up to you. 1024 01:15:01,649 --> 01:15:05,108 But anyway, make a scene. I want a noise and distraction going on there. 1025 01:15:05,228 --> 01:15:06,273 And keep it going. 1026 01:15:06,806 --> 01:15:08,330 For how long? 1027 01:15:08,555 --> 01:15:09,828 15 minutes. 1028 01:15:11,416 --> 01:15:13,437 Do you know anything about this Bortmann safe? 1029 01:15:13,557 --> 01:15:15,453 It's a money-box... So they tell me. 1030 01:16:21,156 --> 01:16:22,200 Waiter... 1031 01:16:23,782 --> 01:16:24,695 Waiter! 1032 01:16:29,827 --> 01:16:30,805 Cognac! 1033 01:16:31,088 --> 01:16:33,017 Do you hear me? What's the matter with you?! 1034 01:16:40,348 --> 01:16:42,308 Please, Monsieur, you're making a disturbance. 1035 01:16:42,428 --> 01:16:43,398 Who are you? 1036 01:16:45,261 --> 01:16:47,370 Tell this peasant here to give me a cognac. 1037 01:16:48,477 --> 01:16:50,317 What do you think you're running here? 1038 01:16:50,442 --> 01:16:52,900 The Swiss don't understand restaurant business. 1039 01:16:53,020 --> 01:16:54,656 Your bill is 10 francs, Monsieur. 1040 01:16:54,776 --> 01:16:55,863 What about it? 1041 01:16:55,983 --> 01:16:57,692 I'd like you to leave, please, Monsieur. 1042 01:16:57,752 --> 01:16:59,471 You're making a disturbance. 1043 01:17:05,635 --> 01:17:07,303 Tell your doorman to get me a cab. 1044 01:17:07,603 --> 01:17:09,827 There's one already waiting, Monsieur, thank you. 1045 01:17:15,745 --> 01:17:18,099 Don't expect me to come here again. 1046 01:17:34,485 --> 01:17:36,777 Adler... Drive slowly! 1047 01:17:36,897 --> 01:17:37,815 Slowly! 1048 01:17:38,614 --> 01:17:40,250 I'm very nervous, do you understand? 1049 01:17:40,582 --> 01:17:42,305 Remember that! 1050 01:18:38,099 --> 01:18:39,349 Turn to the right. 1051 01:18:39,469 --> 01:18:42,039 - To the right. - The Hotel Adler is straight on. 1052 01:18:42,159 --> 01:18:43,937 - Turn to the right! - It's straight on! 1053 01:18:47,719 --> 01:18:49,790 Let go! What are you trying to do?! 1054 01:20:54,445 --> 01:20:55,944 Don't do that! 1055 01:22:46,227 --> 01:22:48,337 Shoo! Go away! Go on! 1056 01:23:30,537 --> 01:23:31,861 This way... 1057 01:23:53,365 --> 01:23:55,551 You were very drunk last night, they tell me. 1058 01:23:55,886 --> 01:23:57,391 I've come to bail you out. 1059 01:23:57,648 --> 01:23:59,099 Took you a long time to get here. 1060 01:23:59,552 --> 01:24:01,353 I was working late. 1061 01:24:05,880 --> 01:24:07,166 Give it to me. 1062 01:24:08,890 --> 01:24:10,759 People with other men's lives to sell. 1063 01:24:10,879 --> 01:24:13,021 - Aren't you going to open it? - That's HIS job. 1064 01:24:13,141 --> 01:24:14,950 You could always say it was open already. 1065 01:24:15,126 --> 01:24:16,605 What are you, a crook? 1066 01:24:21,224 --> 01:24:23,067 They're taking long enough to come up. 1067 01:24:25,179 --> 01:24:26,578 Did you walk from the frontier? 1068 01:24:26,638 --> 01:24:29,378 There's some sort of a war on that spoils travel for everybody. 1069 01:24:29,498 --> 01:24:32,328 The Minister's in a frenzy. Go in and report these men are back. 1070 01:24:32,400 --> 01:24:33,308 Give him that. 1071 01:24:34,548 --> 01:24:36,341 - You got it? - Yes. 1072 01:24:37,133 --> 01:24:39,383 - Did YOU do it? - With my own fair hands. 1073 01:24:39,503 --> 01:24:41,495 I had to dirty them to get them clean again. 1074 01:24:41,750 --> 01:24:42,893 If you understand. 1075 01:24:43,013 --> 01:24:44,115 I'm afraid I do not. 1076 01:24:44,235 --> 01:24:45,377 Maubert does. 1077 01:24:46,264 --> 01:24:48,610 The Minister wishes to see you now. Both of you. 1078 01:24:54,098 --> 01:24:55,734 So you succeeded this time? 1079 01:24:56,014 --> 01:24:56,952 HE did. 1080 01:24:57,072 --> 01:24:59,498 - You Mr. Anarchist? - With Major Maubert's assistance. 1081 01:25:00,104 --> 01:25:02,543 This is what I wanted. More than I dared hope for. 1082 01:25:03,850 --> 01:25:05,573 Captain Lubiche... have this decoded. 1083 01:25:05,908 --> 01:25:07,402 Major Maubert... act on it at once. 1084 01:25:13,137 --> 01:25:15,585 I think we still have some unfinished business, Minister. 1085 01:25:15,645 --> 01:25:18,752 Oh yes, the matter of your reward. My secretary will look after that... 1086 01:25:18,872 --> 01:25:21,657 You'll find that your police dossier has already been destroyed. 1087 01:25:21,796 --> 01:25:24,123 And now, if you'll excuse me, I have a war on my hands. 1088 01:25:24,243 --> 01:25:26,883 One small point appears to have been overlooked, Minister. 1089 01:25:27,005 --> 01:25:28,153 My decoration. 1090 01:25:29,569 --> 01:25:30,693 Oh yes, to be sure! 1091 01:25:41,200 --> 01:25:42,318 "Monsieur Mercenary"... 1092 01:25:43,280 --> 01:25:45,620 I confer upon you a very special decoration... 1093 01:25:46,173 --> 01:25:47,913 Many Frenchmen wear it with distinction. 1094 01:25:49,942 --> 01:25:52,032 Yours hangs from a ribbon... theirs is on a string. 1095 01:25:52,128 --> 01:25:53,111 Your name and number. 1096 01:25:54,469 --> 01:25:56,144 "Monsieur Mercenary"... 1097 01:25:56,604 --> 01:26:00,420 I hereby decorate you "Good citizen of France." 1098 01:26:01,581 --> 01:26:02,521 Thank you. 1099 01:26:04,542 --> 01:26:06,473 And now "Monsieur Good Citizen"... 1100 01:26:07,485 --> 01:26:08,992 You are free. 1101 01:27:09,375 --> 01:27:11,214 I didn't know till I got here. 1102 01:27:12,565 --> 01:27:14,774 Her name was on the list we brought back from Berne. 1103 01:28:18,393 --> 01:28:21,646 Another hour to wait. I shan't get through to the Ministry till 12. 1104 01:28:22,045 --> 01:28:24,218 They work long hours, too. 1105 01:28:40,656 --> 01:28:42,761 I say.. I could have sworn, that soldier... 1106 01:28:42,844 --> 01:28:44,763 He looked like that fellow you took to Berne. 1107 01:28:44,883 --> 01:28:45,818 The thief. 1108 01:28:46,110 --> 01:28:48,149 Something. I saw it myself. 1109 01:28:48,580 --> 01:28:49,498 I was wrong. 1110 01:28:49,737 --> 01:28:51,564 Whatever happened to him anyway? 1111 01:28:52,027 --> 01:28:53,054 He went away. 1112 01:28:54,278 --> 01:28:55,654 Just went away. 1113 01:29:16,270 --> 01:29:18,122 They're going up to Verdun, poor devils. 1114 01:29:18,906 --> 01:29:21,119 Come on, let's have a drink while we're waiting. 80154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.