Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,869 --> 00:01:53,528
You wait there and don't you move.
2
00:02:07,136 --> 00:02:08,456
What's the matter?
Are you lost?
3
00:02:09,631 --> 00:02:10,595
Trouble?
4
00:02:12,254 --> 00:02:15,831
I have to see Father Pletsier at 8 o'clock.
What time is it, Monsieur?
5
00:02:17,760 --> 00:02:19,149
5 minuted to 8.
6
00:02:20,165 --> 00:02:21,910
Have you been VERY wicked?
7
00:02:22,030 --> 00:02:23,573
I'm the wickedest boy
in all France.
8
00:02:23,805 --> 00:02:24,859
Who said so?
9
00:02:24,979 --> 00:02:26,373
My grandmother, Monsieur.
10
00:02:26,493 --> 00:02:27,792
I live with her.
11
00:02:28,744 --> 00:02:30,420
Have you ever been wicked, Monsieur?
12
00:02:30,940 --> 00:02:32,277
At times.
13
00:02:32,437 --> 00:02:33,434
But you're rich.
14
00:02:33,494 --> 00:02:34,398
At times.
15
00:02:37,155 --> 00:02:38,421
What did you do?
16
00:02:45,285 --> 00:02:47,021
That was VERY wicked.
17
00:03:19,779 --> 00:03:23,264
Good evening Mr. Philippe...
Excuse me while I deal with this sinner.
18
00:03:24,358 --> 00:03:26,504
He's a truly repentant sinner, Father.
19
00:03:27,435 --> 00:03:28,463
Is this true, Jacques?
20
00:03:28,743 --> 00:03:31,378
- Oh, yes, Father.
- Yes, you can hang your head!
21
00:03:31,561 --> 00:03:32,807
I'll deal with him.
22
00:04:03,893 --> 00:04:05,708
It's the bank! It's burglars!
23
00:04:14,079 --> 00:04:16,754
No you don't!
You sinner!
24
00:05:10,806 --> 00:05:12,105
Come in!
25
00:05:15,758 --> 00:05:17,572
The minister's secretary, Mr. Maubert.
26
00:05:17,906 --> 00:05:20,040
If the director can spare me
a moment of his time.
27
00:05:21,238 --> 00:05:23,219
- The bank robbery at Arlois...
- Yes?
28
00:05:23,339 --> 00:05:26,814
The minister is very angry.
Arlois is in his constituency.
29
00:05:27,245 --> 00:05:29,105
He's also a director of the bank.
30
00:05:29,225 --> 00:05:31,526
The loss of people's money
can mean the loss of votes.
31
00:05:31,849 --> 00:05:34,460
A scandal of this kind
is extremely serious.
32
00:05:34,742 --> 00:05:36,731
To my department, this is a robbery.
33
00:05:36,851 --> 00:05:38,592
Not votes, not a scandal...
34
00:05:39,359 --> 00:05:40,629
...just a robbery.
35
00:05:40,749 --> 00:05:42,195
There's been so many robberies...
36
00:05:42,315 --> 00:05:44,880
...that your department begins
to look foolish, Mr. Maubert.
37
00:05:45,010 --> 00:05:47,225
The minister insists
that you find the culprit.
38
00:05:48,246 --> 00:05:49,528
Oh, I know the culprit.
39
00:05:49,648 --> 00:05:50,750
Have you arrested him?
40
00:05:50,870 --> 00:05:52,039
- Not yet.
- When?
41
00:05:52,297 --> 00:05:53,257
Perhaps never.
42
00:05:53,377 --> 00:05:55,752
I know that he did it,
but I don't know how he did it.
43
00:05:55,812 --> 00:05:58,341
"How"? The building was broken into.
44
00:05:58,961 --> 00:06:02,149
No... He was already there
when they closed the bank for the night.
45
00:06:02,677 --> 00:06:04,300
- The safe was forced.
- Not forced...
46
00:06:04,645 --> 00:06:05,576
Opened.
47
00:06:05,686 --> 00:06:07,380
This man can open
any safe in the world.
48
00:06:07,500 --> 00:06:08,988
Yes... and drive
away in a car...
49
00:06:09,049 --> 00:06:11,410
...and vanish under the noses
of your foolish police.
50
00:06:11,757 --> 00:06:14,082
So foolish, that they took
the number of the car.
51
00:06:17,158 --> 00:06:18,948
It belongs to your minister, Monsieur.
52
00:06:19,126 --> 00:06:20,570
Well, it was stolen.
53
00:06:21,196 --> 00:06:23,152
Yes, from the house of Mlle. Saincaize...
54
00:06:23,615 --> 00:06:24,914
A friend of your minister.
55
00:06:25,223 --> 00:06:26,607
His own constituency, too.
56
00:06:27,036 --> 00:06:28,642
It's a scandal,
don't you agree?
57
00:06:32,399 --> 00:06:34,774
- What shall I tell the minister?
- What I told YOU.
58
00:06:34,894 --> 00:06:35,892
And the thief?
59
00:06:35,953 --> 00:06:37,745
I'm having a drink
with him, this evening.
60
00:06:52,845 --> 00:06:53,857
Good evening!
61
00:06:53,977 --> 00:06:56,431
Ah, the policeman. How are you?
Won't you join me?
62
00:06:56,551 --> 00:06:58,415
Thank you.
Absinthe.
63
00:06:59,779 --> 00:07:01,342
When did you get back to Paris?
64
00:07:01,720 --> 00:07:03,057
Have I been away?
65
00:07:03,469 --> 00:07:05,469
Yes, to Arlois.
Marseilles...
66
00:07:05,736 --> 00:07:07,328
I came back through Arlois.
67
00:07:07,448 --> 00:07:08,404
Why?
68
00:07:09,182 --> 00:07:10,982
It's a very interesting town.
69
00:07:11,305 --> 00:07:12,887
You should go there some time.
70
00:07:24,281 --> 00:07:25,997
How did you get into that bank, Philippe?
71
00:07:26,378 --> 00:07:28,756
Every time a safe is opened,
you think I did it.
72
00:07:29,015 --> 00:07:29,947
Why?
73
00:07:30,063 --> 00:07:31,608
You'll have a good alibi, Philippe.
74
00:07:31,668 --> 00:07:33,028
Oh, of course.
75
00:07:34,803 --> 00:07:36,301
How many times have I arrested you?
76
00:07:36,591 --> 00:07:37,956
5... 10...
77
00:07:38,816 --> 00:07:40,457
And still you go on.
78
00:07:40,577 --> 00:07:42,532
You know that absinthe
is a vicious drink.
79
00:07:42,815 --> 00:07:43,766
It can blind you.
80
00:07:44,166 --> 00:07:45,167
But you still drink it.
81
00:07:45,227 --> 00:07:46,185
And I'm not blind.
82
00:07:46,305 --> 00:07:48,067
How many times
have you convicted me?
83
00:07:48,127 --> 00:07:49,888
- Three.
- Perhaps this'll be the fourth.
84
00:07:50,545 --> 00:07:53,481
If you take me in this time,
you'll make a fool of yourself, Maubert.
85
00:07:53,601 --> 00:07:54,670
Why?
86
00:07:54,930 --> 00:07:56,930
At what time did the bank's alarm go?
87
00:07:57,386 --> 00:07:58,341
You know the time.
88
00:07:58,647 --> 00:07:59,683
Yes, 8 o'clock.
89
00:08:00,036 --> 00:08:02,166
I know, because I was in Arlois.
90
00:08:02,402 --> 00:08:04,580
- Where?
- In the cathedral.
91
00:08:05,026 --> 00:08:07,376
With my old friend, Father Pletsier.
92
00:08:07,906 --> 00:08:10,137
- Every time, an alibi.
- Except three.
93
00:08:10,813 --> 00:08:12,518
I advise you to accept this one.
94
00:08:12,720 --> 00:08:13,702
I do.
95
00:08:13,822 --> 00:08:14,970
On MY word alone?
96
00:08:15,090 --> 00:08:16,073
Thank you!
97
00:08:16,133 --> 00:08:17,233
No, I checked myself.
98
00:08:17,373 --> 00:08:18,672
I went down there yesterday.
99
00:08:36,541 --> 00:08:37,804
Madeleine, you're late.
100
00:08:40,691 --> 00:08:42,432
Sit down, my friend is just going.
101
00:08:44,386 --> 00:08:45,286
Thank you.
102
00:08:47,494 --> 00:08:49,117
This is Mr. Maubert.
103
00:08:49,237 --> 00:08:50,471
He is the Chief of Police.
104
00:08:50,903 --> 00:08:52,086
Aren't you impressed?
105
00:08:52,793 --> 00:08:54,439
Good evening.
106
00:08:58,838 --> 00:09:00,561
Your traffic here is terrible.
107
00:09:01,243 --> 00:09:03,864
My driver was hopelessly tied up,
just across the big bridge.
108
00:09:04,794 --> 00:09:06,312
You're Provencal, Mademoiselle.
109
00:09:06,916 --> 00:09:08,542
My accent still gives me away?!
110
00:09:08,662 --> 00:09:09,755
How awful!
111
00:09:09,875 --> 00:09:11,985
Accents take longer to change,
than 2 days.
112
00:09:13,039 --> 00:09:14,316
You're from Arlois.
113
00:09:15,842 --> 00:09:16,897
Am I?
114
00:09:17,707 --> 00:09:18,967
Do you know many people there?
115
00:09:19,482 --> 00:09:20,751
A few by name.
116
00:09:20,871 --> 00:09:22,342
I know your name too, Mademoiselle.
117
00:09:22,942 --> 00:09:24,601
Madeleine Saincaize.
118
00:09:25,527 --> 00:09:28,519
Shall we go together to police
headquarters, Mademoiselle Saincaize?
119
00:09:28,794 --> 00:09:29,823
What for?
120
00:09:29,943 --> 00:09:32,690
I'm making enquiries about a robbery
at a bank in Arlois.
121
00:09:32,810 --> 00:09:35,625
And a car which was reportedly seen,
and found near the railway.
122
00:09:35,778 --> 00:09:37,823
And certain fingerprints on the wheel.
123
00:09:39,983 --> 00:09:42,802
I'm sure Philippe cannot help me...
He was in church at the time.
124
00:09:44,858 --> 00:09:47,345
I don't think he will help you either,
Mademoiselle...
125
00:09:47,430 --> 00:09:49,025
I think he'll let you go to prison.
126
00:09:55,674 --> 00:09:57,162
I warned you, Madeleine...
127
00:09:57,282 --> 00:09:58,581
I'm no good to people.
128
00:10:00,798 --> 00:10:02,171
It's time for us to go.
129
00:10:02,291 --> 00:10:03,726
You needn't touch me.
130
00:10:29,011 --> 00:10:30,838
There's nothing you can do to me.
131
00:10:31,597 --> 00:10:32,898
I can hold you for questioning.
132
00:10:33,809 --> 00:10:35,362
Let me tell you some
of the answers.
133
00:10:35,506 --> 00:10:36,985
You know nothing about me.
134
00:10:37,564 --> 00:10:39,484
You grew up in a small town,
which you hated.
135
00:10:40,204 --> 00:10:43,020
You tried to make money out of
a millinery business... and failed.
136
00:10:43,146 --> 00:10:44,698
Then you met the minister.
137
00:10:44,818 --> 00:10:47,154
You led him to believe
you'd be very friendly indeed.
138
00:10:47,274 --> 00:10:48,226
Stop it!
139
00:10:48,387 --> 00:10:50,041
The minister was old and fat...
140
00:10:50,307 --> 00:10:52,411
...and you met the handsome
stranger from Paris.
141
00:10:52,536 --> 00:10:54,682
He told you all the things
you wanted to hear.
142
00:10:54,902 --> 00:10:55,864
All the compliments.
143
00:10:56,060 --> 00:10:57,585
- All the lies.
- Stop it!
144
00:10:59,211 --> 00:11:01,775
Now you see that your Philippe
doesn't care a fig for you.
145
00:11:01,892 --> 00:11:04,087
He has to choose between
his own safety and yours.
146
00:11:04,207 --> 00:11:05,396
He loves me...
147
00:11:05,732 --> 00:11:07,404
No matter what you tell me.
148
00:11:07,803 --> 00:11:10,028
He's a well-bred dog,
that's turned savage.
149
00:11:13,243 --> 00:11:14,477
Don't cry, Mademoiselle.
150
00:11:14,992 --> 00:11:16,592
I've seen too many people cry.
151
00:11:17,294 --> 00:11:19,224
Tears don't move me anymore.
152
00:11:39,726 --> 00:11:42,014
So you have come home,
Mr. Fernand.
153
00:11:42,134 --> 00:11:44,410
Every day later and later.
154
00:11:44,922 --> 00:11:48,210
I promised your mother to see
you are well and properly fed.
155
00:11:49,771 --> 00:11:51,888
You come home,
tired like a sheepdog...
156
00:11:52,305 --> 00:11:54,741
...wet to the skin...
you eat at all hours.
157
00:11:54,861 --> 00:11:56,661
What will I eat tonight, bouillabaisse?
158
00:11:56,781 --> 00:11:58,808
"Bouillabaisse"... every
night you ask me that.
159
00:11:58,869 --> 00:12:00,017
And once a month I get it.
160
00:12:00,089 --> 00:12:01,811
Here's tonight... once a month!
161
00:12:02,131 --> 00:12:03,683
Do I get it tonight?
162
00:12:04,227 --> 00:12:05,226
Then I love you!
163
00:12:05,346 --> 00:12:07,127
You love no one but work!
164
00:12:07,584 --> 00:12:09,552
And making work for others.
165
00:12:10,101 --> 00:12:11,708
Then I'll retire,
then I'll marry YOU.
166
00:12:11,828 --> 00:12:13,655
Then you can cook what I like
every day.
167
00:12:26,451 --> 00:12:27,550
What do you want?
168
00:12:27,943 --> 00:12:29,306
How did you know where I live?
169
00:12:29,426 --> 00:12:30,369
I followed you.
170
00:12:30,489 --> 00:12:31,711
I've something to say.
171
00:12:39,595 --> 00:12:41,408
Yes, it's very provincial, isn't it?
172
00:12:42,527 --> 00:12:43,852
Makes me feel at home.
173
00:12:44,585 --> 00:12:45,807
And honest.
174
00:12:49,592 --> 00:12:50,692
This is honest, too.
175
00:12:53,022 --> 00:12:55,176
To crime...
and to detection.
176
00:12:55,296 --> 00:12:57,022
No, I leave that at my office... usually.
177
00:12:59,504 --> 00:13:00,823
It IS a very good wine.
178
00:13:00,899 --> 00:13:03,475
Nothing but the best is good enough
for Mr. Philippe Ledocq.
179
00:13:03,540 --> 00:13:04,951
I'm not of the Ledocq family.
180
00:13:05,011 --> 00:13:05,968
You were.
181
00:13:06,029 --> 00:13:07,938
I never argue about
matters of fact, Maubert
182
00:13:08,023 --> 00:13:09,386
A golden rule.
183
00:13:09,660 --> 00:13:11,131
Well, shall I theorise?
184
00:13:11,993 --> 00:13:13,952
You're a gentleman
which you can't help...
185
00:13:14,102 --> 00:13:15,346
You're a thief, but you can.
186
00:13:15,466 --> 00:13:16,958
And which YOU think YOU can.
187
00:13:18,295 --> 00:13:19,955
What went wrong in your mind?
188
00:13:20,598 --> 00:13:22,828
What turns a man from his upbringing
and environment.
189
00:13:24,675 --> 00:13:26,525
Tell me, where did you find that clock?
190
00:13:27,183 --> 00:13:30,231
When do such things as hiding
behind a woman's skirts get born?
191
00:13:33,811 --> 00:13:36,383
It is a most hideous clock,
yet it is quite charming.
192
00:13:36,958 --> 00:13:38,287
When, Mr. Ledocq?
193
00:13:38,407 --> 00:13:40,648
I came here to see you
about Mlle. Saincaize.
194
00:13:40,768 --> 00:13:42,252
- But I've changed my mind.
- Why?
195
00:13:42,372 --> 00:13:45,003
I've made it a rule never to talk
when I've been made angry.
196
00:13:45,123 --> 00:13:46,405
Another golden rule!
197
00:13:46,805 --> 00:13:49,622
For 3 years I've been trying
to send you to prison, Mr. Philippe.
198
00:13:49,767 --> 00:13:50,813
I've been to prison.
199
00:13:50,933 --> 00:13:52,332
And you'll go again.
200
00:13:52,919 --> 00:13:54,218
I think you like me.
201
00:13:54,527 --> 00:13:56,390
Yet you hound me
as if you hated me.
202
00:13:56,624 --> 00:13:59,763
You've rejected your place in the world...
and I hate untidiness.
203
00:14:00,100 --> 00:14:02,132
What do you intend to do
about Mlle. Saincaize?
204
00:14:03,526 --> 00:14:04,863
Open! Open!
205
00:14:11,345 --> 00:14:12,508
Good evening.
206
00:14:14,645 --> 00:14:16,202
Ah... bouillabaisse!
207
00:14:16,490 --> 00:14:18,427
Only a Marseillaise
could cook it like that!
208
00:14:19,032 --> 00:14:20,571
Just the right amount of saffron.
209
00:14:20,966 --> 00:14:22,643
Monsieur is from Provence?
210
00:14:22,763 --> 00:14:24,933
Do you think anyone
in this ridiculous city,
211
00:14:24,994 --> 00:14:26,456
can understand food like that?
212
00:14:26,739 --> 00:14:27,704
Wonderful!
213
00:14:28,416 --> 00:14:30,251
The gentleman is dining here, Mr. Maubert?
214
00:14:30,371 --> 00:14:32,411
I don't think you should leave,
just yet.
215
00:14:32,573 --> 00:14:34,306
Monsieur has not been
a guest before?
216
00:14:34,384 --> 00:14:37,424
I have been guest of your master
in a business sense, Madame...
217
00:14:37,544 --> 00:14:38,490
...but not here.
218
00:14:39,021 --> 00:14:40,386
This dossier is closed now...
219
00:14:40,506 --> 00:14:42,868
Two sentenced to 4 years..
the other to 3.
220
00:14:43,316 --> 00:14:45,045
The Lansing case, Mr. Maubert.
221
00:14:47,422 --> 00:14:48,334
Maubert.
222
00:14:51,600 --> 00:14:52,866
What time last night?
223
00:14:53,875 --> 00:14:54,795
Wait!
224
00:14:54,916 --> 00:14:57,318
Marc, I want a car,
I'm going to Versailles... You too.
225
00:14:57,438 --> 00:14:58,400
Go and get it...
Hurry!
226
00:14:58,520 --> 00:15:01,010
I'm coming myself...
I'll be in Versailles in an hour.
227
00:15:02,199 --> 00:15:04,772
Town Hall was robbed last night.
They got 50,000 francs.
228
00:15:17,312 --> 00:15:20,512
It is the Treasurer who is answerable
to the Finance Committee... not I.
229
00:15:20,632 --> 00:15:22,563
The safe is in YOUR office, Mr. Becq.
230
00:15:22,683 --> 00:15:24,405
I am aware of that, Mr. Mayor.
231
00:15:24,949 --> 00:15:27,986
- It's all very unfortunate.
- Unfortunate? It's a disaster!
232
00:15:28,106 --> 00:15:30,106
And just before the elections.
233
00:15:30,358 --> 00:15:32,191
Sealing the coffin, Mr. Mayor?
234
00:15:32,416 --> 00:15:34,474
How dare you suggest...!
235
00:15:36,505 --> 00:15:39,226
Mr. Maubert! We're most grateful...
236
00:15:39,346 --> 00:15:41,391
Is this the safe?
237
00:15:45,643 --> 00:15:47,238
- No prints?
- No, Monsieur.
238
00:15:47,424 --> 00:15:48,630
It's an old-fashioned safe.
239
00:15:48,690 --> 00:15:50,777
The new one is to be installed
next month.
240
00:15:51,057 --> 00:15:53,463
- A month too late.
- Are you insinuating...!?
241
00:16:02,720 --> 00:16:06,088
If you wish me to tell you the combination,
Monsieur, you must pay attention.
242
00:16:06,158 --> 00:16:07,232
It is very complicated.
243
00:16:07,352 --> 00:16:08,987
So complicated, that
you've written
244
00:16:09,048 --> 00:16:11,168
the figures in pencil,
on the side of the safe.
245
00:16:17,373 --> 00:16:19,071
You... dolt!
246
00:16:20,769 --> 00:16:23,870
The alarm-system's been short-circuited
in the most ingenious way.
247
00:16:24,370 --> 00:16:26,234
Yes, I've seen that trick before.
248
00:16:26,354 --> 00:16:27,658
The work of an expert.
249
00:16:28,100 --> 00:16:29,746
And the one expert.
250
00:16:30,145 --> 00:16:33,057
Marc... this might interest you, too.
251
00:16:36,499 --> 00:16:38,634
Yes, the contact's been tampered with.
252
00:16:59,676 --> 00:17:01,425
Are you coming in or going out?
253
00:17:01,545 --> 00:17:03,856
Neither. They just asked to see me.
254
00:17:05,219 --> 00:17:06,801
And you were good enough to call.
255
00:17:08,039 --> 00:17:09,027
And you?
256
00:17:09,147 --> 00:17:10,364
Going out.
257
00:17:10,724 --> 00:17:12,190
You're Philippe, aren't you?
258
00:17:12,653 --> 00:17:14,935
You did that bank job
in Marseilles in 1909.
259
00:17:15,470 --> 00:17:16,679
Did I?
260
00:17:19,496 --> 00:17:21,287
Monsieur, I'd like to do
a job with you.
261
00:17:21,464 --> 00:17:23,331
Wouldn't be like burglary at all.
262
00:17:23,451 --> 00:17:25,625
You're a romantic.
Don't bother me.
263
00:17:25,926 --> 00:17:27,208
A romantic?
264
00:17:27,328 --> 00:17:28,473
What's that?
265
00:17:30,274 --> 00:17:31,492
What is your name?
266
00:17:31,612 --> 00:17:32,558
Louis.
267
00:17:32,678 --> 00:17:33,617
Jean Louis.
268
00:17:33,875 --> 00:17:35,197
Everybody knows me.
269
00:17:35,445 --> 00:17:36,843
I don't... yet.
270
00:17:51,187 --> 00:17:54,257
With a man like this, Marc...
you must watch not only him, but yourself.
271
00:17:54,377 --> 00:17:56,053
You must keep your temper,
as HE does.
272
00:17:56,177 --> 00:17:57,899
I always arrange to keep my temper.
273
00:17:59,198 --> 00:18:01,025
We'll test that arrangement, now.
274
00:18:07,558 --> 00:18:08,922
Please wait outside.
275
00:18:10,484 --> 00:18:11,488
Sit down, Philippe.
276
00:18:11,732 --> 00:18:13,036
We have an audience, today.
277
00:18:13,156 --> 00:18:15,679
My assistant. He's willing
to profit by my experience.
278
00:18:15,799 --> 00:18:17,194
And your mistakes.
279
00:18:17,314 --> 00:18:18,446
Naturally.
280
00:18:19,971 --> 00:18:21,964
There was a robbery
at Versailles last night...
281
00:18:22,024 --> 00:18:22,964
Yes?
282
00:18:23,024 --> 00:18:24,405
...Bearing all your trademarks.
283
00:18:24,525 --> 00:18:26,596
Robbery is a profession,
not a trade.
284
00:18:26,716 --> 00:18:30,060
The same trademarks as the robbery
at Pantoise, for which you were convicted.
285
00:18:30,120 --> 00:18:31,325
As the robbery at Passey...
286
00:18:31,445 --> 00:18:33,698
- ... for which I was acquitted.
- On a technicality!
287
00:18:33,826 --> 00:18:35,026
As the robbery at Arlois.
288
00:18:35,089 --> 00:18:38,171
For which the dangerous Mlle. Saincaize
is being held.
289
00:18:38,549 --> 00:18:39,587
On a technicality.
290
00:18:39,951 --> 00:18:41,195
Your student is fascinated...
291
00:18:41,315 --> 00:18:43,074
But why bring ME here
to teach apprentices?
292
00:18:43,836 --> 00:18:45,456
Where were you last night, Philippe?
293
00:18:46,285 --> 00:18:47,202
Well?
294
00:18:47,334 --> 00:18:49,964
Could I trouble either you,
or your student, for a cigarette?
295
00:18:50,096 --> 00:18:51,742
Give me an alibi,
and I'll crack it
296
00:18:52,182 --> 00:18:53,417
For what hours?
297
00:18:53,764 --> 00:18:55,850
Between midnight
and 4 o'clock this morning.
298
00:18:56,002 --> 00:18:58,964
You have the honour to be the head
of a very excellent police force.
299
00:18:59,084 --> 00:19:00,046
Don't play the fool.
300
00:19:00,166 --> 00:19:02,408
And your police force
will furnish me with an alibi.
301
00:19:02,528 --> 00:19:04,836
I was not within 100 miles of Versailles,
last night.
302
00:19:04,960 --> 00:19:06,119
I was at Amiens.
303
00:19:06,239 --> 00:19:08,106
Telephone your police there,
and ask them.
304
00:19:08,233 --> 00:19:09,708
Now, please, a cigarette.
305
00:19:13,430 --> 00:19:14,703
Give him one.
306
00:19:16,800 --> 00:19:18,099
Get me Amiens.
307
00:19:28,684 --> 00:19:29,943
Yes, this is him.
308
00:19:32,311 --> 00:19:33,317
Yes, Monsieur.
309
00:19:33,919 --> 00:19:35,419
Mr. Maubert... at your service.
310
00:19:36,439 --> 00:19:37,609
QUIET!
311
00:19:39,564 --> 00:19:42,584
Just a moment... I have the particulars
in my book, here.
312
00:19:43,011 --> 00:19:44,104
Yes, Monsieur.
313
00:19:46,137 --> 00:19:49,360
Here... 1.35am.
314
00:19:49,777 --> 00:19:53,756
Driving a motor vehicle without lights
and in a dangerous manner in Amiens.
315
00:19:54,368 --> 00:19:57,884
Yes, my officer took particulars
of his licence and identity card.
316
00:19:58,188 --> 00:20:00,540
Yes, he'll be summoned...
Pardon?
317
00:20:00,849 --> 00:20:02,428
I said, why didn't you hold him?
318
00:20:02,548 --> 00:20:05,838
Mr. Maubert...
But his papers were in order.
319
00:20:25,415 --> 00:20:27,537
You care to see the paper, Monsieur?
320
00:20:43,042 --> 00:20:45,478
Thank you, but I've already
read this paper.
321
00:21:16,298 --> 00:21:18,648
I'd like to speak to Mlle. Saincaize alone.
322
00:21:23,838 --> 00:21:25,580
I'm going to release you, Mademoiselle.
323
00:21:27,046 --> 00:21:28,731
You mean, Philippe has...
324
00:21:30,018 --> 00:21:30,938
Nothing
325
00:21:32,731 --> 00:21:34,309
Yes, "nothing" is the right word.
326
00:21:34,429 --> 00:21:35,894
He's made a fool of me again.
327
00:21:36,565 --> 00:21:38,825
Another robbery.
Another alibi.
328
00:21:39,798 --> 00:21:42,944
The papers writing about my
holding innocent people on suspicion.
329
00:21:44,017 --> 00:21:45,290
I'm an ogre!
330
00:21:46,049 --> 00:21:47,026
A Prussian!
331
00:21:47,567 --> 00:21:49,304
I understand nothing.
332
00:21:50,564 --> 00:21:53,290
Stalks a man...
and gains little children.
333
00:21:55,659 --> 00:21:57,472
I'm thinking aloud,
and telling you...
334
00:21:58,551 --> 00:21:59,953
...because you're free.
335
00:22:03,426 --> 00:22:05,911
Don't look for him...
Hide from him.
336
00:22:06,731 --> 00:22:08,197
He'll destroy you.
337
00:22:12,867 --> 00:22:14,107
I love him.
338
00:22:15,200 --> 00:22:16,384
That's perhaps.
339
00:22:16,885 --> 00:22:18,391
Does he love you?
340
00:22:19,021 --> 00:22:21,117
Can you answer that
with your head?
341
00:22:22,185 --> 00:22:24,063
Who are you,
to talk about love?
342
00:22:24,359 --> 00:22:26,044
You have no feelings.
343
00:22:26,494 --> 00:22:28,249
You're just a filing cabinet...
344
00:22:28,578 --> 00:22:30,078
A pair of handcuffs...
345
00:22:30,198 --> 00:22:32,256
And you are jealous of anyone
who is not.
346
00:22:33,671 --> 00:22:35,021
Yes, perhaps.
347
00:22:40,977 --> 00:22:42,653
Once more...
Don't look for him.
348
00:22:43,035 --> 00:22:44,623
You're a brave girl.
349
00:22:45,285 --> 00:22:48,228
I think you can have almost anything
you want from the world.
350
00:22:48,347 --> 00:22:51,306
But if you choose him,
he'll destroy you.
351
00:23:09,273 --> 00:23:10,913
The papers are still
being rude to you.
352
00:23:11,869 --> 00:23:12,769
Yes.
353
00:23:13,312 --> 00:23:14,946
We don't have to release this woman.
354
00:23:15,627 --> 00:23:17,299
I've just done so.
355
00:23:18,649 --> 00:23:19,897
But not because of this.
356
00:23:20,694 --> 00:23:23,760
Are you going to try and pick up
another lead in the Arlois case then?
357
00:23:23,854 --> 00:23:26,362
No, I shall retain my hold
on the present one.
358
00:23:33,157 --> 00:23:35,687
So long as the rent is paid,
the place will be cleaned.
359
00:23:35,961 --> 00:23:39,099
And no one will care what you do,
so long as you're quiet about it.
360
00:23:46,096 --> 00:23:47,611
Thank you, I don't want you anymore.
361
00:23:48,025 --> 00:23:48,925
Of course.
362
00:23:49,131 --> 00:23:51,048
Good day, Mademoiselle, Monsieur.
363
00:24:15,061 --> 00:24:17,522
I have been waiting here for you
all day by myself.
364
00:24:18,688 --> 00:24:20,203
All the time I was in prison...
365
00:24:20,449 --> 00:24:22,338
...I have thought of this meeting
with you.
366
00:24:22,398 --> 00:24:23,618
I came when I could.
367
00:24:23,705 --> 00:24:24,965
Did you read this?
368
00:24:25,351 --> 00:24:27,350
Yes, I had plenty of time to.
369
00:24:27,470 --> 00:24:28,642
Did Maubert mention me?
370
00:24:30,097 --> 00:24:32,335
Is that all you have to ask?
371
00:24:32,566 --> 00:24:33,654
Did you tell him anything?
372
00:24:36,091 --> 00:24:38,271
No... Philippe, please, can't you see...?
373
00:24:38,509 --> 00:24:40,477
Nothing at all?
You're quite sure?
374
00:24:41,506 --> 00:24:43,124
I told him I was in love with you.
375
00:24:44,323 --> 00:24:45,920
I AM in love with you!
376
00:24:46,277 --> 00:24:48,872
Do you think I could go through
with all this if I weren't?
377
00:24:48,992 --> 00:24:50,598
All the time I have been frightened.
378
00:24:50,718 --> 00:24:52,591
I didn't know what
they would do to me?
379
00:24:52,711 --> 00:24:55,808
What do you...?
Oh, Philippe, please!
380
00:24:56,257 --> 00:24:57,624
You've been very brave.
381
00:24:58,135 --> 00:24:59,406
Now you must be sensible.
382
00:25:01,466 --> 00:25:02,539
What do you mean?
383
00:25:02,881 --> 00:25:05,365
We did this job together
and we made a success of it.
384
00:25:05,865 --> 00:25:08,593
You got what you wanted...
You got some money in the bank...
385
00:25:08,713 --> 00:25:10,028
You're in Paris.
386
00:25:10,148 --> 00:25:12,278
It's quite safe...
I never rob my own bank.
387
00:25:14,508 --> 00:25:15,552
And... you and me?
388
00:25:16,168 --> 00:25:18,739
If we stayed together,
we'd become bored with one another.
389
00:25:19,769 --> 00:25:20,978
Gradually.
390
00:25:21,672 --> 00:25:23,341
Pretending at first
that we weren't...
391
00:25:23,402 --> 00:25:25,326
and then not being able
to pretend any more.
392
00:25:25,608 --> 00:25:29,016
Now, I admire you...
and you say you love me.
393
00:25:29,505 --> 00:25:31,012
That's the best time to part.
394
00:25:32,566 --> 00:25:34,174
Why don't you go, then?!
395
00:25:34,534 --> 00:25:36,618
You've learned what you came here for.
396
00:25:37,222 --> 00:25:39,109
I told him nothing.
You're quite safe.
397
00:25:39,229 --> 00:25:40,643
So you can go.
398
00:25:47,001 --> 00:25:51,411
I never thought that
you cared nothing about me.
399
00:25:54,058 --> 00:25:55,935
I must be as vain as you are.
400
00:25:59,781 --> 00:26:01,698
He said that you would destroy me.
401
00:26:02,765 --> 00:26:04,832
But I could more easily destroy YOU.
402
00:26:04,952 --> 00:26:05,900
Of course.
403
00:26:06,482 --> 00:26:08,077
Good luck, Madeleine.
404
00:27:24,447 --> 00:27:25,348
Belfort...
405
00:27:25,772 --> 00:27:26,986
Out of jail already?
406
00:27:27,380 --> 00:27:29,681
Hi, Monsieur...
Mr. Maubert!
407
00:27:30,634 --> 00:27:33,386
Yes... I come back to the old places.
408
00:27:33,695 --> 00:27:35,593
- Play the old tricks, eh?
- No!
409
00:27:36,036 --> 00:27:37,279
I'm a new man.
410
00:27:37,399 --> 00:27:38,776
I'm respectable.
411
00:27:39,213 --> 00:27:41,742
And you? You are Monsieur?
412
00:27:43,097 --> 00:27:45,052
Give it back to him,
while I watch.
413
00:27:45,836 --> 00:27:47,161
Then go home.
414
00:28:03,803 --> 00:28:06,710
These places... you've got to be careful,
or you'll get robbed.
415
00:28:28,407 --> 00:28:29,901
No hard feelings, Maubert?
416
00:28:30,146 --> 00:28:31,091
What about?
417
00:28:31,211 --> 00:28:32,846
Those articles about you
in the papers.
418
00:28:32,915 --> 00:28:34,830
Is the one who wrote them,
a friend of yours?
419
00:28:35,005 --> 00:28:36,304
You knew that.
420
00:28:36,424 --> 00:28:39,132
I know everything.
Everything that doesn't matter.
421
00:28:40,394 --> 00:28:42,499
For instance that should be Capt.
Lemaitre...
422
00:28:42,560 --> 00:28:44,160
son of the
Undersecretary for War.
423
00:28:45,077 --> 00:28:46,820
Ah... a uniform.
424
00:28:47,764 --> 00:28:49,052
Come with me to the bar.
425
00:29:01,115 --> 00:29:02,641
I warned her not to see you.
426
00:29:02,761 --> 00:29:04,489
She's taken your advice very well.
427
00:29:04,609 --> 00:29:05,947
You've dismissed her, eh?
428
00:29:06,067 --> 00:29:08,126
You mean, she has not
come running to you?
429
00:29:08,590 --> 00:29:11,020
Some consolation to me
that we both guessed wrong.
430
00:29:11,140 --> 00:29:12,076
Both?
431
00:29:12,223 --> 00:29:14,772
You thought you could turn your back
on her and forget her.
432
00:29:14,877 --> 00:29:17,514
Perhaps I can't forget
that she can still betray me.
433
00:29:17,826 --> 00:29:20,206
I don't think she has
sufficient interest in you.
434
00:29:20,552 --> 00:29:21,945
You think that annoys me?
435
00:29:22,816 --> 00:29:24,690
I think that's one
to get under your skin.
436
00:29:24,810 --> 00:29:25,796
Why?
437
00:29:25,916 --> 00:29:28,449
Because she has character
and intelligence.
438
00:29:28,681 --> 00:29:31,150
Perhaps she's got under YOUR skin,
Maubert.
439
00:29:32,499 --> 00:29:33,447
No.
440
00:29:35,318 --> 00:29:38,981
Why did you have to be a policeman?
You could be an amusing companion.
441
00:29:39,213 --> 00:29:40,191
For you?
442
00:29:40,538 --> 00:29:41,483
Anyone.
443
00:29:41,811 --> 00:29:43,226
It's a pity
444
00:30:05,952 --> 00:30:08,293
Professional interest in cages,
Mr. Maubert?
445
00:30:09,656 --> 00:30:10,827
Good morning, Mademoiselle.
446
00:30:11,984 --> 00:30:13,986
I stop here on my way to work.
447
00:30:14,106 --> 00:30:15,804
To get into the right mood?
448
00:30:16,785 --> 00:30:18,432
I like watching these little birds.
449
00:30:19,071 --> 00:30:20,100
This one...
450
00:30:20,909 --> 00:30:23,067
One day she pays attention
when I whistle to her...
451
00:30:23,187 --> 00:30:25,922
The next day she turns her back,
and sings for someone else.
452
00:30:26,036 --> 00:30:27,567
So, you're jealous!
453
00:30:27,714 --> 00:30:31,611
I wonder what would happen if I took her
away one day, and asked her to sing for me.
454
00:30:36,807 --> 00:30:38,801
You enjoyed your evening,
Mademoiselle?
455
00:30:39,122 --> 00:30:40,164
Still spying on me?
456
00:30:42,196 --> 00:30:44,007
I was with Philippe, Mademoiselle.
457
00:30:45,242 --> 00:30:47,017
Are you staying in Paris?
458
00:30:48,370 --> 00:30:49,563
To work?
459
00:30:49,897 --> 00:30:51,955
I have a little money
and a few friends.
460
00:30:58,347 --> 00:30:59,710
I live here, now.
461
00:31:03,993 --> 00:31:05,716
You took my advice about Philippe?
462
00:31:05,836 --> 00:31:06,981
Did I?
463
00:31:07,619 --> 00:31:09,773
I talked to him the other night...
about you.
464
00:31:10,783 --> 00:31:13,262
There could be nothing interesting
in such a conversation.
465
00:31:13,382 --> 00:31:14,367
There was.
466
00:31:14,499 --> 00:31:16,619
He took it as revenge on him...
for many women.
467
00:31:17,239 --> 00:31:18,300
His pride was badly hurt.
468
00:31:19,194 --> 00:31:21,077
Aren't you afraid he might retaliate?
469
00:31:22,692 --> 00:31:24,932
I'm not afraid of any man in the world,
Mr. Maubert.
470
00:31:25,573 --> 00:31:27,199
Not even of me?
471
00:31:27,833 --> 00:31:28,845
Not even of you.
472
00:31:30,677 --> 00:31:31,577
Goodbye.
473
00:31:35,050 --> 00:31:35,962
Yes...
474
00:31:37,324 --> 00:31:39,176
No, we are busy all day today.
475
00:31:43,970 --> 00:31:46,552
I would be glad and Chief Inspector Leclos
would be glad...
476
00:31:46,672 --> 00:31:48,183
...if you would look at these today.
477
00:31:48,643 --> 00:31:49,697
Mr. Maubert...
478
00:31:50,443 --> 00:31:52,406
There's a beautiful view
from this window.
479
00:31:52,665 --> 00:31:53,876
See how the river sparkles.
480
00:31:53,996 --> 00:31:55,114
Please... Mr. Maubert.
481
00:31:56,050 --> 00:31:57,268
Have you never noticed it?
482
00:31:57,388 --> 00:31:59,369
Monsieur... I'm here only to work.
483
00:32:01,103 --> 00:32:03,852
The you will make only a very dull
and ordinary policeman.
484
00:32:04,406 --> 00:32:06,137
- I'm going out, Marc.
- Out?
485
00:32:06,392 --> 00:32:08,167
For the good of my health.
It's Saturday.
486
00:32:08,717 --> 00:32:10,410
What's the matter? Work?
487
00:32:18,714 --> 00:32:21,278
I think if you hadn't said yes,
I'd've changed my mind.
488
00:32:23,061 --> 00:32:26,086
This is the first holiday I've had
for 3 years. On the river like this.
489
00:32:26,230 --> 00:32:29,554
It was a most fearful invitation!
You almost threatened me.
490
00:32:30,881 --> 00:32:32,677
I thought you said
you were never afraid.
491
00:32:34,676 --> 00:32:36,270
I WAS afraid of YOU.
492
00:32:38,174 --> 00:32:39,100
Because...
493
00:32:39,962 --> 00:32:41,942
...you were part of a machine.
494
00:32:43,653 --> 00:32:46,933
You were as impersonal as the bolt
on the door which shut me in.
495
00:32:49,596 --> 00:32:51,211
Now, you are only a man.
496
00:32:51,331 --> 00:32:52,682
Another man.
497
00:32:54,007 --> 00:32:55,319
Another man.
498
00:32:56,039 --> 00:32:58,380
Sometimes I wish I was only that.
499
00:33:04,991 --> 00:33:06,735
We'll do this again.
500
00:33:06,855 --> 00:33:08,558
You mean "MAY we do this again?"
501
00:33:08,678 --> 00:33:11,174
I'm sorry...
MAY we do this again?
502
00:33:11,834 --> 00:33:13,158
We MAY!
503
00:33:23,590 --> 00:33:25,751
I've never been here
at night before.
504
00:33:26,136 --> 00:33:29,000
I used to come here often, years ago,
when I first came to Paris.
505
00:33:29,120 --> 00:33:30,471
Alone, of course.
506
00:33:31,950 --> 00:33:33,294
Of course.
507
00:33:33,931 --> 00:33:35,461
I should have thought...
508
00:33:36,850 --> 00:33:38,175
It's beautiful!
509
00:33:40,590 --> 00:33:42,200
What would you have thought, Fernand?
510
00:33:42,483 --> 00:33:44,631
That another man
might have brought you here.
511
00:33:44,953 --> 00:33:45,946
Yes.
512
00:33:47,437 --> 00:33:48,730
One would have thought so.
513
00:33:50,457 --> 00:33:52,014
But they haven't.
514
00:33:53,737 --> 00:33:55,500
You mustn't catch cold out here.
515
00:33:56,001 --> 00:33:57,516
Tell me...
516
00:33:57,930 --> 00:33:59,907
Can you remember
when you first came here...
517
00:34:00,786 --> 00:34:02,239
I mean, to Paris...
518
00:34:03,467 --> 00:34:06,648
Did you feel afraid...
or glad?
519
00:34:07,333 --> 00:34:08,593
Or homesick?
520
00:34:08,927 --> 00:34:10,150
All three.
521
00:34:10,497 --> 00:34:13,256
I worked hard, and made myself
the best of them.
522
00:34:15,102 --> 00:34:17,713
I was so lonely,
I thought my heart would break.
523
00:34:21,133 --> 00:34:22,759
Philippe once told me
you had no heart.
524
00:34:23,577 --> 00:34:24,902
He should know...
525
00:34:25,238 --> 00:34:27,757
He and his kind have
pulled it from me, piece by piece.
526
00:34:33,510 --> 00:34:34,677
I must go now.
527
00:34:35,860 --> 00:34:36,902
Please.
528
00:35:01,261 --> 00:35:02,804
Goodnight, Mr. Maubert.
529
00:35:08,322 --> 00:35:10,481
- He's there?
- Yes. He sent for you?
530
00:35:10,601 --> 00:35:11,588
Yes.
531
00:35:11,708 --> 00:35:13,282
Me, and him.
532
00:35:13,648 --> 00:35:14,891
He didn't tell me.
533
00:35:15,011 --> 00:35:16,771
- What is it about?
- Information.
534
00:35:31,613 --> 00:35:32,854
Alright, Belfort, what is it?
535
00:35:32,974 --> 00:35:34,798
I warn you,
if you're wasting my time...
536
00:35:34,918 --> 00:35:36,369
Mr. Maubert, I swear on my honour.
537
00:35:36,489 --> 00:35:37,846
Which is for sale, cheap.
538
00:35:37,966 --> 00:35:39,542
If you'll tell them
to let me go...
539
00:35:39,668 --> 00:35:41,604
- Well?
- You want information.
540
00:35:42,275 --> 00:35:44,577
About Philippe, the bank thief.
541
00:35:44,815 --> 00:35:45,750
And?
542
00:35:45,810 --> 00:35:47,073
He's doing a job tonight.
543
00:35:47,317 --> 00:35:48,229
Now!
544
00:35:48,397 --> 00:35:50,445
I know he is...
I know the man who's with him.
545
00:35:50,565 --> 00:35:52,651
- I swear it's true...
- Never mind the speech!
546
00:35:52,782 --> 00:35:53,717
Where?
547
00:35:53,837 --> 00:35:55,071
Cr�dit Nationale.
548
00:35:55,317 --> 00:35:56,617
Rue Vincent.
549
00:35:57,479 --> 00:35:58,652
Take him away
and hold him.
550
00:35:58,907 --> 00:36:00,255
- If this is true...
- It's true.
551
00:36:00,566 --> 00:36:02,344
I'll tell you when to release him.
552
00:36:02,842 --> 00:36:04,733
There'll be a reward,
won't there?
553
00:36:06,327 --> 00:36:07,704
Take him away.
554
00:36:08,938 --> 00:36:10,400
I want my car and 6 men.
555
00:36:10,520 --> 00:36:11,549
Now.
556
00:36:26,426 --> 00:36:27,420
Careful!
557
00:36:27,540 --> 00:36:28,849
Hold it just like that.
558
00:36:43,001 --> 00:36:45,214
- A car-load of them.
- What can we do?
559
00:37:01,265 --> 00:37:02,565
I'll go first.
You follow.
560
00:37:03,027 --> 00:37:05,485
- No. I couldn't... Not that way!
- There's no other way.
561
00:37:05,674 --> 00:37:07,312
I can't!
I'm scared of it!
562
00:37:07,432 --> 00:37:09,915
Another 5 years inside?
Do as I say!
563
00:37:52,548 --> 00:37:53,948
Come on... it's quite easy.
564
00:38:30,867 --> 00:38:33,208
Come on...
Take it slowly, but come on.
565
00:39:00,445 --> 00:39:01,645
Come across like that.
566
00:39:20,359 --> 00:39:22,643
Climb onto my shoulders...
Get up onto the roof...
567
00:39:22,763 --> 00:39:24,128
..and then pull me up.
568
00:39:56,644 --> 00:39:58,338
You leave me here,
and I'll kill you.
569
00:39:58,429 --> 00:40:01,519
If I have to look for you for 10 years,
I'll find you and kill you.
570
00:40:01,902 --> 00:40:02,993
Pull me up.
571
00:40:33,952 --> 00:40:36,345
Nothing here.
Try on the other side.
572
00:42:10,353 --> 00:42:11,870
What are you doing here?
573
00:42:12,192 --> 00:42:14,883
You're supposed to be asleep,
you little beast... Go to bed!
574
00:42:15,003 --> 00:42:17,170
Get out of my sight!
Go to bed.
575
00:42:24,475 --> 00:42:26,096
What are YOU doing there?
576
00:42:26,507 --> 00:42:28,076
Playing hide-and-seek.
577
00:42:28,437 --> 00:42:29,773
I knew it!
578
00:42:29,893 --> 00:42:31,382
Yes. I'm hid.
579
00:42:44,453 --> 00:42:45,520
Good evening.
580
00:42:45,640 --> 00:42:48,174
Good evening, Monsieur.
We want to search the premises.
581
00:43:17,735 --> 00:43:20,275
- Who is it?
- Madeleine, quickly, I must speak to you.
582
00:43:24,199 --> 00:43:26,958
I'm in trouble, Madeleine,
so I came to you.
583
00:43:27,019 --> 00:43:28,121
You must help me.
584
00:43:28,366 --> 00:43:31,517
- If I can, Philippe.
- You can... if you will.
585
00:43:39,106 --> 00:43:40,868
I thought I would never see you again.
586
00:43:41,897 --> 00:43:43,470
Why did you think of me, tonight?
587
00:43:43,530 --> 00:43:46,503
In your hands is to show whether
my life is of any value to you.
588
00:43:46,617 --> 00:43:48,083
You think it is?
589
00:43:48,624 --> 00:43:50,116
It's a chance I must take.
590
00:43:58,116 --> 00:44:00,250
Tonight I was with a man
who killed a policeman.
591
00:44:00,316 --> 00:44:02,708
It was an accident...
The man was killed too.
592
00:44:04,779 --> 00:44:06,498
They'll try and bring me in for it.
593
00:44:06,618 --> 00:44:07,990
I must have an alibi, Madeleine.
594
00:44:08,354 --> 00:44:09,762
I don't want anything to do...
595
00:44:09,882 --> 00:44:11,211
Save my life!
596
00:44:15,917 --> 00:44:17,018
This is murder.
597
00:44:17,138 --> 00:44:19,908
Whether it was my hand or not,
they'll try to tie it onto me.
598
00:44:19,968 --> 00:44:22,226
- If they come here...
- Why will they come?
599
00:44:22,346 --> 00:44:26,157
If they do...
It'll be for my life.
600
00:45:12,942 --> 00:45:13,946
Wait!
601
00:45:16,428 --> 00:45:17,457
I want you.
602
00:45:17,830 --> 00:45:19,716
- For what?
- Where have you been?
603
00:45:20,376 --> 00:45:22,337
And if I do not choose
to tell you?
604
00:45:22,768 --> 00:45:24,447
Then I shall charge you
with murder.
605
00:45:25,045 --> 00:45:26,750
And if I still do not choose
to tell you?
606
00:45:26,870 --> 00:45:29,287
I said murder, Philippe..
the murder of a policeman.
607
00:45:29,407 --> 00:45:30,678
You know what that means.
608
00:45:31,707 --> 00:45:35,284
It was another bank, Philippe.
Another tall dark man got away.
609
00:45:35,855 --> 00:45:38,095
Paris is full of tall dark men.
610
00:45:38,813 --> 00:45:40,150
What's your alibi, this time.
611
00:45:42,234 --> 00:45:44,665
The cab could take us back
to where I've come from.
612
00:45:46,582 --> 00:45:47,816
Get in then.
613
00:46:35,933 --> 00:46:36,982
Mlle. Saincaize...
614
00:46:37,511 --> 00:46:40,576
Is it true, or untrue that Mr. Philippe
spent the evening here with you?
615
00:46:40,684 --> 00:46:41,843
And has only just left.
616
00:47:00,531 --> 00:47:02,301
He left his scarf.
617
00:47:04,556 --> 00:47:05,676
And now?
618
00:47:07,025 --> 00:47:09,585
You'll come with me
to police headquarters.
619
00:47:10,099 --> 00:47:11,848
There's nothing I want here.
620
00:47:41,443 --> 00:47:42,379
Is this your son?
621
00:47:42,523 --> 00:47:43,506
Yes, Monsieur.
622
00:47:43,658 --> 00:47:45,497
You saw the man
who ran through your house.
623
00:47:45,617 --> 00:47:46,600
Yes, Monsieur.
624
00:47:46,720 --> 00:47:48,841
- Clearly? You'd know him again?
- Yes, Monsieur.
625
00:47:48,942 --> 00:47:50,571
Is this the man?
626
00:47:56,409 --> 00:47:58,351
No, Monsieur.
Not this gentleman.
627
00:48:01,623 --> 00:48:02,716
Release him.
628
00:48:09,701 --> 00:48:12,067
Any other man would have
slammed that door.
629
00:49:01,621 --> 00:49:02,575
Here?
630
00:49:06,489 --> 00:49:08,119
Too many people.
631
00:49:30,060 --> 00:49:31,153
Wait!
632
00:49:35,127 --> 00:49:36,378
What's your name?
633
00:49:36,722 --> 00:49:38,887
- Louis.
- Your last name?
634
00:49:39,294 --> 00:49:41,464
It is my last name.
Alfred Louis.
635
00:49:43,898 --> 00:49:45,996
Put him in there...
I want to talk to him.
636
00:49:58,907 --> 00:50:01,999
We have a charge against you, Louis,
which you can face, or not face.
637
00:50:02,457 --> 00:50:03,937
If you help me,
I'll let you go.
638
00:50:04,734 --> 00:50:06,097
I'm going in for?
639
00:50:06,843 --> 00:50:08,631
You may get the maximum.
640
00:50:11,544 --> 00:50:13,163
I don't inform, I tell you.
641
00:50:18,341 --> 00:50:19,949
You had a brother, Jean...
642
00:50:20,991 --> 00:50:22,611
Who died a few weeks ago.
643
00:50:23,088 --> 00:50:24,978
He killed one of my men, Louis.
644
00:50:25,596 --> 00:50:26,862
He's dead, himself.
645
00:50:28,207 --> 00:50:30,470
Because his partner
left him in the lurch.
646
00:50:30,843 --> 00:50:32,361
Your brother was a brave fool.
647
00:50:32,876 --> 00:50:34,676
Fought another man's battle,
and died.
648
00:50:35,062 --> 00:50:37,550
He was never an informer.
Neither am I.
649
00:50:37,869 --> 00:50:41,059
He's be alive today, if this man
hadn't talked him into a dangerous job...
650
00:50:41,179 --> 00:50:42,381
...and run out on him.
651
00:50:42,744 --> 00:50:44,583
The man gave my mother money.
652
00:50:44,956 --> 00:50:46,281
We've nothing against him.
653
00:50:47,091 --> 00:50:48,390
How much money?
654
00:50:48,891 --> 00:50:49,881
50,000 francs?
655
00:50:51,129 --> 00:50:52,617
They stole 100,000.
656
00:50:53,612 --> 00:50:55,092
Your brother's share is half.
657
00:50:57,882 --> 00:50:59,370
He gave us 5,000.
658
00:51:00,853 --> 00:51:01,980
Yes...
659
00:51:02,461 --> 00:51:04,081
Robbing the dead man.
660
00:51:06,461 --> 00:51:08,184
You help me,
and I'll help you.
661
00:51:22,783 --> 00:51:24,095
Let him go.
662
00:51:28,455 --> 00:51:30,355
Why did you tell him that
about the money?
663
00:51:30,475 --> 00:51:32,447
He only got 5,000 out of that robbery.
664
00:51:33,819 --> 00:51:35,645
I must have made a mistake!
665
00:52:03,246 --> 00:52:04,596
Any minute now.
666
00:52:05,201 --> 00:52:06,593
This is a night to do a job.
667
00:52:06,713 --> 00:52:08,652
With all Paris in the streets,
waiting for war.
668
00:52:08,892 --> 00:52:10,199
It's all been thought out.
669
00:52:10,808 --> 00:52:12,180
It's the ideal night.
670
00:52:19,127 --> 00:52:20,840
- Was that it?
- Yes.
671
00:53:25,021 --> 00:53:26,179
That one.
672
00:53:30,487 --> 00:53:31,538
Come on, give me a hand.
673
00:53:31,658 --> 00:53:33,962
- You haven't...
- No, I just tapped him on the head.
674
00:53:34,072 --> 00:53:36,890
The safe's on the first floor...
You get down to the main hall...
675
00:53:37,010 --> 00:53:38,622
The police have got to see you there.
676
00:53:38,752 --> 00:53:39,709
Police?
677
00:53:39,770 --> 00:53:42,179
Yes... There's a glassed-in
watchman's box in the lobby...
678
00:53:42,298 --> 00:53:44,112
If the police make a
round in 10 minutes...
679
00:53:44,173 --> 00:53:46,091
they'll look in to see
if the watchman's there.
680
00:53:46,179 --> 00:53:48,097
- Put the tunic and cap on.
- What about him?
681
00:53:48,217 --> 00:53:50,171
We'll prop him up there
when we leave.
682
00:54:07,720 --> 00:54:08,650
Louis...
683
00:54:11,295 --> 00:54:12,649
He's gone, Philippe.
684
00:54:14,138 --> 00:54:15,655
Gone home.
685
00:54:25,954 --> 00:54:27,796
Wow! The student!
686
00:54:34,350 --> 00:54:35,999
Marc can charge him.
687
00:54:44,027 --> 00:54:45,545
No, we're walking.
688
00:54:52,156 --> 00:54:54,309
Can I offer you a drink?
You'll have few enough.
689
00:54:54,429 --> 00:54:56,806
One for the road.
Thank you, Mr. Maubert.
690
00:55:03,742 --> 00:55:04,854
Two cognacs.
691
00:55:08,271 --> 00:55:09,178
The place is empty.
692
00:55:09,298 --> 00:55:11,821
The world is on the streets,
waiting for the news.
693
00:55:16,600 --> 00:55:18,975
- To crime...
- Detection, this time.
694
00:55:25,467 --> 00:55:28,524
This world will die in it.
Everything will be changed.
695
00:55:29,059 --> 00:55:31,656
When I'm free again, I shall
be looking at a new world.
696
00:55:32,326 --> 00:55:33,359
And you?
697
00:55:33,419 --> 00:55:35,383
I shall be out of step, I suppose.
698
00:55:36,248 --> 00:55:38,370
But you know, in a way...
699
00:55:38,768 --> 00:55:41,084
For the first time, perhaps,
I might have been useful.
700
00:55:41,444 --> 00:55:42,640
I wonder.
701
00:55:46,345 --> 00:55:48,596
- For you.
- This is too much, Monsieur.
702
00:55:48,994 --> 00:55:50,628
It's to include the glasses.
703
00:56:44,749 --> 00:56:46,044
Well, La Roche, what is it?
704
00:56:46,164 --> 00:56:48,663
The intelligence man has returned
from Berne, Minister.
705
00:56:49,354 --> 00:56:51,051
Bring him in, then.
706
00:57:08,949 --> 00:57:09,921
Get him a chair.
707
00:57:10,539 --> 00:57:11,500
Well?
708
00:57:11,696 --> 00:57:12,785
I've been to Bellaube...
709
00:57:12,926 --> 00:57:14,634
Contacted Bellmann
across the frontier.
710
00:57:14,707 --> 00:57:17,443
There's no difficulty there...
nor was there at Berne, at first.
711
00:57:17,563 --> 00:57:20,265
- It's trickier than we thought, Minister.
- Don't interrupt.
712
00:57:20,530 --> 00:57:22,498
The list you wanted
in the German legation...
713
00:57:22,558 --> 00:57:23,495
That's certain.
714
00:57:23,555 --> 00:57:26,823
I put pressure on the coding clerk
for news, before, but nothing came of it.
715
00:57:26,943 --> 00:57:28,711
You mean the wretched fellow
let us down?
716
00:57:28,809 --> 00:57:30,239
Yes, he blew his brains out.
717
00:57:30,900 --> 00:57:31,882
Pity.
718
00:57:36,663 --> 00:57:37,887
Major Maubert...
719
00:57:39,070 --> 00:57:41,889
I'm going to tell you WHY
I want that file so badly.
720
00:57:42,229 --> 00:57:43,660
That would be wise minister.
721
00:57:44,123 --> 00:57:45,073
Thank you.
722
00:57:46,523 --> 00:57:48,415
We're launching an offensive,
as you know.
723
00:57:48,506 --> 00:57:51,962
That file in Berne, contains a list
of enemy agents in France.
724
00:57:52,787 --> 00:57:54,991
When those people talk...
725
00:57:55,410 --> 00:57:56,892
...a lot of men die.
726
00:57:57,663 --> 00:57:59,526
We shall have to break
into the legation.
727
00:57:59,938 --> 00:58:01,130
Just like that?
728
00:58:02,602 --> 00:58:05,157
There's one man I've known
I all my career as a policeman,
729
00:58:05,218 --> 00:58:06,282
that could do it for us.
730
00:58:06,368 --> 00:58:10,186
He speaks German, he's well-born...
without fear...
731
00:58:11,102 --> 00:58:13,001
And with no moral scruples whatever.
732
00:58:13,148 --> 00:58:15,902
You mean to say there's a fellow
like that in the War Ministry?!
733
00:58:16,022 --> 00:58:16,992
No, in prison.
734
00:58:17,112 --> 00:58:19,314
He's serving a 5-year sentence
for robbing a bank.
735
00:58:19,434 --> 00:58:21,421
Are you suggesting we employ
a common burglar?!
736
00:58:21,541 --> 00:58:23,728
Why not... if you wish
to commit a burglary?
737
00:58:25,549 --> 00:58:27,013
Can you guarantee the man?
738
00:58:27,360 --> 00:58:28,346
Yes.
739
00:58:28,474 --> 00:58:30,405
Do you think he'll undertake
the assignment?
740
00:58:30,535 --> 00:58:31,523
Under supervision.
741
00:58:31,639 --> 00:58:34,011
He might be persuaded to,
by myself.
742
00:58:35,076 --> 00:58:36,393
You're serious, Maubert?
743
00:58:37,072 --> 00:58:38,750
I'm not a frivolous man, Minister.
744
00:58:39,171 --> 00:58:40,405
That I know.
745
00:58:42,991 --> 00:58:43,952
You'll try it?
746
00:58:44,072 --> 00:58:45,903
Go and see him...
tell as little as you can.
747
00:58:46,023 --> 00:58:47,042
But hurry.
748
00:58:52,280 --> 00:58:54,503
I never heard of anything
so completely fantastic.
749
00:58:54,565 --> 00:58:56,036
A crook working for Intelligence!
750
00:58:56,156 --> 00:58:57,652
Better a knave than a fool.
751
00:59:10,183 --> 00:59:11,685
I'll call you when I want you.
752
00:59:14,629 --> 00:59:15,829
Good afternoon, Philippe.
753
00:59:16,697 --> 00:59:18,950
Ah... Fables of La Fontaine!
754
00:59:19,249 --> 00:59:21,035
What fables have you
come here to tell?
755
00:59:23,396 --> 00:59:24,569
It's bad in here.
756
00:59:25,434 --> 00:59:26,762
You're here for how long?
757
00:59:27,245 --> 00:59:28,474
Another 3 years, aren't you?
758
00:59:28,594 --> 00:59:30,150
Have you come here
to amuse yourself?
759
00:59:30,270 --> 00:59:31,587
What do you want, Maubert?
760
00:59:32,915 --> 00:59:33,817
To talk.
761
00:59:35,110 --> 00:59:37,461
You're not just a thief,
but a Frenchman, I've heard.
762
00:59:38,409 --> 00:59:41,474
At this moment, France is in need
of your rather special talents.
763
00:59:42,618 --> 00:59:44,772
I'm working in the
counter-espionage service...
764
00:59:45,241 --> 00:59:46,818
..on a job that I can't finish alone.
765
00:59:48,103 --> 00:59:51,054
It entails breaking into a German
legation in Switzerland...
766
00:59:51,778 --> 00:59:53,848
...and stealing a certain paper
out of a safe.
767
00:59:53,997 --> 00:59:55,373
The robber-policeman...
768
00:59:55,759 --> 00:59:57,023
Blackleg labour.
769
00:59:57,645 --> 00:59:59,288
I suggested your name
to my department.
770
00:59:59,857 --> 01:00:01,393
Said I could guarantee you
as a man.
771
01:00:01,787 --> 01:00:03,167
As a Frenchman, you understand.
772
01:00:03,587 --> 01:00:04,750
I'm flattered.
773
01:00:04,870 --> 01:00:08,241
You could leave this place and do
something for us instead of against us.
774
01:00:08,513 --> 01:00:10,331
You can have you
your freedom, Philippe...
775
01:00:10,391 --> 01:00:11,311
...on our terms.
776
01:00:12,024 --> 01:00:13,255
And I'll accept...
777
01:00:13,375 --> 01:00:14,674
...on MY terms.
778
01:00:15,626 --> 01:00:16,569
Yours?!
779
01:00:17,298 --> 01:00:18,201
What are they?
780
01:00:18,261 --> 01:00:21,117
The pardon, my police record torn up...
781
01:00:21,708 --> 01:00:22,874
50,000 francs.
782
01:00:23,599 --> 01:00:24,878
Oh!..., and a decoration.
783
01:00:25,310 --> 01:00:26,792
I've always wanted a decoration!
784
01:00:27,509 --> 01:00:29,077
My sainted father had one.
785
01:00:29,490 --> 01:00:30,445
Or was it two?
786
01:00:31,998 --> 01:00:33,919
The Republic doesn't decorate
its criminals.
787
01:00:33,979 --> 01:00:35,361
Tell them my answer.
788
01:00:36,065 --> 01:00:38,960
They won't bargain.
They'll say let him stay there and rot.
789
01:00:39,848 --> 01:00:42,381
For another three years,
and then I come out alive.
790
01:00:42,703 --> 01:00:44,593
If I go out with you,
I might die.
791
01:00:45,018 --> 01:00:46,815
I LIKE being alive.
792
01:00:46,935 --> 01:00:48,990
- In here?
- Even in here.
793
01:00:50,832 --> 01:00:53,044
I'll tell them what you've said.
794
01:00:57,585 --> 01:00:58,794
Another thing...
795
01:00:59,578 --> 01:01:02,886
Have you ever thought what it might be like
to see Madeleine Saincaize?
796
01:01:03,275 --> 01:01:05,384
Without having to wait
another 3 years, Philippe?
797
01:01:05,546 --> 01:01:07,676
- Have you seen her?
- Once.
798
01:01:08,071 --> 01:01:09,033
Twice.
799
01:01:09,653 --> 01:01:11,706
Saw her last month,
driving in a car, alone.
800
01:01:12,444 --> 01:01:13,803
She has a new flat.
801
01:01:14,322 --> 01:01:15,545
How did she look?
802
01:01:15,827 --> 01:01:18,793
Well... harder... more distant.
803
01:01:19,994 --> 01:01:21,378
She's distant, right enough.
804
01:01:22,155 --> 01:01:23,595
Well, it's up to you.
805
01:01:25,087 --> 01:01:28,135
You'd give me your word
I could see her before we went away?
806
01:01:29,949 --> 01:01:30,865
Yes.
807
01:01:31,325 --> 01:01:32,457
Then, yes!
808
01:01:43,107 --> 01:01:44,475
Answer the door, Janette.
809
01:01:54,104 --> 01:01:55,827
A gentleman, Mademoiselle.
810
01:02:01,536 --> 01:02:02,875
Mr. Maubert!
811
01:02:06,703 --> 01:02:09,537
- Fernand.
- It's a long time, Madeleine.
812
01:02:11,942 --> 01:02:13,100
This is different.
813
01:02:17,087 --> 01:02:18,400
More grown-up?
814
01:02:19,029 --> 01:02:20,547
You're more grown-up, too.
815
01:02:21,125 --> 01:02:22,494
Am I so different?
816
01:02:22,874 --> 01:02:24,013
I came to find out.
817
01:02:24,623 --> 01:02:26,385
I left myself 2 minutes.
818
01:02:30,543 --> 01:02:31,697
I smoke one, too.
819
01:02:37,060 --> 01:02:38,732
Why did you come here suddenly?
820
01:02:40,461 --> 01:02:41,779
After all this time?
821
01:02:42,178 --> 01:02:44,159
I was talking of you, yesterday.
822
01:02:45,766 --> 01:02:47,480
Remembering words...
823
01:02:48,879 --> 01:02:49,846
Places...
824
01:02:50,731 --> 01:02:51,760
Feelings...
825
01:02:54,422 --> 01:02:55,550
Good feelings.
826
01:02:58,293 --> 01:02:59,581
Some good, some bad.
827
01:03:01,225 --> 01:03:02,294
No other reason?
828
01:03:04,106 --> 01:03:05,674
You're frightened of something.
829
01:03:05,984 --> 01:03:06,897
Aren't you?
830
01:03:07,926 --> 01:03:08,963
My job.
831
01:03:09,906 --> 01:03:11,153
Being killed?
832
01:03:12,208 --> 01:03:13,316
Perhaps of being killed.
833
01:03:14,369 --> 01:03:15,770
Mostly, failure.
834
01:03:18,026 --> 01:03:21,460
I'm sentimental, because I'm going away,
and I'm alone.
835
01:03:23,899 --> 01:03:25,132
All alone.
836
01:03:28,439 --> 01:03:32,654
I wanted to see you, and I hoped
you'd see me again when I come back.
837
01:03:35,743 --> 01:03:38,419
You must have hated me
for a long time.
838
01:03:38,702 --> 01:03:39,911
I did.
839
01:03:40,593 --> 01:03:41,673
Not now.
840
01:03:48,696 --> 01:03:50,612
Then... it's not goodbye?
841
01:03:52,954 --> 01:03:54,137
You'll see me again?
842
01:03:54,664 --> 01:03:55,590
Of course.
843
01:03:56,491 --> 01:03:57,854
Say it, then.
844
01:03:58,677 --> 01:04:00,487
I'll see you again.
845
01:04:04,182 --> 01:04:05,198
I'm superstitious.
846
01:04:06,253 --> 01:04:08,156
Now I know I'll come back.
847
01:04:16,401 --> 01:04:17,832
That Maubert is here, Minister.
848
01:04:18,313 --> 01:04:19,803
He has this fellow with him.
849
01:04:20,551 --> 01:04:23,406
I don't think this is a very wise idea,
you know, Minister.
850
01:04:27,103 --> 01:04:28,177
Colonel de la Roche...
851
01:04:29,515 --> 01:04:31,742
I'm not the least interested
in your opinions.
852
01:04:32,126 --> 01:04:33,672
You give too freely of your advice...
853
01:04:33,792 --> 01:04:36,211
...which is, if I may say,
almost invariably unsound.
854
01:04:36,331 --> 01:04:37,237
Yes, Minister.
855
01:04:37,297 --> 01:04:39,462
In fact, I'm becoming increasingly
irritated by it!
856
01:04:39,582 --> 01:04:41,273
I'm very sorry to hear that, Minister.
857
01:04:41,393 --> 01:04:44,861
Now you'll be kind enough to show in
Major Maubert, and this fellow.
858
01:04:44,961 --> 01:04:46,942
And then show yourself out.
859
01:04:55,080 --> 01:04:56,389
Professional soldier!
860
01:05:08,630 --> 01:05:10,268
Mr. Philippe...
861
01:05:11,369 --> 01:05:13,153
I see that you were once an anarchist.
862
01:05:13,401 --> 01:05:14,314
In Marseilles.
863
01:05:14,443 --> 01:05:16,204
I didn't think that was officially known.
864
01:05:16,680 --> 01:05:19,255
To this department, everything
is known about everybody.
865
01:05:19,972 --> 01:05:22,625
Even that you yourself were
once an anarchist, Monsieur?
866
01:05:23,625 --> 01:05:25,962
45 years ago... in Marseilles.
867
01:05:31,860 --> 01:05:34,717
Major Maubert has informed you
of the nature of this undertaking?
868
01:05:34,789 --> 01:05:38,194
Yes, and I have informed him on what terms
I will attempt to carry it out.
869
01:05:38,995 --> 01:05:40,696
This is no occasion
for jokes, Monsieur.
870
01:05:40,816 --> 01:05:41,979
I quite appreciate that.
871
01:05:42,099 --> 01:05:43,473
My liberty is no joke.
872
01:05:43,593 --> 01:05:45,046
Nor is 50,000 francs.
873
01:05:45,437 --> 01:05:47,842
And a decoration is extremely serious.
874
01:05:49,219 --> 01:05:52,191
I see you're no respecter of persons,
Mr. Anarchist.
875
01:05:53,553 --> 01:05:56,182
No... I think there are successful men,
but no great men.
876
01:05:56,302 --> 01:05:59,868
But I respect success, Monsieur,
and I appreciate its rewards.
877
01:06:00,833 --> 01:06:03,307
Yes or no... are you willing
to undertake this task?
878
01:06:03,752 --> 01:06:05,155
On my own terms, yes.
879
01:06:05,990 --> 01:06:09,283
With the added condition
that Major Maubert comes with me.
880
01:06:09,403 --> 01:06:10,525
Under my orders.
881
01:06:10,645 --> 01:06:12,604
You set a high price
on your services!
882
01:06:12,834 --> 01:06:15,170
A soldier's life may be
demanded unconditionally...
883
01:06:15,457 --> 01:06:16,931
But I am not a soldier, Monsieur.
884
01:06:17,051 --> 01:06:18,645
I am a civilian volunteer.
885
01:06:18,931 --> 01:06:19,975
You are a thief!
886
01:06:20,230 --> 01:06:21,959
Can a department
that makes thieves
887
01:06:22,020 --> 01:06:24,168
out of respectable
policemen, object to that?
888
01:06:26,094 --> 01:06:28,037
Maubert, return this man to his cell.
889
01:06:30,674 --> 01:06:32,080
Alright... we agree.
890
01:06:34,340 --> 01:06:37,067
Monsieur, this task
is part of a military plan.
891
01:06:37,127 --> 01:06:38,471
If you succeed, well enough...
892
01:06:38,591 --> 01:06:40,609
If you fail, you'll receive no help
from anybody.
893
01:06:40,821 --> 01:06:44,230
You'll get detailed instructions later on,
and you'll leave Paris at 11 o'clock.
894
01:06:44,377 --> 01:06:46,033
- Both of us?
- Of course, both of you.
895
01:06:46,687 --> 01:06:48,513
He's under orders, isn't he?
896
01:06:51,690 --> 01:06:53,150
We're leaving here at 10 o'clock.
897
01:06:53,300 --> 01:06:55,627
We'll give you papers and a passport
at the frontier.
898
01:06:55,747 --> 01:06:58,045
- What are we supposed to be?
- Electrical engineers.
899
01:06:58,140 --> 01:06:59,982
You're the technician.
I'm the businessman.
900
01:07:00,065 --> 01:07:01,176
Is there any time limit?
901
01:07:01,244 --> 01:07:03,816
We've got 3 days in Berne
to complete the job... 72 hours.
902
01:07:03,936 --> 01:07:05,782
- Have you had any food?
- Yes.
903
01:07:06,057 --> 01:07:07,823
Well... when do we see Madeleine?
904
01:07:10,688 --> 01:07:12,270
I think that's be unwise.
905
01:07:14,503 --> 01:07:16,489
Have they corrupted you at last,
Fernand?
906
01:07:16,887 --> 01:07:19,747
Do you lie now, to get your own way...?
Like the rest of us.
907
01:07:20,554 --> 01:07:21,921
Were you in love with her once?
908
01:07:22,510 --> 01:07:23,494
Yes.
909
01:07:23,614 --> 01:07:25,988
I ended it for you, the night
you wanted me for murder.
910
01:07:26,108 --> 01:07:27,398
That's past now..
forget it!
911
01:07:28,103 --> 01:07:30,115
She's the only one
I've ever thought about...
912
01:07:30,418 --> 01:07:32,110
With the dozens of women I've lied to.
913
01:07:32,387 --> 01:07:33,686
Who've lied to me.
914
01:07:34,316 --> 01:07:36,250
You said once, she's got under your skin.
915
01:07:38,071 --> 01:07:40,749
I found her in a small town.
Nearly three years ago.
916
01:07:40,869 --> 01:07:41,812
And lost her.
917
01:07:41,932 --> 01:07:43,707
I still would like
to say goodbye to her.
918
01:07:44,286 --> 01:07:47,051
If you won't do it for me,
for melodrama's sake, let me see her.
919
01:07:59,244 --> 01:08:02,007
- Remember, on your word of honour.
- On my word of honour, yes.
920
01:08:02,127 --> 01:08:03,689
- Five minutes then.
- Thank you.
921
01:08:07,437 --> 01:08:08,610
Mademoiselle Saincaize.
922
01:08:08,954 --> 01:08:11,494
Mademoiselle is dressing.
She's going to a party, Monsieur.
923
01:08:11,554 --> 01:08:12,765
So am I,
but she'll see me.
924
01:08:13,397 --> 01:08:15,674
Tell her I am from the bank
at Arlois.
925
01:08:39,987 --> 01:08:41,198
I couldn't believe it!
926
01:08:42,766 --> 01:08:44,366
When she said Arlois...
927
01:08:46,511 --> 01:08:48,355
I couldn't believe it was you.
928
01:08:50,935 --> 01:08:52,658
You've grown up, Madeleine,
as he said.
929
01:08:53,405 --> 01:08:54,602
You haven't escaped?!
930
01:08:54,722 --> 01:08:56,429
No, I'm being moved to another place.
931
01:08:56,564 --> 01:08:58,569
Maubert brought me...
It was a favour I asked.
932
01:08:58,929 --> 01:09:00,099
Maubert...
933
01:09:01,308 --> 01:09:02,450
It's like 3 years ago.
934
01:09:03,687 --> 01:09:05,568
How I hate time passing!
935
01:09:06,517 --> 01:09:07,771
Everyone is mixed up.
936
01:09:09,028 --> 01:09:10,463
You're here...
937
01:09:11,706 --> 01:09:13,811
- Everything.
- I'm no good to people.
938
01:09:14,201 --> 01:09:15,334
I told you, even then.
939
01:09:15,886 --> 01:09:18,454
In Arlois, I told you...
In Paris I told you.
940
01:09:28,311 --> 01:09:29,672
Darling! Darling!
941
01:09:31,449 --> 01:09:32,951
Don't go away again!
942
01:09:33,071 --> 01:09:35,498
I'll come back.
I'm here now... Hold onto me!
943
01:09:35,618 --> 01:09:36,802
There's so little time...
944
01:09:37,574 --> 01:09:40,812
For 3 years I've had you in my mind...
...and I borrowed 5 minutes to see you.
945
01:09:41,232 --> 01:09:43,099
I had to see you... touch you!
946
01:09:43,354 --> 01:09:46,495
Philippe, please...
please don't go!
947
01:09:46,736 --> 01:09:48,991
I'll come back... Whatever happens,
I'll come back.
948
01:09:49,051 --> 01:09:51,548
In a few days...
They're giving me parole.
949
01:09:51,668 --> 01:09:54,794
You're the only one...
The ONLY one, I tell you!
950
01:09:56,468 --> 01:09:57,487
I'll wait for you here.
951
01:09:58,877 --> 01:10:00,935
I'm the one who's no good
for people, now.
952
01:10:02,235 --> 01:10:03,817
I made myself hard...
953
01:10:05,386 --> 01:10:06,388
...because of you.
954
01:10:07,804 --> 01:10:09,295
I was in love with you...
955
01:10:10,607 --> 01:10:12,305
...and I want to be!
956
01:10:19,407 --> 01:10:22,261
Stay there. Don't move from there
till I've gone.
957
01:10:22,751 --> 01:10:24,577
I'll be back so soon.
958
01:11:11,175 --> 01:11:13,077
- Mr. Clermond?
- Yes.
959
01:11:13,336 --> 01:11:15,671
How long are you staying
in Switzerland, Mr. Clermond?
960
01:11:15,791 --> 01:11:17,180
Less than a week, I hope.
961
01:11:24,991 --> 01:11:26,635
Good luck, Maubert!
962
01:11:30,880 --> 01:11:33,015
Chapter 2, the stage is set.
963
01:11:33,619 --> 01:11:35,376
We're neutral, in a way.
964
01:11:36,048 --> 01:11:38,338
We're in a neutral country.
With a passport.
965
01:11:39,303 --> 01:11:41,608
The thing I dreamed about
for 3 years in prison.
966
01:11:41,728 --> 01:11:43,196
You're in prison here.
967
01:11:43,316 --> 01:11:45,290
You're under orders to
do something important
968
01:11:45,351 --> 01:11:46,776
for the first time in your life.
969
01:11:46,893 --> 01:11:48,619
- And you can't run.
- I don't want to.
970
01:11:48,679 --> 01:11:50,231
I left something behind.
971
01:11:50,493 --> 01:11:51,685
Something I want.
972
01:11:51,805 --> 01:11:53,283
Something you lost?
973
01:11:53,604 --> 01:11:55,006
I don't think so.
974
01:12:06,761 --> 01:12:09,896
Monsieur, wait...
You've dropped your book.
975
01:12:10,016 --> 01:12:11,081
How nice of you!
976
01:12:11,802 --> 01:12:13,331
Thank you for calling me.
977
01:12:13,847 --> 01:12:15,775
This is my first visit to Berne.
978
01:12:15,895 --> 01:12:17,333
Do you live here, Mademoiselle?
979
01:12:17,453 --> 01:12:18,361
Yes, all my life.
980
01:12:18,421 --> 01:12:20,446
It can be a very lonely place
for a stranger.
981
01:12:20,566 --> 01:12:23,694
It needn't be...
Oh, I go this way.
982
01:12:23,814 --> 01:12:24,716
So do I.
983
01:12:25,114 --> 01:12:27,726
- Did you drop that book on purpose?
- Of course.
984
01:12:39,961 --> 01:12:41,094
Good morning.
985
01:12:42,432 --> 01:12:43,388
Beer please.
986
01:12:46,195 --> 01:12:48,271
- What have you been doing?
- Picking up a girl.
987
01:12:48,391 --> 01:12:49,292
Seriously?
988
01:12:49,412 --> 01:12:51,566
She lives importantly close
to what we want.
989
01:12:51,777 --> 01:12:54,910
She's a housemaid. She lives next door.
She's very friendly.
990
01:12:55,220 --> 01:12:56,763
I've been looking around the place.
991
01:12:56,883 --> 01:12:59,160
There are some very interesting
old buildings here.
992
01:12:59,648 --> 01:13:01,614
This is a very beautiful church,
this one.
993
01:13:03,082 --> 01:13:04,571
And this is the German legation.
994
01:13:06,027 --> 01:13:06,930
What's your plan?
995
01:13:07,050 --> 01:13:09,949
The girl lives here.
She's going to let me into the house.
996
01:13:10,862 --> 01:13:13,013
This is her room...
Do we know where the safe is?
997
01:13:13,590 --> 01:13:16,283
There. It's a Bortmann, Leipzig,
1914 model.
998
01:13:16,403 --> 01:13:17,740
You know it all, don't you?
999
01:13:17,860 --> 01:13:20,779
I don't waste my time talking to
people who can't help themselves.
1000
01:13:20,840 --> 01:13:21,812
Neither do I.
1001
01:13:25,008 --> 01:13:26,193
What are you going to do?
1002
01:13:26,313 --> 01:13:30,071
Well, I've got tonight to find out how,
and tomorrow to see if.
1003
01:13:32,930 --> 01:13:35,005
Does it have to end like this?
1004
01:13:35,918 --> 01:13:37,590
It does, tonight.
1005
01:13:38,220 --> 01:13:39,465
You're wicked!
1006
01:13:43,137 --> 01:13:44,362
Did they come in with you?
1007
01:13:44,422 --> 01:13:46,073
No, I don't think they're in there.
1008
01:13:51,570 --> 01:13:52,522
Yes?
1009
01:13:53,217 --> 01:13:54,490
- Not now.
- When?
1010
01:13:54,786 --> 01:13:56,817
Tomorrow.
They're going away.
1011
01:13:57,306 --> 01:13:58,850
I'll leave the door open.
1012
01:13:59,274 --> 01:14:00,856
You'll come, won't you?
1013
01:14:14,297 --> 01:14:15,223
What time?
1014
01:14:15,343 --> 01:14:17,799
Leave the door unlocked,
and wait for me.
1015
01:14:40,778 --> 01:14:42,262
Can you get at it
from the outside?
1016
01:14:42,382 --> 01:14:43,968
If you'll do as I tell you.
1017
01:14:44,855 --> 01:14:47,450
- Well, what'll I do?
- Get drunk. Act drunk.
1018
01:14:47,689 --> 01:14:50,012
Start it at Schrader's Cafe
and get a taxi back to here.
1019
01:14:50,506 --> 01:14:52,808
Then you'll have to pass the legation
on the way.
1020
01:14:53,117 --> 01:14:55,147
- At what time?
- 1.30am.
1021
01:14:55,267 --> 01:14:57,631
I'll wait on the roof until
I hear you wreck the cab.
1022
01:14:58,949 --> 01:14:59,924
Do I live?
1023
01:15:00,312 --> 01:15:01,355
That's up to you.
1024
01:15:01,649 --> 01:15:05,108
But anyway, make a scene. I want
a noise and distraction going on there.
1025
01:15:05,228 --> 01:15:06,273
And keep it going.
1026
01:15:06,806 --> 01:15:08,330
For how long?
1027
01:15:08,555 --> 01:15:09,828
15 minutes.
1028
01:15:11,416 --> 01:15:13,437
Do you know anything about
this Bortmann safe?
1029
01:15:13,557 --> 01:15:15,453
It's a money-box...
So they tell me.
1030
01:16:21,156 --> 01:16:22,200
Waiter...
1031
01:16:23,782 --> 01:16:24,695
Waiter!
1032
01:16:29,827 --> 01:16:30,805
Cognac!
1033
01:16:31,088 --> 01:16:33,017
Do you hear me?
What's the matter with you?!
1034
01:16:40,348 --> 01:16:42,308
Please, Monsieur,
you're making a disturbance.
1035
01:16:42,428 --> 01:16:43,398
Who are you?
1036
01:16:45,261 --> 01:16:47,370
Tell this peasant here
to give me a cognac.
1037
01:16:48,477 --> 01:16:50,317
What do you think
you're running here?
1038
01:16:50,442 --> 01:16:52,900
The Swiss don't understand
restaurant business.
1039
01:16:53,020 --> 01:16:54,656
Your bill is 10 francs, Monsieur.
1040
01:16:54,776 --> 01:16:55,863
What about it?
1041
01:16:55,983 --> 01:16:57,692
I'd like you to leave,
please, Monsieur.
1042
01:16:57,752 --> 01:16:59,471
You're making a disturbance.
1043
01:17:05,635 --> 01:17:07,303
Tell your doorman
to get me a cab.
1044
01:17:07,603 --> 01:17:09,827
There's one already waiting,
Monsieur, thank you.
1045
01:17:15,745 --> 01:17:18,099
Don't expect me
to come here again.
1046
01:17:34,485 --> 01:17:36,777
Adler... Drive slowly!
1047
01:17:36,897 --> 01:17:37,815
Slowly!
1048
01:17:38,614 --> 01:17:40,250
I'm very nervous,
do you understand?
1049
01:17:40,582 --> 01:17:42,305
Remember that!
1050
01:18:38,099 --> 01:18:39,349
Turn to the right.
1051
01:18:39,469 --> 01:18:42,039
- To the right.
- The Hotel Adler is straight on.
1052
01:18:42,159 --> 01:18:43,937
- Turn to the right!
- It's straight on!
1053
01:18:47,719 --> 01:18:49,790
Let go!
What are you trying to do?!
1054
01:20:54,445 --> 01:20:55,944
Don't do that!
1055
01:22:46,227 --> 01:22:48,337
Shoo! Go away! Go on!
1056
01:23:30,537 --> 01:23:31,861
This way...
1057
01:23:53,365 --> 01:23:55,551
You were very drunk last night,
they tell me.
1058
01:23:55,886 --> 01:23:57,391
I've come to bail you out.
1059
01:23:57,648 --> 01:23:59,099
Took you a long time
to get here.
1060
01:23:59,552 --> 01:24:01,353
I was working late.
1061
01:24:05,880 --> 01:24:07,166
Give it to me.
1062
01:24:08,890 --> 01:24:10,759
People with other men's lives to sell.
1063
01:24:10,879 --> 01:24:13,021
- Aren't you going to open it?
- That's HIS job.
1064
01:24:13,141 --> 01:24:14,950
You could always say
it was open already.
1065
01:24:15,126 --> 01:24:16,605
What are you, a crook?
1066
01:24:21,224 --> 01:24:23,067
They're taking long enough
to come up.
1067
01:24:25,179 --> 01:24:26,578
Did you walk from the frontier?
1068
01:24:26,638 --> 01:24:29,378
There's some sort of a war on
that spoils travel for everybody.
1069
01:24:29,498 --> 01:24:32,328
The Minister's in a frenzy.
Go in and report these men are back.
1070
01:24:32,400 --> 01:24:33,308
Give him that.
1071
01:24:34,548 --> 01:24:36,341
- You got it?
- Yes.
1072
01:24:37,133 --> 01:24:39,383
- Did YOU do it?
- With my own fair hands.
1073
01:24:39,503 --> 01:24:41,495
I had to dirty them
to get them clean again.
1074
01:24:41,750 --> 01:24:42,893
If you understand.
1075
01:24:43,013 --> 01:24:44,115
I'm afraid I do not.
1076
01:24:44,235 --> 01:24:45,377
Maubert does.
1077
01:24:46,264 --> 01:24:48,610
The Minister wishes to see you now.
Both of you.
1078
01:24:54,098 --> 01:24:55,734
So you succeeded this time?
1079
01:24:56,014 --> 01:24:56,952
HE did.
1080
01:24:57,072 --> 01:24:59,498
- You Mr. Anarchist?
- With Major Maubert's assistance.
1081
01:25:00,104 --> 01:25:02,543
This is what I wanted.
More than I dared hope for.
1082
01:25:03,850 --> 01:25:05,573
Captain Lubiche... have this decoded.
1083
01:25:05,908 --> 01:25:07,402
Major Maubert...
act on it at once.
1084
01:25:13,137 --> 01:25:15,585
I think we still have some
unfinished business, Minister.
1085
01:25:15,645 --> 01:25:18,752
Oh yes, the matter of your reward.
My secretary will look after that...
1086
01:25:18,872 --> 01:25:21,657
You'll find that your police dossier
has already been destroyed.
1087
01:25:21,796 --> 01:25:24,123
And now, if you'll excuse me,
I have a war on my hands.
1088
01:25:24,243 --> 01:25:26,883
One small point appears
to have been overlooked, Minister.
1089
01:25:27,005 --> 01:25:28,153
My decoration.
1090
01:25:29,569 --> 01:25:30,693
Oh yes, to be sure!
1091
01:25:41,200 --> 01:25:42,318
"Monsieur Mercenary"...
1092
01:25:43,280 --> 01:25:45,620
I confer upon you
a very special decoration...
1093
01:25:46,173 --> 01:25:47,913
Many Frenchmen wear it
with distinction.
1094
01:25:49,942 --> 01:25:52,032
Yours hangs from a ribbon...
theirs is on a string.
1095
01:25:52,128 --> 01:25:53,111
Your name and number.
1096
01:25:54,469 --> 01:25:56,144
"Monsieur Mercenary"...
1097
01:25:56,604 --> 01:26:00,420
I hereby decorate you
"Good citizen of France."
1098
01:26:01,581 --> 01:26:02,521
Thank you.
1099
01:26:04,542 --> 01:26:06,473
And now "Monsieur Good Citizen"...
1100
01:26:07,485 --> 01:26:08,992
You are free.
1101
01:27:09,375 --> 01:27:11,214
I didn't know till I got here.
1102
01:27:12,565 --> 01:27:14,774
Her name was on the list
we brought back from Berne.
1103
01:28:18,393 --> 01:28:21,646
Another hour to wait. I shan't get through
to the Ministry till 12.
1104
01:28:22,045 --> 01:28:24,218
They work long hours, too.
1105
01:28:40,656 --> 01:28:42,761
I say.. I could have sworn,
that soldier...
1106
01:28:42,844 --> 01:28:44,763
He looked like that fellow
you took to Berne.
1107
01:28:44,883 --> 01:28:45,818
The thief.
1108
01:28:46,110 --> 01:28:48,149
Something. I saw it myself.
1109
01:28:48,580 --> 01:28:49,498
I was wrong.
1110
01:28:49,737 --> 01:28:51,564
Whatever happened to him anyway?
1111
01:28:52,027 --> 01:28:53,054
He went away.
1112
01:28:54,278 --> 01:28:55,654
Just went away.
1113
01:29:16,270 --> 01:29:18,122
They're going up to Verdun,
poor devils.
1114
01:29:18,906 --> 01:29:21,119
Come on, let's have a drink
while we're waiting.
80154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.