Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,428 --> 00:00:22,421
L'Uomo pi� Spregevole del West
2
00:02:34,600 --> 00:02:37,999
No, pap�! Per favore!
Non volevo!
3
00:02:38,000 --> 00:02:39,800
Non volevo!
4
00:02:41,400 --> 00:02:43,000
No, pap�!
5
00:02:45,000 --> 00:02:46,200
Pap�, per favore!
6
00:02:46,400 --> 00:02:50,400
Quante volte ti ho detto di non strappare
tutta la frutta dagli alberi.
7
00:02:50,600 --> 00:02:53,570
Tu ucciderai ogni albero!
8
00:02:53,600 --> 00:02:55,999
Non lo far� mai pi�!
Mi dispiace!
9
00:02:56,000 --> 00:02:59,200
- Ho detto che puoi andare?
- No, pap�!
10
00:03:02,600 --> 00:03:05,400
Papa, non volevo!
Papa, non lo faccio pi�!
11
00:03:05,600 --> 00:03:07,000
Per favore, pap�!
12
00:03:08,000 --> 00:03:09,199
Harge!
13
00:03:09,200 --> 00:03:12,200
Non pensi che il ragazzo ne abbia
avute abbastanza?
14
00:03:12,400 --> 00:03:14,999
Solo che non posso picchiare
il buonsenso di quel ragazzo.
15
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Kalig, vai.
Voglio parlare con tuo padre.
16
00:03:21,000 --> 00:03:22,999
Harge, � solo un ragazzo.
17
00:03:23,000 --> 00:03:26,600
Alla sua et�, stavo gi� lavorando,
guadagnandomi il salario di un uomo.
18
00:03:26,800 --> 00:03:28,599
C'� abbastanza tempo per crescere.
19
00:03:28,600 --> 00:03:30,600
Sei troppo arrendevole con lui.
20
00:03:30,800 --> 00:03:35,000
Gli hai messo idee fantasiose
in testa con quei libri.
21
00:03:36,600 --> 00:03:38,599
Non vuoi che venga istruito?
22
00:03:38,600 --> 00:03:40,800
Non ho nulla contro l'apprendimento!
23
00:03:41,600 --> 00:03:43,999
Basta che faccia la sua
parte di lavoro.
24
00:03:44,000 --> 00:03:48,999
Un uomo ha bisogno di figli per lavorare
in una fattoria, anche figliastri.
25
00:03:49,000 --> 00:03:51,999
Kalig cerca di essere un buon figlio.
26
00:03:52,000 --> 00:03:54,599
Non gliene dai la possibilit�.
27
00:03:54,600 --> 00:03:57,599
Tu lo difendi sempre.
28
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Suo padre � morto quando era
cos� giovane.
29
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
Tu sei l'unico padre che abbia mai
conosciuto.
30
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
Devi sempre pensare
a Kalig come ad un figliastro?
31
00:04:09,600 --> 00:04:11,399
Ti chiama pap�.
32
00:04:11,400 --> 00:04:14,400
Stai per darmi l'unico figlio che avr�.
33
00:04:15,800 --> 00:04:19,599
Non cominciare a pensare a questo.
Potrebbe essere una bambina.
34
00:04:19,600 --> 00:04:22,599
No! � un ragazzo.
35
00:04:22,600 --> 00:04:25,400
Non abbiamo mai avuto altro
che maschi nella mia famiglia.
36
00:04:27,800 --> 00:04:29,200
Cosa succede se � una bambina?
37
00:04:29,400 --> 00:04:31,599
Meglio che non lo sia.
38
00:04:31,600 --> 00:04:33,599
Penso che sarebbe bello.
39
00:04:33,600 --> 00:04:36,400
Potremmo chiamarla Ethel May,
come tua madre!
40
00:04:36,600 --> 00:04:39,200
Smettila di dire certe cose!
41
00:04:40,600 --> 00:04:44,000
Mettiti in testa che non
sar� una bambina.
42
00:04:44,200 --> 00:04:49,000
Sar� un ragazzo.
Lo chiameremo Harge come me.
43
00:04:49,200 --> 00:04:51,599
Non � giusto che il primo figlio di un
uomo non sia un ragazzo...
44
00:04:51,600 --> 00:04:53,400
che possa portare il suo nome.
45
00:04:54,200 --> 00:04:55,600
Harge...
46
00:04:57,200 --> 00:04:59,000
vorrei che non fossi cos� testardo.
47
00:05:03,600 --> 00:05:07,000
C'� un mucchio tempo
per avere altri bambini.
48
00:05:07,200 --> 00:05:12,200
Non farti venire a prendere fuori
nell'aria di notte con quella tosse.
49
00:05:17,600 --> 00:05:21,199
Controlla che Kalig tolga
le cimici dai gelsomini...
50
00:05:21,200 --> 00:05:22,600
prima che torni.
51
00:05:30,600 --> 00:05:32,199
Kalig!
52
00:05:32,200 --> 00:05:34,199
Kalig!
53
00:05:34,200 --> 00:05:35,600
Vieni dentro.
54
00:05:55,200 --> 00:05:58,199
Kalig, stai bene?
55
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
Certo, mamma, sto bene.
56
00:06:02,000 --> 00:06:05,399
Ok. Non devi dare retta
al tuo patrigno.
57
00:06:05,400 --> 00:06:09,199
Lui non ci capisce.
Siamo diversi, io e te.
58
00:06:09,200 --> 00:06:13,600
Ma ci capiamo.
Questo � tutto ci� che conta.
59
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
S�, mamma.
60
00:06:18,200 --> 00:06:20,600
Indipendentemente da ci� che accade,
tu sei mio figlio...
61
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
e tu provieni da me.
62
00:06:24,200 --> 00:06:25,600
Ti amo.
63
00:06:26,800 --> 00:06:30,199
Ti amo pi� di qualsiasi cosa o
qualsiasi persona in tutto il mondo.
64
00:06:30,200 --> 00:06:33,200
Non devi dimenticartene mai.
65
00:06:37,200 --> 00:06:39,800
Amerai il piccolo pi� di me?
66
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Come potrebbe essere possibile?
67
00:07:22,600 --> 00:07:27,400
- Che ne dici di un caff�?
- S�. S�, potrei prenderne una tazza.
68
00:07:34,200 --> 00:07:36,799
Harge, ho brutte notizie per te.
69
00:07:36,800 --> 00:07:40,399
- Ha perso il bambino?
- No, Harge.
70
00:07:40,400 --> 00:07:43,999
- Sarah Ann... hai detto...
- Lo so.
71
00:07:44,000 --> 00:07:45,799
Ci sono state complicazioni.
72
00:07:45,800 --> 00:07:47,400
Non capisco.
73
00:07:48,200 --> 00:07:49,800
Siediti, Harge.
74
00:07:52,800 --> 00:07:54,799
Ho fatto tutto quello che potevo.
75
00:07:54,800 --> 00:07:57,200
Pensavo di poter salvare entrambi,
ma non ho potuto.
76
00:07:59,400 --> 00:08:02,400
Sarah Ann o il bambino.
77
00:08:07,800 --> 00:08:12,999
E se dico Sarah Ann, Doc?
78
00:08:13,000 --> 00:08:17,200
Beh, non sar� per molto tempo,
forse per un mese, anche un anno.
79
00:08:17,400 --> 00:08:21,400
Dopodich� sarai solo...
a parte Kalig.
80
00:08:25,000 --> 00:08:27,400
Di sicuro non vorrei questo.
81
00:08:28,400 --> 00:08:31,400
Non so come potr� gestirlo
senza sua madre.
82
00:08:32,800 --> 00:08:35,199
C'� una vena meschina
in quel ragazzo.
83
00:08:35,200 --> 00:08:37,800
Beh, cosa vuoi fare, Harge?
84
00:08:40,800 --> 00:08:43,400
Non ho scelta, vero?
85
00:08:44,600 --> 00:08:46,000
Tu l'hai detto.
86
00:09:00,800 --> 00:09:02,200
Salva il bambino.
87
00:09:04,400 --> 00:09:06,600
Non uccidere la mia mamma! No!
88
00:09:06,800 --> 00:09:07,999
Kalig!
89
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
Non uccidere la mia mamma!
90
00:09:12,800 --> 00:09:16,399
Kalig, non serve a niente.
91
00:09:16,400 --> 00:09:18,400
Lei non riconosce pi� nessuno.
92
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Rimani qui con tuo padre.
93
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
Per favore non lasciare
che uccida la mia mamma.
94
00:09:35,600 --> 00:09:39,399
Ascoltami. La mamma � malata.
95
00:09:39,400 --> 00:09:42,800
Se non salviamo il bambino,
moriranno entrambi.
96
00:09:43,000 --> 00:09:46,999
Ti ho sentito dire al dottore
di far morire la mamma!
97
00:09:47,000 --> 00:09:48,800
Non � affatto cos�.
98
00:09:49,000 --> 00:09:50,999
Sai, la tosse che ha preso la mamma.
99
00:09:51,000 --> 00:09:55,799
� davvero brutta. Non ce n'� niente
che il dottore o io possiamo fare.
100
00:09:55,800 --> 00:09:59,200
Si preoccuperebbe per te
per me e per il bambino.
101
00:09:59,400 --> 00:10:03,599
Non � vero!
Tu vuoi solo il bambino!
102
00:10:03,600 --> 00:10:06,600
Devi credere che sto
facendo la cosa giusta.
103
00:10:12,200 --> 00:10:14,599
Ti odio!
104
00:10:14,600 --> 00:10:17,999
La tua mamma non
vorrebbe sentirtelo dire.
105
00:10:18,000 --> 00:10:22,399
Ti odio, e odio anche il bambino.
106
00:10:22,400 --> 00:10:25,399
Ne ho avuto abbastanza. Stai zitto.
107
00:10:25,400 --> 00:10:29,200
Inizia a comportarti come
un uomo, o uso la cinghia.
108
00:10:29,400 --> 00:10:31,399
Ti odio.
109
00:10:31,400 --> 00:10:33,800
Odio il bambino.
110
00:10:36,400 --> 00:10:38,399
S�, odio il bambino.
111
00:10:38,400 --> 00:10:40,200
Spero che muoia.
112
00:10:41,400 --> 00:10:45,000
S�, spero che muoia.
113
00:10:57,000 --> 00:10:58,599
Mamma!
114
00:10:58,600 --> 00:11:00,000
Mamma!
115
00:11:01,400 --> 00:11:02,600
Oh, no!
116
00:11:49,278 --> 00:11:52,316
Nascite - Morti
117
00:12:48,782 --> 00:12:51,728
Morti - Sarah Ann Talbot,
17 Aprile 1864
118
00:12:53,673 --> 00:12:56,650
Nascite - Harge Talbot II,
12 Aprile 1864
119
00:13:45,400 --> 00:13:47,799
Pensavo che tu stessi
arando il campo.
120
00:13:47,800 --> 00:13:50,000
E' cos� che mi ripaghi.
121
00:13:54,400 --> 00:13:56,800
Non avrei mai dovuto
prenderti con me.
122
00:13:57,000 --> 00:14:00,800
Non li stavo prendendo,
pap�. Davvero.
123
00:14:03,200 --> 00:14:07,199
Dovr� metterti in riga prima
che sia troppo tardi,
124
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
o avrai una brutta
influenza su Harge.
125
00:14:10,200 --> 00:14:14,199
Volevo solo contarli,
pap�. Davvero.
126
00:14:14,200 --> 00:14:17,400
Non imparerai mai.
127
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
Facciamola finita.
128
00:14:22,600 --> 00:14:26,199
Ti dar� una ripassata che
non dimenticherai mai.
129
00:14:26,229 --> 00:14:28,000
Non di nuovo, pap�!
130
00:14:28,200 --> 00:14:29,600
Rimetti a posto il barattolo.
131
00:14:29,800 --> 00:14:33,600
Alzati e comportati da uomo.
132
00:14:36,000 --> 00:14:38,200
Rimetti l� i soldi, ti ho detto!
133
00:17:11,400 --> 00:17:12,600
Kalig.
134
00:17:18,400 --> 00:17:20,800
Oh, ma cosa abbiamo qui?
135
00:17:22,800 --> 00:17:25,800
Ho trovato il pap� in
cucina, morto.
136
00:17:27,600 --> 00:17:29,400
Morto!
137
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
Tuo padre � morto?
138
00:17:34,400 --> 00:17:36,200
Kalig, non � possibile.
139
00:17:37,400 --> 00:17:39,599
� morto, va bene, zia Myrtle.
140
00:17:39,600 --> 00:17:41,799
Cos'� successo?
Ha avuto un incidente?
141
00:17:41,800 --> 00:17:45,799
No, signora.
Non � stato un incidente.
142
00:17:45,800 --> 00:17:48,399
Cosa vuoi dire, Kalig?
143
00:17:48,400 --> 00:17:50,399
Qualcuno gli ha sparato.
144
00:17:50,400 --> 00:17:52,400
Qualcuno gli ha sparato?!
145
00:17:54,000 --> 00:17:56,800
Ma chi vorrebbe mai
sparare a tuo pap�?
146
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Povero bambino!
147
00:18:02,400 --> 00:18:07,400
Non lo so, signora,
ma qualcuno lo ha fatto.
148
00:18:08,400 --> 00:18:10,999
Non ha alcun senso.
149
00:18:11,000 --> 00:18:13,599
Perch� qualcuno vorrebbe mai
sparare a tuo padre?
150
00:18:13,600 --> 00:18:16,400
Per rubare i suoi soldi.
151
00:18:17,400 --> 00:18:19,600
Tutti i risparmi di pap�
sono scomparsi.
152
00:18:21,000 --> 00:18:22,400
Sei sicuro?
153
00:18:23,400 --> 00:18:25,399
S�, signora.
154
00:18:25,400 --> 00:18:27,999
Ho guardato nel
nascondiglio di pap�.
155
00:18:28,000 --> 00:18:30,799
Non c'era niente solo un
barattolo vuoto.
156
00:18:30,800 --> 00:18:35,200
Hai visto qualcuno
o sentito qualcosa?
157
00:18:36,600 --> 00:18:38,199
Non sono rimasto a guardare.
158
00:18:38,200 --> 00:18:40,399
Ho preso Harge,
159
00:18:40,400 --> 00:18:45,199
e sono uscito da l� in fretta appena
ho potuto prendere le mie cose.
160
00:18:45,200 --> 00:18:49,400
Beh, hai fatto la cosa giusta.
161
00:18:51,600 --> 00:18:53,799
Ti preparo qualcosa da mangiare.
162
00:18:53,800 --> 00:18:57,400
Quando tuo zio torner� a casa,
manderemo lo sceriffo.
163
00:19:00,000 --> 00:19:04,200
Grazie signora, ma non ho fame.
164
00:19:05,000 --> 00:19:07,399
Basta che si prenda cura di Harge.
165
00:19:07,400 --> 00:19:11,600
Il vecchio Anderson mi ha offerto
un lavoro la scorsa settimana.
166
00:19:13,000 --> 00:19:15,400
Con la mia mamma e
il mio pap� morti...
167
00:19:16,800 --> 00:19:19,000
potrei prendermi cura di me stesso.
168
00:19:20,600 --> 00:19:25,400
La tua mamma sarebbe
orgogliosa di sentirti parlare cos�.
169
00:19:27,400 --> 00:19:29,000
Mamma avrebbe capito.
170
00:19:31,000 --> 00:19:34,800
Se non funziona
con il signor Anderson,
171
00:19:35,000 --> 00:19:39,200
sappi che il figlio di mia sorella
� sempre il benvenuto qui.
172
00:19:40,600 --> 00:19:42,000
Lo ricorder�.
173
00:19:51,600 --> 00:19:55,999
Dite allo zio Calvin di non preoccuparsi
delle spese del funerale.
174
00:19:56,000 --> 00:19:59,600
Me ne occuper� io
con la mia paga.
175
00:20:18,000 --> 00:20:21,599
Prendi il cannocchiale.
Ne hai sempre desiderato uno.
176
00:20:21,600 --> 00:20:24,999
Tuo zio ed io non lo usiamo mai.
177
00:20:25,000 --> 00:20:27,999
- Ne siete sicura?
- S�.
178
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Grazie mille.
179
00:20:31,600 --> 00:20:33,000
Siete molto gentile.
180
00:20:34,000 --> 00:20:35,600
Ti porter� fortuna.
181
00:20:41,800 --> 00:20:45,599
Negli anni a seguire, il cannocchiale
divenne un fedele compagno.
182
00:20:45,600 --> 00:20:47,600
Non ne era mai senza.
183
00:20:49,762 --> 00:20:52,253
Molti anni dopo
184
00:20:53,800 --> 00:20:56,600
Kalig! Stanno arrivando!
185
00:21:16,600 --> 00:21:20,000
Kalig! Il resto degli uomini
di Harge arrivano da nord.
186
00:21:20,200 --> 00:21:21,399
Gli Anderson,
187
00:21:21,400 --> 00:21:23,399
caduti nell'inganno di Kalig,
188
00:21:23,400 --> 00:21:25,399
lo trattarono come un figlio.
189
00:21:25,400 --> 00:21:29,000
E Harge?
Crebbe idolatrando Kalig.
190
00:21:29,200 --> 00:21:32,599
Erano vicini.
Kalig si prese cura di Harge.
191
00:21:32,600 --> 00:21:36,000
Ma in seguito Kalig intraprese
una carriera criminale,
192
00:21:36,200 --> 00:21:38,999
portando Harge,
ancora bambino, con lui.
193
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
Sempre la memoria di sua madre
angustiava la mente di Kalig.
194
00:21:43,200 --> 00:21:46,599
Raggiunta l'et� adulta, Harge
organizz� la propria banda...
195
00:21:46,600 --> 00:21:49,599
durante uno dei tanti periodi
nei quali Kalig era in prigione.
196
00:21:49,600 --> 00:21:54,199
� mia convinzione che durante
quei periodi di prigionia,
197
00:21:54,200 --> 00:21:57,999
Kalig cominciasse a covare
e a nutrire la sua vendetta...
198
00:21:58,000 --> 00:22:00,599
fino a diventare ossessionato
dal voler vedere Harge soffrire...
199
00:22:00,600 --> 00:22:02,599
e pagare per la morte
della loro madre.
200
00:22:02,600 --> 00:22:05,199
Nonostante fosse diventato
evidente ad altri,
201
00:22:05,200 --> 00:22:08,599
Harge non riusciva a vedere
Kalig per quello che era:
202
00:22:08,600 --> 00:22:13,200
un folle che godeva della
crudelt� e della distruzione.
203
00:22:46,600 --> 00:22:48,600
Basta! Stai indietro!
204
00:22:50,200 --> 00:22:51,400
Fermo!
205
00:23:03,200 --> 00:23:05,200
Aprila!
206
00:23:21,200 --> 00:23:23,200
Pi� veloce! Pi� veloce!
207
00:23:37,800 --> 00:23:39,200
Harge, stiamo per andarcene.
208
00:23:49,600 --> 00:23:50,800
Andiamo!
209
00:23:52,800 --> 00:23:55,199
- Harge, andiamo.
- Andiamocene da qui.
210
00:23:55,200 --> 00:23:56,400
Andiamo!
211
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
Harge, � la nostra unica possibilit�.
212
00:26:10,600 --> 00:26:11,800
Dai! Yah!
213
00:26:56,400 --> 00:26:59,000
Harge! Harge!
214
00:27:08,200 --> 00:27:09,400
Harge...
215
00:27:11,200 --> 00:27:13,400
La stanza � vuota senza di te.
216
00:27:18,400 --> 00:27:21,800
Presto non avrai bisogno di
tuo marito per riempire questa stanza.
217
00:27:23,000 --> 00:27:25,399
Avr� sempre bisogno di te.
218
00:27:25,400 --> 00:27:28,399
Quando avrai quel piccolo in braccio...
219
00:27:28,400 --> 00:27:33,000
che urla e scalcia,
ti dimenticherai presto di me.
220
00:27:36,400 --> 00:27:41,399
- Quel piccolo si prende il suo tempo.
- Tu sei sua madre.
221
00:27:41,400 --> 00:27:43,200
Digli di affrettarsi.
222
00:27:52,600 --> 00:27:55,999
Non capisco perch� Hager ricopra
di attenzioni questo bambino.
223
00:27:56,000 --> 00:27:58,400
I bambini qui nascono ogni giorno.
224
00:27:58,600 --> 00:28:01,000
Non lo sai cosa lo disturba?
225
00:28:02,000 --> 00:28:03,400
Il bambino, naturalmente.
226
00:28:03,600 --> 00:28:06,599
Non il bambino. E' per Eva.
227
00:28:06,600 --> 00:28:08,599
Pensavo che tutti lo sapessero.
228
00:28:08,600 --> 00:28:12,000
Harge non ha mai superato il fatto di
aver ucciso sua madre quando � nato.
229
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
Cosa farai di quell'uomo?
230
00:28:19,600 --> 00:28:22,599
Far� quello che devo fare.
231
00:28:22,600 --> 00:28:24,599
Se uccidi quest'uomo,
232
00:28:24,600 --> 00:28:27,599
forse anche io morir�...
233
00:28:27,600 --> 00:28:29,600
e forse il bambino.
234
00:28:30,600 --> 00:28:32,199
Parli come una pazza.
235
00:28:32,200 --> 00:28:34,000
� quello che penso.
236
00:28:36,200 --> 00:28:39,000
Per favore non ucciderlo.
Lascialo vivere.
237
00:28:42,000 --> 00:28:43,999
Non hai nessuna prova...
238
00:28:44,000 --> 00:28:46,999
solo la parola di Kalig che questo
sia l'uomo che ti ha tradito...
239
00:28:47,000 --> 00:28:48,400
in quel lavoro alla banca.
240
00:28:50,000 --> 00:28:52,200
Dentro di me, c'� la vita.
241
00:28:54,400 --> 00:28:57,600
Per la prima volta, vedo
che � diverso per te.
242
00:28:59,600 --> 00:29:01,400
Ti vedo portare la morte.
243
00:29:04,000 --> 00:29:05,800
Non durer� a lungo.
244
00:29:10,000 --> 00:29:11,600
Non mi ascolti.
245
00:29:13,000 --> 00:29:14,200
Nemmeno adesso.
246
00:29:15,600 --> 00:29:17,600
Ma ascolti Kalig.
247
00:29:18,800 --> 00:29:21,600
Sai che � spietato,
ma, oh, no...
248
00:29:22,400 --> 00:29:25,000
Kalig era buono con te
quando eri un bambino.
249
00:29:25,200 --> 00:29:28,800
Ti ha aiutato a crescere e ti ha
sostenuto, quindi non pu� sbagliare.
250
00:29:31,400 --> 00:29:32,400
Eva...
251
00:29:35,600 --> 00:29:38,000
Molto prima che ti conoscessi...
252
00:29:38,600 --> 00:29:41,400
c'era qualcosa del quale
mi importava molto...
253
00:29:42,200 --> 00:29:44,800
anche pi� che rimanere in vita.
254
00:29:45,600 --> 00:29:47,000
Quello era mio fratello.
255
00:29:47,800 --> 00:29:50,400
Era una grande parte di me.
256
00:29:51,400 --> 00:29:53,000
Proprio come te.
257
00:29:55,400 --> 00:29:59,800
Non riesco a capire perch� non riesci
a vedere Kalig per quello che �.
258
00:30:01,800 --> 00:30:03,399
Che razza di uomo...
259
00:30:03,400 --> 00:30:07,000
porterebbe suo fratello di
nove anni ad una rapina?
260
00:30:08,400 --> 00:30:12,399
� naturale volere una
vita migliore per coloro che ami.
261
00:30:12,400 --> 00:30:14,200
Mia madre diceva sempre questo.
262
00:30:15,600 --> 00:30:17,600
Tua madre diceva molte cose.
263
00:30:39,000 --> 00:30:42,800
- Ho notizie scoppiettanti per te.
- Allora?
264
00:30:43,600 --> 00:30:46,000
Sai che Kalig � entrato in citt� ieri?
265
00:30:47,200 --> 00:30:50,799
S�, ho sentito.
Il grande Kalig, il cervellone.
266
00:30:50,800 --> 00:30:54,399
Beh, sta ribollendo un piano che
vorrebbe realizzare.
267
00:30:54,400 --> 00:30:58,599
� qualcosa di davvero grande.
Ha solo bisogno di una squadra.
268
00:30:58,600 --> 00:31:01,200
Dove la va a prendere una squadra?
� un solitario.
269
00:31:43,400 --> 00:31:45,600
Ti ho detto che non c'� niente
di cui preoccuparsi.
270
00:31:45,800 --> 00:31:48,200
Mr. Kalig non lascia niente al caso.
271
00:31:48,800 --> 00:31:52,399
Ha progettato tutto
sul sopracciglio di un moscerino.
272
00:31:52,400 --> 00:31:56,400
Ehi, Mungo! Cord! Tenete le mani
lontano dalle armi.
273
00:32:00,200 --> 00:32:03,399
Pensate che vi
lasci scaricarmi per Kalig?
274
00:32:03,400 --> 00:32:06,215
Dite a Kalig di fare un salto a...
275
00:32:08,400 --> 00:32:09,599
Kalig!
276
00:32:09,600 --> 00:32:13,200
Bene! Una misera pallottola ha risolto
il problema di Sharkey.
277
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
Qualcun altro ha un problema?
278
00:32:26,000 --> 00:32:29,400
Il lungo, penetrante urlo
criminale non si fermer�...
279
00:32:30,000 --> 00:32:34,800
finch� l'umanit� non si render� conto
che la perversit� � solo per gli animali.
280
00:32:35,000 --> 00:32:35,999
Che ne dite?
281
00:32:36,000 --> 00:32:38,200
Te l'avevo detto che Kalig
pensa a tutto.
282
00:32:39,200 --> 00:32:40,800
� un uomo abbastanza intelligente.
283
00:32:41,800 --> 00:32:44,000
Sapevi che ha studiato
per diventare avvocato?
284
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Va bene, ci siamo.
285
00:33:58,000 --> 00:34:01,200
Non ti preoccupare, Harge.
Non sto morendo.
286
00:34:16,200 --> 00:34:19,400
Vorrei poter fare qualcosa
per rendertelo pi� facile.
287
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
Gli uomini mi dicono che
Kalig � venuto qui.
288
00:34:28,200 --> 00:34:31,799
Eva, continui ad entrare
nel mio territorio.
289
00:34:31,800 --> 00:34:36,600
Nonostante quello che dici, io...
diffido di Kalig.
290
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Ho paura di lui, di cosa pu� fare.
291
00:34:53,600 --> 00:34:58,600
Quanto tempo ancora prima che
Harge si liberi del Virginiano?
292
00:34:58,800 --> 00:35:00,600
Non ci si azzuffa coi Virginiani.
293
00:35:02,200 --> 00:35:06,400
Quello � il giudice Garth.
Far� meglio a non immischiarsi.
294
00:35:06,600 --> 00:35:09,399
Il Virginiano viaggia con lui
come una guardia del corpo.
295
00:35:09,400 --> 00:35:11,600
Pi� a lungo attendiamo,
pi� dura sar�.
296
00:35:11,800 --> 00:35:16,400
Attendere mi innervosisce. Non sono venuto
qui per giocare con un cannocchiale.
297
00:35:16,600 --> 00:35:20,400
Permette di vedere i problemi da lontano
piuttosto che andare a caso.
298
00:35:21,200 --> 00:35:25,600
- E quando andiamo?
- Quando dico che � il momento giusto.
299
00:35:28,800 --> 00:35:32,200
E se non ti piace,
sta zitto o vattene.
300
00:36:40,400 --> 00:36:43,000
Che sensazione di calore, eh?
301
00:37:37,600 --> 00:37:39,199
Ho qualcosa da dirti.
302
00:37:39,200 --> 00:37:40,805
- Dov'� il dottore?
- Fuori citt�. Harge...
303
00:37:41,000 --> 00:37:43,599
- Fino a quando?
- Tre, quattro giorni, forse una settimana.
304
00:37:43,600 --> 00:37:47,599
- Eva non pu� aspettare cos� a lungo.
- I bambini nascono ogni giorno.
305
00:37:47,600 --> 00:37:50,400
- Non mio figlio.
- Ho visto qualcuno a Isleta.
306
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
- Chi?
- L'uomo che stavi cercando.
307
00:37:56,600 --> 00:37:59,000
Cos� � lui. Kalig aveva ragione.
308
00:38:00,200 --> 00:38:04,199
- Sei sicuro?
- Era lui. Sono ottimista.
309
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
Beh, prendilo!
310
00:38:09,600 --> 00:38:12,599
- Harge?
- Portamelo qui.
311
00:38:12,600 --> 00:38:14,200
Prendi Doud e Bassett.
312
00:38:29,200 --> 00:38:32,600
- Dovresti riposare.
- Devi mangiare.
313
00:38:32,800 --> 00:38:35,600
- Come ti senti?
- Bene.
314
00:38:37,800 --> 00:38:40,800
Eva, non ci sar� nessun dottore.
315
00:38:42,000 --> 00:38:43,400
Posso farcela.
316
00:38:44,400 --> 00:38:46,600
Sei una brava moglie, Eva.
Siediti.
317
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
- Cosa c'� per cena?
- Chilis rellenos.
318
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Ho visto gli uomini uscire.
319
00:38:57,800 --> 00:39:00,400
Non sar� per tuo fratello Kalig
ancora una volta, vero?
320
00:39:01,400 --> 00:39:02,599
Qualcosa per me.
321
00:39:02,600 --> 00:39:05,799
Per avere vendetta
sul Virginiano, ecco perch�.
322
00:39:05,800 --> 00:39:09,799
Quel che faccio, lo faccio e
te l'ho detto quando ti ho sposata.
323
00:39:09,800 --> 00:39:11,956
Kalig potrebbe essersi sbagliato.
324
00:39:11,986 --> 00:39:15,601
Cosa succede se non � il Virginiano
che ti ha incastrato con lo sceriffo?
325
00:39:23,400 --> 00:39:26,000
- Presto, eh?
- Molto presto.
326
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
- Mi dispiace per il dottore.
- Va tutto bene.
327
00:39:32,800 --> 00:39:34,000
Ehi, che cos'�?
328
00:39:37,200 --> 00:39:39,000
Sembra un pugno.
329
00:39:39,600 --> 00:39:41,600
Perbacco, penso che sia un pugno.
330
00:39:44,200 --> 00:39:46,600
Senti. � un pugno.
331
00:39:50,200 --> 00:39:52,000
Posso sentirlo.
332
00:39:53,600 --> 00:39:55,400
Tira pugni come fosse
un maschietto.
333
00:40:00,200 --> 00:40:01,600
Tu lo vorresti, vero?
334
00:40:04,400 --> 00:40:07,400
Voglio...
qualunque cosa tu mi dia.
335
00:40:08,200 --> 00:40:11,200
S�. Ma tu speri in un maschio.
336
00:40:12,600 --> 00:40:13,800
Come lo sai?
337
00:40:16,400 --> 00:40:18,000
Una moglie lo sa.
338
00:41:05,200 --> 00:41:06,200
Whiskey.
339
00:41:08,400 --> 00:41:11,000
D� un po'. Noi non ci
conosciamo gi�?
340
00:41:11,800 --> 00:41:13,000
Proprio cos�.
341
00:41:13,800 --> 00:41:16,999
San Antonio, vero?
Sei, sette anni fa?
342
00:41:17,000 --> 00:41:19,600
- Qualcosa del genere.
- Lasci che ti offra da bere.
343
00:41:20,600 --> 00:41:22,000
Grazie.
344
00:41:30,000 --> 00:41:33,400
Sto andando fuori
se hai altre domande.
345
00:41:35,200 --> 00:41:36,400
Dove l'hai trovato questo?
346
00:41:38,400 --> 00:41:40,200
Me l'ha dato una ragazza
che ho conosciuto.
347
00:41:41,000 --> 00:41:42,200
Dov'�?
348
00:41:46,400 --> 00:41:48,200
Ti dir� tutta la storia...
349
00:41:48,800 --> 00:41:51,800
dov'�, perch�,
e quello che devi fare.
350
00:41:52,400 --> 00:41:53,799
Sto aspettando.
351
00:41:53,800 --> 00:41:56,599
Fammi dire che...
qualunque cosa mi succeda,
352
00:41:56,600 --> 00:41:59,400
non far� bene alla ragazza del
tuo capo.
353
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
Per niente bene.
354
00:42:43,800 --> 00:42:45,400
Va bene, piccola signora?
355
00:42:54,200 --> 00:42:56,400
Dove sono?
Perch� sono qui?
356
00:42:58,200 --> 00:42:59,999
Ti ho mandato a inseguire un uomo.
357
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
Quando si va a pescare, non
sempre si prende quello che si vuole.
358
00:43:04,400 --> 00:43:06,800
La canna � fuori, e l'amo � pronto.
359
00:43:07,400 --> 00:43:09,200
Stai guardando un'esca viva.
360
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
� la figlia del giudice Garth.
361
00:43:11,800 --> 00:43:15,000
Cosa volete?
Rispondetemi. Tu chi sei?
362
00:43:15,400 --> 00:43:18,399
Lasciala andare.
Ora, entra l� con mia moglie.
363
00:43:18,400 --> 00:43:20,400
Se ha bisogno di qualcosa,
aiutala.
364
00:43:21,600 --> 00:43:23,799
Non pu� farlo da solo,
e tu sei una donna.
365
00:43:23,800 --> 00:43:25,200
Vai tu e aiutala.
366
00:43:48,000 --> 00:43:49,400
Nessun segno di Doud.
367
00:43:50,200 --> 00:43:52,400
Bassett � andato a dare un'occhiata.
368
00:44:09,800 --> 00:44:12,000
Harge, ho brutte notizie per te.
369
00:44:12,600 --> 00:44:15,600
Sarah Ann... o il bambino.
370
00:44:15,800 --> 00:44:17,399
Salva il bambino.
371
00:44:17,400 --> 00:44:20,200
Non uccidere la mamma!
Non uccidere la mia mamma!
372
00:44:48,400 --> 00:44:51,199
- Oh, sono contenta di vederti!
- Tutto a posto?
373
00:44:51,200 --> 00:44:53,999
- S�.
- Ero molto preoccupato per te.
374
00:44:54,000 --> 00:44:56,999
Non vogliono dirmi nulla.
Perch� sono qui...
375
00:44:57,000 --> 00:44:58,600
� a causa mia.
376
00:44:59,600 --> 00:45:04,200
Le avete causato un sacco di guai.
Se volevate vedermi, bastava chiedere.
377
00:45:04,800 --> 00:45:08,400
- Perch� vogliono vederti?
- Lo vorrei sapere anch'io.
378
00:45:09,800 --> 00:45:13,000
Beh, Harge?
Ho diritto a una spiegazione.
379
00:45:14,400 --> 00:45:16,600
Otterrai quello a cui hai diritto.
380
00:45:17,800 --> 00:45:19,000
Dentro.
381
00:45:42,000 --> 00:45:43,600
Ti ho dato un lavoro da fare.
382
00:45:46,000 --> 00:45:48,400
Star� qui fino a quando non scoprir�
cosa sta succedendo.
383
00:45:50,200 --> 00:45:51,400
� una cosa tra loro.
384
00:46:00,200 --> 00:46:01,600
Siediti l�.
385
00:46:04,600 --> 00:46:06,200
Di cosa si tratta, Harge?
386
00:46:08,200 --> 00:46:10,400
Non perdete tempo.
Facciamola finita.
387
00:46:13,000 --> 00:46:14,200
Calmati.
388
00:46:15,600 --> 00:46:17,600
Riconosci uno di questi ragazzi?
389
00:46:19,000 --> 00:46:21,400
Keeler, Bassett, Doud...
390
00:46:22,800 --> 00:46:24,200
e questo � Preble.
391
00:46:27,400 --> 00:46:28,800
Abbiamo portato mandrie per vivere.
392
00:46:29,800 --> 00:46:31,800
Un dollaro al giorno e piaghe da sella.
393
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Abbiamo avuto una stagione dura in quell'anno.
394
00:46:35,600 --> 00:46:37,800
Ore lunghe, paga corta.
395
00:46:40,600 --> 00:46:43,600
Ti ricordi di avermi parlato
della banca a San Antonio?
396
00:46:44,400 --> 00:46:46,400
Ti avevo detto che l'avremmo rapinata.
397
00:46:46,600 --> 00:46:48,200
Ti ho anche detto quando.
398
00:46:50,000 --> 00:46:51,600
Ti ho chiesto di unirti a noi,
399
00:46:51,800 --> 00:46:54,800
ma hai detto che avevi gi� firmato
per portare un mandria a nord...
400
00:46:55,000 --> 00:46:57,000
e che saresti partito il giorno dopo.
401
00:46:57,800 --> 00:47:00,799
Ricordo che ho anche provato
a dissuaderti.
402
00:47:00,800 --> 00:47:02,600
Pensavo di esserci riuscito.
403
00:47:04,800 --> 00:47:06,600
Quella � l'ultima volta che ti ho visto.
404
00:47:10,800 --> 00:47:15,200
Il giorno dopo abbiamo fatto il colpo in quella banca... intorno all'ora di chiusura.
405
00:47:17,600 --> 00:47:19,600
E ci stavano aspettando.
406
00:47:21,600 --> 00:47:24,000
Lo sceriffo e una dozzina di uomini.
407
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
Keeler e io siamo stati feriti.
408
00:47:27,800 --> 00:47:29,600
Gli altri sono stati uccisi.
409
00:47:30,600 --> 00:47:32,600
Mi dispiace. Non lo sapevo.
410
00:47:33,200 --> 00:47:36,800
Con i fucili pronti, e se ne stavano
tutti seduti l� ad aspettarci.
411
00:47:37,800 --> 00:47:40,000
Qualcuno gli ha detto
che saremmo arrivati.
412
00:47:43,600 --> 00:47:45,200
Sei stato tu.
413
00:47:46,200 --> 00:47:49,800
Ti sbagli. Non ho mai detto
nessuno del tuo piano.
414
00:47:51,400 --> 00:47:54,200
Va bene. � stato ascoltato.
Che cosa stai aspettando?
415
00:47:55,800 --> 00:47:57,000
Mettilo nel capanno.
416
00:48:14,400 --> 00:48:17,800
- Sai cosa stai facendo?
- Resister�.
417
00:48:18,200 --> 00:48:20,200
Ma perch� non adesso?
418
00:48:22,400 --> 00:48:24,600
Ho una moglie e un bambino in ballo.
419
00:48:25,600 --> 00:48:28,200
Ho bisogno di quella ragazza.
Ho bisogno del suo aiuto.
420
00:48:29,200 --> 00:48:31,000
Sto assicurandomi di ottenerlo.
421
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
Lo avrai.
422
00:48:33,200 --> 00:48:35,800
Pi� a lungo lo tieni vivo,
e lei si prender� cura di Eva.
423
00:48:43,400 --> 00:48:46,600
Aspetter� che il tuo bambino
nasca e poi lo uccider�.
424
00:48:47,600 --> 00:48:49,000
Proprio cos�.
425
00:48:52,400 --> 00:48:54,600
Non puoi lasciare
che tuo marito lo uccida.
426
00:48:55,400 --> 00:48:57,199
Non cercherai nemmeno di fermarlo?
427
00:48:57,200 --> 00:48:59,200
Non � compito mio.
428
00:48:59,800 --> 00:49:02,000
Sono affari di mio marito.
429
00:49:16,400 --> 00:49:18,000
Va bene, ci siamo.
430
00:51:41,400 --> 00:51:43,000
Kalig?
431
00:51:46,000 --> 00:51:49,800
Kalig. Ti ho condannato a 10 anni.
432
00:51:50,600 --> 00:51:52,200
Mi sono bastati tre mesi.
433
00:51:57,600 --> 00:51:59,200
Perch� non scrivi quel biglietto?
434
00:52:00,600 --> 00:52:02,400
La risposta � ancora la stessa.
435
00:52:22,200 --> 00:52:23,400
Ti ho solo graffiato.
436
00:52:24,200 --> 00:52:26,000
Col prossimo ti spezzer� l'osso.
437
00:52:52,400 --> 00:52:53,600
Questo aiuta?
438
00:52:54,400 --> 00:52:55,399
S�.
439
00:52:55,400 --> 00:52:57,400
Vorrei renderti la cosa pi� facile.
440
00:54:07,000 --> 00:54:10,200
- Cos'� successo?
- Ho avuto visite.
441
00:54:11,000 --> 00:54:12,200
Chi � stato?
442
00:54:12,800 --> 00:54:14,000
Non � importante.
443
00:54:15,600 --> 00:54:17,600
Importante � quello che
stai per fare.
444
00:54:18,600 --> 00:54:21,000
Torneremo su quella questione
una volta per tutte.
445
00:54:26,800 --> 00:54:30,200
Se siamo al finale,
cosa posso fare per te?
446
00:54:32,400 --> 00:54:35,000
Ho bisogno di qualcuno
con cui parlare.
447
00:54:36,000 --> 00:54:37,800
Parla con i tuoi ragazzi.
448
00:54:39,600 --> 00:54:44,000
Perch� sono preoccupato
per mia moglie e per mio figlio.
449
00:54:45,200 --> 00:54:49,800
I ragazzi... di certe cose
non ne capiscono.
450
00:54:51,600 --> 00:54:54,400
Forse dovresti essere pi�
attento a chi ti accompagni.
451
00:54:57,400 --> 00:54:59,000
Eravamo amici.
452
00:54:59,600 --> 00:55:00,800
Tu ed io.
453
00:55:01,600 --> 00:55:04,400
Non importa cosa credi,
io non l'ho detto a quel sceriffo.
454
00:55:05,200 --> 00:55:06,400
Lasciami finire.
455
00:55:07,200 --> 00:55:09,200
Ti aiuta a passare il tempo.
456
00:55:11,600 --> 00:55:13,000
Pensa al passato, Harge.
457
00:55:14,400 --> 00:55:16,600
Pensa a sette anni fa.
458
00:55:22,400 --> 00:55:25,000
Uno dei tuoi uomini fece una
soffiata a quello sceriffo.
459
00:55:27,200 --> 00:55:31,600
Ora, perch� un membro della tua
stessa banda avrebbe dovuto farlo?
460
00:55:32,800 --> 00:55:34,600
La risposta ovvia � il denaro.
461
00:55:35,800 --> 00:55:38,800
Lo sceriffo doveva aver pagato
per quelle informazioni.
462
00:55:39,000 --> 00:55:40,600
Non molto, ma qualcosa.
463
00:55:43,800 --> 00:55:48,315
Che razza di uomo, avrebbe scelto
quei pochi ma sicuri dollari
464
00:55:48,832 --> 00:55:50,399
che lo sceriffo offriva...
465
00:55:50,429 --> 00:55:53,313
piuttosto che il paio di mille
che avrebbe ottenuto
466
00:55:54,072 --> 00:55:55,941
correndo dei rischi per
rapinare una banca?
467
00:55:58,200 --> 00:55:59,800
Conosci i tuoi uomini, Harge.
468
00:56:01,200 --> 00:56:02,600
Pensaci su.
469
00:56:18,400 --> 00:56:19,800
Non � bello?
470
00:56:20,600 --> 00:56:25,000
- I bambini non sono belli.
- Questo lo �.
471
00:56:26,600 --> 00:56:28,600
Se lo dici tu, Harge.
472
00:56:29,200 --> 00:56:30,800
Allora � cos�?
473
00:56:37,000 --> 00:56:41,800
Se non fosse per Elizabeth, ora non
stringeresti un figlio fra le tue braccia.
474
00:56:44,400 --> 00:56:46,800
Tieni. Fatti una dormita.
475
00:57:10,600 --> 00:57:12,200
Devi essere stanca.
476
00:57:13,200 --> 00:57:15,400
Vai a riposarti.
All'alba, ti porter� indietro.
477
00:57:16,800 --> 00:57:19,800
Non torner� da sola.
Lo sai, vero?
478
00:57:20,600 --> 00:57:22,200
Non hai scelta.
479
00:57:23,400 --> 00:57:24,600
Allora lo ucciderai?
480
00:57:25,400 --> 00:57:28,000
Pensi che sia una scusante
aspettare che me ne sia andata?
481
00:57:42,000 --> 00:57:43,400
Grazie per quello che hai fatto.
482
00:58:09,243 --> 00:58:12,828
Harge Talbot III
483
00:58:14,071 --> 00:58:17,208
3 Luglio 1887
484
00:58:39,800 --> 00:58:41,400
Per Harge II.
485
00:58:44,200 --> 00:58:45,800
Per Harge III.
486
00:58:52,800 --> 00:58:54,200
Per entrambi.
487
00:59:09,000 --> 00:59:10,200
Beh, uh...
488
00:59:13,200 --> 00:59:14,799
Guarda, non sono affari miei
489
00:59:14,800 --> 00:59:17,600
ma se vuoi fare qualcosa,
dovresti farlo.
490
00:59:21,600 --> 00:59:23,999
Ti piace portarti avanti
con le cose, vero?
491
00:59:24,000 --> 00:59:26,200
Si, mi piacerebbe
levarmelo dai piedi.
492
00:59:27,600 --> 00:59:30,399
Che cosa faresti se avessi
pi� di una cosa...
493
00:59:30,400 --> 00:59:32,199
di cui occuparti tutte in una volta?
494
00:59:32,200 --> 00:59:36,999
- Le prenderei una per una.
- In che ordine?
495
00:59:37,000 --> 00:59:40,600
- Cominciando dall'inizio.
- Beh...
496
00:59:42,000 --> 00:59:43,200
� quel che faccio io.
497
00:59:54,200 --> 00:59:55,600
Ma come hai fatto, eh?
498
00:59:58,000 --> 01:00:00,200
Come hai fatto ad ubriacarti
cos� velocemente, eh?
499
01:00:07,400 --> 01:00:10,600
Sto facendo fuori la mia ultima bottiglia.
Sembra che stia reggendo?
500
01:00:12,200 --> 01:00:13,800
Non direi proprio. Andiamo.
501
01:00:31,800 --> 01:00:34,200
- Harge!
- Mancano due cavalli.
502
01:00:37,400 --> 01:00:39,400
Se n'� andato.
Ha la pistola di Keeler.
503
01:00:40,600 --> 01:00:42,800
Bassett, prendi i cavalli.
Doud, prenditi cura di loro.
504
01:01:21,394 --> 01:01:24,059
Per il Virginiano
505
01:01:34,600 --> 01:01:35,999
Segui le istruzioni.
506
01:01:36,000 --> 01:01:38,599
Non lasciare che la legge
sospetti cosa stai facendo.
507
01:01:38,600 --> 01:01:42,400
Una prova delle mie buone condizioni
sar� presentata prima del pagamento.
508
01:01:42,600 --> 01:01:46,000
Non perdere tempo a portare la mia
lettera di autorizzazione alla banca.
509
01:01:46,200 --> 01:01:47,800
Giudice Henry Garth.
510
01:01:49,400 --> 01:01:51,000
Chi ti ha dato questo biglietto?
511
01:01:52,400 --> 01:01:55,199
Penso che faccia meglio
a venire con te.
512
01:01:55,200 --> 01:01:57,199
Il giudice non vuole.
513
01:01:57,200 --> 01:02:00,400
Ora, l'unico modo per convincermi a
consegnare 100.000 dollari in contanti...
514
01:02:00,600 --> 01:02:02,200
� quello di assicurarmi che li riceva.
515
01:02:09,600 --> 01:02:10,800
C'� la ricevuta.
516
01:03:03,000 --> 01:03:04,000
C'� il tuo uomo, Harge.
517
01:03:22,000 --> 01:03:23,200
Gli giriamo attorno.
518
01:03:39,600 --> 01:03:41,800
Non avvicinarti, Harge.
Fermati l�.
519
01:03:44,200 --> 01:03:46,399
Ti porto con me.
520
01:03:46,400 --> 01:03:49,123
Ho sentito che hai un figlio
adesso, Harge.
521
01:03:49,746 --> 01:03:51,706
Non gli importer� molto
se muoio io.
522
01:03:52,800 --> 01:03:55,000
Gli importerebbe parecchio
se morissi tu.
523
01:03:56,800 --> 01:03:58,799
Per il suo bene, mi ascolterai?
524
01:03:58,800 --> 01:04:02,200
Ti ho sentito bene.
Ma non hai provato niente.
525
01:04:03,400 --> 01:04:05,799
Hai la prova, Harge.
526
01:04:05,800 --> 01:04:08,200
Ripensa a cosa � successo
dopo la banca.
527
01:04:08,400 --> 01:04:09,600
Non � successo niente.
528
01:04:10,800 --> 01:04:14,200
- Ci siamo nascosti per quattro mesi.
- Chi era rimasto di noi.
529
01:04:15,200 --> 01:04:17,200
- Tutti voi?
- Proprio cos�.
530
01:04:18,400 --> 01:04:20,800
Se fosse stato qualcuno dei miei,
perch� sarebbe rimasto?
531
01:04:23,800 --> 01:04:26,199
Beh, non volevano che tu sospettassi.
532
01:04:26,200 --> 01:04:28,399
Dovevano coprire le tracce.
533
01:04:28,400 --> 01:04:31,800
Il denaro dello sceriffo stava
bruciando nella tasca di qualcuno.
534
01:04:36,000 --> 01:04:38,000
Qualcuno se n'� andato
durante quei mesi?
535
01:04:41,600 --> 01:04:44,600
- Possiamo prenderlo, Harge.
- Basta che dai l'ordine.
536
01:04:48,800 --> 01:04:50,600
Qualcuno se n'� andato, Harge?
537
01:05:04,400 --> 01:05:08,200
- Si. Uno lo ha fatto.
- Chi?
538
01:05:12,800 --> 01:05:14,372
Bassett?
539
01:05:14,964 --> 01:05:16,570
Mi avevano detto che
mia sorella era malata.
540
01:05:16,600 --> 01:05:18,399
Ho dovuto andare.
Che cosa succede?
541
01:05:18,400 --> 01:05:20,400
Puoi provare di avere una sorella?
542
01:05:21,400 --> 01:05:23,799
Ha preso i maledetti 500 dollari
e ci ha venduti.
543
01:05:23,800 --> 01:05:26,800
Quanto? Quanto
hai detto che ti hanno dato?
544
01:05:40,000 --> 01:05:43,199
Per sette anni,
ho avuto quell'uomo davanti a me,
545
01:05:43,200 --> 01:05:45,000
anche in casa mia.
546
01:05:53,000 --> 01:05:54,400
Si, mi dispiace.
547
01:05:57,600 --> 01:06:00,999
Non riesco a capire perch�
sia tornato.
548
01:06:01,000 --> 01:06:03,999
Aveva bisogno di te, Harge.
Lo fanno tutti.
549
01:06:04,000 --> 01:06:07,200
Ma tu non hai bisogno di loro.
Hai tutto quello che ti serve.
550
01:06:11,800 --> 01:06:14,000
C'� gente a cavallo, Harge.
Dobbiamo andare.
551
01:06:17,600 --> 01:06:19,600
Quel tuo ranch potrebbe essere
trasformato in qualcosa.
552
01:06:20,600 --> 01:06:24,000
- No, � troppo tardi.
- Non � mai troppo tardi.
553
01:06:24,800 --> 01:06:26,400
Harge, andiamo!
554
01:06:28,800 --> 01:06:30,199
La prendo io.
555
01:06:30,200 --> 01:06:32,600
Non l'avrei mai usata per fermarti.
� scarica.
556
01:06:35,000 --> 01:06:37,000
Grande azzardo con una
pistola scarica.
557
01:06:37,200 --> 01:06:39,799
Se non fosse stata scarica,
non sarebbe stato un azzardo.
558
01:06:39,800 --> 01:06:41,400
Harge, andiamo!
559
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Preble? Preble.
560
01:06:52,400 --> 01:06:54,200
Ascolta. Ascolta.
561
01:06:55,600 --> 01:07:00,600
Non � stato lo sceriffo
a darmi i 500 dollari.
562
01:07:02,600 --> 01:07:04,799
E' stato... Kali...
563
01:07:04,800 --> 01:07:06,200
Kalig.
564
01:07:07,600 --> 01:07:11,400
Tu... dillo ad Harge.
565
01:08:00,400 --> 01:08:04,000
Fermati l�.
Non provare a voltarti.
566
01:08:05,200 --> 01:08:07,200
- Sono questi tutti i soldi?
- Dov'� Garth?
567
01:08:13,000 --> 01:08:14,200
Li conto io.
568
01:08:26,800 --> 01:08:29,599
- C'� tutto.
- Possiamo andare adesso?
569
01:08:29,600 --> 01:08:31,000
Garth non torner� con te.
570
01:09:01,600 --> 01:09:04,000
- Il giudice � stato rapito.
- Lo sa tutta la citt�.
571
01:09:04,200 --> 01:09:08,199
- Perch� ti hanno lasciato andare?
- Mi hanno detto di fermare lo sceriffo.
572
01:09:08,200 --> 01:09:10,388
Hanno scaricato la vita di
Garth nelle nostre mani...
573
01:09:10,418 --> 01:09:11,770
le nostre e quelle della legge.
574
01:09:11,800 --> 01:09:14,400
Finch� non vengono inseguiti,
rimarr� vivo.
575
01:09:14,600 --> 01:09:15,600
Eddie, dammi la tua carabina.
576
01:09:15,800 --> 01:09:17,600
- Cosa vuoi fare?
- Tu cosa pensi?
577
01:09:19,800 --> 01:09:21,799
- Vado anch'io.
- Non tu, Eddie.
578
01:09:21,800 --> 01:09:24,199
Tu fila in citt� e d� allo sceriffo
cosa dobbiamo fare.
579
01:09:24,200 --> 01:09:25,206
S�, capo, ma...
580
01:09:25,236 --> 01:09:28,517
Se non se ne tiene fuori,
il giudice morir�.
581
01:09:33,400 --> 01:09:34,400
Andiamo.
582
01:09:50,000 --> 01:09:52,199
Corri come cavalleggiero.
583
01:09:52,200 --> 01:09:54,399
Ho abbandonato la cavalleria...
584
01:09:54,400 --> 01:09:57,200
dopo essermi dato alla latitanza
con il portafoglio del colonnello.
585
01:09:58,800 --> 01:10:00,200
E anche il suo orologio?
586
01:10:05,200 --> 01:10:08,400
"A Henry Garth,
l'uomo sul cavallo... "
587
01:10:09,600 --> 01:10:11,800
"da uno che ti invidia".
588
01:10:13,000 --> 01:10:14,400
"Joseph..."
589
01:10:16,600 --> 01:10:18,000
"Pulitzer". � giusto?
590
01:10:19,400 --> 01:10:20,600
Pulitzer.
591
01:10:23,400 --> 01:10:26,399
In cambio di che cosa,
l'hai ottenuto?
592
01:10:26,400 --> 01:10:28,600
Un suggerimento sul
mercato azionario del manzo?
593
01:10:32,200 --> 01:10:33,400
Ti ho fatto una domanda.
594
01:10:36,800 --> 01:10:38,600
Cosa ti invidia?
595
01:10:40,200 --> 01:10:41,600
I tuoi soldi?
596
01:10:45,200 --> 01:10:47,600
Era anche lui nella cavalleria.
597
01:10:49,400 --> 01:10:51,800
Amava i cavalli,
voleva essere un cowboy.
598
01:10:54,000 --> 01:10:55,600
Io volevo essere un marine.
599
01:10:56,800 --> 01:10:58,600
Cos� mi sono arruolato
con un nome falso,
600
01:10:58,800 --> 01:11:02,000
e sono finito in Corea
a combattere nel 1871.
601
01:11:03,200 --> 01:11:06,200
Proprio dopo che sono uscito dalla
prigione nella quale mi avevi messo...
602
01:11:07,400 --> 01:11:11,200
mi sono misurato nel campo dell'onore
uccidendo un "collodicuoio". *(un marine)
603
01:11:12,600 --> 01:11:15,400
La somma mi aveva depresso...
400 miseri dollari.
604
01:11:16,800 --> 01:11:19,000
Due ore prima della mia esecuzione...
605
01:11:20,000 --> 01:11:22,600
... sono riuscito a schiacciare
il cranio di un sergente.
606
01:11:24,000 --> 01:11:25,400
Un vecchio sergente.
607
01:11:27,600 --> 01:11:29,399
Quindi mi sono imbarcato
su un clipper.
608
01:11:29,400 --> 01:11:31,199
Andiamocene a sud.
609
01:11:31,200 --> 01:11:33,399
Non vuoi che il giudice
ascolti le mie memorie?
610
01:11:33,400 --> 01:11:36,000
Dico di volare via sulle
piste verso sud!
611
01:11:36,200 --> 01:11:39,400
Hai avuto la tua fetta.
Perch� non te ne vai da solo?
612
01:11:43,000 --> 01:11:45,000
Sono sempre stato interessato
nelle arti.
613
01:11:46,800 --> 01:11:48,800
Soprattutto l'arte del rapimento.
614
01:11:50,200 --> 01:11:53,600
E ho immaginato che uno dei
pi� antichi crimini nella civilt�...
615
01:11:54,800 --> 01:11:57,399
potrebbe essere portato a termine
se si trova l'uomo giusto.
616
01:11:57,400 --> 01:12:00,200
E avrei io quell'onore?
Perch� ti ho mandato in prigione?
617
01:12:01,200 --> 01:12:06,199
Vendetta? � una parola
inumana per piccole menti.
618
01:12:06,200 --> 01:12:08,999
Ora, ho capito che eri
l'unico uomo...
619
01:12:09,000 --> 01:12:12,200
la cui firma mi poteva portare
100.000 dollari in contanti.
620
01:12:13,600 --> 01:12:15,376
Tu sai perch� ho inviato
quella nota?
621
01:12:15,406 --> 01:12:17,305
Perch� non eri ancora
pronto per morire.
622
01:12:18,200 --> 01:12:20,199
Ma non dovresti avere rimpianti.
623
01:12:20,200 --> 01:12:23,399
- Solo uno.
- Non avermi impiccato.
624
01:12:23,400 --> 01:12:27,799
Sai, il rapitore
che raccoglie il riscatto...
625
01:12:27,800 --> 01:12:31,800
e poi uccide la sua vittima...
� uno stupido.
626
01:12:33,000 --> 01:12:34,999
Intensifica solo la ricerca.
627
01:12:35,000 --> 01:12:37,199
Sono la tua assicurazione...
628
01:12:37,200 --> 01:12:41,599
finch� sarai geograficamente al
sicuro da perseguimento e agguati.
629
01:12:41,600 --> 01:12:44,200
� un piacere scambiare idee.
630
01:12:46,200 --> 01:12:50,599
I miei compagni qui hanno fatto della
conversazione un'arte perduta.
631
01:12:50,600 --> 01:12:52,799
Saremo nei guai finch� � vivo.
632
01:12:52,800 --> 01:12:55,799
Finch� sono vivo,
nessuno prover� a far nulla.
633
01:12:55,800 --> 01:12:57,800
Beh, non aspetter� che ci provino.
634
01:13:02,600 --> 01:13:03,800
Prendete la sua parte.
635
01:13:08,800 --> 01:13:11,399
Non riesco a capire
cosa hai nella testa.
636
01:13:11,400 --> 01:13:13,800
Quando vengo qui,
questa cosa mi disturba.
637
01:13:14,000 --> 01:13:16,799
Mi ha disturbato per mesi,
� questo che ho nella testa.
638
01:13:16,800 --> 01:13:20,999
- Ma perch� ora?
- � un momento buono come un altro.
639
01:13:21,000 --> 01:13:24,999
Non so come dirtelo,
ma non ho scelta.
640
01:13:25,000 --> 01:13:29,800
� una bruttissima cosa dire
a un uomo che suo fratello lo tradisce.
641
01:13:31,400 --> 01:13:33,399
Prima di morire Bassett,
642
01:13:33,400 --> 01:13:36,599
mi ha detto che non � stato
lo sceriffo a dargli il denaro.
643
01:13:36,600 --> 01:13:38,200
ma tuo fratello Kalig.
644
01:13:38,400 --> 01:13:41,199
Ti ha odiato dal giorno
in cui sei nato...
645
01:13:41,200 --> 01:13:43,199
perch� hai ucciso sua madre.
646
01:13:43,200 --> 01:13:45,000
Tutti l'hanno sempre
saputo, tranne te.
647
01:13:56,200 --> 01:13:58,400
Per favore non ucciderlo.
Lascialo vivere.
648
01:13:58,600 --> 01:14:00,000
Parli come una pazza.
649
01:14:02,000 --> 01:14:03,400
Lascia andare Kalig.
650
01:14:13,600 --> 01:14:14,800
Andiamocene da qui.
651
01:14:18,000 --> 01:14:19,200
Andiamo!
652
01:14:41,800 --> 01:14:46,799
Lizzie Borden prese un'ascia
e diede a sua madre 40 colpi.
653
01:14:46,800 --> 01:14:51,799
Quando cap� quel che aveva fatto,
ne diede a suo pap� 41.
654
01:14:51,800 --> 01:14:53,799
Ti senti comodo, giudice?
655
01:14:53,800 --> 01:14:55,600
Ehi, non troppo stretto, ragazzi,
non troppo stretto.
656
01:14:55,800 --> 01:14:57,400
Trascorrer� una lunga serata qui.
657
01:15:04,600 --> 01:15:05,800
Dimmi, vostro onore...
658
01:15:07,000 --> 01:15:09,400
cosa disprezzi pi� di
ogni altra cosa?
659
01:15:12,400 --> 01:15:13,800
La violenza.
660
01:15:15,600 --> 01:15:17,200
Ancora il tuo soggetto preferito.
661
01:15:19,200 --> 01:15:21,200
Non dimenticher� mai il sermone
che hai fatto quel giorno,
662
01:15:21,400 --> 01:15:22,400
e cito...
663
01:15:24,000 --> 01:15:28,000
"Il grido lungo e stridulo del
criminale non si fermer�...
664
01:15:28,200 --> 01:15:29,999
"finch� tutta l'umanit�
non si render� conto...
665
01:15:30,000 --> 01:15:32,200
"che la perversit�
� solo per gli animali ".
666
01:15:33,400 --> 01:15:36,200
- Era cos�?
- Parola per parola.
667
01:15:37,800 --> 01:15:41,199
- Ma sono parole vuote.
- Ha fatto un'impressione.
668
01:15:41,200 --> 01:15:43,600
Ricordo un altro tuo discorso
a proposito del, uh...
669
01:15:45,600 --> 01:15:47,400
punto di rottura dell'uomo.
670
01:15:49,000 --> 01:15:50,399
Sembra che un sacco di cose...
671
01:15:50,400 --> 01:15:52,200
siano rimasti con te da quel giorno.
672
01:15:53,400 --> 01:15:54,800
Sicuramente.
673
01:15:56,400 --> 01:16:01,400
Soprattutto il fatto che tu abbia
costruito un impero senza violenza.
674
01:16:02,200 --> 01:16:05,400
Oh, accidenti. Devoto giudice Garth.
675
01:16:06,600 --> 01:16:09,000
Che storielle sulle formiche
che ti ammirano.
676
01:16:10,200 --> 01:16:12,199
Non lo sanno che
indossi quell'aureola...
677
01:16:12,200 --> 01:16:13,400
perch� puoi permettertelo?
678
01:16:15,000 --> 01:16:17,599
Voglio dire, se non avessi
avuto quel ranch,
679
01:16:17,600 --> 01:16:20,400
se fossi un vagabondo da sella...
680
01:16:22,200 --> 01:16:26,000
saresti regredito come il selvaggio
che � sepolto profondamente dentro di te.
681
01:16:27,600 --> 01:16:31,754
Ci sono forme di violenza
che ci vengono imposte,
682
01:16:31,784 --> 01:16:32,400
quali, um...
683
01:16:34,600 --> 01:16:36,400
Quando crollerai e cercherai
di uccidermi?
684
01:16:39,200 --> 01:16:42,400
Uccidere te dovr�
essere chirurgia legale.
685
01:16:44,000 --> 01:16:45,000
Chirurgia?
686
01:16:45,200 --> 01:16:48,600
Farti a fette... per legge.
687
01:16:51,800 --> 01:16:54,600
Dimmi, non provi mai rimorso?
688
01:16:56,800 --> 01:16:59,800
Se intendi la visione di una
festicciola fra quelli ammazzati da me...
689
01:17:02,200 --> 01:17:03,399
no.
690
01:17:03,400 --> 01:17:06,200
Ho incontrato tutti i tipi di criminali.
691
01:17:08,000 --> 01:17:12,400
- Alcuni di loro esprimono... rammarico.
- Rammarico?
692
01:17:14,200 --> 01:17:15,600
Non c'� nessun pensiero
in un assassino,
693
01:17:15,800 --> 01:17:18,800
come il poeta e il romantico
vorrebbe farti credere.
694
01:17:20,600 --> 01:17:22,649
Mi ricordo le storie che raccontava
mio padre per farmi dormire,
695
01:17:22,679 --> 01:17:23,849
quando ero un ragazzo.
696
01:17:25,400 --> 01:17:27,200
Era di Salem, Massachusetts.
697
01:17:28,800 --> 01:17:33,600
Sent� l'argomentazione di Dan Webster
che qualsiasi omicidio non sanzionato...
698
01:17:34,800 --> 01:17:38,999
porta via qualcosa alla
sicurezza di ogni uomo.
699
01:17:39,000 --> 01:17:40,800
Lo credeva veramente.
700
01:17:44,400 --> 01:17:48,599
Un bel pensiero,
ma fondamentalmente disonesto.
701
01:17:48,600 --> 01:17:50,600
Mi dispiace per tuo padre.
702
01:17:51,800 --> 01:17:55,200
Non dimenticher� mai lo sguardo
sul suo volto quando ho detto addio.
703
01:18:00,600 --> 01:18:02,800
Mi sorprese a rubargli
i risparmi di una vita.
704
01:18:12,800 --> 01:18:14,000
Buona notte, ipocrita.
705
01:19:01,400 --> 01:19:03,000
Il giudice...
sembra che si sia svegliato.
706
01:19:14,200 --> 01:19:15,400
Buongiorno.
707
01:19:20,200 --> 01:19:21,600
Ho detto buongiorno.
708
01:19:35,600 --> 01:19:37,199
Non dimenticher� mai gli affronti...
709
01:19:37,200 --> 01:19:38,599
a cui sono stato
sottoposto a giudizio...
710
01:19:38,600 --> 01:19:41,400
quel giorno che mi hai
chiamato sadico bastardo.
711
01:19:43,800 --> 01:19:47,399
Tu, mascherato
come alto sacerdote morale...
712
01:19:47,400 --> 01:19:49,000
della giustizia giusta...
713
01:19:50,400 --> 01:19:52,200
che mi chiamava parassita.
714
01:19:54,600 --> 01:19:57,000
Mi piace iniziare la giornata
in maniera cordiale.
715
01:19:58,600 --> 01:20:00,199
- Quinn.
- Si, signore?
716
01:20:00,200 --> 01:20:01,600
Porta al giudice
un po' di colazione.
717
01:21:20,800 --> 01:21:22,800
- Conosci questo fiume?
- Intimamente.
718
01:21:25,000 --> 01:21:28,600
- Lo possiedi?
- Non questo.
719
01:21:34,600 --> 01:21:36,000
Ed � profondo.
720
01:21:40,000 --> 01:21:43,199
Nuotare accanto ai cavalli
non sar� difficile.
721
01:21:43,200 --> 01:21:45,800
Prova a fare qualcosa nell'acqua,
e sai cosa succeder�.
722
01:21:48,000 --> 01:21:50,999
So cosa succeder� quando
raggiungeremo l'altro lato.
723
01:21:51,000 --> 01:21:54,599
Sbagliato.
Hai ancora un paio di giorni.
724
01:21:54,600 --> 01:21:56,800
- Un paio di giorni?
- Forse anche tre.
725
01:21:58,600 --> 01:22:00,000
Big Hole Mountains, eh?
726
01:22:03,200 --> 01:22:05,799
Alcuni dei miei migliori amici
sono sepolti in Idaho.
727
01:22:05,800 --> 01:22:08,399
Ti far� scrivere il tuo epitaffio.
728
01:22:08,400 --> 01:22:11,999
- Lo lascio a te.
- Collaboreremo.
729
01:22:12,000 --> 01:22:13,200
Cosa stiamo aspettando?
730
01:22:14,200 --> 01:22:16,599
Diamo gli animali un po' di respiro
prima di nuotare.
731
01:22:16,600 --> 01:22:19,399
- Non ho chiesto a te.
- Era una domanda stupida.
732
01:22:19,400 --> 01:22:21,000
Stai cercando di farti sparare?
733
01:22:23,800 --> 01:22:25,599
Provaci. Se non fosse per me,
734
01:22:25,600 --> 01:22:28,400
un centinaio di uomini di legge
ti rinchiuderebbero immediatamente.
735
01:22:37,400 --> 01:22:39,400
Ho sempre voluto colpire
un giudice.
736
01:22:46,200 --> 01:22:47,600
Va bene, bagniamoci.
737
01:23:13,200 --> 01:23:15,000
L'assicurazione � scaduta.
738
01:23:21,000 --> 01:23:23,200
Stai vicino al giudice.
Cord, prendi il fianco destro.
739
01:24:35,600 --> 01:24:38,600
- Sei l'unico rimasto?
- Si. Io e Kalig.
740
01:24:40,600 --> 01:24:44,199
- E gli uomini sul fianco?
- Sono una manna dal cielo.
741
01:24:44,200 --> 01:24:47,600
- Quanti lass�?
- Non lo so.
742
01:24:47,800 --> 01:24:50,999
- Ci colpiranno dopo.
- Non credo.
743
01:24:51,000 --> 01:24:53,400
Giudice, perch� non dici loro
che stai bene?
744
01:24:54,400 --> 01:24:55,600
Hai sentito Mr. Kalig.
745
01:24:58,000 --> 01:24:59,200
Sto bene!
746
01:25:01,800 --> 01:25:05,000
- Riuscite a sentirmi?
- La sento, giudice!
747
01:25:07,400 --> 01:25:09,200
Sono ancora tutto
di un pezzo, figliolo.
748
01:25:14,800 --> 01:25:16,800
Sono i miei uomini.
Non vi daranno fastidio.
749
01:25:17,800 --> 01:25:19,400
Penso che lo render� ufficiale.
750
01:25:21,400 --> 01:25:24,800
Ehi, bovari,
usate le vostre teste.
751
01:25:25,800 --> 01:25:28,199
Assicuratevi che nessuno altro
ci tenda un'imboscata,
752
01:25:28,200 --> 01:25:29,800
e tenete la distanza.
753
01:25:31,200 --> 01:25:32,700
Che ne dici, giudice?
754
01:25:33,551 --> 01:25:35,753
Ora abbiamo una
retroguardia per proteggerci.
755
01:25:37,600 --> 01:25:38,800
Tre di noi ci hanno lasciato, eh?
756
01:25:40,000 --> 01:25:41,200
Cord, prendi la loro parte.
757
01:25:43,200 --> 01:25:44,600
Vedi cosa sarebbe successo...
758
01:25:44,800 --> 01:25:46,999
se non avessimo portato
la nostra polizza assicurativa?
759
01:25:47,000 --> 01:25:49,599
Sei un genio, Mr. Kalig.
760
01:25:49,600 --> 01:25:53,000
Chi mai avrebbe pensato di tenere
in vita Garth tutto questo tempo?
761
01:26:08,200 --> 01:26:10,800
I tuoi mandriani devono essere
un po' in apprensione lass�.
762
01:26:13,200 --> 01:26:18,400
Se sparano, rischiano di colpire te,
e se aspettano, ti perdono.
763
01:26:20,000 --> 01:26:22,800
S�, il lato dei perdenti �
sempre pieno di confusione.
764
01:26:24,800 --> 01:26:27,000
� una cosa miserabile
vivere preoccupati.
765
01:26:30,000 --> 01:26:32,600
� la vita del ragno.
Ah ah ah!
766
01:26:32,800 --> 01:26:36,599
Tu concentrati su quello con
la camicia marrone sulla destra.
767
01:26:36,600 --> 01:26:40,199
Tu, quello a sinistra.
Io prendo quello con il giudice.
768
01:26:40,200 --> 01:26:41,999
Lui � l'unico che conta.
769
01:26:42,000 --> 01:26:44,199
Lo so. I suoi riflessi potrebbero
innescare la sua pistola...
770
01:26:44,200 --> 01:26:45,599
e far saltare la testa di Garth.
771
01:26:45,600 --> 01:26:47,999
Dobbiamo sparare esattamente
nello stesso momento.
772
01:26:48,000 --> 01:26:50,599
Come facciamo?
Non abbiamo nessun orologio.
773
01:26:50,600 --> 01:26:52,199
- Faccio un segnale.
- Ci sono troppe rocce.
774
01:26:52,200 --> 01:26:56,199
- Non possiamo vederci.
- Guardate il mio cappello in aria.
775
01:26:56,200 --> 01:26:58,400
Diretti al vostro obiettivo,
controllate le vostre armi.
776
01:27:20,400 --> 01:27:22,200
Sai, tua figlia � davvero fortunata.
777
01:27:24,000 --> 01:27:26,000
Certamente sar� ben sostentata.
778
01:27:27,400 --> 01:27:30,800
Sai, vorrei che tu fossi mio padre.
779
01:27:32,200 --> 01:27:36,399
Ha ha! Cos�, potrei ereditare
il tuo ranch, eh?
780
01:27:36,400 --> 01:27:40,200
E ricevere orologi d'oro dai
giornalisti... che mi invidierebbero.
781
01:28:16,400 --> 01:28:19,400
Sar� presto buio.
Dopodich� attraverseremo.
782
01:28:25,800 --> 01:28:27,599
Tuoi amici disperati
saranno gi� sgattaiolati...
783
01:28:27,600 --> 01:28:29,000
all'interno del raggio
d'azione, a quest'ora.
784
01:28:33,000 --> 01:28:34,400
Ehi, vagabondi!
785
01:28:36,200 --> 01:28:39,199
Perch� non venite quaggi�
a dare un'occhiata?
786
01:28:39,200 --> 01:28:40,600
Sparate anche solo un colpo...
787
01:28:42,000 --> 01:28:44,599
e il devoto cervello del vostro
consacrato cane da guardia...
788
01:28:44,600 --> 01:28:46,400
sar� sparso da qui a Shiloh.
789
01:28:55,400 --> 01:28:57,400
Assomma tutte queste cose..
790
01:28:58,400 --> 01:29:03,800
sentimento, fedelt�,
riconoscimento, giustizia.
791
01:29:04,800 --> 01:29:06,000
Un orologio...
792
01:29:07,800 --> 01:29:10,799
con piccole parole
insignificanti su di esso.
793
01:29:10,800 --> 01:29:14,800
Oh, parole preziose...
ma solo per te, vostro onore.
794
01:29:19,600 --> 01:29:24,800
Tu sai cosa penso del tuo
sentimento, fedelt� e giustizia?
795
01:29:26,400 --> 01:29:27,600
Yah!
796
01:30:42,000 --> 01:30:44,999
Kalig, stai bene?
797
01:30:45,000 --> 01:30:47,799
Indipendentemente da ci� che accade,
tu sei mio figlio,
798
01:30:47,800 --> 01:30:49,000
e tu provieni da me.
799
01:30:51,200 --> 01:30:52,400
Ti amo.
800
01:30:53,600 --> 01:30:56,799
Ti amo pi� di qualsiasi cosa o
persona in tutto questo mondo,
801
01:30:56,800 --> 01:30:59,600
e non devi dimenticartelo mai.
802
01:31:11,797 --> 01:31:15,200
Traduzione sottotitoli: fergian
61518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.