Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,400
Anteriormente..
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,046
¿Y cómo es?
3
00:00:03,450 --> 00:00:05,055
- Ser gay...
- Nunca he hecho esto antes.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,493
- Leo, no te vayas.
- Cuidate, amor.
5
00:00:09,494 --> 00:00:11,572
Solía hacerse cortes
en los brazos.
6
00:00:11,573 --> 00:00:14,318
- ¿Crees que debo llamar a tu madre?
- No, por favor, no lo hagas.
7
00:00:14,319 --> 00:00:16,146
¿Todo bien, Nick?
8
00:00:16,975 --> 00:00:18,500
Sí, bien. Gracias.
9
00:00:18,505 --> 00:00:21,098
Wani Ouradi
se he comprometido.
10
00:00:21,572 --> 00:00:22,992
¿Crees que asistiríamos a una
fiesta como la de esta noche
11
00:00:22,993 --> 00:00:23,906
si la gente supiera lo que hacemos?
12
00:00:23,907 --> 00:00:26,106
¿Qué le pasa? ¿Por qué no
puede salir del armario, como tú?
13
00:00:26,107 --> 00:00:30,137
- Su padre es un psicópata.
- ¿Vas a ganar dinero con esta revista?
14
00:00:30,450 --> 00:00:33,500
Es el padrino Pat, Catherine.
Murió esta mañana.
15
00:00:33,501 --> 00:00:35,918
No veo por qué nadie se
sorprende con esto del SIDA.
16
00:00:35,920 --> 00:00:36,873
Se lo merecían.
17
00:00:37,550 --> 00:00:38,471
Así de simple.
18
00:00:38,665 --> 00:00:40,427
Badger se va a comprar
un piso en la ciudad, ¿verdad?
19
00:00:40,428 --> 00:00:43,695
- Bastante cerca de tu trabajo.
- Un picadero, en otras palabras.
20
00:00:44,428 --> 00:00:46,574
Gerald me ha pedido que
trabaje para él en el Gabinete.
21
00:00:46,575 --> 00:00:48,438
Estoy muy emocionada.
22
00:00:49,050 --> 00:00:51,677
La vida es un poco complicada
en este momento, Nick.
23
00:00:52,450 --> 00:00:53,781
Aprecio tu tacto.
24
00:00:55,260 --> 00:00:57,455
Primera Ministra,
¿le gustaría bailar?
25
00:00:59,990 --> 00:01:01,992
Un año más tarde.
26
00:02:02,760 --> 00:02:04,500
El final de la Calle
27
00:02:04,560 --> 00:02:05,556
Bueno,
28
00:02:05,557 --> 00:02:07,688
al maldito Barwick
nos vamos.
29
00:02:09,150 --> 00:02:10,415
Sin intención de ofender, Nick.
30
00:02:10,416 --> 00:02:12,636
No me ofendes, hasta yo
estaba deseando salir de allí.
31
00:02:12,637 --> 00:02:15,337
A mi no me importaría
si no fuera tan inútil.
32
00:02:15,338 --> 00:02:17,730
Todos los Northampton
parecen estar bastante bien.
33
00:02:18,405 --> 00:02:19,621
incluso Corby.
34
00:02:19,622 --> 00:02:21,602
Te hace llorar por la
estupidez humana.
35
00:02:21,603 --> 00:02:25,259
Venga, cariño, incluso los parados
saben que están mejor sin ellos.
36
00:02:25,260 --> 00:02:27,605
- ¿Hago más té?
- Gracias, cariño.
37
00:02:28,317 --> 00:02:30,927
Y ahora tienen un ordenador
en la oficina allá arriba.
38
00:02:31,450 --> 00:02:33,754
Así que si alguien
llega a saber manejarlo
39
00:02:33,756 --> 00:02:36,158
podrán señalar todos
los votantes que dudan
40
00:02:37,260 --> 00:02:38,552
bombardearlos con cosas.
41
00:02:38,983 --> 00:02:40,350
¿Y qué cosas serían esas?
42
00:02:40,351 --> 00:02:41,556
Oh, ya sabes,
43
00:02:41,557 --> 00:02:44,302
fotos mías y de mi amada esposa
con nuestra familia.
44
00:02:45,150 --> 00:02:46,033
Con eso bastaría,
¿no crees?
45
00:02:46,034 --> 00:02:47,414
¿no estás ni un poco preocupado?
46
00:02:47,415 --> 00:02:49,959
Una encuesta le da una ventaja
del 3% a los laboristas.
47
00:02:51,050 --> 00:02:54,038
Sí, algunas almas descarriadas
tienen pánico en la Oficina Central.
48
00:02:54,892 --> 00:02:55,761
Pero tú no.
49
00:02:57,280 --> 00:02:58,554
En absoluto.
50
00:02:58,555 --> 00:03:00,164
Te diré por qué.
51
00:03:01,980 --> 00:03:07,248
Porque nadie puede imaginarse este país
sin M. Thatcher como Primera Ministra.
52
00:03:09,766 --> 00:03:10,821
Es así de simple.
53
00:03:12,485 --> 00:03:14,484
Esa en una idea realmente terrible.
54
00:03:18,250 --> 00:03:19,222
Adiós, cariño.
55
00:03:20,350 --> 00:03:21,312
Cuídate.
56
00:03:22,470 --> 00:03:24,315
Nick, adiós.
57
00:03:25,423 --> 00:03:26,564
Cuídala.
58
00:03:32,750 --> 00:03:33,550
Adiós.
59
00:03:42,300 --> 00:03:43,477
Son las siete en punto.
60
00:03:43,478 --> 00:03:45,073
Es jueves, 11 de junio.
61
00:03:45,074 --> 00:03:46,961
Es el día de las Elecciones Generales
62
00:03:46,962 --> 00:03:48,693
y las mesas electorales
han abierto hace unos instantes.
63
00:03:48,694 --> 00:03:52,017
Hay que pagar el impuesto,
incluso la gente que no tiene ingresos.
64
00:03:53,450 --> 00:03:56,231
- ¿Una taza de té?
- Oh, sí. Gracias.
65
00:03:56,300 --> 00:03:57,420
Ahí tienes, querida.
66
00:03:59,799 --> 00:04:00,808
Bueno,
¿ha salido en la tele?
67
00:04:00,809 --> 00:04:02,762
Sólo unos 30 segundos.
68
00:04:03,950 --> 00:04:06,248
Dice que los conservadores
han hecho descender el paro.
69
00:04:06,986 --> 00:04:07,884
Eso tiene gracia.
70
00:04:07,885 --> 00:04:10,961
Supongo que Gerald tiene
probabilidades de entrar ¿no?
71
00:04:10,962 --> 00:04:13,398
Qué bien estaría
si no lo hiciera.
72
00:04:17,950 --> 00:04:19,305
Lo siento, estoy
de un zombie...
73
00:04:27,000 --> 00:04:28,138
¿Las pastillas ayudan?
74
00:04:28,139 --> 00:04:30,268
Son las pastillas las que
me hacen esto, querido.
75
00:04:39,050 --> 00:04:42,194
A Treat, Rush y Brad Craft,
de Felicitous Films.
76
00:04:42,195 --> 00:04:44,022
Oh, por cierto,
han llamado.
77
00:04:44,529 --> 00:04:46,174
¿Sabes si Wani va a venir hoy?
78
00:04:46,700 --> 00:04:48,522
No, no vendrá.
79
00:04:50,700 --> 00:04:53,403
Los Tesoros de Poynton, centrado.
80
00:04:54,596 --> 00:04:56,137
Estimados Brad y Treat,
81
00:05:04,000 --> 00:05:05,342
- Hola.
- Hola.
82
00:05:05,343 --> 00:05:08,044
Eres... Rosemary, ¿verdad?
83
00:05:08,045 --> 00:05:10,278
- La hermana de Leo.
- Sí, no sabía si te acordarías.
84
00:05:11,470 --> 00:05:13,777
¿Puedo ofreceros algo?
¿Té? ¿Café?
85
00:05:16,050 --> 00:05:17,053
No, estamos bien, gracias.
86
00:05:27,500 --> 00:05:28,677
Está muerto.
87
00:05:32,950 --> 00:05:33,941
Oh, Dios.
88
00:05:41,500 --> 00:05:42,387
¿Cuándo?
89
00:05:43,950 --> 00:05:45,281
Hace unas tres semanas.
90
00:05:46,850 --> 00:05:48,014
Lo siento mucho.
91
00:05:49,250 --> 00:05:51,024
Estamos intentando contactar
con todos sus amigos,
92
00:05:51,350 --> 00:05:52,050
Bueno, ya sabes, porque...
93
00:05:52,595 --> 00:05:53,666
Todos sus amantes.
94
00:05:53,667 --> 00:06:19,818
Guapo. ¿Rico?
¿Demasiado joven?
95
00:06:24,629 --> 00:06:26,034
Ojalá lo hubiera
visto otra vez.
96
00:06:26,035 --> 00:06:27,796
No quería que la gente
lo viera.
97
00:06:29,878 --> 00:06:30,793
No hacia el final.
98
00:06:31,950 --> 00:06:34,419
- Ya.
- Ya sabes lo vanidoso que era.
99
00:06:34,420 --> 00:06:36,260
Siempre tenía que
estar arreglado.
100
00:06:37,023 --> 00:06:38,348
Siempre estaba guapo.
101
00:06:45,850 --> 00:06:47,876
¿Sabes? Nunca sabíamos
con quién salía.
102
00:06:47,877 --> 00:06:50,873
Tú y Pete fuisteis los únicos
a quienes invitó a casa.
103
00:06:52,800 --> 00:06:53,986
¿Sabes que Pete murió?
104
00:06:56,638 --> 00:06:58,453
Bueno, imaginaba que
no estaba muy bien.
105
00:07:00,250 --> 00:07:02,296
Bueno, pero tú estás bien, chico.
106
00:07:02,950 --> 00:07:03,947
Sí, estoy bien.
107
00:07:06,750 --> 00:07:07,450
Estoy bien.
108
00:07:09,950 --> 00:07:10,944
He tenido suerte.
109
00:07:11,750 --> 00:07:16,210
Y... he tenido cuidado.
110
00:07:19,431 --> 00:07:20,252
¿Lo echaste de menos?
111
00:07:24,200 --> 00:07:25,007
Sí.
112
00:07:27,750 --> 00:07:28,700
Sí.
113
00:07:28,701 --> 00:07:38,657
¿Estuvo enfermo...
mucho tiempo?
114
00:07:40,150 --> 00:07:42,241
Tuvo neumonía en noviembre.
115
00:07:42,850 --> 00:07:44,744
Casi se muere,
pero lo superó.
116
00:07:44,745 --> 00:07:46,318
Y entonces en primavera
empeoró.
117
00:07:46,319 --> 00:07:48,034
También se quedó ciego.
118
00:07:48,700 --> 00:07:49,713
Pobre Leo.
119
00:07:54,034 --> 00:07:56,313
- ¿Tienes las fotos?
- Claro.
120
00:08:03,960 --> 00:08:05,310
Si quieres ver
121
00:08:10,800 --> 00:08:11,692
No lo sé.
122
00:08:29,506 --> 00:08:31,496
Muchísimas gracias por
tomarte la molestia.
123
00:08:32,050 --> 00:08:34,173
- Bueno, ya sabes,...
- Si hay algo que yo pueda hacer...
124
00:08:35,230 --> 00:08:38,477
¿Crees que ayudaría
que le escribiera a tu madre?
125
00:08:38,478 --> 00:08:40,438
Sólo si lo hicieras
como un amigo.
126
00:08:42,200 --> 00:08:43,740
En realidad nunca lo aceptó,
¿sabes?
127
00:08:45,200 --> 00:08:46,778
Nunca aceptó lo suyo, y
128
00:08:48,050 --> 00:08:49,756
nunca aceptará lo nuestro.
129
00:08:54,450 --> 00:08:55,150
Oh, ya.
130
00:08:57,550 --> 00:08:58,490
Claro.
131
00:08:59,850 --> 00:09:00,809
Vale, em...
132
00:09:01,943 --> 00:09:02,799
Adiós.
133
00:09:04,550 --> 00:09:05,637
Adiós.
134
00:09:49,900 --> 00:09:51,052
Me encanta esa foto tuya.
135
00:09:52,112 --> 00:09:54,190
Sí, era una niña
muy bonita, creo yo.
136
00:09:54,191 --> 00:09:55,440
¿Recuerdas la ocasión?
137
00:09:56,350 --> 00:09:57,797
No, sólo recuerdo la foto.
138
00:10:03,200 --> 00:10:04,441
Por favor, Elena,
nosotros lo haremos.
139
00:10:04,442 --> 00:10:05,803
¿Y qué otra cosa voy a hacer?
140
00:10:06,550 --> 00:10:07,418
¿Has terminado?
141
00:10:13,850 --> 00:10:16,224
¿Vemos el especial elecciones esta noche?
Tiremos la casa por la ventana.
142
00:10:17,800 --> 00:10:18,843
Sí, de acuerdo.
143
00:10:20,550 --> 00:10:23,852
...Jane Margaret, Alliance,...
144
00:10:23,853 --> 00:10:29,443
- 7,912 votes...
- ¿No estás bebiendo demasiado, querida?
145
00:10:30,650 --> 00:10:31,715
Por el litio, quiero decir.
146
00:10:31,716 --> 00:10:33,839
¿Sabes?
Me importa una mierda.
147
00:10:34,300 --> 00:10:39,068
Paul, Anthony, 11.327 votos.
148
00:10:40,850 --> 00:10:42,602
Eh, ahí está esa tal Polly
que conoces.
149
00:10:42,603 --> 00:10:44,922
Parece que tiene 50 años,
como mínimo.
150
00:10:44,923 --> 00:10:47,277
Tompkins, Paul Frederick Gervase,
151
00:10:47,278 --> 00:10:50,428
- 17.238 votos.
- ¡Dios!
152
00:10:50,429 --> 00:10:51,975
No me lo puedo creer.
153
00:10:53,450 --> 00:10:56,147
Definitivamente es marica-
matrimonio de conveniencia.
154
00:10:56,148 --> 00:10:57,892
Como será la de tu amigo Wani.
155
00:10:59,250 --> 00:11:00,578
No, no como esa.
156
00:11:05,200 --> 00:11:10,191
Yo, Arthur State, escrutador
del distrito electoral de Barwick,
157
00:11:10,192 --> 00:11:14,121
anuncio que el total de votos
otorgado a cada candidato...
158
00:11:14,122 --> 00:11:15,822
¡Nick, mira!
Ahí está.
159
00:11:15,823 --> 00:11:19,872
...del 11 de junio de 1997
es el siguiente.
160
00:11:19,873 --> 00:11:23,388
Derek Edgar Brown,
161
00:11:24,300 --> 00:11:29,470
- ... laborista, 8.321.
- Sí, sí, sí, sí, sí.
162
00:11:29,471 --> 00:11:31,065
Más de 3.000 votos más
que la última vez.
163
00:11:31,869 --> 00:11:36,146
- Alliance, 11.570
- Un día oscuro.
164
00:11:36,147 --> 00:11:39,558
Bueno, ¿será esto suficiente
para que consiga un escaño?
165
00:11:39,560 --> 00:11:42,512
Partido de los Monstruos
Locos de Atar, 31 votos.
166
00:11:44,300 --> 00:11:48,213
- Gerald John Fedden, conservador...
- Por favor, que pierda, que pierda...
167
00:11:48,214 --> 00:11:51,126
11.893 votos.
168
00:11:53,876 --> 00:11:55,520
¡Puta mierda!
169
00:11:55,521 --> 00:11:57,050
Gerald Fedden gana votos
desde la última elección,
170
00:11:57,051 --> 00:11:58,720
Estará insoportable.
171
00:11:59,550 --> 00:12:00,419
No sé.
172
00:12:02,350 --> 00:12:03,660
Ha sido por muy poco.
173
00:12:05,085 --> 00:12:06,933
Es un cabrón engreído.
174
00:12:07,651 --> 00:12:09,133
Me gustaría verlo
recibir su merecido.
175
00:12:10,394 --> 00:12:11,905
Pero lo quieres.
176
00:12:13,550 --> 00:12:15,409
De algún modo, yo
también lo quiero.
177
00:12:16,642 --> 00:12:17,728
No se puede evitar
¿verdad?
178
00:12:18,250 --> 00:12:19,893
¡GILIPOLLAS!
179
00:12:31,500 --> 00:12:32,358
¡Oh, vaya!
180
00:12:32,893 --> 00:12:34,750
Ensalada de pensamientos.
181
00:12:34,850 --> 00:12:35,894
Está bastante buena.
182
00:12:36,500 --> 00:12:39,741
Es sobre todo lechuga marimacho, sólo
ponen un par de pensamientos encima.
183
00:12:40,010 --> 00:12:42,112
- Lechuga marimacho,
- Son pensamientos simbólicos.
184
00:12:42,837 --> 00:12:45,217
Bueno, pues voy a probarla.
185
00:12:48,050 --> 00:12:49,315
¿Va a venir Antoine?
186
00:12:50,127 --> 00:12:52,576
Sí. Habría llamado por
teléfono si hubiera problemas.
187
00:12:54,573 --> 00:12:57,777
- Mira,...
- ¡Oh, Dios mío! Es Betsy Tilden.
188
00:12:58,450 --> 00:12:59,780
Es maravillosa.
189
00:13:01,482 --> 00:13:02,826
Tenemos que conseguirla
para nuestra película.
190
00:13:04,050 --> 00:13:05,775
No sé si sería
apropiada para Fleda.
191
00:13:05,776 --> 00:13:06,912
Nick, Nick, Nick, Nick, Nick.
192
00:13:06,913 --> 00:13:08,245
Si conseguimos a Betsy,
193
00:13:08,972 --> 00:13:10,000
sería la apropiada.
194
00:13:10,631 --> 00:13:12,881
Ella hace magia.
195
00:13:16,850 --> 00:13:18,310
Bien, realmente es una idea.
196
00:13:19,500 --> 00:13:23,050
Mirad, hay algo que
deberíais saber.
197
00:13:29,250 --> 00:13:29,950
Oh, aquí está.
198
00:13:38,000 --> 00:13:39,056
Oh, Dios mío.
199
00:13:47,700 --> 00:13:50,204
Antoine.
Me alegro de verte.
200
00:13:51,540 --> 00:13:52,240
¿Cómo estás?
201
00:14:02,350 --> 00:14:03,404
Bueno,
202
00:14:04,350 --> 00:14:05,436
¿De qué hablábais?
203
00:14:05,437 --> 00:14:07,029
La película,
¿de qué iba a ser?
204
00:14:11,100 --> 00:14:13,750
¿Sabíais que al padre de Wani
lo han hecho Lord?
205
00:14:14,450 --> 00:14:16,833
¡Vaya! ¿Eso quiere decir
que algún día tú serás Lord, o...?
206
00:14:17,040 --> 00:14:18,954
No es hereditario.
207
00:14:21,000 --> 00:14:23,245
Por cierto, ¿qué coño es eso
que estás bebiendo, Treat?
208
00:14:23,750 --> 00:14:25,808
Oh, se llama "Lunes Negro".
209
00:14:27,616 --> 00:14:28,475
No ha tardado mucho.
210
00:14:29,550 --> 00:14:30,446
¿Qué lleva?
211
00:14:31,800 --> 00:14:35,136
Ron negro, sambuca,
y jerez.
212
00:14:35,137 --> 00:14:38,104
Sabe a laxante de los de antes.
213
00:14:39,154 --> 00:14:40,491
Yo ya no puedo beber.
214
00:14:40,492 --> 00:14:43,599
Pero cuando oigo cosas así,
no me importa.
215
00:14:46,050 --> 00:14:47,514
Quizá deberíamos hablar
de la película.
216
00:14:47,515 --> 00:14:49,436
- Sí.
- Vale.
217
00:14:49,437 --> 00:14:52,238
Bueno,...
nos encanta lo que has hecho, Nick.
218
00:14:54,400 --> 00:14:55,824
Sólo hay un problema
con la historia.
219
00:14:55,825 --> 00:14:57,170
El chico no consigue a la chica,
220
00:14:57,171 --> 00:15:00,594
y las cosas por las que
discuten estallan entre llamas.
221
00:15:01,842 --> 00:15:04,356
Eso es un poco... un mierda.
¿Sabes?
222
00:15:06,350 --> 00:15:08,289
Así es la historia.
223
00:15:09,330 --> 00:15:11,337
Es sobre alguien que ama
a las cosas más que a la gente.
224
00:15:11,338 --> 00:15:13,278
Para decirlo sin tapujos,
Wani,
225
00:15:14,350 --> 00:15:17,795
Goldmar pondría 2 millones
si Owen se tira a Fleda.
226
00:15:20,100 --> 00:15:20,830
Ya veo.
227
00:15:21,900 --> 00:15:23,596
- Interesante.
- Y esa es otra,
228
00:15:24,250 --> 00:15:25,309
- ¿Fleda?
- Ah, sí.
229
00:15:25,700 --> 00:15:26,854
¡Fleda Vetch!
230
00:15:27,750 --> 00:15:28,760
¿Qué clase de nombre es ése?
231
00:15:28,761 --> 00:15:30,361
Yo creo que es un nombre
bastante conmovedor.
232
00:15:31,150 --> 00:15:33,495
¿Hola, Mary?
Sí, tenemos un papel genial para ti.
233
00:15:34,150 --> 00:15:35,158
Fleda Vetch
234
00:15:35,600 --> 00:15:37,650
Se creerá que he
vomitado sobre el teléfono.
235
00:15:37,652 --> 00:15:39,575
Fleda... es su nombre.
236
00:15:44,105 --> 00:15:44,914
Disculpadme...
237
00:16:37,950 --> 00:16:39,332
¡Oh, Dios!
238
00:16:40,450 --> 00:16:41,388
Ya está.
239
00:16:42,330 --> 00:16:43,276
No pasa nada.
240
00:16:44,800 --> 00:16:45,799
No importa.
241
00:16:45,800 --> 00:16:48,787
Ya no hay más "Parfait"
para Antoine.
242
00:16:52,746 --> 00:16:53,733
¿Puedes llevarme a casa, Nick?
243
00:16:53,734 --> 00:16:54,529
Sí.
244
00:16:56,608 --> 00:16:57,627
De acuerdo.
245
00:17:04,850 --> 00:17:06,703
Otra vez con papá y mamá,
246
00:17:07,200 --> 00:17:08,662
como un niño pequeño.
247
00:17:09,763 --> 00:17:10,797
Gracias, Nick.
248
00:17:10,798 --> 00:17:12,117
De nada.
249
00:17:12,118 --> 00:17:13,929
Es un placer.
250
00:17:16,900 --> 00:17:19,063
- ¿Estás bien de dinero?
- Querido, estoy bien.
251
00:17:22,350 --> 00:17:24,974
Deberías irte de casa de los Fedden,
conseguir un sitio propio.
252
00:17:26,600 --> 00:17:28,035
Lo sé, es bastante ridículo.
253
00:17:29,040 --> 00:17:30,747
Pero de algún modo
nos las arreglamos.
254
00:17:33,000 --> 00:17:34,576
No sé si ellos podrían
arreglarse sin mi.
255
00:17:34,577 --> 00:17:36,183
Sí que podrían.
256
00:17:37,600 --> 00:17:39,008
No te engañes a ti mismo, Nick.
257
00:17:39,700 --> 00:17:41,600
¿Alguna vez has pensado
en lo contrario?
258
00:17:49,850 --> 00:17:53,064
Estaba pensando en dejarte
el edificio Clerkenwell.
259
00:17:53,065 --> 00:17:55,362
No hablemos de dejar
cosas a nadie.
260
00:17:56,750 --> 00:17:58,155
De todos modos,
¿qué haría con él?
261
00:17:58,500 --> 00:17:59,200
Poseerlo.
262
00:18:01,150 --> 00:18:03,122
Son 30 mil metros cuadrados
de locales para oficinas.
263
00:18:03,123 --> 00:18:04,985
Podrías vivir de las
rentas el resto de tu vida.
264
00:18:07,150 --> 00:18:08,097
Gracias.
265
00:18:09,550 --> 00:18:10,582
Estoy abrumado.
266
00:18:12,750 --> 00:18:13,633
De nada.
267
00:18:16,026 --> 00:18:18,525
¿No son un aburrimiento,
los negocios?
268
00:18:21,550 --> 00:18:22,858
¿Qué vamos a hacer
con Martine?
269
00:18:25,163 --> 00:18:26,110
Lo mismo.
270
00:18:27,450 --> 00:18:30,066
Seguirá recibiendo su pensión,
al menos hasta que se case.
271
00:18:31,850 --> 00:18:33,364
No sabía que le dabas una pensión.
272
00:18:42,550 --> 00:18:44,301
Nunca fue mi novia.
273
00:18:46,529 --> 00:18:47,897
Mi madre le paga.
274
00:18:48,619 --> 00:18:50,323
Con dinero de mi padre,
por supuesto.
275
00:18:52,150 --> 00:18:53,398
Es su última ilusión.
276
00:18:54,650 --> 00:18:56,243
No debes decírselo nunca.
277
00:19:02,800 --> 00:19:04,054
Ahí está mamá.
278
00:19:04,055 --> 00:19:07,269
- Te acompaño a la puerta.
- ¡No! Gracias.
279
00:19:07,270 --> 00:19:08,841
Lo haré yo solo.
280
00:19:37,500 --> 00:19:38,969
Sabes que te quiero mucho.
281
00:19:44,400 --> 00:19:45,398
Te veré pronto.
282
00:19:45,927 --> 00:19:46,627
Sí.
283
00:20:42,500 --> 00:20:44,633
Hola, Elena.
¿Has visto lo que pasa fuera?
284
00:20:44,634 --> 00:20:46,140
No sé nada de eso.
285
00:20:46,141 --> 00:20:47,538
¿Gerald está aquí?
286
00:20:48,750 --> 00:20:49,750
Se ha ido al trabajo.
287
00:20:51,950 --> 00:20:54,227
La Sra Fedden está arriba
con su Lord.
288
00:20:56,185 --> 00:20:57,314
¿Quieres llevar la bandeja?
289
00:20:57,800 --> 00:20:58,500
Sí.
290
00:21:10,050 --> 00:21:11,983
Esto es la
Calle de la Vergüenza, Nick.
291
00:21:15,200 --> 00:21:17,701
Si ha sido un madito idiota,
deberá afrontar las consecuencias.
292
00:21:17,702 --> 00:21:21,056
Y si no lo ha sido, tenemos
muchos recursos para demostrarlo.
293
00:21:22,350 --> 00:21:23,110
Gracias, Nick.
294
00:21:23,111 --> 00:21:24,273
¿Cuándo vuelve?
295
00:21:25,650 --> 00:21:27,273
Tiene una reunión hasta tarde.
296
00:21:27,274 --> 00:21:28,050
Nick,
297
00:21:29,350 --> 00:21:30,401
¿Te han sacado una foto?
298
00:21:30,993 --> 00:21:31,693
Sí.
299
00:21:33,650 --> 00:21:35,968
A mi me avisaron,
así que entré por los jardines.
300
00:21:35,969 --> 00:21:37,755
Gracias al cielo
por los jardines.
301
00:21:38,661 --> 00:21:41,873
No pueden tener las
cuatro salidas cubiertas.
302
00:21:48,350 --> 00:21:52,230
Se dicen... cosas horribles
sobre Gerald.
303
00:21:53,001 --> 00:21:55,235
Y de sus tratos y negocios
con Maurice Tipper.
304
00:21:55,858 --> 00:21:57,848
- ¿Ese negocio del verano pasado?
- Sí
305
00:21:59,000 --> 00:22:01,754
Maurice Tipper es un matón
de sangre fría.
306
00:22:03,100 --> 00:22:06,299
Mi opinión es que sólo ayudará a Gerald
si al hacerlo se ayuda a sí mismo.
307
00:22:06,300 --> 00:22:09,156
¡Gracias a Dios que Toby no se
casó con esa chiquilla tan falsa!
308
00:22:09,157 --> 00:22:10,021
Sí.
309
00:22:11,354 --> 00:22:13,033
Hay dos cosas que puedes hacer.
310
00:22:13,628 --> 00:22:15,785
Naturalmente,
no hables con nadie.
311
00:22:16,450 --> 00:22:18,657
¿Y soportarías salir a por el Standard?
312
00:22:18,658 --> 00:22:19,658
Sí, claro.
313
00:22:35,950 --> 00:22:36,800
Gracias.
314
00:22:47,750 --> 00:22:49,039
Hola, Nick.
Saluda a Brentford.
315
00:22:49,040 --> 00:22:51,142
Hola, Brentford. Venga,
Catherine, vamos adentro.
316
00:22:51,143 --> 00:22:53,539
¿Qué es todo esto?
No vuelve a venir Thatcher, ¿no?
317
00:22:53,540 --> 00:22:54,626
Te lo diré dentro.
318
00:23:01,050 --> 00:23:02,188
¿Qué? ¿A la cárcel, te refieres?
319
00:23:02,189 --> 00:23:04,903
- ¡No! ¡Claro que no!
- ¿Entonces qué se supone que ha hecho?
320
00:23:06,050 --> 00:23:10,420
Alguna gente dice que Gerald
y Maurice Tipper, por supuesto,
321
00:23:10,421 --> 00:23:13,448
han estado defraudando con
el precio de sus acciones,
322
00:23:13,449 --> 00:23:16,587
tiene algo que ver con la
absorción de otra compañía.
323
00:23:17,113 --> 00:23:17,965
Yo no entiendo muy bien...
324
00:23:17,970 --> 00:23:19,722
Bueno, entonces no es lo mismo que
desmantelar una compañía.
325
00:23:19,723 --> 00:23:22,586
No, yo creo que desmantelar
una compañía es inmoral,
326
00:23:22,587 --> 00:23:24,773
- ... sin ser ilegal, y esto es...
- Ambas cosas.
327
00:23:24,774 --> 00:23:28,803
Estoy segura de que tu padre
no ha hecho nada inmoral ni ilegal.
328
00:23:28,804 --> 00:23:30,069
Pues entonces
no pasa nada ¿verdad?
329
00:23:30,070 --> 00:23:33,750
El viejo Badger desmanteló empresas
por toda África, y nadie habló mal de él.
330
00:23:33,751 --> 00:23:36,566
Bueno, creo que algunos
africanos no quedaron encantados.
331
00:23:36,567 --> 00:23:38,475
¡Pobre Badger!
¿Qué ha sido de él?
332
00:23:38,476 --> 00:23:39,853
Se supone que debe cuidar de mi.
333
00:23:40,625 --> 00:23:41,950
Es horrible dejar
de la gente se abandone.
334
00:23:41,951 --> 00:23:44,135
Hoy vi a Russell, por ejemplo.
El viejo Russell.
335
00:23:44,550 --> 00:23:46,398
¿Aquel fotógrafo?
¡Te trató fatal!
336
00:23:46,399 --> 00:23:48,381
Él sólo me dejó.
Yo reaccioné exageradamente.
337
00:23:48,950 --> 00:23:50,404
Ahora podemos ser amigos.
Es mucho mejor.
338
00:23:50,806 --> 00:23:52,592
Él quiere. Ha estado
preguntado por todos.
339
00:23:52,593 --> 00:23:55,746
Cariño, yo tendría cuidado
con todo esto, sobre todo ahora.
340
00:23:55,747 --> 00:23:57,394
Sólo intentaba ser amable.
¿Qué tiene eso de malo?
341
00:23:57,395 --> 00:23:59,093
Nada, cariño, tú sólo...
ten cuidado.
342
00:24:00,146 --> 00:24:02,311
Pues de hecho, he tenido
un día emocionantísimo.
343
00:24:02,312 --> 00:24:03,769
He hablado mucho
con Brentford, y
344
00:24:03,770 --> 00:24:05,580
voy a comprarme
una casa en Barbados.
345
00:24:06,724 --> 00:24:08,101
Además, si las cosas
salieran muy mal,
346
00:24:08,102 --> 00:24:09,244
papá podría pasarse el
día entero en la playa.
347
00:24:09,246 --> 00:24:10,301
Podríamos mudarnos todos allí y
348
00:24:10,302 --> 00:24:12,387
papá podría vender recuerdos
a los turistas en la playa.
349
00:24:12,388 --> 00:24:15,339
- Se le daría genial.
- Cariño, intenta ser sensata.
350
00:24:21,450 --> 00:24:22,604
Ojalá viniera a casa.
Vendrá.
351
00:24:22,639 --> 00:24:28,630
A veces no votan
hasta medianoche, ¿no?
352
00:24:34,950 --> 00:24:37,018
Creo que voy a salir
un rato, a tomar aire fresco.
353
00:24:37,019 --> 00:24:40,020
- ¿Crees que es buen momento?
- Es sólo por media hora.
354
00:24:40,350 --> 00:24:41,691
Nick puede venir conmigo,
¿vendrás, Nick?
355
00:24:42,750 --> 00:24:44,199
No pasa nada,
no hablaré con nadie.
356
00:24:44,881 --> 00:24:47,787
Si vas a salir, está claro
que Nick debería ir contigo.
357
00:24:50,250 --> 00:24:51,384
¿Te importa, Nick?
358
00:24:52,350 --> 00:24:53,233
No, claro que no.
359
00:24:58,600 --> 00:24:59,500
De acuerdo.
360
00:25:00,000 --> 00:25:01,704
Pero por favor,
no tardéis mucho.
361
00:25:02,050 --> 00:25:03,550
Y salid por los jardines.
362
00:25:26,150 --> 00:25:26,986
Qué bien.
363
00:25:29,500 --> 00:25:30,425
Qué tranquilo.
364
00:25:31,050 --> 00:25:32,536
¿Recuerdas la primera
vez que viniste aquí conmigo?
365
00:25:34,050 --> 00:25:35,044
Sí, claro que la recuerdo.
366
00:25:35,045 --> 00:25:38,048
Debiste pensar "¡Dios!
¿En qué me he metido?"
367
00:25:40,080 --> 00:25:41,914
Bueno, sí.
368
00:25:42,850 --> 00:25:44,127
Pues en realidad
lo hiciste muy bien.
369
00:25:44,128 --> 00:25:48,234
¿Recuerdas cuando le dijiste a Brentford
que yo valía la pena y él dijo que sí?
370
00:25:49,406 --> 00:25:50,642
Es que vales la pena.
371
00:25:54,883 --> 00:25:56,077
No sé si todo le mundo
pensará lo mismo.
372
00:25:58,850 --> 00:25:59,913
¿Tienes aquí el coche?
373
00:26:02,150 --> 00:26:03,293
Sí, está a la vuelta
de la esquina.
374
00:26:03,294 --> 00:26:05,692
No querrás subirte
al coche, ¿no?
375
00:26:06,923 --> 00:26:08,777
Es que hay algo
que tengo que hacer.
376
00:26:08,778 --> 00:26:10,521
No tardaré mucho, lo prometo.
377
00:26:23,500 --> 00:26:25,216
- ¿Y adónde vamos?
- A un sitio.
378
00:26:26,050 --> 00:26:27,327
Ya te dirijo.
Tú sigue.
379
00:26:28,350 --> 00:26:30,869
- ¿Vamos a Westminster?
- En cierto modo.
380
00:26:31,050 --> 00:26:31,885
Ya lo verás.
381
00:26:33,259 --> 00:26:35,438
Sería inútil ir a la
Cámara de los Comunes.
382
00:26:35,439 --> 00:26:36,476
No, lo sé,
no vamos ahí.
383
00:26:48,000 --> 00:26:49,420
Tú sigue dando vueltas.
384
00:26:53,296 --> 00:26:54,124
Otra vuelta.
385
00:27:27,500 --> 00:27:28,482
- Buenas noches.
- Buenas noches.
386
00:27:28,500 --> 00:27:30,851
- El Sr. Brogan en el 304, ¿no?
- Correcto, Señorita.
387
00:27:34,400 --> 00:27:35,713
Vamos a ver a Badger,
¿por qué?
388
00:27:35,714 --> 00:27:36,899
Una especie de corazonada.
389
00:27:38,150 --> 00:27:40,065
Si está en casa ¿le gustará
que lleguemos así, sin avisar?
390
00:27:40,848 --> 00:27:41,913
Podría estar ocupado.
391
00:27:41,914 --> 00:27:42,754
Le encantará.
392
00:27:45,409 --> 00:27:46,109
¡Penny!
393
00:27:46,110 --> 00:27:48,114
Hola.
394
00:27:48,115 --> 00:27:49,992
- ¿Cómo estás?
- Nick, venga.
395
00:27:51,606 --> 00:27:53,207
- En realidad, no debería...
- ¿Cómo está Gerald?
396
00:27:53,208 --> 00:27:54,074
Nick, vamos.
397
00:27:57,671 --> 00:27:59,484
No está arriba.
Nick, no está arriba.
398
00:28:38,850 --> 00:28:39,915
¿Olvidaste algo, cariño?
399
00:28:46,350 --> 00:28:47,306
Hola, Gerald.
400
00:28:47,861 --> 00:28:50,524
Oh, papá, dijiste que
lo habías dejado.
401
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
¡Toby... Toby!
402
00:29:11,050 --> 00:29:11,765
¿Cómo está tu hermana?
403
00:29:13,500 --> 00:29:15,237
Esto es una puta pesadilla.
404
00:29:16,050 --> 00:29:17,590
Hay un montón ahí fuera.
405
00:29:17,850 --> 00:29:19,279
Como putos buitres.
406
00:29:19,280 --> 00:29:20,700
Ya pasará, ¿no?
407
00:29:20,701 --> 00:29:21,858
En un día o dos.
408
00:29:22,564 --> 00:29:23,924
Si Gerald sigue
sin llamar la atención.
409
00:29:26,150 --> 00:29:28,617
"Venta con información privilegiada"
es un término un poco técnico, ¿no?
410
00:29:28,618 --> 00:29:31,025
La mayoría de la gente
ni lo entiende ni le interesa.
411
00:29:31,026 --> 00:29:33,768
¡Joder, Nick!
¡No están aquí por eso!
412
00:29:34,230 --> 00:29:35,303
Exclusiva: Los jugueteos sexuales
de un político millonario.
413
00:29:35,304 --> 00:29:36,004
¡Dios!
414
00:29:36,005 --> 00:29:37,345
Su agitada hija habla de
la aventura del Ministro.
415
00:29:37,350 --> 00:29:38,345
Pero ¿cómo...?
416
00:29:39,079 --> 00:29:40,697
La dejé con Gerald anoche.
417
00:29:40,698 --> 00:29:42,500
Pues está claro que
no se quedó allí. Mira.
418
00:29:42,501 --> 00:29:44,393
Fotografías de Russell Flite.
419
00:29:44,394 --> 00:29:45,477
Cabrón.
420
00:29:48,450 --> 00:29:51,188
No está en ninguno de los otros
periódicos, debe haber cobrado por esto.
421
00:29:54,250 --> 00:29:56,656
Todos los demás intentarán
encontrar un nuevo ángulo.
422
00:29:57,450 --> 00:29:59,268
- Cathy con el corazón roto.
- Lo sé.
423
00:30:00,162 --> 00:30:01,870
Qué injusto que se haya
aprovechado de ella.
424
00:30:03,900 --> 00:30:05,556
Mataría a ese aprovechado
de Russell.
425
00:30:32,500 --> 00:30:34,409
Bueno, más que esto
ya no podrá empeorar.
426
00:30:37,350 --> 00:30:39,950
Lo alargarán varios días,
sólo con esto y sabe Dios
427
00:30:39,951 --> 00:30:42,050
qué mas les irá a
contar mi hija.
428
00:30:42,051 --> 00:30:43,864
- Lo siento muchísimo.
- ¿Ah, sí?
429
00:30:47,300 --> 00:30:50,025
Sí, supongo que
lo sientes, Nick.
430
00:30:52,250 --> 00:30:53,585
Pero no tanto como yo.
431
00:31:05,661 --> 00:31:06,804
¿Crees que tendrá que dimitir?
432
00:31:07,740 --> 00:31:09,697
Quiero decir, que descubran
que tienes una aventura
433
00:31:09,698 --> 00:31:11,164
es vergonzoso, pero
no es un delito.
434
00:31:12,650 --> 00:31:14,000
Thatcher le tiene mucho cariño.
435
00:31:14,001 --> 00:31:16,480
De verdad, no sé por qué tuviste
que llevarla a casa de Badger.
436
00:31:16,481 --> 00:31:18,970
Toby, yo no tenía ni idea
de adónde íbamos.
437
00:32:13,500 --> 00:32:14,578
Tiene que hacerse.
438
00:32:28,850 --> 00:32:32,275
- Aquí Gerald.
- ¿Va a dejar a su esposa, señor?
439
00:32:33,106 --> 00:32:35,075
Muchas gracias, señoras
y señores, me temo...
440
00:32:35,850 --> 00:32:38,582
Me temo que no tengo
nada que decir por el momento.
441
00:32:38,583 --> 00:32:40,213
Dejen paso, por favor.
442
00:33:28,500 --> 00:33:30,061
Siento esta absurda penumbra,
443
00:33:30,065 --> 00:33:33,924
pero no tengo ni las más mínimas
ganas de que me saquen una foto.
444
00:33:35,840 --> 00:33:36,725
Lo comprendo.
445
00:33:38,000 --> 00:33:40,408
¿Hay algo que pueda
hacer para ayudar?
446
00:33:42,250 --> 00:33:43,758
¿Podrías encontrar a Catherine,
por favor?
447
00:33:44,241 --> 00:33:45,851
Y convéncela para que
vuelva a casa.
448
00:33:47,250 --> 00:33:49,877
Debería estar aquí con
su familia, necesita cuidados.
449
00:33:52,050 --> 00:33:56,144
No sabes cuánto me preocupa
que esté con ese hombre.
450
00:33:56,145 --> 00:33:57,100
Por supuesto.
451
00:33:59,200 --> 00:34:00,717
Creo que podré encontrar
la casa de Russell.
452
00:34:00,718 --> 00:34:03,557
Vaya, parece que se te da bien
sacar a la gente de su sitio.
453
00:34:08,500 --> 00:34:11,656
¿Sabes? Contábamos contigo
para vigilar a Catherine.
454
00:34:14,400 --> 00:34:16,045
Creo que siempre he
sido un buen amigo para ella.
455
00:34:16,080 --> 00:34:17,691
Estoy segura de que te adora,
como todos nosotros.
456
00:34:17,692 --> 00:34:21,762
Es cuestión de hacer
lo mejor para ella.
457
00:34:22,350 --> 00:34:25,010
No de conspirar con ella.
458
00:34:25,500 --> 00:34:28,886
- Tiene una enfermedad muy seria.
- Sí, ya lo sé.
459
00:34:30,159 --> 00:34:32,611
Anoche la dejé con Gerald,
estaba segura.
460
00:34:32,612 --> 00:34:35,435
Segura, sí. Para empezar, no
tendría que estar allí.
461
00:34:35,436 --> 00:34:37,306
Ya sabías en qué estado estaba.
462
00:34:40,050 --> 00:34:44,281
¿Quién sabe qué le sucede ahora
mismo si no tiene el librium con ella?
463
00:34:44,282 --> 00:34:45,750
En realidad es litio,
¿no?
464
00:34:47,300 --> 00:34:50,806
Es más bien una
cuestión de responsabilidad.
465
00:34:51,505 --> 00:34:53,729
Por ejemplo, hasta ayer por
la noche no nos enteramos
466
00:34:53,730 --> 00:34:55,670
de un episodio muy serio
de hace cuatro años.
467
00:34:55,671 --> 00:34:58,395
- ¿Qué quieres decir?
- Creo que lo sabes muy bien.
468
00:34:59,304 --> 00:35:01,564
No teníamos ni idea de
que intentó...
469
00:35:02,650 --> 00:35:05,005
...hacerse daño mientras
estábamos fuera.
470
00:35:05,006 --> 00:35:07,076
Ella misma se detuvo
antes de hacer nada grave.
471
00:35:08,634 --> 00:35:10,269
Me pidió que me quedara con ella.
472
00:35:10,270 --> 00:35:11,275
Y lo hice.
473
00:35:12,323 --> 00:35:14,800
- Estaba bien, ¿sabes?
- ¡Sí, pero no nos lo contaste!
474
00:35:14,801 --> 00:35:16,932
Por favor, Rachel,
ella no quería preocuparte.
475
00:35:17,950 --> 00:35:19,659
No quería estropearos
las vacaciones.
476
00:35:21,150 --> 00:35:23,515
Me pidió que respetara
su confianza y lo hice.
477
00:35:24,300 --> 00:35:25,423
A mi me parece que
está bastante claro.
478
00:35:25,424 --> 00:35:26,693
En pocas palabras:
479
00:35:27,408 --> 00:35:31,779
confiamos en ti, y tú
has traicionado esa confianza.
480
00:35:33,156 --> 00:35:34,585
Ahora puedes compensarlo un poco
481
00:35:34,590 --> 00:35:37,108
encontrando a mi hija
y trayéndola a casa.
482
00:35:37,660 --> 00:35:40,883
- ¿Lo harás ahora, por favor?
- Sí, por supuesto.
483
00:35:45,437 --> 00:35:46,583
Necesito mirar en su habitación.
484
00:35:46,584 --> 00:35:48,205
Haz lo que tengas que hacer.
485
00:36:03,150 --> 00:36:04,000
Hola, ¿Brentford?
486
00:36:05,123 --> 00:36:06,574
Hola. Soy Nick Guest.
487
00:36:06,900 --> 00:36:07,890
El amigo de Cathy.
488
00:36:09,591 --> 00:36:11,931
Sí. Escuche,
¿podría hacerme un gran favor?
489
00:36:17,500 --> 00:36:19,247
Ha sido muy amable
por su parte, Brentford.
490
00:36:19,248 --> 00:36:22,837
Bueno, estoy de acuerdo
contigo, tío, debería estar en casa.
491
00:37:23,000 --> 00:37:24,932
Hola, Nick.
492
00:37:25,169 --> 00:37:25,869
¿No era así?
493
00:37:25,870 --> 00:37:28,777
- ¿Qué tal te va?
- No demasiado bien.
494
00:37:30,050 --> 00:37:31,002
He venido a ver a Catherine.
495
00:37:31,003 --> 00:37:32,396
Estás perdiendo
el tiempo, no te verá.
496
00:37:33,078 --> 00:37:35,115
Está un poco...
¿cómo diría yo?
497
00:37:35,116 --> 00:37:36,770
desilusionada con
todos vosotros.
498
00:37:36,771 --> 00:37:38,749
- ¿Quién es? ¿Es Nick?
- Sí, soy yo,
499
00:37:38,750 --> 00:37:40,434
querida, tengo tus pastillas.
500
00:37:41,450 --> 00:37:42,414
Bueno, déjalo pasar.
501
00:38:02,300 --> 00:38:04,051
Hola, querido,
gracias por venir.
502
00:38:04,052 --> 00:38:06,689
¿Qué está pasando?
¿Es como un manicomio?
503
00:38:06,690 --> 00:38:08,272
- Estamos sitiados.
- Entra aquí.
504
00:38:08,273 --> 00:38:09,875
No, tú no.
Quiero hablar con Nick.
505
00:38:09,876 --> 00:38:14,527
¿Estáis furiosos conmigo?
506
00:38:15,058 --> 00:38:17,864
No, no creo que lo estén,
están... preocupados por ti.
507
00:38:18,700 --> 00:38:19,924
Sobre todo tu madre.
508
00:38:21,138 --> 00:38:22,809
En realidad, las culpas
las estoy llevando yo.
509
00:38:22,810 --> 00:38:24,792
Eso es ridículo, joder.
510
00:38:25,250 --> 00:38:26,623
Y sólo es la verdad.
511
00:38:27,150 --> 00:38:29,000
¿No es mejor decir la verdad
y que salga todo a relucir?
512
00:38:29,001 --> 00:38:31,934
- No sé. No siempre.
- ¿Para qué mentir?
513
00:38:32,261 --> 00:38:33,293
Si la idea de una
gran aventura que
514
00:38:33,294 --> 00:38:36,375
tiene mi padre es tirarse a
un muermo como Penny Kent...
515
00:38:36,376 --> 00:38:38,517
Dios, eso es tan humillante
para mamá...
516
00:38:39,519 --> 00:38:40,688
Si iba a hacerlo podía haber
517
00:38:40,689 --> 00:38:42,271
elegido a alguien con un poco
más de glamour, ¿no crees?
518
00:38:42,572 --> 00:38:43,272
¿Como la Dama?
519
00:38:43,273 --> 00:38:45,607
Quizá ella no.
520
00:38:49,048 --> 00:38:50,452
Es todo tan irreal ¿verdad?
521
00:38:55,596 --> 00:38:57,206
Rachel quiere que vuelvas a casa.
522
00:38:57,207 --> 00:38:58,865
Ella lo está apoyando, ¿verdad?
523
00:38:59,800 --> 00:39:00,736
Eso parece.
524
00:39:05,627 --> 00:39:06,879
Bueno, pues yo no vuelvo.
525
00:39:07,310 --> 00:39:10,301
Toda esa puta fachada falsa,
ya no lo soporto más.
526
00:39:10,302 --> 00:39:11,950
No te quedarás con Russell,
¿verdad?
527
00:39:12,300 --> 00:39:13,000
Sólo por un tiempo.
528
00:39:14,100 --> 00:39:15,607
¿No te lo conté?
Me voy a las Barbados.
529
00:39:15,608 --> 00:39:16,902
Viviré en la playa.
530
00:39:17,483 --> 00:39:18,243
Podrías venir.
531
00:39:19,503 --> 00:39:20,456
Quizá lo haga.
532
00:39:24,650 --> 00:39:28,142
No entiendo cómo he
aguantado tanto viviendo en casa.
533
00:39:29,850 --> 00:39:31,084
Raro, raro, raro.
534
00:39:32,950 --> 00:39:34,179
Algunas cosas fueron
muy bonitas.
535
00:39:35,750 --> 00:39:36,622
Sí,
536
00:39:36,623 --> 00:39:37,481
tú y yo,
537
00:39:38,900 --> 00:39:41,873
te recuerdo tan nervioso
cuando ibas a conocer a Leo.
538
00:39:43,016 --> 00:39:44,249
Muy triste, todo aquello.
539
00:39:47,846 --> 00:39:49,709
De hecho, yo también
me voy a hacer la prueba.
540
00:39:50,600 --> 00:39:52,996
Pero... ¡Estás bien!
Saldrá bien, ¿verdad?
541
00:39:53,700 --> 00:39:54,565
Eso espero.
542
00:39:55,691 --> 00:39:58,213
- Hasta ahora he tenido suerte.
- Necesito que estés bien.
543
00:40:03,050 --> 00:40:04,030
Entonces lo estaré.
544
00:40:07,000 --> 00:40:09,417
- Tienes que salir de esa casa.
- Lo sé.
545
00:40:12,950 --> 00:40:14,498
Es que os quiero
tanto a todos.
546
00:40:17,050 --> 00:40:18,694
Oh, Nick.
547
00:40:22,000 --> 00:40:23,619
Entonces les dirás que
estoy bien y todo eso.
548
00:40:24,000 --> 00:40:24,860
Claro.
549
00:40:27,728 --> 00:40:31,158
- Nick, lo siento...
- No tienes que pedirme perdón.
550
00:40:31,159 --> 00:40:32,520
Pues yo creo de verdad
que sí debo.
551
00:40:33,179 --> 00:40:34,061
Adiós.
552
00:41:29,000 --> 00:41:32,406
Gerald Fedden, subsecretario
y Miembro del Parlamento por Barwick,
553
00:41:32,407 --> 00:41:35,197
ha dimitido hoy tras las
acusaciones de
554
00:41:35,199 --> 00:41:36,443
venta de acciones con
información privilegiada y
555
00:41:36,444 --> 00:41:38,451
haber tenido una aventura
con una de sus empleada.
556
00:41:39,050 --> 00:41:41,443
En sus declaraciones
ha negado vehementemente
557
00:41:41,478 --> 00:41:42,759
cualquier actividad delictiva
558
00:41:43,250 --> 00:41:44,495
pero afirmó que se retiraba
559
00:41:44,496 --> 00:41:47,152
para evitar problemas a
la Primera Ministra
560
00:41:47,153 --> 00:41:48,988
y a sus colegas del gobierno.
561
00:41:49,706 --> 00:41:51,551
Añadió que lamentaba profundamente
562
00:41:51,555 --> 00:41:53,806
el daño que había causado
a su esposa y familia.
563
00:41:59,550 --> 00:42:01,165
Ella reaccionó genial
a todo esto.
564
00:42:01,750 --> 00:42:02,450
La Dama.
565
00:42:03,850 --> 00:42:05,343
Dejó entrever que hay
muchas posibilidades
566
00:42:05,345 --> 00:42:07,325
de que vuelva al gobierno
en el lapso de un año.
567
00:42:11,400 --> 00:42:12,897
Oh, bueno, entonces
no ha pasado nada.
568
00:42:19,119 --> 00:42:20,781
¿Podrías ir a ver
quién es, Nick?
569
00:42:33,384 --> 00:42:34,084
¿Puedo ayudarla?
570
00:42:34,085 --> 00:42:36,432
- Vengo a ver al Sr. Fedden.
- No atiende a nadie.
571
00:42:36,433 --> 00:42:38,030
Nada de entrevistas,
ni declaraciones, lo siento.
572
00:42:38,031 --> 00:42:39,861
- Soy Eileen, su secretaria.
- ¿Disculpe?
573
00:42:39,862 --> 00:42:42,207
Su secretaria de verdad,
la que hace el trabajo.
574
00:42:45,000 --> 00:42:47,556
Hay mucho que hacer,
me está esperando.
575
00:42:48,150 --> 00:42:51,442
Lo siento, está arriba en la sala,
quizá sea mejor que suba usted.
576
00:42:54,950 --> 00:42:56,007
Yo...
577
00:42:56,008 --> 00:42:57,410
he traído el Standard,
578
00:42:58,200 --> 00:43:01,441
- Creo que deberían tenerlo.
- ¿Tan malo es?
579
00:43:02,186 --> 00:43:05,644
Bueno, me imagino que
no les gustará mucho.
580
00:43:25,508 --> 00:43:26,932
Conexión al sexo gay
en casa del Subsecretario.
581
00:43:27,500 --> 00:43:29,200
El hijo playboy de Peer
tiene SIDA.
582
00:43:37,731 --> 00:43:39,297
El inquilino gay del Subsecretario.
583
00:43:43,132 --> 00:43:44,383
Oh, Catherine.
584
00:44:02,729 --> 00:44:03,900
La cara inaceptable del capitalismo.
585
00:44:04,000 --> 00:44:06,350
G. Fedden afronta la vergüenza de su
conducta irresponsable esta semana.
586
00:44:47,850 --> 00:44:50,057
Un tercer escándalo
hace tamblar al conservador.
587
00:44:54,725 --> 00:44:55,480
Vergüenza de los conservadores
en un nuevo escándalo.
588
00:44:58,071 --> 00:45:00,088
Jugueteos de sexo homosexual
en residencia vacacional del MP.
589
00:45:09,200 --> 00:45:11,940
Así que todavía
están ahí.
590
00:45:12,332 --> 00:45:13,585
No gracias a ti.
591
00:45:14,345 --> 00:45:16,152
He venido a ver a Gerald,
no a ti.
592
00:45:16,800 --> 00:45:18,443
Creo que está en su estudio.
Venga por aquí.
593
00:45:18,600 --> 00:45:20,686
Siento mucho todo este
desagradable asunto.
594
00:45:21,150 --> 00:45:24,152
¡Cállate!
¡Mariquita estúpido!
595
00:45:24,153 --> 00:45:26,389
- Eso no es justo...
- ¡Fuera de mi vista!
596
00:45:27,050 --> 00:45:31,061
No necesito que tú ni nadie
me enseñe el camino. ¿Entiendes?
597
00:45:32,950 --> 00:45:35,398
Ah, Barry. Muy amable
por tu parte el venir.
598
00:45:37,650 --> 00:45:39,388
Mantente alejado de mi camino.
599
00:45:40,172 --> 00:45:42,598
¡Puto pervertido!
600
00:45:42,599 --> 00:45:54,175
Que te den por culo, ignorante
de mierda codicioso y sin humor.
601
00:48:00,900 --> 00:48:01,867
Así está bien.
602
00:48:01,868 --> 00:48:04,328
Puede volver a por los
resultados en diez días.
603
00:48:05,356 --> 00:48:06,511
Ya.
604
00:48:42,500 --> 00:48:44,360
- ¿Puede firmarme aquí?
- Claro.
605
00:48:44,361 --> 00:48:49,050
¿Quiere echar un vistazo?
606
00:48:50,250 --> 00:48:51,657
Sí, gracias.
607
00:49:01,950 --> 00:49:03,050
Es su revista ¿verdad?
608
00:49:05,850 --> 00:49:06,627
Sí.
609
00:49:07,645 --> 00:49:08,491
El primer número.
610
00:49:10,481 --> 00:49:12,719
El primer y único número,
probablemente.
611
00:49:13,750 --> 00:49:15,928
Un aspecto genial.
Muy bonita.
612
00:49:17,450 --> 00:49:18,370
Gracias.
613
00:49:36,100 --> 00:49:37,895
La línea de la Belleza
Por Nicholas Guest.
614
00:49:37,900 --> 00:49:40,619
Un estudio de la estética d
la belleza... más allá de lo que se ve.
615
00:50:09,500 --> 00:50:10,363
Entra.
616
00:50:19,750 --> 00:50:21,001
Ah, tú.
617
00:50:22,500 --> 00:50:23,200
¿Qué quieres?
618
00:50:25,358 --> 00:50:26,833
Quiero decir que lo siento.
619
00:50:28,200 --> 00:50:32,191
Si toda esta salida del armario
de Wani y mía ha empeorado tu situación.
620
00:50:32,192 --> 00:50:34,308
Recuérdame cómo llegaste aquí
¿quieres?
621
00:50:35,750 --> 00:50:37,725
Bueno, como sabes, llegué
aquí como amigo de Toby.
622
00:50:37,726 --> 00:50:39,842
Ah... pero,
¿eras amigo de Toby?
623
00:50:41,450 --> 00:50:43,092
Una amistad muy curiosa,
¿verdad?
624
00:50:43,093 --> 00:50:45,343
Es decir, él no sabía
nada de ti, ¿no?
625
00:50:46,260 --> 00:50:47,566
No sé qué quieres decir.
626
00:50:48,950 --> 00:50:51,082
Siempre te has sentido
cómo aquí, ¿no?
627
00:50:51,083 --> 00:50:52,301
Sí, claro.
628
00:50:52,999 --> 00:50:55,329
Quiero decir que en realidad
siempre hemos sido muy amables contigo.
629
00:50:55,330 --> 00:50:57,133
Te hicimos parte
de nuestra vida.
630
00:50:58,950 --> 00:51:01,036
¿Y no te parece
un tanto extraño?
631
00:51:01,037 --> 00:51:02,426
¿Un poco rarito?
632
00:51:03,450 --> 00:51:05,063
Pegarte a una familia
de ese modo.
633
00:51:07,250 --> 00:51:09,873
Pero fue Rachel la que
sugirió que yo viviera aquí.
634
00:51:10,748 --> 00:51:14,350
También podría decirse que
fue la familia la que se pegó a mi.
635
00:51:14,351 --> 00:51:15,897
Oh, no, por ahí no paso.
636
00:51:17,750 --> 00:51:19,454
He estado pensando
un poco, ¿sabes?
637
00:51:20,202 --> 00:51:21,327
Barry tenía razón.
638
00:51:22,250 --> 00:51:23,926
Es un viejo truco de los maricones.
639
00:51:25,247 --> 00:51:28,604
No podéis tener una familia
de verdad y os pegáis a la de otros.
640
00:51:30,300 --> 00:51:33,870
Y supongo que tenías envidia
por todo lo que tenemos.
641
00:51:34,672 --> 00:51:36,197
Viniendo de donde vienes.
642
00:51:37,900 --> 00:51:41,151
Pues has conseguido una
venganza tremenda,
643
00:51:41,152 --> 00:51:43,584
y lo único que te pedimos
era lealtad.
644
00:51:48,500 --> 00:51:51,672
No tengo ni la más remota
idea de qué estás hablando, Gerald.
645
00:51:53,600 --> 00:51:56,986
Pero creo que es un poco caradura
por tu parte hablarme de lealtad.
646
00:51:56,987 --> 00:51:58,268
¿Qué quieres decir con eso?
647
00:51:58,269 --> 00:51:59,421
A tu familia.
648
00:52:00,950 --> 00:52:05,348
Lo que admitiste en tu dimisión.
Yo no herí a tu familia, fuiste tú.
649
00:52:05,349 --> 00:52:07,542
¿Cómo te atreves a
hablarme de mi familia?
650
00:52:07,543 --> 00:52:11,299
- No sabes nada de..
- Te importa tan poco tu hija,
651
00:52:11,300 --> 00:52:13,957
que os vais a Francia y
la dejáis con un desconocido.
652
00:52:14,750 --> 00:52:16,620
¿Cuánta irresponsabilidad
demuestra eso?
653
00:52:16,621 --> 00:52:20,085
Yo me preocupé por vuestra hija
mucho más que vosotros hicisteis nunca.
654
00:52:20,086 --> 00:52:22,808
¡Tu esposa ni siquiera sabe
todavía qué medicamentos toma!
655
00:52:22,809 --> 00:52:24,579
¡Ni te atrevas a hablarme
de mi esposa!
656
00:52:24,580 --> 00:52:25,788
Vuelvo a preguntártelo.
657
00:52:25,789 --> 00:52:28,887
¿Quién cojones eres tú? ¿Qué
ostias estás haciendo aquí?
658
00:52:30,150 --> 00:52:32,312
Vine a decirte que hoy
me mudo a otra parte.
659
00:52:32,313 --> 00:52:33,726
¡Quiero que salgas
de mi casa hoy!
660
00:52:34,950 --> 00:52:38,400
¡Quiero que te vayas ahora!
¿Entiendes? ¡Fuera!
661
00:53:39,892 --> 00:53:40,652
Hola, Elena.
662
00:53:40,653 --> 00:53:46,108
Sólo quería decirte que
no estaré en la cena esta noche.
663
00:53:47,150 --> 00:53:48,000
De acuerdo.
664
00:53:49,350 --> 00:53:50,768
Es un desastre, ¿verdad?
665
00:53:52,388 --> 00:53:54,345
Un pasticcio, un imbrolio.
666
00:53:55,359 --> 00:53:56,618
Pasticcio, sí.
667
00:53:59,800 --> 00:54:01,491
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
668
00:54:01,960 --> 00:54:04,249
- Cuatro años.
- Cuatro años.
669
00:54:04,250 --> 00:54:06,845
- Una buena época.
- Sí, ha sido una buena época.
670
00:54:12,850 --> 00:54:14,345
Elena, yo he...
671
00:54:15,230 --> 00:54:16,787
he entregado mi dimisión.
672
00:54:18,800 --> 00:54:20,078
He buscado un sitio para mi.
673
00:54:21,882 --> 00:54:22,717
Sí,
674
00:54:23,150 --> 00:54:24,185
quizá tengas razón.
675
00:54:28,791 --> 00:54:30,705
¿Recuerdas la primera
vez que viniste aquí?
676
00:54:32,400 --> 00:54:33,278
Sí, claro.
677
00:54:33,279 --> 00:54:34,799
La primera vez que nos vimos.
678
00:54:35,350 --> 00:54:36,502
Oh, eso. Sí.
679
00:54:37,350 --> 00:54:39,084
Creíste que yo era
la Sra Fedden.
680
00:54:39,705 --> 00:54:42,209
Sí... bueno,
ya sabes,...
681
00:54:43,075 --> 00:54:44,424
No conocía a ninguno
de vosotros,
682
00:54:44,425 --> 00:54:48,182
Creí que...
una mujer guapa...
683
00:54:50,300 --> 00:54:53,209
Pensé, ese primer día,
pensé:
684
00:54:53,750 --> 00:54:55,144
Ese es sciocco.
685
00:54:56,306 --> 00:54:59,386
Ya sabes, muy agradable,
pero es...
686
00:55:03,139 --> 00:55:04,030
¿Pazzo?
687
00:55:05,050 --> 00:55:05,750
¿Loco?
688
00:55:05,871 --> 00:55:06,755
No.
689
00:55:08,506 --> 00:55:09,555
Mala gente.
48140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.