Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,525
Anteriormente...
2
00:00:06,822 --> 00:00:08,303
¿Es aquí donde vives?
3
00:00:08,304 --> 00:00:09,506
Sí.
4
00:00:09,507 --> 00:00:10,860
Es excelente tenerte
en casa.
5
00:00:10,861 --> 00:00:12,407
Tobey me ha dicho que
eres de Barwick.
6
00:00:12,408 --> 00:00:13,937
Es mi nuevo
distrito electoral.
7
00:00:13,938 --> 00:00:15,114
¿Y cómo es?
8
00:00:15,950 --> 00:00:16,950
Ser gay.
9
00:00:17,850 --> 00:00:18,736
Nunca he hecho esto.
10
00:00:23,077 --> 00:00:25,996
Solía cortarse los brazos
con cuchillas de afeitar, cuchillos...
11
00:00:26,000 --> 00:00:28,518
- ¿Llamo a tu madre, querida?
- No, por favor, no lo hagas.
12
00:00:29,795 --> 00:00:31,182
¿Todo bien, Nick?
13
00:00:31,840 --> 00:00:32,789
Sí, bien.
14
00:00:33,150 --> 00:00:33,850
Gracias.
15
00:00:34,300 --> 00:00:35,500
- ¡Por Tobe!
- Por Toby.
16
00:00:35,750 --> 00:00:38,107
Wani Ouradi se ha
comprometido.
17
00:00:38,108 --> 00:00:40,553
Tengo algo de coca,
por si necesitas animarte.
18
00:00:40,554 --> 00:00:43,887
Nick, creo que deberíamos
frenar un poco.
19
00:00:43,888 --> 00:00:44,821
Leo, no te vayas.
20
00:00:44,822 --> 00:00:45,953
Cuídate, amor.
21
00:00:53,450 --> 00:00:54,373
¿Estás bien, Nick?
22
00:00:55,200 --> 00:00:55,900
Sí,
23
00:00:58,140 --> 00:01:00,500
Tres años después.
24
00:02:06,915 --> 00:02:09,700
¿A quién perteneces hermosamente?
25
00:02:11,300 --> 00:02:12,544
Hola, Nick, querido.
26
00:02:12,545 --> 00:02:14,069
Hola, sexy.
27
00:02:15,400 --> 00:02:16,196
¿Tú crees?
28
00:02:18,700 --> 00:02:19,523
Día de pagar el alquiler.
29
00:02:19,524 --> 00:02:22,584
- Querido, me parece una tontería...
- Insisto.
30
00:02:23,150 --> 00:02:24,395
- ¿Estás seguro?
- Sí.
31
00:02:24,839 --> 00:02:26,326
De hecho, en este momento
tengo dinero suficiente.
32
00:02:26,327 --> 00:02:30,826
Tengo las críticas y una
tarifa como asesor editorial.
33
00:02:30,827 --> 00:02:33,726
Asesor editorial.
Suena importante, pero...
34
00:02:34,750 --> 00:02:35,810
¿y tu tesis?
35
00:02:36,240 --> 00:02:38,254
- ¿La tienes...?
- Abandonada, me temo.
36
00:02:38,255 --> 00:02:40,850
El pobre Henry James
otra vez descuidado.
37
00:02:41,750 --> 00:02:44,799
Con toda esta afluencia,
pronto querrás una casa propia.
38
00:02:44,800 --> 00:02:45,800
No.
39
00:02:46,101 --> 00:02:46,801
Bueno, a menos que vosotros...
40
00:02:46,802 --> 00:02:49,678
No, Nick, querido, sabes que
nos encanta tenerte aquí.
41
00:02:50,200 --> 00:02:52,661
- ¿Verdad, Cat?
- Nunca nos cansamos de él.
42
00:02:55,022 --> 00:02:57,348
- Lo he machacado.
- ¡Dios, Fedden, qué mentiroso eres!
43
00:02:58,400 --> 00:03:00,665
Fue por 3-6, Rachel,
en el tercer set,
44
00:03:00,666 --> 00:03:04,590
preferí ignorar un par de
fueras un poco sospechosos,
45
00:03:06,700 --> 00:03:08,778
Bueno, ¿qué planes
tienes esta tarde, Nick?
46
00:03:09,250 --> 00:03:11,900
Dos horas de sexo gay en
Hampstead Heath, espero.
47
00:03:12,298 --> 00:03:13,339
¡Catherine!
48
00:03:13,500 --> 00:03:14,200
De hecho,
49
00:03:14,457 --> 00:03:15,707
pensaba ir a nadar.
50
00:03:29,200 --> 00:03:29,960
Nick...
51
00:03:32,250 --> 00:03:33,088
No sé...
52
00:03:34,300 --> 00:03:35,081
Te encantará.
53
00:03:35,850 --> 00:03:37,756
De todos modos, todos deben
venir aquí, al menos una vez.
54
00:03:38,150 --> 00:03:38,968
No te pasará nada.
55
00:04:03,000 --> 00:04:04,170
¿Dejas las cosas
aquí, sin más?
56
00:04:04,171 --> 00:04:05,052
Sí, no pasa nada.
57
00:04:06,350 --> 00:04:09,402
- Este reloj cuesta mil libras.
- ¿Por qué no se lo dices a todos?
58
00:04:09,889 --> 00:04:10,917
Un día precioso.
59
00:04:11,371 --> 00:04:15,422
- ¿Qué tal está el agua?
- Muy buena, cuando te metes.
60
00:04:16,000 --> 00:04:17,942
¿Te has enterado?
George nos ha dejado.
61
00:04:18,575 --> 00:04:19,294
Oh, lo siento.
62
00:04:21,911 --> 00:04:22,611
Pero creo que
no lo conocía.
63
00:04:22,612 --> 00:04:23,329
Sí lo conocías.
64
00:04:24,550 --> 00:04:25,612
Siempre estaba aquí.
65
00:04:27,150 --> 00:04:28,597
Tú debes haber
conocido a George.
66
00:04:30,250 --> 00:04:31,479
Nunca había estado aquí.
67
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
¡Joder!
68
00:05:13,537 --> 00:05:14,328
- Despacio.
- Gracias.
69
00:05:14,329 --> 00:05:15,840
Ahí tienes,
bastante sitio.
70
00:05:17,300 --> 00:05:19,678
Eh. ¿no te vi en
Bang la semana pasada?
71
00:05:20,050 --> 00:05:21,147
- No, no era yo.
- ¿No?
72
00:05:21,148 --> 00:05:21,848
No, nunca he ido.
73
00:05:22,225 --> 00:05:23,080
¿Entonces eras tú?
74
00:05:23,750 --> 00:05:24,721
Por supuesto que no.
75
00:05:24,722 --> 00:05:26,890
Vale, vale.
76
00:05:27,528 --> 00:05:28,575
Ya os veré por ahí.
77
00:05:32,963 --> 00:05:34,441
Ese tío es un pelma.
78
00:05:35,750 --> 00:05:36,687
Totalmente.
79
00:05:38,850 --> 00:05:40,388
Ricky. Hola.
80
00:06:14,350 --> 00:06:15,427
Así que esta es
tu oficina.
81
00:06:15,850 --> 00:06:16,550
Eso es.
82
00:06:17,250 --> 00:06:18,921
Estamos montando
una nueva revista.
83
00:06:19,350 --> 00:06:20,647
También estamos
preparando una película.
84
00:06:21,550 --> 00:06:24,261
Wani es el productor,
yo estoy escribiendo el guión.
85
00:06:24,965 --> 00:06:25,665
¿Ah, sí?
86
00:06:26,500 --> 00:06:27,277
Por aquí.
87
00:06:38,550 --> 00:06:39,339
Qué bien.
88
00:06:46,769 --> 00:06:47,886
Ve a por la coca,
¿quieres, Nick?
89
00:08:28,340 --> 00:08:30,380
Ciertamente tiene una
presencia poderosa.
90
00:08:33,650 --> 00:08:34,855
Gracias por ayudar, Nick.
91
00:08:34,856 --> 00:08:35,951
De nada.
92
00:08:36,639 --> 00:08:37,720
¿Puedo hacer algo más?
93
00:08:38,652 --> 00:08:42,539
Bueno, podrías echarle un ojo
a Bertrand Ouradi cuando venga.
94
00:08:43,150 --> 00:08:44,083
¿El padre de Wani?
Claro.
95
00:08:44,084 --> 00:08:45,190
Todavía no lo conozco...
96
00:08:45,192 --> 00:08:47,906
- No conoce a mucha gente, no
quiero que se sienta fuera de lugar.
97
00:08:48,350 --> 00:08:50,364
Es un donante del partido
bastante importante.
98
00:08:51,213 --> 00:08:53,528
Creo que esperaba que
la Dama estaría aquí.
99
00:08:54,250 --> 00:08:56,989
- ¿Y no está?
- No.
100
00:08:57,416 --> 00:08:58,272
Desgraciadamente, no.
101
00:08:59,789 --> 00:09:02,269
Pero sí que dijo que sentía
no poder venir.
102
00:09:04,100 --> 00:09:05,398
Bueno,
algún día.
103
00:09:17,900 --> 00:09:18,600
Papá,
104
00:09:20,650 --> 00:09:21,908
Este es Nick.
105
00:09:22,465 --> 00:09:25,987
- ¿Así que tú eres el esteta de Antoine?
- Ese soy yo.
106
00:09:27,050 --> 00:09:28,974
Supongo que necesitamos
estetas, ¿no?
107
00:09:30,300 --> 00:09:31,000
Nick,
108
00:09:31,618 --> 00:09:32,735
¿Qué es eso de "Ogee"?
109
00:09:32,736 --> 00:09:35,695
Es decir, ¿Qué coño de nombre
es ése para una revista?
110
00:09:36,450 --> 00:09:37,488
¡Oh, gee!
111
00:09:37,850 --> 00:09:40,987
¡Suena a revista pop
para niñitas!
112
00:09:40,988 --> 00:09:44,628
Oh, vaya, espero que no.
Se llama así por la curva ogee.
113
00:09:44,629 --> 00:09:47,231
Como la de la parte superior
de este espejo de aquí.
114
00:09:47,232 --> 00:09:50,170
Es una línea que primero
va en una dirección y después en otra.
115
00:09:50,750 --> 00:09:52,405
Hogarth la llamó
"Línea de la Belleza"
116
00:09:52,406 --> 00:09:53,434
¿Ah, sí?
117
00:09:54,150 --> 00:09:55,077
Nick,
118
00:09:55,078 --> 00:09:57,816
¿vais a sacar algún
dinero de esta revista?
119
00:09:58,450 --> 00:10:01,071
Bueno, Wadi cree que podemos
atraer a publicidad de alta calidad,
120
00:10:01,072 --> 00:10:02,938
ya sabe, Gucci, Cartier, Mercedes...
121
00:10:02,939 --> 00:10:04,624
Déjame decirte algo, ¿vale?
122
00:10:04,625 --> 00:10:07,682
Vine a este país
hace veinte años.
123
00:10:07,683 --> 00:10:11,866
Y en 1969 abrí
mi primer Mira Mart.
124
00:10:11,867 --> 00:10:15,292
Ahora tengo 800, joder.
125
00:10:16,193 --> 00:10:16,893
Es alucinante.
126
00:10:16,894 --> 00:10:21,139
¿Y qué? ¿Puedo permitirme
cumplirte los gustos, eh?
127
00:10:21,140 --> 00:10:23,330
Bueno, esperamos que Ogee
se convierta en objeto de coleccionistas.
128
00:10:24,594 --> 00:10:25,729
Objeto de coleccionistas.
129
00:10:27,865 --> 00:10:30,587
Mi hijo es un objeto
de coleccionistas. Míralo.
130
00:10:32,450 --> 00:10:35,605
¿Y qué pasa con esa puta
película de la que me habla siempre?
131
00:10:35,996 --> 00:10:37,512
¿Los Tesoros de Poynton?
132
00:10:37,513 --> 00:10:39,242
Es de una novela
de Henry James.
133
00:10:39,950 --> 00:10:42,500
De hecho, un par de productoras de
Hollywood han mostrado interés en ella.
134
00:10:42,850 --> 00:10:46,535
¿Qué? ¿Me estás diciendo
que pondrán dinero de verdad?
135
00:10:47,850 --> 00:10:49,987
- Bueno, realmente no...
- La película es fantástica.
136
00:10:49,988 --> 00:10:53,963
Acabo de ver el guión y...
creo que Nick es muy inteligente.
137
00:10:58,050 --> 00:10:59,817
Si mi Martine lo dice,...
138
00:11:01,999 --> 00:11:04,350
Bueno, deberíamos sentarnos.
139
00:11:04,351 --> 00:11:06,175
Sí, por supuesto.
140
00:11:07,550 --> 00:11:09,326
Martine, por favor,
después de ti.
141
00:11:09,327 --> 00:11:10,522
La belleza antes que la edad.
142
00:12:56,250 --> 00:12:57,108
Gracias.
143
00:12:57,109 --> 00:13:01,339
¡Qué gente tan extraordinaria!
144
00:13:02,650 --> 00:13:04,611
¿Penny Kent todavía es
ayudante de Gerald?
145
00:13:04,612 --> 00:13:06,466
Sí, ahora está
a jornada completa.
146
00:13:07,850 --> 00:13:09,365
Él dice que no sabe
qué haría sin ella.
147
00:13:11,150 --> 00:13:14,528
¿Sabes quién es ese joven
que está con mi nieta?
148
00:13:14,529 --> 00:13:16,841
Sí, es su nuevo novio, Jasper.
149
00:13:16,842 --> 00:13:20,262
Mejor que el último, ¿no?
Aquel fotógrafo radical.
150
00:13:20,263 --> 00:13:23,387
Sí, Russell.
A ninguno nos caía muy bien.
151
00:13:23,388 --> 00:13:24,388
¿Y éste a qué se dedica?
152
00:13:25,250 --> 00:13:27,454
Es agente inmobiliario.
153
00:13:27,455 --> 00:13:28,528
Muy guapo.
154
00:13:29,392 --> 00:13:32,910
Probablemente vende
muchísimas casas.
155
00:13:34,404 --> 00:13:35,197
¡No!
156
00:13:36,350 --> 00:13:37,674
¡Maldita estúpida!
157
00:13:38,995 --> 00:13:40,670
¿Cree que yo bebo esto?
158
00:13:40,671 --> 00:13:42,600
- ¡Yo bebo agua mineral!
- Disculpe.
159
00:13:42,601 --> 00:13:44,995
Lo siento, ¿cómo iba a saberlo?
Usted levantó la copa,
160
00:13:44,996 --> 00:13:45,846
Usted no me detuvo.
161
00:13:45,847 --> 00:13:48,218
¿No sabe hacer nada?
¡Lléveselo, maldita idiota!
162
00:13:49,118 --> 00:13:51,925
- Mire, ¿podría...?
- Yo,... espero que todo esté bien.
163
00:13:52,350 --> 00:13:53,630
Déjeme que le consiga
otra copa.
164
00:13:53,631 --> 00:13:57,384
Estas jóvenes no saben
lo que hacen, de verdad.
165
00:13:59,700 --> 00:14:01,066
- ¿Conoce a Lady Kimbolton?
- No.
166
00:14:01,067 --> 00:14:02,855
Este es el Sr. Bertrand Ouradi.
167
00:14:19,500 --> 00:14:21,613
Ojalá no tuviéramos
que continuar así.
168
00:14:21,614 --> 00:14:24,353
Ojalá pudiéramos
contárselo a la gente.
169
00:14:25,500 --> 00:14:27,613
Solía encantarme contarle
a Catherine todo lo de Leon y yo.
170
00:14:27,614 --> 00:14:31,007
Si se lo cuentas a una persona,
se lo has contado a todo el mundo.
171
00:14:31,620 --> 00:14:33,913
Para eso, mejor pagar una
página completa en el Telegram.
172
00:14:34,350 --> 00:14:36,718
Naturalmente, ya sé que eres
terriblemente importante.
173
00:14:37,539 --> 00:14:39,800
¿Crees que estaríamos en
una fiesta así si supieran lo que hacemos?
174
00:14:39,801 --> 00:14:40,805
¿Por qué no?
175
00:14:41,772 --> 00:14:44,032
Yo nunca he fingido no ser gay
¿Por qué tienes que hacerlo tú?
176
00:14:45,700 --> 00:14:48,073
Los tiempos cambian.
Esto no es 1986.
177
00:14:48,450 --> 00:14:50,269
Y los maricas caen como moscas.
178
00:14:51,069 --> 00:14:53,954
Si mi padre tuviera la más
mínima sospecha entre tú y yo,
179
00:14:55,700 --> 00:14:57,455
es impensable.
180
00:14:58,100 --> 00:15:02,504
- Así que nada de soltarlo. Nunca.
- Sabes que no lo haría.
181
00:15:12,387 --> 00:15:13,087
Ahí tienes.
182
00:15:13,088 --> 00:15:15,145
Ahí tienes una
línea de la belleza para ti.
183
00:15:26,883 --> 00:15:28,378
Creo que nos lo pasamos
muy bien juntos.
184
00:15:29,750 --> 00:15:31,353
¿Alguna vez te acuestas
con Martine?
185
00:15:32,450 --> 00:15:33,830
¡Qué pregunta tan extraordinaria!
186
00:15:33,831 --> 00:15:36,160
Venga, tómate un poco
de esto y cállate.
187
00:15:48,150 --> 00:15:49,152
¿Qué ha sido eso?
188
00:15:49,153 --> 00:15:54,729
Deben ser Catherine y Jasper.
189
00:15:56,100 --> 00:15:57,020
Dios.
190
00:15:58,843 --> 00:16:00,135
Están concentrados,
¿verdad?
191
00:16:02,000 --> 00:16:03,067
Qué pendones.
192
00:16:06,050 --> 00:16:07,244
En realidad,
excita bastante.
193
00:16:10,105 --> 00:16:11,440
Adiós.
Bertrand,
194
00:16:11,441 --> 00:16:12,963
Como siempre, un placer, Gerald.
195
00:16:12,964 --> 00:16:14,295
Totalmente encantado de verlo.
196
00:16:14,296 --> 00:16:16,696
- Espero verle pronto. Buenas noches.
- Gracias.
197
00:16:16,697 --> 00:16:17,397
Buenas noches.
198
00:16:24,837 --> 00:16:26,291
- Sr. Ouradi.
- Buenas noches.
199
00:16:26,292 --> 00:16:27,258
Adiós.
200
00:16:29,500 --> 00:16:31,545
- Buenas noches. Gracias por venir.
- Buenas noches, gracias.
201
00:16:31,546 --> 00:16:38,140
Le dejo el resto a Gerald,
ya sólo quedan sus amigos.
202
00:16:40,050 --> 00:16:40,975
¿Contenta?
203
00:16:40,976 --> 00:16:43,114
Dios mío, sí.
204
00:16:44,224 --> 00:16:45,183
Gracias por ayudar.
205
00:16:50,146 --> 00:16:51,567
...ese asunto el otro día.
206
00:16:51,568 --> 00:16:53,667
¡Es intolerable!
¿Quiénes se creen que son?
207
00:16:53,668 --> 00:16:55,863
Negarse a darle un título
honorario a Margaret,
208
00:16:55,865 --> 00:16:57,668
después de todo lo que ella
ha hecho por este país.
209
00:16:57,669 --> 00:16:59,607
Totalmente intolerable, sí.
210
00:16:59,608 --> 00:17:03,248
Bueno, supongo que creen que
lo La Dama no debe aprenderse.
211
00:17:09,050 --> 00:17:10,219
No, de verdad, Gerald,...
212
00:17:20,150 --> 00:17:20,967
Hola, tú.
213
00:17:22,050 --> 00:17:23,014
Hola, Jasper.
214
00:17:23,400 --> 00:17:24,176
¿Todo bien?
215
00:17:25,750 --> 00:17:26,509
Bien.
216
00:17:28,450 --> 00:17:29,879
- ¿Y tú?
- Ya sabes,...
217
00:17:29,880 --> 00:17:31,037
...un poco cansado.
218
00:17:32,407 --> 00:17:33,400
¿Catherine está bien?
219
00:17:34,250 --> 00:17:35,647
Bueno, yo diría que sí.
220
00:17:36,289 --> 00:17:37,836
Está un poco cansada,
se ha ido a acostar.
221
00:17:38,639 --> 00:17:40,140
La estás cuidando,
¿verdad Jasper?
222
00:17:41,250 --> 00:17:41,950
Sí.
223
00:17:42,648 --> 00:17:43,860
Podría decirse que sí.
224
00:17:44,550 --> 00:17:46,591
No, quiero decir que ahora
parece muy estable.
225
00:17:48,000 --> 00:17:49,973
Podría ser desastroso si
dejara de tomar el litio otra vez.
226
00:17:49,974 --> 00:17:51,869
Te importa mucho,
¿verdad?
227
00:17:52,400 --> 00:17:54,440
- Tío Nick.
- Sí.
228
00:17:54,872 --> 00:17:55,572
Me importa.
229
00:17:55,573 --> 00:17:57,642
Y ella también te adora.
230
00:17:58,750 --> 00:17:59,736
Es una chica encantadora.
231
00:18:01,850 --> 00:18:02,550
Sí.
232
00:18:04,050 --> 00:18:05,109
No te preocupes, Nick.
233
00:18:05,110 --> 00:18:07,273
Yo la cuido bien.
234
00:18:42,100 --> 00:18:43,004
¡Nick!
235
00:18:43,250 --> 00:18:44,310
Hola, cariño.
236
00:18:47,950 --> 00:18:48,866
Sorpresa.
237
00:18:48,867 --> 00:18:50,941
¿Qué?
¿Lo has alquilado, o...?
238
00:18:50,942 --> 00:18:52,789
No, mamá, es mío.
239
00:18:53,084 --> 00:18:54,981
Es una de las bonificaciones
de Wani Ouradi.
240
00:18:55,340 --> 00:18:56,209
¿De verdad?
241
00:18:57,200 --> 00:18:58,793
Debe irte muy bien
allí, Nick.
242
00:18:59,350 --> 00:19:00,527
Sí, debe ser eso, ¿no?
243
00:19:01,999 --> 00:19:03,332
¿Y papá?
¿Está en la tienda?
244
00:19:03,797 --> 00:19:04,497
Sí.
245
00:19:04,498 --> 00:19:06,414
¿por qué no vas a verlo
más tarde?
246
00:19:06,415 --> 00:19:09,089
Prometí a Gerald que
iría a la fiesta primero.
247
00:19:10,253 --> 00:19:12,660
Claro. Pero ¿lo has invitado
a venir a tomar algo?
248
00:19:12,661 --> 00:19:14,621
Sí, vendrá, pero
no puede quedarse mucho.
249
00:19:14,622 --> 00:19:16,885
Bueno, por supuesto.
250
00:19:16,886 --> 00:19:19,082
Es muy amable por su parte
reservar tiempo para nosotros.
251
00:19:28,801 --> 00:19:30,618
- ¿Una taza de té?
- Gracias, mamá.
252
00:19:36,050 --> 00:19:37,947
Este es un día inglés clásico.
253
00:19:38,950 --> 00:19:40,860
La clásica escena inglesa,
254
00:19:41,500 --> 00:19:42,935
y el clásico tiempo inglés.
255
00:19:45,650 --> 00:19:50,856
Cada vez que vengo a Barwick
pienso: "Esta es la verdadera Inglaterra".
256
00:19:51,983 --> 00:19:53,124
Esta es la gente.
257
00:19:53,125 --> 00:19:55,126
Éste es el verdadero
espíritu inglés.
258
00:19:55,127 --> 00:19:59,420
Luchamos en dos guerras mundiales.
Sí, y en la guerra de Las Malvinas.
259
00:19:59,850 --> 00:20:00,706
Para conservarlo.
260
00:20:01,493 --> 00:20:02,704
y no hay nada mejor
261
00:20:02,705 --> 00:20:04,863
que una buena fiesta
al aire libre en el campo.
262
00:20:04,864 --> 00:20:07,316
Y estoy deseando que empiece.
263
00:20:07,849 --> 00:20:08,868
Sin más preámbulos,
264
00:20:10,300 --> 00:20:15,424
declaro la fiesta de Barwick
inaugurada.
265
00:20:15,425 --> 00:20:21,307
- Bueno, parece que ha ido bien.
- Sí, ¿verdad?
266
00:20:22,387 --> 00:20:24,326
¡Es tan bueno en estas cosas!
267
00:20:25,050 --> 00:20:25,841
¿Qué es todo esto?
268
00:20:25,842 --> 00:20:27,538
¿Quiere tirar su calzado,
Sr. Fedden?
269
00:20:27,950 --> 00:20:28,658
Para ganar un cerdo.
270
00:20:29,534 --> 00:20:30,234
Oh, Dios.
271
00:20:32,569 --> 00:20:34,910
Bueno, lo pruebo todo una vez,
la mayoría de las cosas dos.
272
00:20:35,631 --> 00:20:36,331
¿Qué hay que hacer?
273
00:20:36,332 --> 00:20:38,356
Bueno, para resumir, hay
que lanzarlo, Sr. Fedden,
274
00:20:38,357 --> 00:20:40,402
Son 25 peniques el tiro,
o cinco por una libra.
275
00:20:42,493 --> 00:20:43,711
Oh, pues deme una libra.
276
00:20:51,370 --> 00:20:52,496
- Gracias.
- Muy bien.
277
00:20:52,497 --> 00:20:54,535
¿Cuál es el récord hasta ahora?
278
00:20:54,536 --> 00:20:56,231
¡Enseñadle el objetivo
al señor Fedden!
279
00:20:59,050 --> 00:20:59,782
De acuerdo.
280
00:21:03,350 --> 00:21:04,580
Que comience la batalla.
281
00:21:04,581 --> 00:21:13,409
- ¡Qué basura!
- ¡Débil!
282
00:21:13,410 --> 00:21:16,936
¡No, no, no, no no...!
Es sólo para calentar.
283
00:21:21,350 --> 00:21:23,951
- Toma, coge esto.
- No vencerá a Gary.
284
00:21:23,952 --> 00:21:25,330
Oh, ¿y quién es Gary?
285
00:21:29,450 --> 00:21:30,150
Ah, vale.
286
00:21:38,450 --> 00:21:39,896
Veamos qué podemos hacer.
287
00:21:48,400 --> 00:21:51,408
¡Vaya, ha ganado un cerdo!
¡Dios mío!
288
00:21:51,409 --> 00:21:53,266
Yo diría que eso se
merece una copa.
289
00:21:53,911 --> 00:21:56,087
Sí. Vaya, menudo día,
¿quién lo habría pensado?
290
00:21:57,036 --> 00:21:57,984
Lanzamiento de bota.
291
00:21:57,985 --> 00:21:59,547
otra habilidad añadida
a mi repertorio.
292
00:22:00,863 --> 00:22:01,698
Gracias, Denis.
293
00:22:01,699 --> 00:22:03,368
Sí, creo que me la he ganado.
294
00:22:03,369 --> 00:22:04,709
- ¡Salud!
- Salud.
295
00:22:05,580 --> 00:22:06,369
Por favor, siéntese.
Y...
296
00:22:06,370 --> 00:22:12,037
¿dónde está ahora el cerdo?
297
00:22:12,038 --> 00:22:13,416
Oh, se lo doné al hospital.
298
00:22:13,417 --> 00:22:15,516
Uno no se queda con
el premio en estas ocasiones,
299
00:22:15,517 --> 00:22:16,517
desgraciadamente.
300
00:22:16,518 --> 00:22:19,073
Le agradezco que se haya
tomado tiempo para venir a vernos,
301
00:22:19,074 --> 00:22:21,961
no sé de dónde saca tiempo para
todas las visitas que tiene.
302
00:22:21,962 --> 00:22:24,091
Oh, nos las arreglamos, ya sabe.
303
00:22:25,150 --> 00:22:26,940
Y está a punto de irse
a Francia ¿no?
304
00:22:26,941 --> 00:22:28,734
Esta vez viene toda la familia,
305
00:22:28,735 --> 00:22:31,943
y Nick se nos unirá también
durante unos días.
306
00:22:31,944 --> 00:22:32,680
¿Verdad, Nick?
307
00:22:32,950 --> 00:22:33,669
Eso es.
308
00:22:34,127 --> 00:22:38,302
Wani Ouradi y yo vamos a Europa
por asuntos de la revista.
309
00:22:38,303 --> 00:22:41,339
y pasaremos en Manoir
unos días a la vuelta.
310
00:22:42,050 --> 00:22:44,685
- Oh, es muy amable por su parte.
- Oh, en absoluto.
311
00:22:44,686 --> 00:22:45,796
Todo lo contrario.
312
00:22:46,281 --> 00:22:47,768
No sé qué haríamos
sin el joven Nick.
313
00:22:48,760 --> 00:22:51,547
¿Es un buen muchacho,
este Ouradi?
314
00:22:51,997 --> 00:22:54,352
Oh, es encantador.
Completamente.
315
00:22:54,353 --> 00:22:57,107
Supongo que alguien de su posición
no puede evitar que le vaya bien.
316
00:22:57,108 --> 00:23:00,370
Creo que hay muchas esperanzas
depositadas en él.
317
00:23:01,287 --> 00:23:03,041
Es todo un imperio
lo que heredará.
318
00:23:03,749 --> 00:23:05,321
Como perdieron a su
primer hijo, ya saben,...
319
00:23:06,850 --> 00:23:10,787
Así que corresponde a Antoine
y a Martine perpetuar la estirpe.
320
00:23:11,803 --> 00:23:14,077
Como el joven Nick
perpetuará la suya.
321
00:23:19,747 --> 00:23:21,503
¡Qué jardín tan bonito tienen!
322
00:23:23,250 --> 00:23:23,950
Ah, sí.
323
00:23:30,600 --> 00:23:32,112
Ups, espera.
324
00:23:32,650 --> 00:23:33,420
Cuidado con la cabeza.
325
00:23:33,421 --> 00:23:34,443
Gracias, Nick.
326
00:23:35,950 --> 00:23:36,797
Hasta luego, Nick.
327
00:24:19,650 --> 00:24:20,473
Mierda.
328
00:24:24,300 --> 00:24:26,004
Hola, soy amigo de Gerald Fedden.
329
00:24:26,010 --> 00:24:27,714
Se ha dejado su dicurso en mi coche.
330
00:24:27,715 --> 00:24:29,827
Es muy importante que se lo dé
tan pronto como sea posible.
331
00:24:30,240 --> 00:24:31,813
La Suite Sheridan.
Primer piso.
332
00:24:31,814 --> 00:24:32,514
Gracias.
333
00:24:48,350 --> 00:24:49,104
¿Gerald?
334
00:25:09,300 --> 00:25:10,035
Aquí está.
335
00:25:13,365 --> 00:25:15,779
¿El Sr. Fedden volverá hoy?
336
00:25:16,400 --> 00:25:17,886
No, creo que regresará mañana.
337
00:25:19,474 --> 00:25:21,570
Es... un hombre encantador.
338
00:25:24,250 --> 00:25:26,342
Te han acogido muy bien,
¿verdad?
339
00:25:29,341 --> 00:25:30,117
Sí.
340
00:25:32,600 --> 00:25:33,432
Sí, lo han hecho.
341
00:26:16,250 --> 00:26:17,335
Bueno,
342
00:26:17,336 --> 00:26:19,192
este es el Chateau Fedden.
343
00:26:19,193 --> 00:26:20,366
En realidad, es sólo
una casa solariega.
344
00:26:21,450 --> 00:26:22,897
Y de verdad es
de tu tío.
345
00:26:23,150 --> 00:26:24,524
Algún día será tuya.
346
00:26:25,250 --> 00:26:27,320
Bueno, sí.
Mío y de mi hermana.
347
00:26:27,321 --> 00:26:38,742
Mamá os ha puesto
en habitaciones contiguas,
348
00:26:38,743 --> 00:26:40,929
espero que no estéis
hartos de estar juntos.
349
00:26:40,930 --> 00:26:42,520
Seguro que podremos soportarlo.
350
00:26:47,206 --> 00:26:48,220
Ya estamos.
351
00:26:49,650 --> 00:26:50,709
Tú vas aquí, Wani.
352
00:27:02,150 --> 00:27:03,025
Esa es la tuya, Nick.
353
00:27:04,250 --> 00:27:06,285
Es un poco pequeña,
lo siento.
354
00:27:07,650 --> 00:27:09,897
No, no, es...
es fabulosa.
355
00:27:12,600 --> 00:27:13,344
De acuerdo.
356
00:27:13,900 --> 00:27:14,907
Las copas a las seis.
357
00:27:14,908 --> 00:27:16,379
Pero primero venid
a nadar un poco.
358
00:27:22,700 --> 00:27:24,350
- ¿Vamos?
- Sí.
359
00:27:24,351 --> 00:27:25,347
Vale.
360
00:27:35,000 --> 00:27:36,021
Venga ya.
361
00:27:36,594 --> 00:27:38,351
Me he pasado media noche
metiéndote la lengua en el culo,
362
00:27:38,352 --> 00:27:40,229
no voy a escandalizarme ahora
si te veo quitarte la camisa.
363
00:27:40,230 --> 00:27:41,435
Es por lo que puedan decir.
364
00:27:41,436 --> 00:27:44,429
Lo sé, no te preocupes,
sé que debemos tener cuidado.
365
00:27:51,150 --> 00:27:52,578
Qué bien veros a los dos.
366
00:27:56,351 --> 00:27:59,044
¡Hola, querido! Oh,
gracias a dios que estás aquí,
367
00:27:59,045 --> 00:28:00,045
¡Cómo te he echado de menos!
368
00:28:00,046 --> 00:28:01,700
Quita de encima,
pareces un pescado mojado.
369
00:28:02,850 --> 00:28:04,188
- ¿Y cómo estás?
- Bien.
370
00:28:04,650 --> 00:28:06,668
Papá tiene una aventura.
¿Lo sabías?
371
00:28:07,450 --> 00:28:09,130
- Estás de broma.
- No, es cierto.
372
00:28:09,500 --> 00:28:11,003
Tiene una aventura
con Jasper.
373
00:28:11,004 --> 00:28:14,974
No paran de irse a solas para hablar
de hombre a hombre y fumar puros.
374
00:28:14,975 --> 00:28:16,507
Es todo muy sospechoso.
375
00:28:18,600 --> 00:28:22,011
- ¿Y qué tal Alemania?
- Bueno, ya sabes, muy teutones.
376
00:28:27,550 --> 00:28:28,474
¡Aquí están!
377
00:28:31,224 --> 00:28:31,924
¡Nick!
378
00:28:31,925 --> 00:28:36,008
¡Qué alegría verte!
379
00:28:37,550 --> 00:28:39,344
- Te hemos echado de menos.
- Yo también a vosotros.
380
00:28:39,950 --> 00:28:41,615
Hola, Wani,
me alegro de verte.
381
00:28:41,616 --> 00:28:44,128
Y Alemania ¿Encontrásteis
lo que estábais buscando?
382
00:28:44,129 --> 00:28:45,445
Creo que sí.
383
00:28:46,220 --> 00:28:48,153
Bamberg estuvo genial,
y Augsburg.
384
00:28:48,850 --> 00:28:50,554
Es tan divertido.
385
00:28:56,400 --> 00:28:58,514
Yo creo que la excursión
a Hauterford.
386
00:28:59,650 --> 00:29:02,374
21 kilómetros. Podéis tomaros
todo el día si queréis.
387
00:29:03,150 --> 00:29:04,046
¿Qué os parece?
388
00:29:04,047 --> 00:29:04,747
Yo me apunto.
389
00:29:05,241 --> 00:29:08,310
Pero Wani nunca camina si
puede quedarse sentadito,
390
00:29:08,311 --> 00:29:11,024
y nunca se queda sentado
si puede tumbarse.
391
00:29:12,300 --> 00:29:13,848
Un poco exagerado.
392
00:29:13,849 --> 00:29:17,276
Espero que os sintáis libres de no
hacer nada, si es lo que os apetece.
393
00:29:17,277 --> 00:29:18,964
Sí, quedaos tranquilos
al lado de la piscina,
394
00:29:19,250 --> 00:29:19,965
No hay nada mejor.
395
00:29:20,350 --> 00:29:21,368
Estoy de acuerdo.
396
00:29:21,369 --> 00:29:23,053
Sí, bueno, totalmente cierto.
397
00:29:23,672 --> 00:29:25,528
Pero desgraciadamente algunos
tenemos trabajo que hacer.
398
00:29:26,323 --> 00:29:28,123
Empiezan a amontonárseme
los faxes.
399
00:29:29,450 --> 00:29:31,116
Estoy empezando a desear
habernos traído a Penny.
400
00:29:31,117 --> 00:29:33,036
No, la Srta Money-Penny.
Es una pesada.
401
00:29:33,037 --> 00:29:35,563
Es una asistente personal
de primera, que es lo que importa.
402
00:29:35,564 --> 00:29:39,431
¿Por qué no la llamas?
Seguro que viene de un salto.
403
00:29:41,350 --> 00:29:43,156
Bueno, quizá.
Ya veremos.
404
00:29:43,850 --> 00:29:45,929
Van a venir los Tipper.
No quiero abarrotar esto.
405
00:29:45,930 --> 00:29:47,455
¿Tenemos que invitar
a los Tipper?
406
00:29:47,850 --> 00:29:50,494
Ella es una snob,
y él es un gilipollas.
407
00:29:50,495 --> 00:29:55,279
Sir Maurice Tipper es un
hombre de negocios excepcional.
408
00:29:55,500 --> 00:29:59,211
un buen amigo del partido,
y personalmente le debo mucho.
409
00:29:59,750 --> 00:30:01,194
Entonces llegó la hora
de pagar deudas, ¿no?
410
00:30:02,650 --> 00:30:04,176
Si quieres decirlo así, cariño.
411
00:30:04,550 --> 00:30:06,299
¿Y Toby también
tiene que lamerles el culo?
412
00:30:06,300 --> 00:30:08,548
¿Después de cómo lo trató
esa vaca de Sophie?
413
00:30:08,549 --> 00:30:09,748
Eh, venga, hermanita.
414
00:30:10,257 --> 00:30:11,000
Eso ya pasó.
415
00:30:11,001 --> 00:30:12,950
Me alegro de que te parezca bien,
porque a mi no me lo parece.
416
00:30:13,500 --> 00:30:15,333
Pero no dejarás que
se note, cariño, eso lo sé.
417
00:30:15,334 --> 00:30:17,445
Ya me conoces.
Estaré perfecta.
418
00:30:31,000 --> 00:30:32,001
¿Estás bien?
419
00:30:33,950 --> 00:30:34,706
Una noche hermosa.
420
00:30:36,300 --> 00:30:37,177
Un lugar hermoso.
421
00:30:38,750 --> 00:30:40,070
Es un placer tenerte
aquí por fin.
422
00:30:42,050 --> 00:30:44,067
Tenemos que hacer un poco
de teatro ante los Tipper,
423
00:30:44,068 --> 00:30:45,080
Podría ser bastante importante.
424
00:30:55,750 --> 00:30:58,429
La vida es un poco complicada
ahora mismo, Nick.
425
00:31:01,050 --> 00:31:02,199
Uno se encuentra...
426
00:31:06,950 --> 00:31:08,671
bueno, sólo quería decir
427
00:31:10,393 --> 00:31:11,751
que aprecio tu tacto.
428
00:31:16,070 --> 00:31:17,222
Bueno,...
429
00:31:19,950 --> 00:31:21,718
- ... Rachel...
- Bueno, por supuesto.
430
00:31:25,217 --> 00:31:26,046
Buen hombre.
431
00:31:32,750 --> 00:31:34,128
Creo que mañana
nos vamos a asar de calor.
432
00:32:09,150 --> 00:32:11,725
¿Esperabas encontrar
a otra persona?
433
00:32:11,726 --> 00:32:15,714
En realidad esperaba
recibirte con un beso.
434
00:32:18,750 --> 00:32:20,050
Tengo que acercarme
a la ciudad.
435
00:32:21,000 --> 00:32:21,846
Negocios.
436
00:32:24,050 --> 00:32:25,274
Monsieur Charles.
437
00:32:29,800 --> 00:32:30,568
Ya.
438
00:32:31,150 --> 00:32:33,279
- Es mucho más importante.
- ¿Ah, sí?
439
00:32:36,300 --> 00:32:38,010
No tardaré, por el amor de Dios.
440
00:33:05,850 --> 00:33:06,818
Pórtate bien.
441
00:33:28,000 --> 00:33:29,101
Buen tiro.
442
00:33:58,000 --> 00:33:59,089
Hola.
443
00:34:00,450 --> 00:34:01,206
¿Un buen vuelo?
444
00:34:01,550 --> 00:34:03,911
Terriblemente ruidoso,
como siempre,
445
00:34:03,912 --> 00:34:06,068
pero ahorra tiempo,
y eso es importante para Maurice.
446
00:34:06,069 --> 00:34:10,068
- Tobías.
- Bienvenido, bienvenido.
447
00:34:11,650 --> 00:34:12,994
Ah, Maurice, Sally,
448
00:34:13,350 --> 00:34:14,050
Excelente.
449
00:34:15,250 --> 00:34:16,063
Así que nos habéis encontrado,
¿eh?
450
00:34:17,450 --> 00:34:20,171
Creímos que era aquel
espléndido chateau de la carretera.
451
00:34:20,950 --> 00:34:22,837
Oh, no... nos...
nos las arreglamos aquí.
452
00:34:22,838 --> 00:34:24,938
Bueno,... entrad.
453
00:34:26,100 --> 00:34:28,332
- Hola, Sally, hola Maurice.
- Ponéos cómodos, refrescaos.
454
00:34:34,500 --> 00:34:35,611
Sir Maurice.
455
00:34:39,050 --> 00:34:39,963
Aquí estamos.
456
00:34:40,554 --> 00:34:42,113
Esto es lo que
estaba esperando.
457
00:34:43,375 --> 00:34:45,426
"No hay fuerza subyacente... "
458
00:34:46,756 --> 00:34:48,688
...en mi opinión".
¿Qué opinas?
459
00:34:48,689 --> 00:34:50,861
¿Deberíamos entrar y golpear?
460
00:34:52,187 --> 00:34:52,984
¿Por qué no?
461
00:34:53,450 --> 00:34:54,157
¿Estás seguro?
462
00:34:56,654 --> 00:34:59,605
- Seguro.
- Eso es. A la yugular.
463
00:35:00,100 --> 00:35:01,917
¿Y tú qué sabes de esto, joven?
464
00:35:02,450 --> 00:35:05,336
Supongo que están ustedes
hablando de una opa hostil.
465
00:35:06,350 --> 00:35:08,161
Cuando duden, a la yugular.
466
00:35:10,128 --> 00:35:11,912
O eso dice mi padre.
467
00:35:17,350 --> 00:35:20,288
Ese joven es más de lo
que aparenta.
468
00:35:21,400 --> 00:35:23,556
Sí.
Eso tengo entendido.
469
00:35:24,800 --> 00:35:26,932
Supongo que es poderoso,
Sir Maurice.
470
00:35:26,933 --> 00:35:28,166
Muchísimo.
471
00:35:28,167 --> 00:35:30,591
Propiedades, absorciones,
desmantelamiento de empresas.
472
00:35:31,551 --> 00:35:32,829
Se limita a comerse
a todo el mundo.
473
00:35:34,450 --> 00:35:36,161
De hecho, espero que
papá sepa lo que hace.
474
00:35:37,050 --> 00:35:38,781
Parece que hasta ahora
le ha ido muy bien.
475
00:35:38,782 --> 00:35:39,482
Sí.
476
00:35:44,250 --> 00:35:46,257
Esperaba que papá dejara
el contacto, ¿sabes?
477
00:35:47,283 --> 00:35:48,358
después de lo de Sophie.
478
00:35:49,300 --> 00:35:50,000
Sí.
479
00:35:54,250 --> 00:35:55,819
Quiero decir...
¿Qué fue mal, Nick?
480
00:35:58,150 --> 00:35:59,848
Íbamos a casarnos y todo.
481
00:36:01,050 --> 00:36:03,933
Creo que terminarás viendo
que tuviste suerte de librarte.
482
00:36:04,400 --> 00:36:05,523
- ¿Sí?
- Ajá.
483
00:36:07,500 --> 00:36:08,881
Supongo que sí.
484
00:36:11,400 --> 00:36:12,617
Estoy en ello.
485
00:36:17,650 --> 00:36:18,856
¿Y qué hay de ti?
486
00:36:18,857 --> 00:36:20,607
¿Sales con alguien?
487
00:36:22,600 --> 00:36:23,423
No.
488
00:36:24,364 --> 00:36:25,064
Con nadie.
489
00:36:30,350 --> 00:36:31,842
Me pregunto qué tal les
va a todos en el restaurante.
490
00:36:32,517 --> 00:36:34,432
Me alegro tanto de que
nos hayamos podido librar.
491
00:36:35,150 --> 00:36:35,948
Y yo.
492
00:36:55,500 --> 00:36:56,200
Hola.
493
00:36:59,153 --> 00:37:00,050
¿La comida bien?
494
00:37:00,051 --> 00:37:03,499
¡Dios, Nick! ¡No te lo creerías,
los Tipper son ignorantes de la ostia!
495
00:37:03,500 --> 00:37:07,220
Y tacaños. Dejó que Gerald pagase
toda la comida, y fueron sobre 500 libras.
496
00:37:07,221 --> 00:37:09,414
Y ni una palabra
de agradecimiento.
497
00:37:09,415 --> 00:37:10,555
No creo que quisieran...
498
00:37:10,556 --> 00:37:12,219
Y después, cuando fuimos a la iglesia,
499
00:37:12,220 --> 00:37:14,704
- Sally Tipper...
- ¡Hola, Sally!
500
00:37:18,950 --> 00:37:20,169
¿Os habéis divertido?
501
00:37:21,607 --> 00:37:23,072
Sí, supongo que sí.
502
00:37:23,073 --> 00:37:24,328
¿Verdad, Maurice?
503
00:37:24,329 --> 00:37:29,324
Un restaurante excelente, pero me temo
que no pude compartir el esplendor.
504
00:37:29,325 --> 00:37:31,818
Es usted relamente rico,
¿verdad, Sir Maurice?
505
00:37:34,000 --> 00:37:35,758
Sí, lo soy.
506
00:37:35,759 --> 00:37:37,291
¿Cuánto dinero tiene?
507
00:37:37,292 --> 00:37:38,942
Oh, cielos, vaya pregunta.
508
00:37:38,943 --> 00:37:41,676
No se puede decir
exactamente, ¿verdad?
509
00:37:41,677 --> 00:37:43,669
Aumenta tan rápido...
510
00:37:43,670 --> 00:37:45,625
- ... sin parar, estos días.
- Bueno, aproximadamente.
511
00:37:47,415 --> 00:37:48,166
¿Aproximadamente?
512
00:37:49,829 --> 00:37:51,366
150 millones.
513
00:37:51,367 --> 00:37:55,200
- 150 millones de libras.
- Millón arriba o abajo, sí.
514
00:37:56,150 --> 00:37:59,150
Vi que dio dinero
en la iglesia de Podier
515
00:37:59,151 --> 00:38:01,338
Damos dinero a un sinfín
de causas e iglesias.
516
00:38:01,339 --> 00:38:02,378
¿Cuánto dio?
517
00:38:02,379 --> 00:38:04,944
- No recuerdo exactamente.
- Dio usted 5 francos.
518
00:38:04,945 --> 00:38:07,476
Más o menos 50 peniques.
519
00:38:07,511 --> 00:38:08,785
Eso es lo que dio.
520
00:38:11,450 --> 00:38:12,192
¿De qué va todo esto?
521
00:38:12,193 --> 00:38:15,311
Esta joven me estaba
haciendo algunas críticas.
522
00:38:15,312 --> 00:38:17,306
Parece ser que soy
bastante tacaño.
523
00:38:17,307 --> 00:38:19,376
- Yo no he dicho eso.
- Pero ciertamente lo has insinuado.
524
00:38:20,089 --> 01:16:41,722
De acuerdo, lo he hecho.
525
00:38:21,350 --> 00:38:26,404
Y si yo mandara impediría que
la gente pudiera tener 150 millones.
526
00:38:32,950 --> 00:38:33,797
¿Quién quiere un
vaso de Pimms?
527
00:38:36,600 --> 00:38:38,787
- Déjame ayudarte.
- Gracias, querida.
528
00:38:39,500 --> 00:38:41,529
- Sally,
- Gracias.
529
00:38:41,530 --> 00:38:45,464
- Maurice.
- No, gracias.
530
00:38:51,500 --> 00:38:54,126
Pues en las Malvinas
ella se lo demostró.
531
00:38:54,750 --> 00:38:56,282
Qué vieja guerrera
más atroz.
532
00:38:57,250 --> 00:38:58,332
Eso dice la gente,
533
00:38:58,333 --> 00:39:01,894
pero yo siempre he visto
un lado distinto de ella.
534
00:39:01,895 --> 00:39:05,937
Se toma molestias extraordinarias
para ayudar a los que le importan.
535
00:39:07,150 --> 00:39:09,260
Claro que tú la conoces
como amiga de la familia.
536
00:39:09,261 --> 00:39:10,470
Sí.
537
00:39:11,517 --> 00:39:12,437
Yo la quiero.
538
00:39:12,438 --> 00:39:15,283
Lo sé.
Esos ojos azules.
539
00:39:16,379 --> 00:39:18,162
Te dan ganas de
nadar en ellos.
540
00:39:23,350 --> 00:39:24,675
No serán malas noticias,
espero.
541
00:39:25,350 --> 00:39:27,484
Siempre nos dan malas noticias
durante las vacaciones, ¿verdad?
542
00:39:29,650 --> 00:39:31,193
Me... me temo que sí.
543
00:39:34,500 --> 00:39:35,325
Es...
544
00:39:36,600 --> 00:39:38,363
Es el padrino Pat, Catherine.
545
00:39:40,050 --> 00:39:41,328
Murió esta mañana.
546
00:39:44,474 --> 00:39:45,545
Lo siento mucho.
547
00:39:49,250 --> 00:39:50,729
¿Conocéis a Pat Grayson?
548
00:39:50,730 --> 00:39:52,793
El... actor de televisión.
549
00:39:53,950 --> 00:39:55,279
Era muy buen amigo
de Rachel.
550
00:39:56,268 --> 00:40:00,310
Y... ¿cómo murió?
551
00:40:06,450 --> 00:40:09,229
Neumonía, me temo.
Pero llevaba mal un tiempo.
552
00:40:10,750 --> 00:40:11,782
Pobre Pat.
553
00:40:16,850 --> 00:40:21,675
Cogió algún bicho extraño
en el lejano oriente el año pasado.
554
00:40:21,676 --> 00:40:26,326
Nadie sabía qué era, sólo fue...
una mala suerte horrible.
555
00:40:26,327 --> 00:40:29,089
Mamá, por el amor de dios,
tenía SIDA.
556
00:40:30,150 --> 00:40:31,515
Era gay.
557
00:40:32,400 --> 00:40:35,308
- Le gustaba el sexo anónimo.
- Cariño, eso no lo sabes.
558
00:40:35,309 --> 00:40:36,894
¡Oh, es patético!
559
00:40:36,895 --> 00:40:39,124
Lo mínimo que podemos
hacer es decir la verdad.
560
00:40:54,450 --> 00:40:55,808
Pero esta clase de cosa...
561
00:40:58,115 --> 00:41:00,166
supongo que todos deben
haberlo visto venir.
562
00:41:01,500 --> 00:41:03,375
No lo sé.
Quizá.
563
00:41:05,751 --> 00:41:06,840
Pero aunque sepas que va a suceder,
564
00:41:06,845 --> 00:41:08,816
no lo hace menos
terrible cuando lo hace.
565
00:41:08,817 --> 00:41:09,950
Merci.
566
00:41:14,833 --> 00:41:16,785
que su madre padeció una
larga enfermedad terminal.
567
00:41:18,500 --> 00:41:19,722
Eso fue completamente distinto.
568
00:41:20,897 --> 00:41:22,256
Ella no se lo había buscado.
569
00:41:22,257 --> 00:41:23,166
No,
570
00:41:23,167 --> 00:41:24,588
eso es cierto.
571
00:41:27,200 --> 00:41:29,395
Y tendrán que aprender,
¿verdad?
572
00:41:30,850 --> 00:41:32,405
Los homosexuales,
quiero decir.
573
00:41:36,550 --> 00:41:38,473
De hecho, estamos
aprendiendo a estar más seguros.
574
00:41:41,550 --> 00:41:42,987
Actualmente usamos protección.
575
00:41:44,150 --> 00:41:45,880
Y hay otras cosas
que podemos hacer:
576
00:41:45,881 --> 00:41:48,571
el sexo oral, por ejemplo,
es mucho menos peligroso.
577
00:41:49,800 --> 00:41:51,556
¿Besarse, quieres decir?
578
00:41:52,350 --> 00:41:56,553
Me temo que lo que dices
me provoca una total repulsión.
579
00:41:57,131 --> 00:42:00,011
No sé cómo alguien se sorprende
de todo este asunto del SIDA.
580
00:42:00,608 --> 00:42:02,283
Todo esto se ha
descontrolado por completo.
581
00:42:03,700 --> 00:42:05,959
Se lo merecen.
Así de simple.
582
00:42:07,550 --> 00:42:08,916
Es de locos esto del sexo, ¿verdad?
583
00:42:10,749 --> 00:42:12,789
- El mundo en que vivimos.
- Lo sé.
584
00:43:48,000 --> 00:43:49,786
Bueno, siento que se molestara,
pero de verdad...
585
00:43:49,787 --> 00:43:50,787
Fue muy desconsiderado,
eso es todo.
586
00:43:50,788 --> 00:43:54,172
Bueno, no es que se haya
pasado la vida en un puto convento.
587
00:43:54,173 --> 00:43:56,652
Lo único que pido es
que tengas un poco de cuidado.
588
00:43:56,653 --> 00:43:57,629
¡De acuerdo!
589
00:43:59,650 --> 00:44:01,599
¡Espero que estés contenta
ahora que se marchan!
590
00:44:20,850 --> 00:44:23,674
- Querida, ¿qué sucede?
- Es demasiado estúpido para contarlo.
591
00:44:25,050 --> 00:44:27,088
Parece que su excelencia encontró
un condón
592
00:44:27,092 --> 00:44:28,589
flotando en el retrete
de la casa de la piscina.
593
00:44:28,590 --> 00:44:32,228
Estaba muy afectada, le
fastidió su baño matutino.
594
00:44:32,229 --> 00:44:33,229
¡Hurra!
595
00:44:33,230 --> 00:44:34,230
¡Dios, es muy raro,
596
00:44:34,231 --> 00:44:36,410
porque estoy segura de que
ayer no usamos ninguno.
597
00:44:39,350 --> 00:44:42,241
Querida, no sirve de nada
usarlo a veces sí y a veces no.
598
00:44:43,169 --> 00:44:44,057
No sabes dónde ha estado.
599
00:44:44,058 --> 00:44:46,811
No, Jas es totalmente inocente,
no ha estado con nadie más.
600
00:44:46,812 --> 00:44:50,068
- Me cuesta creerlo.
- Y si no fuimos nosotros,...
601
00:44:59,150 --> 00:45:00,586
¡Dios, qué estúpida he sido!
602
00:45:03,150 --> 00:45:04,554
Solías contarme las cosas.
603
00:45:04,555 --> 00:45:06,851
Yo quería contártelo,
él no me dejaba.
604
00:45:06,852 --> 00:45:07,574
¿Qué le pasa?
605
00:45:07,575 --> 00:45:08,575
¿Por qué no puede
salir del armario como tú?
606
00:45:09,512 --> 00:45:13,442
Es libanés, es millonario,
es hijo único,...
607
00:45:13,443 --> 00:45:16,369
está comprometido,
su padre es un psicópata.
608
00:45:16,370 --> 00:45:18,000
Voy a escribirle una carta
a esa Martine...
609
00:45:18,001 --> 00:45:19,247
No, no debes hacerlo.
610
00:45:21,243 --> 00:45:23,306
En un año, estará
felizmente casada.
611
00:45:23,307 --> 00:45:24,643
Con un marica libanés.
612
00:45:24,644 --> 00:45:28,575
Con un joven muy guapo y rico
que le dará niños guapos y ricos.
613
00:45:28,576 --> 00:45:29,789
¿Y qué hay de ti?
614
00:45:36,112 --> 00:45:37,025
Yo seguiré con mi vida,
supongo.
615
00:45:37,026 --> 00:45:40,476
¡Dios, los hombres!
616
00:45:45,050 --> 00:45:47,702
De hecho, no diría que es
tu tipo. Es decir, no es negro,
617
00:45:47,703 --> 00:45:50,428
no todo lo negro que debería, y
ha ido a la universidad y todo.
618
00:45:50,429 --> 00:45:53,696
Yo sólo creo que es el hombre
más guapo que he conocido.
619
00:45:53,697 --> 00:45:57,309
Querido, no te enamoras
de alguien porque es guapo.
620
00:45:57,310 --> 00:46:00,463
la gente es adorable porque
los queremos, y no al revés.
621
00:46:01,196 --> 00:46:03,243
Leo no era exactamente
guapo, ¿verdad?
622
00:46:03,244 --> 00:46:04,788
Y aún así lo querías.
623
00:46:22,867 --> 00:46:23,965
A la mierda.
624
00:46:25,200 --> 00:46:26,227
¿Quién juega a la petanca?
625
00:46:50,700 --> 00:46:51,500
Gracias, señor.
626
00:46:51,501 --> 00:46:53,611
- ¿Todo bien?
- Sí, señor, gracias.
627
00:46:54,150 --> 00:46:55,094
- Hasta luego.
- Sí.
628
00:46:59,650 --> 00:47:00,364
- ¿Quienes son esos tipos?
- Cuerpos especiales.
629
00:47:01,422 --> 00:47:03,616
Departamento especial,
tienen que comprobarlo todo.
630
00:47:03,617 --> 00:47:06,458
Genial, que los de los cuerpos especiales
comprueben tu cubertería de plata.
631
00:47:06,459 --> 00:47:08,546
Bueno, como viene la Dama...
632
00:47:10,870 --> 00:47:12,453
¿Qué te parecen estas puertas, Nick?
633
00:47:12,454 --> 00:47:16,292
Cat dice que leyó en el Standard
que todo el gabinete tiene puertas azules.
634
00:47:17,200 --> 00:47:19,275
¿Crees que se daría cuenta?
La Dama, quiero decir.
635
00:47:20,350 --> 00:47:22,410
Ella se da cuenta de todo.
Créeme.
636
00:47:23,584 --> 00:47:24,404
Yo no me preocuparía.
637
00:47:24,950 --> 00:47:27,154
Escucha, tengo que salir un rato,
si no me necesitais para nada.
638
00:47:27,155 --> 00:47:28,785
Ah, no, no, no, ve.
639
00:49:19,300 --> 00:49:21,620
No, dame las flores a mi,
yo las cogeré.
640
00:49:21,621 --> 00:49:27,156
Ayuda, por favor.
641
00:49:38,232 --> 00:49:39,372
- Me alegro de verle.
- Hola.
642
00:49:40,169 --> 00:49:41,327
Badger, me alegro de verte.
643
00:49:41,328 --> 00:49:42,847
- ¿Todo bien?
- Hola.
644
00:49:49,000 --> 00:49:49,950
Gracias.
645
00:49:52,729 --> 00:49:53,429
Eh, yo te recuerdo.
646
00:49:53,430 --> 00:49:54,635
Buenas tardes.
647
00:49:57,223 --> 00:50:01,163
Ah, ahora recuerdo, sí.
No aparecí esa noche, lo siento.
648
00:50:02,000 --> 00:50:03,437
Quizá más tarde.
¿Sí?
649
00:50:04,348 --> 00:50:05,731
Ahora debo trabajar.
650
00:50:13,350 --> 00:50:14,259
Atención todos.
651
00:50:14,850 --> 00:50:16,609
El coche de la Primera Ministra
acaba de llegar.
652
00:50:19,906 --> 00:50:21,908
Oh, maldición.
Vaya. Vale.
653
00:50:22,882 --> 00:50:23,760
Pues será mejor que
vayamos a saludar, entonces.
654
00:50:23,761 --> 00:50:25,052
- ¡Sí!
- Vamos allá.
655
00:50:29,500 --> 00:50:30,523
Hola.
656
00:50:30,524 --> 00:50:32,459
Qué bien verle aquí.
657
00:50:32,750 --> 00:50:33,818
Y Greta.
658
00:50:33,850 --> 00:50:35,878
- ¿Cómo estás querida?
- Bien, gracias.
659
00:50:35,879 --> 00:50:37,320
Ya conoce a Barry.
660
00:50:37,321 --> 00:50:39,520
- Ah, Barry.
- Primera Ministra,
661
00:50:39,521 --> 00:50:41,223
Dios,
¿no es guapísima?
662
00:50:41,665 --> 00:50:42,648
Nuestro hijo mayor, Toby.
663
00:50:42,649 --> 00:50:45,537
- Encantado de conocerla.
- Es un placer conocerte.
664
00:50:45,538 --> 00:50:47,463
- Esta es Catherine, mi hija.
- Hola.
665
00:50:47,464 --> 00:50:49,651
Oh, y este es
mi novio, Jasper.
666
00:50:49,952 --> 00:50:50,652
Hola.
667
00:50:50,653 --> 00:50:54,348
Y éste es Nick Guest,
un amigo íntimo de mis hijos.
668
00:50:54,349 --> 00:50:56,400
Es un galán bastante inteligente.
669
00:50:56,401 --> 00:51:00,340
- ¿Cómo está?
- Absolutamente encantado de conocerla.
670
00:51:02,654 --> 00:51:07,458
Enhorabuena, creo que
todo está en orden.
671
00:51:07,459 --> 00:51:09,355
- Gracias, Primera Ministra.
- Gracias a usted.
672
00:51:09,962 --> 00:51:11,531
Debe conocer usted
a Lady Partridge.
673
00:51:12,532 --> 00:51:13,407
Mi madre.
674
00:51:14,350 --> 00:51:16,868
- ¿Cómo está usted?
- Buenas noches, Primera Ministra.
675
00:51:24,500 --> 00:51:26,723
Sólo estaba...
usando el servicio.
676
00:51:27,551 --> 00:51:28,790
Debiste utilizar el mío.
677
00:51:30,150 --> 00:51:31,089
Demasiadas escaleras.
678
00:51:39,750 --> 00:51:41,308
Subo a la habitación
de Cat.
679
00:51:50,050 --> 00:51:50,867
Tenía que hacerse.
680
00:51:50,868 --> 00:51:53,709
¿Entonces ya no es
nuestro secreto?
681
00:51:53,710 --> 00:51:56,788
Oh, a la mierda.
682
00:52:36,300 --> 00:52:37,189
Hueles bien.
683
00:52:37,950 --> 00:52:39,185
Es sólo el viejo
Je Promets.
684
00:52:39,186 --> 00:52:41,007
Ahora estoy enganchado a él.
685
00:52:41,008 --> 00:52:42,101
Igual que yo, querido.
686
00:52:43,063 --> 00:52:43,981
¿Has visto a Jas?
687
00:52:43,982 --> 00:52:44,964
No.
688
00:52:45,750 --> 00:52:46,732
Hace mucho rato que no.
689
00:52:49,150 --> 00:52:52,019
¿Y qué? ¿Ya has tenido
tus 12 segundos con la PM?
690
00:52:52,020 --> 00:52:53,565
No, no me voy a molestar.
691
00:52:53,566 --> 00:52:56,404
Déjalos, parece que
les emociona.
692
00:52:57,800 --> 00:52:59,457
Está manejada muy de cerca,
¿verdad?
693
00:53:00,100 --> 00:53:01,895
Parece que controla,
pero hace lo que le dicen.
694
00:53:01,896 --> 00:53:03,575
Aquí no controla, querido.
695
00:53:13,200 --> 00:53:14,198
¿Me disculpas?
696
00:53:28,000 --> 00:53:28,920
Primera Ministra,
697
00:53:30,017 --> 00:53:31,122
¿le gustaría bailar?
698
00:53:38,480 --> 00:53:41,173
¿Sabe?
Me gustaría mucho.
699
00:54:11,400 --> 00:54:12,272
¡Bien, Guest!
700
00:54:21,500 --> 00:54:23,104
¿Qué estás haciendo?
701
00:55:00,500 --> 00:55:02,625
- Gracias.
- Gracias a usted.
702
00:55:05,500 --> 00:55:07,582
Nick, disculpa.
703
00:55:08,109 --> 00:55:08,809
Primera Ministra,
704
00:55:08,810 --> 00:55:09,641
Gerald,
705
00:55:13,000 --> 00:55:15,225
No sabía que fueras
tan reinona.
706
00:55:15,977 --> 00:55:16,996
Estuve brillante.
707
00:55:18,050 --> 00:55:21,064
Estaba hipnotizada por mi
deslumbrante encanto viril.
708
00:55:21,411 --> 00:55:22,966
Podría haberla tomado
ahí mismo en el suelo
709
00:55:22,967 --> 00:55:24,875
y dejar fastidiado a todo
el gobierno así, sin más.
710
00:55:26,000 --> 00:55:26,841
Lo que te pasa es
que estás celoso.
711
00:55:27,450 --> 00:55:28,497
Me importa un carajo
lo que hagas.
712
00:55:30,400 --> 00:55:31,277
No guardes eso.
713
00:55:32,450 --> 00:55:33,517
Lo necesitaremos más tarde.
714
00:55:33,518 --> 00:55:35,795
Sí. A él le gusta eso.
715
00:55:35,796 --> 00:55:37,450
Ya sé que le gusta.
716
00:55:37,750 --> 00:55:40,703
Espero que mi pollita no se
ponga blanda con toda esta coca.
717
00:55:40,813 --> 00:55:42,967
Si tu pollita se pone blanda,
me devuelves el dinero.
718
00:55:46,280 --> 00:55:47,258
Ahora me acuerdo.
719
00:55:49,350 --> 00:55:50,539
¿Sabes la noche que dije
720
00:55:51,466 --> 00:55:53,202
que te vería después y no aparecí?
721
00:55:53,550 --> 00:55:54,935
No pasa nada,
yo tampoco aparecí.
722
00:55:56,150 --> 00:55:58,763
- Me desmayé.
- ¿Sabes por qué no fui esa noche?
723
00:56:00,250 --> 00:56:01,456
Estaba con éste.
724
00:56:03,250 --> 00:56:04,574
Él me dio coca,
725
00:56:04,575 --> 00:56:06,204
y yo le di por culo.
726
00:56:08,954 --> 00:56:10,467
También te di dinero, zorrón.
727
00:56:11,040 --> 00:56:11,886
Sí, es cierto.
728
00:56:11,887 --> 00:56:13,913
50 libras.
729
00:56:14,311 --> 00:56:15,798
Siempre paga mejor.
730
00:56:17,200 --> 00:56:18,211
Ya lo sé.
731
00:56:21,450 --> 00:56:22,178
Vale.
732
00:56:30,350 --> 00:56:31,221
¿Quién va primero?
733
00:57:00,400 --> 00:57:01,829
Una noche maravillosa.
734
00:57:03,250 --> 00:57:04,018
Maravillosa.
735
00:57:04,019 --> 00:57:05,022
¿Verdad, querida?
736
00:57:05,943 --> 00:57:06,958
Maravillosa.
737
00:57:06,959 --> 00:57:09,043
Gracias, Penny,
por toda tu ayuda.
738
00:57:09,044 --> 00:57:10,629
Y a ti también, Nick,
739
00:57:11,789 --> 00:57:13,111
Conseguiste ponerla en marcha.
740
00:57:14,350 --> 00:57:16,539
Se divirtió mucho
desde ese momento.
741
00:57:18,563 --> 00:57:19,998
¡Bailo conmigo tres veces!
742
00:57:22,250 --> 00:57:23,334
¡Tres!
743
00:57:25,400 --> 00:57:26,357
Maravilloso.
744
00:57:28,689 --> 00:57:29,555
Entremos.
50356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.