All language subtitles for The Line of Beauty - Episode 2_To_Whom_Do_You_Belong

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,525 Anteriormente... 2 00:00:06,822 --> 00:00:08,303 ¿Es aquí donde vives? 3 00:00:08,304 --> 00:00:09,506 Sí. 4 00:00:09,507 --> 00:00:10,860 Es excelente tenerte en casa. 5 00:00:10,861 --> 00:00:12,407 Tobey me ha dicho que eres de Barwick. 6 00:00:12,408 --> 00:00:13,937 Es mi nuevo distrito electoral. 7 00:00:13,938 --> 00:00:15,114 ¿Y cómo es? 8 00:00:15,950 --> 00:00:16,950 Ser gay. 9 00:00:17,850 --> 00:00:18,736 Nunca he hecho esto. 10 00:00:23,077 --> 00:00:25,996 Solía cortarse los brazos con cuchillas de afeitar, cuchillos... 11 00:00:26,000 --> 00:00:28,518 - ¿Llamo a tu madre, querida? - No, por favor, no lo hagas. 12 00:00:29,795 --> 00:00:31,182 ¿Todo bien, Nick? 13 00:00:31,840 --> 00:00:32,789 Sí, bien. 14 00:00:33,150 --> 00:00:33,850 Gracias. 15 00:00:34,300 --> 00:00:35,500 - ¡Por Tobe! - Por Toby. 16 00:00:35,750 --> 00:00:38,107 Wani Ouradi se ha comprometido. 17 00:00:38,108 --> 00:00:40,553 Tengo algo de coca, por si necesitas animarte. 18 00:00:40,554 --> 00:00:43,887 Nick, creo que deberíamos frenar un poco. 19 00:00:43,888 --> 00:00:44,821 Leo, no te vayas. 20 00:00:44,822 --> 00:00:45,953 Cuídate, amor. 21 00:00:53,450 --> 00:00:54,373 ¿Estás bien, Nick? 22 00:00:55,200 --> 00:00:55,900 Sí, 23 00:00:58,140 --> 00:01:00,500 Tres años después. 24 00:02:06,915 --> 00:02:09,700 ¿A quién perteneces hermosamente? 25 00:02:11,300 --> 00:02:12,544 Hola, Nick, querido. 26 00:02:12,545 --> 00:02:14,069 Hola, sexy. 27 00:02:15,400 --> 00:02:16,196 ¿Tú crees? 28 00:02:18,700 --> 00:02:19,523 Día de pagar el alquiler. 29 00:02:19,524 --> 00:02:22,584 - Querido, me parece una tontería... - Insisto. 30 00:02:23,150 --> 00:02:24,395 - ¿Estás seguro? - Sí. 31 00:02:24,839 --> 00:02:26,326 De hecho, en este momento tengo dinero suficiente. 32 00:02:26,327 --> 00:02:30,826 Tengo las críticas y una tarifa como asesor editorial. 33 00:02:30,827 --> 00:02:33,726 Asesor editorial. Suena importante, pero... 34 00:02:34,750 --> 00:02:35,810 ¿y tu tesis? 35 00:02:36,240 --> 00:02:38,254 - ¿La tienes...? - Abandonada, me temo. 36 00:02:38,255 --> 00:02:40,850 El pobre Henry James otra vez descuidado. 37 00:02:41,750 --> 00:02:44,799 Con toda esta afluencia, pronto querrás una casa propia. 38 00:02:44,800 --> 00:02:45,800 No. 39 00:02:46,101 --> 00:02:46,801 Bueno, a menos que vosotros... 40 00:02:46,802 --> 00:02:49,678 No, Nick, querido, sabes que nos encanta tenerte aquí. 41 00:02:50,200 --> 00:02:52,661 - ¿Verdad, Cat? - Nunca nos cansamos de él. 42 00:02:55,022 --> 00:02:57,348 - Lo he machacado. - ¡Dios, Fedden, qué mentiroso eres! 43 00:02:58,400 --> 00:03:00,665 Fue por 3-6, Rachel, en el tercer set, 44 00:03:00,666 --> 00:03:04,590 preferí ignorar un par de fueras un poco sospechosos, 45 00:03:06,700 --> 00:03:08,778 Bueno, ¿qué planes tienes esta tarde, Nick? 46 00:03:09,250 --> 00:03:11,900 Dos horas de sexo gay en Hampstead Heath, espero. 47 00:03:12,298 --> 00:03:13,339 ¡Catherine! 48 00:03:13,500 --> 00:03:14,200 De hecho, 49 00:03:14,457 --> 00:03:15,707 pensaba ir a nadar. 50 00:03:29,200 --> 00:03:29,960 Nick... 51 00:03:32,250 --> 00:03:33,088 No sé... 52 00:03:34,300 --> 00:03:35,081 Te encantará. 53 00:03:35,850 --> 00:03:37,756 De todos modos, todos deben venir aquí, al menos una vez. 54 00:03:38,150 --> 00:03:38,968 No te pasará nada. 55 00:04:03,000 --> 00:04:04,170 ¿Dejas las cosas aquí, sin más? 56 00:04:04,171 --> 00:04:05,052 Sí, no pasa nada. 57 00:04:06,350 --> 00:04:09,402 - Este reloj cuesta mil libras. - ¿Por qué no se lo dices a todos? 58 00:04:09,889 --> 00:04:10,917 Un día precioso. 59 00:04:11,371 --> 00:04:15,422 - ¿Qué tal está el agua? - Muy buena, cuando te metes. 60 00:04:16,000 --> 00:04:17,942 ¿Te has enterado? George nos ha dejado. 61 00:04:18,575 --> 00:04:19,294 Oh, lo siento. 62 00:04:21,911 --> 00:04:22,611 Pero creo que no lo conocía. 63 00:04:22,612 --> 00:04:23,329 Sí lo conocías. 64 00:04:24,550 --> 00:04:25,612 Siempre estaba aquí. 65 00:04:27,150 --> 00:04:28,597 Tú debes haber conocido a George. 66 00:04:30,250 --> 00:04:31,479 Nunca había estado aquí. 67 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 ¡Joder! 68 00:05:13,537 --> 00:05:14,328 - Despacio. - Gracias. 69 00:05:14,329 --> 00:05:15,840 Ahí tienes, bastante sitio. 70 00:05:17,300 --> 00:05:19,678 Eh. ¿no te vi en Bang la semana pasada? 71 00:05:20,050 --> 00:05:21,147 - No, no era yo. - ¿No? 72 00:05:21,148 --> 00:05:21,848 No, nunca he ido. 73 00:05:22,225 --> 00:05:23,080 ¿Entonces eras tú? 74 00:05:23,750 --> 00:05:24,721 Por supuesto que no. 75 00:05:24,722 --> 00:05:26,890 Vale, vale. 76 00:05:27,528 --> 00:05:28,575 Ya os veré por ahí. 77 00:05:32,963 --> 00:05:34,441 Ese tío es un pelma. 78 00:05:35,750 --> 00:05:36,687 Totalmente. 79 00:05:38,850 --> 00:05:40,388 Ricky. Hola. 80 00:06:14,350 --> 00:06:15,427 Así que esta es tu oficina. 81 00:06:15,850 --> 00:06:16,550 Eso es. 82 00:06:17,250 --> 00:06:18,921 Estamos montando una nueva revista. 83 00:06:19,350 --> 00:06:20,647 También estamos preparando una película. 84 00:06:21,550 --> 00:06:24,261 Wani es el productor, yo estoy escribiendo el guión. 85 00:06:24,965 --> 00:06:25,665 ¿Ah, sí? 86 00:06:26,500 --> 00:06:27,277 Por aquí. 87 00:06:38,550 --> 00:06:39,339 Qué bien. 88 00:06:46,769 --> 00:06:47,886 Ve a por la coca, ¿quieres, Nick? 89 00:08:28,340 --> 00:08:30,380 Ciertamente tiene una presencia poderosa. 90 00:08:33,650 --> 00:08:34,855 Gracias por ayudar, Nick. 91 00:08:34,856 --> 00:08:35,951 De nada. 92 00:08:36,639 --> 00:08:37,720 ¿Puedo hacer algo más? 93 00:08:38,652 --> 00:08:42,539 Bueno, podrías echarle un ojo a Bertrand Ouradi cuando venga. 94 00:08:43,150 --> 00:08:44,083 ¿El padre de Wani? Claro. 95 00:08:44,084 --> 00:08:45,190 Todavía no lo conozco... 96 00:08:45,192 --> 00:08:47,906 - No conoce a mucha gente, no quiero que se sienta fuera de lugar. 97 00:08:48,350 --> 00:08:50,364 Es un donante del partido bastante importante. 98 00:08:51,213 --> 00:08:53,528 Creo que esperaba que la Dama estaría aquí. 99 00:08:54,250 --> 00:08:56,989 - ¿Y no está? - No. 100 00:08:57,416 --> 00:08:58,272 Desgraciadamente, no. 101 00:08:59,789 --> 00:09:02,269 Pero sí que dijo que sentía no poder venir. 102 00:09:04,100 --> 00:09:05,398 Bueno, algún día. 103 00:09:17,900 --> 00:09:18,600 Papá, 104 00:09:20,650 --> 00:09:21,908 Este es Nick. 105 00:09:22,465 --> 00:09:25,987 - ¿Así que tú eres el esteta de Antoine? - Ese soy yo. 106 00:09:27,050 --> 00:09:28,974 Supongo que necesitamos estetas, ¿no? 107 00:09:30,300 --> 00:09:31,000 Nick, 108 00:09:31,618 --> 00:09:32,735 ¿Qué es eso de "Ogee"? 109 00:09:32,736 --> 00:09:35,695 Es decir, ¿Qué coño de nombre es ése para una revista? 110 00:09:36,450 --> 00:09:37,488 ¡Oh, gee! 111 00:09:37,850 --> 00:09:40,987 ¡Suena a revista pop para niñitas! 112 00:09:40,988 --> 00:09:44,628 Oh, vaya, espero que no. Se llama así por la curva ogee. 113 00:09:44,629 --> 00:09:47,231 Como la de la parte superior de este espejo de aquí. 114 00:09:47,232 --> 00:09:50,170 Es una línea que primero va en una dirección y después en otra. 115 00:09:50,750 --> 00:09:52,405 Hogarth la llamó "Línea de la Belleza" 116 00:09:52,406 --> 00:09:53,434 ¿Ah, sí? 117 00:09:54,150 --> 00:09:55,077 Nick, 118 00:09:55,078 --> 00:09:57,816 ¿vais a sacar algún dinero de esta revista? 119 00:09:58,450 --> 00:10:01,071 Bueno, Wadi cree que podemos atraer a publicidad de alta calidad, 120 00:10:01,072 --> 00:10:02,938 ya sabe, Gucci, Cartier, Mercedes... 121 00:10:02,939 --> 00:10:04,624 Déjame decirte algo, ¿vale? 122 00:10:04,625 --> 00:10:07,682 Vine a este país hace veinte años. 123 00:10:07,683 --> 00:10:11,866 Y en 1969 abrí mi primer Mira Mart. 124 00:10:11,867 --> 00:10:15,292 Ahora tengo 800, joder. 125 00:10:16,193 --> 00:10:16,893 Es alucinante. 126 00:10:16,894 --> 00:10:21,139 ¿Y qué? ¿Puedo permitirme cumplirte los gustos, eh? 127 00:10:21,140 --> 00:10:23,330 Bueno, esperamos que Ogee se convierta en objeto de coleccionistas. 128 00:10:24,594 --> 00:10:25,729 Objeto de coleccionistas. 129 00:10:27,865 --> 00:10:30,587 Mi hijo es un objeto de coleccionistas. Míralo. 130 00:10:32,450 --> 00:10:35,605 ¿Y qué pasa con esa puta película de la que me habla siempre? 131 00:10:35,996 --> 00:10:37,512 ¿Los Tesoros de Poynton? 132 00:10:37,513 --> 00:10:39,242 Es de una novela de Henry James. 133 00:10:39,950 --> 00:10:42,500 De hecho, un par de productoras de Hollywood han mostrado interés en ella. 134 00:10:42,850 --> 00:10:46,535 ¿Qué? ¿Me estás diciendo que pondrán dinero de verdad? 135 00:10:47,850 --> 00:10:49,987 - Bueno, realmente no... - La película es fantástica. 136 00:10:49,988 --> 00:10:53,963 Acabo de ver el guión y... creo que Nick es muy inteligente. 137 00:10:58,050 --> 00:10:59,817 Si mi Martine lo dice,... 138 00:11:01,999 --> 00:11:04,350 Bueno, deberíamos sentarnos. 139 00:11:04,351 --> 00:11:06,175 Sí, por supuesto. 140 00:11:07,550 --> 00:11:09,326 Martine, por favor, después de ti. 141 00:11:09,327 --> 00:11:10,522 La belleza antes que la edad. 142 00:12:56,250 --> 00:12:57,108 Gracias. 143 00:12:57,109 --> 00:13:01,339 ¡Qué gente tan extraordinaria! 144 00:13:02,650 --> 00:13:04,611 ¿Penny Kent todavía es ayudante de Gerald? 145 00:13:04,612 --> 00:13:06,466 Sí, ahora está a jornada completa. 146 00:13:07,850 --> 00:13:09,365 Él dice que no sabe qué haría sin ella. 147 00:13:11,150 --> 00:13:14,528 ¿Sabes quién es ese joven que está con mi nieta? 148 00:13:14,529 --> 00:13:16,841 Sí, es su nuevo novio, Jasper. 149 00:13:16,842 --> 00:13:20,262 Mejor que el último, ¿no? Aquel fotógrafo radical. 150 00:13:20,263 --> 00:13:23,387 Sí, Russell. A ninguno nos caía muy bien. 151 00:13:23,388 --> 00:13:24,388 ¿Y éste a qué se dedica? 152 00:13:25,250 --> 00:13:27,454 Es agente inmobiliario. 153 00:13:27,455 --> 00:13:28,528 Muy guapo. 154 00:13:29,392 --> 00:13:32,910 Probablemente vende muchísimas casas. 155 00:13:34,404 --> 00:13:35,197 ¡No! 156 00:13:36,350 --> 00:13:37,674 ¡Maldita estúpida! 157 00:13:38,995 --> 00:13:40,670 ¿Cree que yo bebo esto? 158 00:13:40,671 --> 00:13:42,600 - ¡Yo bebo agua mineral! - Disculpe. 159 00:13:42,601 --> 00:13:44,995 Lo siento, ¿cómo iba a saberlo? Usted levantó la copa, 160 00:13:44,996 --> 00:13:45,846 Usted no me detuvo. 161 00:13:45,847 --> 00:13:48,218 ¿No sabe hacer nada? ¡Lléveselo, maldita idiota! 162 00:13:49,118 --> 00:13:51,925 - Mire, ¿podría...? - Yo,... espero que todo esté bien. 163 00:13:52,350 --> 00:13:53,630 Déjeme que le consiga otra copa. 164 00:13:53,631 --> 00:13:57,384 Estas jóvenes no saben lo que hacen, de verdad. 165 00:13:59,700 --> 00:14:01,066 - ¿Conoce a Lady Kimbolton? - No. 166 00:14:01,067 --> 00:14:02,855 Este es el Sr. Bertrand Ouradi. 167 00:14:19,500 --> 00:14:21,613 Ojalá no tuviéramos que continuar así. 168 00:14:21,614 --> 00:14:24,353 Ojalá pudiéramos contárselo a la gente. 169 00:14:25,500 --> 00:14:27,613 Solía encantarme contarle a Catherine todo lo de Leon y yo. 170 00:14:27,614 --> 00:14:31,007 Si se lo cuentas a una persona, se lo has contado a todo el mundo. 171 00:14:31,620 --> 00:14:33,913 Para eso, mejor pagar una página completa en el Telegram. 172 00:14:34,350 --> 00:14:36,718 Naturalmente, ya sé que eres terriblemente importante. 173 00:14:37,539 --> 00:14:39,800 ¿Crees que estaríamos en una fiesta así si supieran lo que hacemos? 174 00:14:39,801 --> 00:14:40,805 ¿Por qué no? 175 00:14:41,772 --> 00:14:44,032 Yo nunca he fingido no ser gay ¿Por qué tienes que hacerlo tú? 176 00:14:45,700 --> 00:14:48,073 Los tiempos cambian. Esto no es 1986. 177 00:14:48,450 --> 00:14:50,269 Y los maricas caen como moscas. 178 00:14:51,069 --> 00:14:53,954 Si mi padre tuviera la más mínima sospecha entre tú y yo, 179 00:14:55,700 --> 00:14:57,455 es impensable. 180 00:14:58,100 --> 00:15:02,504 - Así que nada de soltarlo. Nunca. - Sabes que no lo haría. 181 00:15:12,387 --> 00:15:13,087 Ahí tienes. 182 00:15:13,088 --> 00:15:15,145 Ahí tienes una línea de la belleza para ti. 183 00:15:26,883 --> 00:15:28,378 Creo que nos lo pasamos muy bien juntos. 184 00:15:29,750 --> 00:15:31,353 ¿Alguna vez te acuestas con Martine? 185 00:15:32,450 --> 00:15:33,830 ¡Qué pregunta tan extraordinaria! 186 00:15:33,831 --> 00:15:36,160 Venga, tómate un poco de esto y cállate. 187 00:15:48,150 --> 00:15:49,152 ¿Qué ha sido eso? 188 00:15:49,153 --> 00:15:54,729 Deben ser Catherine y Jasper. 189 00:15:56,100 --> 00:15:57,020 Dios. 190 00:15:58,843 --> 00:16:00,135 Están concentrados, ¿verdad? 191 00:16:02,000 --> 00:16:03,067 Qué pendones. 192 00:16:06,050 --> 00:16:07,244 En realidad, excita bastante. 193 00:16:10,105 --> 00:16:11,440 Adiós. Bertrand, 194 00:16:11,441 --> 00:16:12,963 Como siempre, un placer, Gerald. 195 00:16:12,964 --> 00:16:14,295 Totalmente encantado de verlo. 196 00:16:14,296 --> 00:16:16,696 - Espero verle pronto. Buenas noches. - Gracias. 197 00:16:16,697 --> 00:16:17,397 Buenas noches. 198 00:16:24,837 --> 00:16:26,291 - Sr. Ouradi. - Buenas noches. 199 00:16:26,292 --> 00:16:27,258 Adiós. 200 00:16:29,500 --> 00:16:31,545 - Buenas noches. Gracias por venir. - Buenas noches, gracias. 201 00:16:31,546 --> 00:16:38,140 Le dejo el resto a Gerald, ya sólo quedan sus amigos. 202 00:16:40,050 --> 00:16:40,975 ¿Contenta? 203 00:16:40,976 --> 00:16:43,114 Dios mío, sí. 204 00:16:44,224 --> 00:16:45,183 Gracias por ayudar. 205 00:16:50,146 --> 00:16:51,567 ...ese asunto el otro día. 206 00:16:51,568 --> 00:16:53,667 ¡Es intolerable! ¿Quiénes se creen que son? 207 00:16:53,668 --> 00:16:55,863 Negarse a darle un título honorario a Margaret, 208 00:16:55,865 --> 00:16:57,668 después de todo lo que ella ha hecho por este país. 209 00:16:57,669 --> 00:16:59,607 Totalmente intolerable, sí. 210 00:16:59,608 --> 00:17:03,248 Bueno, supongo que creen que lo La Dama no debe aprenderse. 211 00:17:09,050 --> 00:17:10,219 No, de verdad, Gerald,... 212 00:17:20,150 --> 00:17:20,967 Hola, tú. 213 00:17:22,050 --> 00:17:23,014 Hola, Jasper. 214 00:17:23,400 --> 00:17:24,176 ¿Todo bien? 215 00:17:25,750 --> 00:17:26,509 Bien. 216 00:17:28,450 --> 00:17:29,879 - ¿Y tú? - Ya sabes,... 217 00:17:29,880 --> 00:17:31,037 ...un poco cansado. 218 00:17:32,407 --> 00:17:33,400 ¿Catherine está bien? 219 00:17:34,250 --> 00:17:35,647 Bueno, yo diría que sí. 220 00:17:36,289 --> 00:17:37,836 Está un poco cansada, se ha ido a acostar. 221 00:17:38,639 --> 00:17:40,140 La estás cuidando, ¿verdad Jasper? 222 00:17:41,250 --> 00:17:41,950 Sí. 223 00:17:42,648 --> 00:17:43,860 Podría decirse que sí. 224 00:17:44,550 --> 00:17:46,591 No, quiero decir que ahora parece muy estable. 225 00:17:48,000 --> 00:17:49,973 Podría ser desastroso si dejara de tomar el litio otra vez. 226 00:17:49,974 --> 00:17:51,869 Te importa mucho, ¿verdad? 227 00:17:52,400 --> 00:17:54,440 - Tío Nick. - Sí. 228 00:17:54,872 --> 00:17:55,572 Me importa. 229 00:17:55,573 --> 00:17:57,642 Y ella también te adora. 230 00:17:58,750 --> 00:17:59,736 Es una chica encantadora. 231 00:18:01,850 --> 00:18:02,550 Sí. 232 00:18:04,050 --> 00:18:05,109 No te preocupes, Nick. 233 00:18:05,110 --> 00:18:07,273 Yo la cuido bien. 234 00:18:42,100 --> 00:18:43,004 ¡Nick! 235 00:18:43,250 --> 00:18:44,310 Hola, cariño. 236 00:18:47,950 --> 00:18:48,866 Sorpresa. 237 00:18:48,867 --> 00:18:50,941 ¿Qué? ¿Lo has alquilado, o...? 238 00:18:50,942 --> 00:18:52,789 No, mamá, es mío. 239 00:18:53,084 --> 00:18:54,981 Es una de las bonificaciones de Wani Ouradi. 240 00:18:55,340 --> 00:18:56,209 ¿De verdad? 241 00:18:57,200 --> 00:18:58,793 Debe irte muy bien allí, Nick. 242 00:18:59,350 --> 00:19:00,527 Sí, debe ser eso, ¿no? 243 00:19:01,999 --> 00:19:03,332 ¿Y papá? ¿Está en la tienda? 244 00:19:03,797 --> 00:19:04,497 Sí. 245 00:19:04,498 --> 00:19:06,414 ¿por qué no vas a verlo más tarde? 246 00:19:06,415 --> 00:19:09,089 Prometí a Gerald que iría a la fiesta primero. 247 00:19:10,253 --> 00:19:12,660 Claro. Pero ¿lo has invitado a venir a tomar algo? 248 00:19:12,661 --> 00:19:14,621 Sí, vendrá, pero no puede quedarse mucho. 249 00:19:14,622 --> 00:19:16,885 Bueno, por supuesto. 250 00:19:16,886 --> 00:19:19,082 Es muy amable por su parte reservar tiempo para nosotros. 251 00:19:28,801 --> 00:19:30,618 - ¿Una taza de té? - Gracias, mamá. 252 00:19:36,050 --> 00:19:37,947 Este es un día inglés clásico. 253 00:19:38,950 --> 00:19:40,860 La clásica escena inglesa, 254 00:19:41,500 --> 00:19:42,935 y el clásico tiempo inglés. 255 00:19:45,650 --> 00:19:50,856 Cada vez que vengo a Barwick pienso: "Esta es la verdadera Inglaterra". 256 00:19:51,983 --> 00:19:53,124 Esta es la gente. 257 00:19:53,125 --> 00:19:55,126 Éste es el verdadero espíritu inglés. 258 00:19:55,127 --> 00:19:59,420 Luchamos en dos guerras mundiales. Sí, y en la guerra de Las Malvinas. 259 00:19:59,850 --> 00:20:00,706 Para conservarlo. 260 00:20:01,493 --> 00:20:02,704 y no hay nada mejor 261 00:20:02,705 --> 00:20:04,863 que una buena fiesta al aire libre en el campo. 262 00:20:04,864 --> 00:20:07,316 Y estoy deseando que empiece. 263 00:20:07,849 --> 00:20:08,868 Sin más preámbulos, 264 00:20:10,300 --> 00:20:15,424 declaro la fiesta de Barwick inaugurada. 265 00:20:15,425 --> 00:20:21,307 - Bueno, parece que ha ido bien. - Sí, ¿verdad? 266 00:20:22,387 --> 00:20:24,326 ¡Es tan bueno en estas cosas! 267 00:20:25,050 --> 00:20:25,841 ¿Qué es todo esto? 268 00:20:25,842 --> 00:20:27,538 ¿Quiere tirar su calzado, Sr. Fedden? 269 00:20:27,950 --> 00:20:28,658 Para ganar un cerdo. 270 00:20:29,534 --> 00:20:30,234 Oh, Dios. 271 00:20:32,569 --> 00:20:34,910 Bueno, lo pruebo todo una vez, la mayoría de las cosas dos. 272 00:20:35,631 --> 00:20:36,331 ¿Qué hay que hacer? 273 00:20:36,332 --> 00:20:38,356 Bueno, para resumir, hay que lanzarlo, Sr. Fedden, 274 00:20:38,357 --> 00:20:40,402 Son 25 peniques el tiro, o cinco por una libra. 275 00:20:42,493 --> 00:20:43,711 Oh, pues deme una libra. 276 00:20:51,370 --> 00:20:52,496 - Gracias. - Muy bien. 277 00:20:52,497 --> 00:20:54,535 ¿Cuál es el récord hasta ahora? 278 00:20:54,536 --> 00:20:56,231 ¡Enseñadle el objetivo al señor Fedden! 279 00:20:59,050 --> 00:20:59,782 De acuerdo. 280 00:21:03,350 --> 00:21:04,580 Que comience la batalla. 281 00:21:04,581 --> 00:21:13,409 - ¡Qué basura! - ¡Débil! 282 00:21:13,410 --> 00:21:16,936 ¡No, no, no, no no...! Es sólo para calentar. 283 00:21:21,350 --> 00:21:23,951 - Toma, coge esto. - No vencerá a Gary. 284 00:21:23,952 --> 00:21:25,330 Oh, ¿y quién es Gary? 285 00:21:29,450 --> 00:21:30,150 Ah, vale. 286 00:21:38,450 --> 00:21:39,896 Veamos qué podemos hacer. 287 00:21:48,400 --> 00:21:51,408 ¡Vaya, ha ganado un cerdo! ¡Dios mío! 288 00:21:51,409 --> 00:21:53,266 Yo diría que eso se merece una copa. 289 00:21:53,911 --> 00:21:56,087 Sí. Vaya, menudo día, ¿quién lo habría pensado? 290 00:21:57,036 --> 00:21:57,984 Lanzamiento de bota. 291 00:21:57,985 --> 00:21:59,547 otra habilidad añadida a mi repertorio. 292 00:22:00,863 --> 00:22:01,698 Gracias, Denis. 293 00:22:01,699 --> 00:22:03,368 Sí, creo que me la he ganado. 294 00:22:03,369 --> 00:22:04,709 - ¡Salud! - Salud. 295 00:22:05,580 --> 00:22:06,369 Por favor, siéntese. Y... 296 00:22:06,370 --> 00:22:12,037 ¿dónde está ahora el cerdo? 297 00:22:12,038 --> 00:22:13,416 Oh, se lo doné al hospital. 298 00:22:13,417 --> 00:22:15,516 Uno no se queda con el premio en estas ocasiones, 299 00:22:15,517 --> 00:22:16,517 desgraciadamente. 300 00:22:16,518 --> 00:22:19,073 Le agradezco que se haya tomado tiempo para venir a vernos, 301 00:22:19,074 --> 00:22:21,961 no sé de dónde saca tiempo para todas las visitas que tiene. 302 00:22:21,962 --> 00:22:24,091 Oh, nos las arreglamos, ya sabe. 303 00:22:25,150 --> 00:22:26,940 Y está a punto de irse a Francia ¿no? 304 00:22:26,941 --> 00:22:28,734 Esta vez viene toda la familia, 305 00:22:28,735 --> 00:22:31,943 y Nick se nos unirá también durante unos días. 306 00:22:31,944 --> 00:22:32,680 ¿Verdad, Nick? 307 00:22:32,950 --> 00:22:33,669 Eso es. 308 00:22:34,127 --> 00:22:38,302 Wani Ouradi y yo vamos a Europa por asuntos de la revista. 309 00:22:38,303 --> 00:22:41,339 y pasaremos en Manoir unos días a la vuelta. 310 00:22:42,050 --> 00:22:44,685 - Oh, es muy amable por su parte. - Oh, en absoluto. 311 00:22:44,686 --> 00:22:45,796 Todo lo contrario. 312 00:22:46,281 --> 00:22:47,768 No sé qué haríamos sin el joven Nick. 313 00:22:48,760 --> 00:22:51,547 ¿Es un buen muchacho, este Ouradi? 314 00:22:51,997 --> 00:22:54,352 Oh, es encantador. Completamente. 315 00:22:54,353 --> 00:22:57,107 Supongo que alguien de su posición no puede evitar que le vaya bien. 316 00:22:57,108 --> 00:23:00,370 Creo que hay muchas esperanzas depositadas en él. 317 00:23:01,287 --> 00:23:03,041 Es todo un imperio lo que heredará. 318 00:23:03,749 --> 00:23:05,321 Como perdieron a su primer hijo, ya saben,... 319 00:23:06,850 --> 00:23:10,787 Así que corresponde a Antoine y a Martine perpetuar la estirpe. 320 00:23:11,803 --> 00:23:14,077 Como el joven Nick perpetuará la suya. 321 00:23:19,747 --> 00:23:21,503 ¡Qué jardín tan bonito tienen! 322 00:23:23,250 --> 00:23:23,950 Ah, sí. 323 00:23:30,600 --> 00:23:32,112 Ups, espera. 324 00:23:32,650 --> 00:23:33,420 Cuidado con la cabeza. 325 00:23:33,421 --> 00:23:34,443 Gracias, Nick. 326 00:23:35,950 --> 00:23:36,797 Hasta luego, Nick. 327 00:24:19,650 --> 00:24:20,473 Mierda. 328 00:24:24,300 --> 00:24:26,004 Hola, soy amigo de Gerald Fedden. 329 00:24:26,010 --> 00:24:27,714 Se ha dejado su dicurso en mi coche. 330 00:24:27,715 --> 00:24:29,827 Es muy importante que se lo dé tan pronto como sea posible. 331 00:24:30,240 --> 00:24:31,813 La Suite Sheridan. Primer piso. 332 00:24:31,814 --> 00:24:32,514 Gracias. 333 00:24:48,350 --> 00:24:49,104 ¿Gerald? 334 00:25:09,300 --> 00:25:10,035 Aquí está. 335 00:25:13,365 --> 00:25:15,779 ¿El Sr. Fedden volverá hoy? 336 00:25:16,400 --> 00:25:17,886 No, creo que regresará mañana. 337 00:25:19,474 --> 00:25:21,570 Es... un hombre encantador. 338 00:25:24,250 --> 00:25:26,342 Te han acogido muy bien, ¿verdad? 339 00:25:29,341 --> 00:25:30,117 Sí. 340 00:25:32,600 --> 00:25:33,432 Sí, lo han hecho. 341 00:26:16,250 --> 00:26:17,335 Bueno, 342 00:26:17,336 --> 00:26:19,192 este es el Chateau Fedden. 343 00:26:19,193 --> 00:26:20,366 En realidad, es sólo una casa solariega. 344 00:26:21,450 --> 00:26:22,897 Y de verdad es de tu tío. 345 00:26:23,150 --> 00:26:24,524 Algún día será tuya. 346 00:26:25,250 --> 00:26:27,320 Bueno, sí. Mío y de mi hermana. 347 00:26:27,321 --> 00:26:38,742 Mamá os ha puesto en habitaciones contiguas, 348 00:26:38,743 --> 00:26:40,929 espero que no estéis hartos de estar juntos. 349 00:26:40,930 --> 00:26:42,520 Seguro que podremos soportarlo. 350 00:26:47,206 --> 00:26:48,220 Ya estamos. 351 00:26:49,650 --> 00:26:50,709 Tú vas aquí, Wani. 352 00:27:02,150 --> 00:27:03,025 Esa es la tuya, Nick. 353 00:27:04,250 --> 00:27:06,285 Es un poco pequeña, lo siento. 354 00:27:07,650 --> 00:27:09,897 No, no, es... es fabulosa. 355 00:27:12,600 --> 00:27:13,344 De acuerdo. 356 00:27:13,900 --> 00:27:14,907 Las copas a las seis. 357 00:27:14,908 --> 00:27:16,379 Pero primero venid a nadar un poco. 358 00:27:22,700 --> 00:27:24,350 - ¿Vamos? - Sí. 359 00:27:24,351 --> 00:27:25,347 Vale. 360 00:27:35,000 --> 00:27:36,021 Venga ya. 361 00:27:36,594 --> 00:27:38,351 Me he pasado media noche metiéndote la lengua en el culo, 362 00:27:38,352 --> 00:27:40,229 no voy a escandalizarme ahora si te veo quitarte la camisa. 363 00:27:40,230 --> 00:27:41,435 Es por lo que puedan decir. 364 00:27:41,436 --> 00:27:44,429 Lo sé, no te preocupes, sé que debemos tener cuidado. 365 00:27:51,150 --> 00:27:52,578 Qué bien veros a los dos. 366 00:27:56,351 --> 00:27:59,044 ¡Hola, querido! Oh, gracias a dios que estás aquí, 367 00:27:59,045 --> 00:28:00,045 ¡Cómo te he echado de menos! 368 00:28:00,046 --> 00:28:01,700 Quita de encima, pareces un pescado mojado. 369 00:28:02,850 --> 00:28:04,188 - ¿Y cómo estás? - Bien. 370 00:28:04,650 --> 00:28:06,668 Papá tiene una aventura. ¿Lo sabías? 371 00:28:07,450 --> 00:28:09,130 - Estás de broma. - No, es cierto. 372 00:28:09,500 --> 00:28:11,003 Tiene una aventura con Jasper. 373 00:28:11,004 --> 00:28:14,974 No paran de irse a solas para hablar de hombre a hombre y fumar puros. 374 00:28:14,975 --> 00:28:16,507 Es todo muy sospechoso. 375 00:28:18,600 --> 00:28:22,011 - ¿Y qué tal Alemania? - Bueno, ya sabes, muy teutones. 376 00:28:27,550 --> 00:28:28,474 ¡Aquí están! 377 00:28:31,224 --> 00:28:31,924 ¡Nick! 378 00:28:31,925 --> 00:28:36,008 ¡Qué alegría verte! 379 00:28:37,550 --> 00:28:39,344 - Te hemos echado de menos. - Yo también a vosotros. 380 00:28:39,950 --> 00:28:41,615 Hola, Wani, me alegro de verte. 381 00:28:41,616 --> 00:28:44,128 Y Alemania ¿Encontrásteis lo que estábais buscando? 382 00:28:44,129 --> 00:28:45,445 Creo que sí. 383 00:28:46,220 --> 00:28:48,153 Bamberg estuvo genial, y Augsburg. 384 00:28:48,850 --> 00:28:50,554 Es tan divertido. 385 00:28:56,400 --> 00:28:58,514 Yo creo que la excursión a Hauterford. 386 00:28:59,650 --> 00:29:02,374 21 kilómetros. Podéis tomaros todo el día si queréis. 387 00:29:03,150 --> 00:29:04,046 ¿Qué os parece? 388 00:29:04,047 --> 00:29:04,747 Yo me apunto. 389 00:29:05,241 --> 00:29:08,310 Pero Wani nunca camina si puede quedarse sentadito, 390 00:29:08,311 --> 00:29:11,024 y nunca se queda sentado si puede tumbarse. 391 00:29:12,300 --> 00:29:13,848 Un poco exagerado. 392 00:29:13,849 --> 00:29:17,276 Espero que os sintáis libres de no hacer nada, si es lo que os apetece. 393 00:29:17,277 --> 00:29:18,964 Sí, quedaos tranquilos al lado de la piscina, 394 00:29:19,250 --> 00:29:19,965 No hay nada mejor. 395 00:29:20,350 --> 00:29:21,368 Estoy de acuerdo. 396 00:29:21,369 --> 00:29:23,053 Sí, bueno, totalmente cierto. 397 00:29:23,672 --> 00:29:25,528 Pero desgraciadamente algunos tenemos trabajo que hacer. 398 00:29:26,323 --> 00:29:28,123 Empiezan a amontonárseme los faxes. 399 00:29:29,450 --> 00:29:31,116 Estoy empezando a desear habernos traído a Penny. 400 00:29:31,117 --> 00:29:33,036 No, la Srta Money-Penny. Es una pesada. 401 00:29:33,037 --> 00:29:35,563 Es una asistente personal de primera, que es lo que importa. 402 00:29:35,564 --> 00:29:39,431 ¿Por qué no la llamas? Seguro que viene de un salto. 403 00:29:41,350 --> 00:29:43,156 Bueno, quizá. Ya veremos. 404 00:29:43,850 --> 00:29:45,929 Van a venir los Tipper. No quiero abarrotar esto. 405 00:29:45,930 --> 00:29:47,455 ¿Tenemos que invitar a los Tipper? 406 00:29:47,850 --> 00:29:50,494 Ella es una snob, y él es un gilipollas. 407 00:29:50,495 --> 00:29:55,279 Sir Maurice Tipper es un hombre de negocios excepcional. 408 00:29:55,500 --> 00:29:59,211 un buen amigo del partido, y personalmente le debo mucho. 409 00:29:59,750 --> 00:30:01,194 Entonces llegó la hora de pagar deudas, ¿no? 410 00:30:02,650 --> 00:30:04,176 Si quieres decirlo así, cariño. 411 00:30:04,550 --> 00:30:06,299 ¿Y Toby también tiene que lamerles el culo? 412 00:30:06,300 --> 00:30:08,548 ¿Después de cómo lo trató esa vaca de Sophie? 413 00:30:08,549 --> 00:30:09,748 Eh, venga, hermanita. 414 00:30:10,257 --> 00:30:11,000 Eso ya pasó. 415 00:30:11,001 --> 00:30:12,950 Me alegro de que te parezca bien, porque a mi no me lo parece. 416 00:30:13,500 --> 00:30:15,333 Pero no dejarás que se note, cariño, eso lo sé. 417 00:30:15,334 --> 00:30:17,445 Ya me conoces. Estaré perfecta. 418 00:30:31,000 --> 00:30:32,001 ¿Estás bien? 419 00:30:33,950 --> 00:30:34,706 Una noche hermosa. 420 00:30:36,300 --> 00:30:37,177 Un lugar hermoso. 421 00:30:38,750 --> 00:30:40,070 Es un placer tenerte aquí por fin. 422 00:30:42,050 --> 00:30:44,067 Tenemos que hacer un poco de teatro ante los Tipper, 423 00:30:44,068 --> 00:30:45,080 Podría ser bastante importante. 424 00:30:55,750 --> 00:30:58,429 La vida es un poco complicada ahora mismo, Nick. 425 00:31:01,050 --> 00:31:02,199 Uno se encuentra... 426 00:31:06,950 --> 00:31:08,671 bueno, sólo quería decir 427 00:31:10,393 --> 00:31:11,751 que aprecio tu tacto. 428 00:31:16,070 --> 00:31:17,222 Bueno,... 429 00:31:19,950 --> 00:31:21,718 - ... Rachel... - Bueno, por supuesto. 430 00:31:25,217 --> 00:31:26,046 Buen hombre. 431 00:31:32,750 --> 00:31:34,128 Creo que mañana nos vamos a asar de calor. 432 00:32:09,150 --> 00:32:11,725 ¿Esperabas encontrar a otra persona? 433 00:32:11,726 --> 00:32:15,714 En realidad esperaba recibirte con un beso. 434 00:32:18,750 --> 00:32:20,050 Tengo que acercarme a la ciudad. 435 00:32:21,000 --> 00:32:21,846 Negocios. 436 00:32:24,050 --> 00:32:25,274 Monsieur Charles. 437 00:32:29,800 --> 00:32:30,568 Ya. 438 00:32:31,150 --> 00:32:33,279 - Es mucho más importante. - ¿Ah, sí? 439 00:32:36,300 --> 00:32:38,010 No tardaré, por el amor de Dios. 440 00:33:05,850 --> 00:33:06,818 Pórtate bien. 441 00:33:28,000 --> 00:33:29,101 Buen tiro. 442 00:33:58,000 --> 00:33:59,089 Hola. 443 00:34:00,450 --> 00:34:01,206 ¿Un buen vuelo? 444 00:34:01,550 --> 00:34:03,911 Terriblemente ruidoso, como siempre, 445 00:34:03,912 --> 00:34:06,068 pero ahorra tiempo, y eso es importante para Maurice. 446 00:34:06,069 --> 00:34:10,068 - Tobías. - Bienvenido, bienvenido. 447 00:34:11,650 --> 00:34:12,994 Ah, Maurice, Sally, 448 00:34:13,350 --> 00:34:14,050 Excelente. 449 00:34:15,250 --> 00:34:16,063 Así que nos habéis encontrado, ¿eh? 450 00:34:17,450 --> 00:34:20,171 Creímos que era aquel espléndido chateau de la carretera. 451 00:34:20,950 --> 00:34:22,837 Oh, no... nos... nos las arreglamos aquí. 452 00:34:22,838 --> 00:34:24,938 Bueno,... entrad. 453 00:34:26,100 --> 00:34:28,332 - Hola, Sally, hola Maurice. - Ponéos cómodos, refrescaos. 454 00:34:34,500 --> 00:34:35,611 Sir Maurice. 455 00:34:39,050 --> 00:34:39,963 Aquí estamos. 456 00:34:40,554 --> 00:34:42,113 Esto es lo que estaba esperando. 457 00:34:43,375 --> 00:34:45,426 "No hay fuerza subyacente... " 458 00:34:46,756 --> 00:34:48,688 ...en mi opinión". ¿Qué opinas? 459 00:34:48,689 --> 00:34:50,861 ¿Deberíamos entrar y golpear? 460 00:34:52,187 --> 00:34:52,984 ¿Por qué no? 461 00:34:53,450 --> 00:34:54,157 ¿Estás seguro? 462 00:34:56,654 --> 00:34:59,605 - Seguro. - Eso es. A la yugular. 463 00:35:00,100 --> 00:35:01,917 ¿Y tú qué sabes de esto, joven? 464 00:35:02,450 --> 00:35:05,336 Supongo que están ustedes hablando de una opa hostil. 465 00:35:06,350 --> 00:35:08,161 Cuando duden, a la yugular. 466 00:35:10,128 --> 00:35:11,912 O eso dice mi padre. 467 00:35:17,350 --> 00:35:20,288 Ese joven es más de lo que aparenta. 468 00:35:21,400 --> 00:35:23,556 Sí. Eso tengo entendido. 469 00:35:24,800 --> 00:35:26,932 Supongo que es poderoso, Sir Maurice. 470 00:35:26,933 --> 00:35:28,166 Muchísimo. 471 00:35:28,167 --> 00:35:30,591 Propiedades, absorciones, desmantelamiento de empresas. 472 00:35:31,551 --> 00:35:32,829 Se limita a comerse a todo el mundo. 473 00:35:34,450 --> 00:35:36,161 De hecho, espero que papá sepa lo que hace. 474 00:35:37,050 --> 00:35:38,781 Parece que hasta ahora le ha ido muy bien. 475 00:35:38,782 --> 00:35:39,482 Sí. 476 00:35:44,250 --> 00:35:46,257 Esperaba que papá dejara el contacto, ¿sabes? 477 00:35:47,283 --> 00:35:48,358 después de lo de Sophie. 478 00:35:49,300 --> 00:35:50,000 Sí. 479 00:35:54,250 --> 00:35:55,819 Quiero decir... ¿Qué fue mal, Nick? 480 00:35:58,150 --> 00:35:59,848 Íbamos a casarnos y todo. 481 00:36:01,050 --> 00:36:03,933 Creo que terminarás viendo que tuviste suerte de librarte. 482 00:36:04,400 --> 00:36:05,523 - ¿Sí? - Ajá. 483 00:36:07,500 --> 00:36:08,881 Supongo que sí. 484 00:36:11,400 --> 00:36:12,617 Estoy en ello. 485 00:36:17,650 --> 00:36:18,856 ¿Y qué hay de ti? 486 00:36:18,857 --> 00:36:20,607 ¿Sales con alguien? 487 00:36:22,600 --> 00:36:23,423 No. 488 00:36:24,364 --> 00:36:25,064 Con nadie. 489 00:36:30,350 --> 00:36:31,842 Me pregunto qué tal les va a todos en el restaurante. 490 00:36:32,517 --> 00:36:34,432 Me alegro tanto de que nos hayamos podido librar. 491 00:36:35,150 --> 00:36:35,948 Y yo. 492 00:36:55,500 --> 00:36:56,200 Hola. 493 00:36:59,153 --> 00:37:00,050 ¿La comida bien? 494 00:37:00,051 --> 00:37:03,499 ¡Dios, Nick! ¡No te lo creerías, los Tipper son ignorantes de la ostia! 495 00:37:03,500 --> 00:37:07,220 Y tacaños. Dejó que Gerald pagase toda la comida, y fueron sobre 500 libras. 496 00:37:07,221 --> 00:37:09,414 Y ni una palabra de agradecimiento. 497 00:37:09,415 --> 00:37:10,555 No creo que quisieran... 498 00:37:10,556 --> 00:37:12,219 Y después, cuando fuimos a la iglesia, 499 00:37:12,220 --> 00:37:14,704 - Sally Tipper... - ¡Hola, Sally! 500 00:37:18,950 --> 00:37:20,169 ¿Os habéis divertido? 501 00:37:21,607 --> 00:37:23,072 Sí, supongo que sí. 502 00:37:23,073 --> 00:37:24,328 ¿Verdad, Maurice? 503 00:37:24,329 --> 00:37:29,324 Un restaurante excelente, pero me temo que no pude compartir el esplendor. 504 00:37:29,325 --> 00:37:31,818 Es usted relamente rico, ¿verdad, Sir Maurice? 505 00:37:34,000 --> 00:37:35,758 Sí, lo soy. 506 00:37:35,759 --> 00:37:37,291 ¿Cuánto dinero tiene? 507 00:37:37,292 --> 00:37:38,942 Oh, cielos, vaya pregunta. 508 00:37:38,943 --> 00:37:41,676 No se puede decir exactamente, ¿verdad? 509 00:37:41,677 --> 00:37:43,669 Aumenta tan rápido... 510 00:37:43,670 --> 00:37:45,625 - ... sin parar, estos días. - Bueno, aproximadamente. 511 00:37:47,415 --> 00:37:48,166 ¿Aproximadamente? 512 00:37:49,829 --> 00:37:51,366 150 millones. 513 00:37:51,367 --> 00:37:55,200 - 150 millones de libras. - Millón arriba o abajo, sí. 514 00:37:56,150 --> 00:37:59,150 Vi que dio dinero en la iglesia de Podier 515 00:37:59,151 --> 00:38:01,338 Damos dinero a un sinfín de causas e iglesias. 516 00:38:01,339 --> 00:38:02,378 ¿Cuánto dio? 517 00:38:02,379 --> 00:38:04,944 - No recuerdo exactamente. - Dio usted 5 francos. 518 00:38:04,945 --> 00:38:07,476 Más o menos 50 peniques. 519 00:38:07,511 --> 00:38:08,785 Eso es lo que dio. 520 00:38:11,450 --> 00:38:12,192 ¿De qué va todo esto? 521 00:38:12,193 --> 00:38:15,311 Esta joven me estaba haciendo algunas críticas. 522 00:38:15,312 --> 00:38:17,306 Parece ser que soy bastante tacaño. 523 00:38:17,307 --> 00:38:19,376 - Yo no he dicho eso. - Pero ciertamente lo has insinuado. 524 00:38:20,089 --> 01:16:41,722 De acuerdo, lo he hecho. 525 00:38:21,350 --> 00:38:26,404 Y si yo mandara impediría que la gente pudiera tener 150 millones. 526 00:38:32,950 --> 00:38:33,797 ¿Quién quiere un vaso de Pimms? 527 00:38:36,600 --> 00:38:38,787 - Déjame ayudarte. - Gracias, querida. 528 00:38:39,500 --> 00:38:41,529 - Sally, - Gracias. 529 00:38:41,530 --> 00:38:45,464 - Maurice. - No, gracias. 530 00:38:51,500 --> 00:38:54,126 Pues en las Malvinas ella se lo demostró. 531 00:38:54,750 --> 00:38:56,282 Qué vieja guerrera más atroz. 532 00:38:57,250 --> 00:38:58,332 Eso dice la gente, 533 00:38:58,333 --> 00:39:01,894 pero yo siempre he visto un lado distinto de ella. 534 00:39:01,895 --> 00:39:05,937 Se toma molestias extraordinarias para ayudar a los que le importan. 535 00:39:07,150 --> 00:39:09,260 Claro que tú la conoces como amiga de la familia. 536 00:39:09,261 --> 00:39:10,470 Sí. 537 00:39:11,517 --> 00:39:12,437 Yo la quiero. 538 00:39:12,438 --> 00:39:15,283 Lo sé. Esos ojos azules. 539 00:39:16,379 --> 00:39:18,162 Te dan ganas de nadar en ellos. 540 00:39:23,350 --> 00:39:24,675 No serán malas noticias, espero. 541 00:39:25,350 --> 00:39:27,484 Siempre nos dan malas noticias durante las vacaciones, ¿verdad? 542 00:39:29,650 --> 00:39:31,193 Me... me temo que sí. 543 00:39:34,500 --> 00:39:35,325 Es... 544 00:39:36,600 --> 00:39:38,363 Es el padrino Pat, Catherine. 545 00:39:40,050 --> 00:39:41,328 Murió esta mañana. 546 00:39:44,474 --> 00:39:45,545 Lo siento mucho. 547 00:39:49,250 --> 00:39:50,729 ¿Conocéis a Pat Grayson? 548 00:39:50,730 --> 00:39:52,793 El... actor de televisión. 549 00:39:53,950 --> 00:39:55,279 Era muy buen amigo de Rachel. 550 00:39:56,268 --> 00:40:00,310 Y... ¿cómo murió? 551 00:40:06,450 --> 00:40:09,229 Neumonía, me temo. Pero llevaba mal un tiempo. 552 00:40:10,750 --> 00:40:11,782 Pobre Pat. 553 00:40:16,850 --> 00:40:21,675 Cogió algún bicho extraño en el lejano oriente el año pasado. 554 00:40:21,676 --> 00:40:26,326 Nadie sabía qué era, sólo fue... una mala suerte horrible. 555 00:40:26,327 --> 00:40:29,089 Mamá, por el amor de dios, tenía SIDA. 556 00:40:30,150 --> 00:40:31,515 Era gay. 557 00:40:32,400 --> 00:40:35,308 - Le gustaba el sexo anónimo. - Cariño, eso no lo sabes. 558 00:40:35,309 --> 00:40:36,894 ¡Oh, es patético! 559 00:40:36,895 --> 00:40:39,124 Lo mínimo que podemos hacer es decir la verdad. 560 00:40:54,450 --> 00:40:55,808 Pero esta clase de cosa... 561 00:40:58,115 --> 00:41:00,166 supongo que todos deben haberlo visto venir. 562 00:41:01,500 --> 00:41:03,375 No lo sé. Quizá. 563 00:41:05,751 --> 00:41:06,840 Pero aunque sepas que va a suceder, 564 00:41:06,845 --> 00:41:08,816 no lo hace menos terrible cuando lo hace. 565 00:41:08,817 --> 00:41:09,950 Merci. 566 00:41:14,833 --> 00:41:16,785 que su madre padeció una larga enfermedad terminal. 567 00:41:18,500 --> 00:41:19,722 Eso fue completamente distinto. 568 00:41:20,897 --> 00:41:22,256 Ella no se lo había buscado. 569 00:41:22,257 --> 00:41:23,166 No, 570 00:41:23,167 --> 00:41:24,588 eso es cierto. 571 00:41:27,200 --> 00:41:29,395 Y tendrán que aprender, ¿verdad? 572 00:41:30,850 --> 00:41:32,405 Los homosexuales, quiero decir. 573 00:41:36,550 --> 00:41:38,473 De hecho, estamos aprendiendo a estar más seguros. 574 00:41:41,550 --> 00:41:42,987 Actualmente usamos protección. 575 00:41:44,150 --> 00:41:45,880 Y hay otras cosas que podemos hacer: 576 00:41:45,881 --> 00:41:48,571 el sexo oral, por ejemplo, es mucho menos peligroso. 577 00:41:49,800 --> 00:41:51,556 ¿Besarse, quieres decir? 578 00:41:52,350 --> 00:41:56,553 Me temo que lo que dices me provoca una total repulsión. 579 00:41:57,131 --> 00:42:00,011 No sé cómo alguien se sorprende de todo este asunto del SIDA. 580 00:42:00,608 --> 00:42:02,283 Todo esto se ha descontrolado por completo. 581 00:42:03,700 --> 00:42:05,959 Se lo merecen. Así de simple. 582 00:42:07,550 --> 00:42:08,916 Es de locos esto del sexo, ¿verdad? 583 00:42:10,749 --> 00:42:12,789 - El mundo en que vivimos. - Lo sé. 584 00:43:48,000 --> 00:43:49,786 Bueno, siento que se molestara, pero de verdad... 585 00:43:49,787 --> 00:43:50,787 Fue muy desconsiderado, eso es todo. 586 00:43:50,788 --> 00:43:54,172 Bueno, no es que se haya pasado la vida en un puto convento. 587 00:43:54,173 --> 00:43:56,652 Lo único que pido es que tengas un poco de cuidado. 588 00:43:56,653 --> 00:43:57,629 ¡De acuerdo! 589 00:43:59,650 --> 00:44:01,599 ¡Espero que estés contenta ahora que se marchan! 590 00:44:20,850 --> 00:44:23,674 - Querida, ¿qué sucede? - Es demasiado estúpido para contarlo. 591 00:44:25,050 --> 00:44:27,088 Parece que su excelencia encontró un condón 592 00:44:27,092 --> 00:44:28,589 flotando en el retrete de la casa de la piscina. 593 00:44:28,590 --> 00:44:32,228 Estaba muy afectada, le fastidió su baño matutino. 594 00:44:32,229 --> 00:44:33,229 ¡Hurra! 595 00:44:33,230 --> 00:44:34,230 ¡Dios, es muy raro, 596 00:44:34,231 --> 00:44:36,410 porque estoy segura de que ayer no usamos ninguno. 597 00:44:39,350 --> 00:44:42,241 Querida, no sirve de nada usarlo a veces sí y a veces no. 598 00:44:43,169 --> 00:44:44,057 No sabes dónde ha estado. 599 00:44:44,058 --> 00:44:46,811 No, Jas es totalmente inocente, no ha estado con nadie más. 600 00:44:46,812 --> 00:44:50,068 - Me cuesta creerlo. - Y si no fuimos nosotros,... 601 00:44:59,150 --> 00:45:00,586 ¡Dios, qué estúpida he sido! 602 00:45:03,150 --> 00:45:04,554 Solías contarme las cosas. 603 00:45:04,555 --> 00:45:06,851 Yo quería contártelo, él no me dejaba. 604 00:45:06,852 --> 00:45:07,574 ¿Qué le pasa? 605 00:45:07,575 --> 00:45:08,575 ¿Por qué no puede salir del armario como tú? 606 00:45:09,512 --> 00:45:13,442 Es libanés, es millonario, es hijo único,... 607 00:45:13,443 --> 00:45:16,369 está comprometido, su padre es un psicópata. 608 00:45:16,370 --> 00:45:18,000 Voy a escribirle una carta a esa Martine... 609 00:45:18,001 --> 00:45:19,247 No, no debes hacerlo. 610 00:45:21,243 --> 00:45:23,306 En un año, estará felizmente casada. 611 00:45:23,307 --> 00:45:24,643 Con un marica libanés. 612 00:45:24,644 --> 00:45:28,575 Con un joven muy guapo y rico que le dará niños guapos y ricos. 613 00:45:28,576 --> 00:45:29,789 ¿Y qué hay de ti? 614 00:45:36,112 --> 00:45:37,025 Yo seguiré con mi vida, supongo. 615 00:45:37,026 --> 00:45:40,476 ¡Dios, los hombres! 616 00:45:45,050 --> 00:45:47,702 De hecho, no diría que es tu tipo. Es decir, no es negro, 617 00:45:47,703 --> 00:45:50,428 no todo lo negro que debería, y ha ido a la universidad y todo. 618 00:45:50,429 --> 00:45:53,696 Yo sólo creo que es el hombre más guapo que he conocido. 619 00:45:53,697 --> 00:45:57,309 Querido, no te enamoras de alguien porque es guapo. 620 00:45:57,310 --> 00:46:00,463 la gente es adorable porque los queremos, y no al revés. 621 00:46:01,196 --> 00:46:03,243 Leo no era exactamente guapo, ¿verdad? 622 00:46:03,244 --> 00:46:04,788 Y aún así lo querías. 623 00:46:22,867 --> 00:46:23,965 A la mierda. 624 00:46:25,200 --> 00:46:26,227 ¿Quién juega a la petanca? 625 00:46:50,700 --> 00:46:51,500 Gracias, señor. 626 00:46:51,501 --> 00:46:53,611 - ¿Todo bien? - Sí, señor, gracias. 627 00:46:54,150 --> 00:46:55,094 - Hasta luego. - Sí. 628 00:46:59,650 --> 00:47:00,364 - ¿Quienes son esos tipos? - Cuerpos especiales. 629 00:47:01,422 --> 00:47:03,616 Departamento especial, tienen que comprobarlo todo. 630 00:47:03,617 --> 00:47:06,458 Genial, que los de los cuerpos especiales comprueben tu cubertería de plata. 631 00:47:06,459 --> 00:47:08,546 Bueno, como viene la Dama... 632 00:47:10,870 --> 00:47:12,453 ¿Qué te parecen estas puertas, Nick? 633 00:47:12,454 --> 00:47:16,292 Cat dice que leyó en el Standard que todo el gabinete tiene puertas azules. 634 00:47:17,200 --> 00:47:19,275 ¿Crees que se daría cuenta? La Dama, quiero decir. 635 00:47:20,350 --> 00:47:22,410 Ella se da cuenta de todo. Créeme. 636 00:47:23,584 --> 00:47:24,404 Yo no me preocuparía. 637 00:47:24,950 --> 00:47:27,154 Escucha, tengo que salir un rato, si no me necesitais para nada. 638 00:47:27,155 --> 00:47:28,785 Ah, no, no, no, ve. 639 00:49:19,300 --> 00:49:21,620 No, dame las flores a mi, yo las cogeré. 640 00:49:21,621 --> 00:49:27,156 Ayuda, por favor. 641 00:49:38,232 --> 00:49:39,372 - Me alegro de verle. - Hola. 642 00:49:40,169 --> 00:49:41,327 Badger, me alegro de verte. 643 00:49:41,328 --> 00:49:42,847 - ¿Todo bien? - Hola. 644 00:49:49,000 --> 00:49:49,950 Gracias. 645 00:49:52,729 --> 00:49:53,429 Eh, yo te recuerdo. 646 00:49:53,430 --> 00:49:54,635 Buenas tardes. 647 00:49:57,223 --> 00:50:01,163 Ah, ahora recuerdo, sí. No aparecí esa noche, lo siento. 648 00:50:02,000 --> 00:50:03,437 Quizá más tarde. ¿Sí? 649 00:50:04,348 --> 00:50:05,731 Ahora debo trabajar. 650 00:50:13,350 --> 00:50:14,259 Atención todos. 651 00:50:14,850 --> 00:50:16,609 El coche de la Primera Ministra acaba de llegar. 652 00:50:19,906 --> 00:50:21,908 Oh, maldición. Vaya. Vale. 653 00:50:22,882 --> 00:50:23,760 Pues será mejor que vayamos a saludar, entonces. 654 00:50:23,761 --> 00:50:25,052 - ¡Sí! - Vamos allá. 655 00:50:29,500 --> 00:50:30,523 Hola. 656 00:50:30,524 --> 00:50:32,459 Qué bien verle aquí. 657 00:50:32,750 --> 00:50:33,818 Y Greta. 658 00:50:33,850 --> 00:50:35,878 - ¿Cómo estás querida? - Bien, gracias. 659 00:50:35,879 --> 00:50:37,320 Ya conoce a Barry. 660 00:50:37,321 --> 00:50:39,520 - Ah, Barry. - Primera Ministra, 661 00:50:39,521 --> 00:50:41,223 Dios, ¿no es guapísima? 662 00:50:41,665 --> 00:50:42,648 Nuestro hijo mayor, Toby. 663 00:50:42,649 --> 00:50:45,537 - Encantado de conocerla. - Es un placer conocerte. 664 00:50:45,538 --> 00:50:47,463 - Esta es Catherine, mi hija. - Hola. 665 00:50:47,464 --> 00:50:49,651 Oh, y este es mi novio, Jasper. 666 00:50:49,952 --> 00:50:50,652 Hola. 667 00:50:50,653 --> 00:50:54,348 Y éste es Nick Guest, un amigo íntimo de mis hijos. 668 00:50:54,349 --> 00:50:56,400 Es un galán bastante inteligente. 669 00:50:56,401 --> 00:51:00,340 - ¿Cómo está? - Absolutamente encantado de conocerla. 670 00:51:02,654 --> 00:51:07,458 Enhorabuena, creo que todo está en orden. 671 00:51:07,459 --> 00:51:09,355 - Gracias, Primera Ministra. - Gracias a usted. 672 00:51:09,962 --> 00:51:11,531 Debe conocer usted a Lady Partridge. 673 00:51:12,532 --> 00:51:13,407 Mi madre. 674 00:51:14,350 --> 00:51:16,868 - ¿Cómo está usted? - Buenas noches, Primera Ministra. 675 00:51:24,500 --> 00:51:26,723 Sólo estaba... usando el servicio. 676 00:51:27,551 --> 00:51:28,790 Debiste utilizar el mío. 677 00:51:30,150 --> 00:51:31,089 Demasiadas escaleras. 678 00:51:39,750 --> 00:51:41,308 Subo a la habitación de Cat. 679 00:51:50,050 --> 00:51:50,867 Tenía que hacerse. 680 00:51:50,868 --> 00:51:53,709 ¿Entonces ya no es nuestro secreto? 681 00:51:53,710 --> 00:51:56,788 Oh, a la mierda. 682 00:52:36,300 --> 00:52:37,189 Hueles bien. 683 00:52:37,950 --> 00:52:39,185 Es sólo el viejo Je Promets. 684 00:52:39,186 --> 00:52:41,007 Ahora estoy enganchado a él. 685 00:52:41,008 --> 00:52:42,101 Igual que yo, querido. 686 00:52:43,063 --> 00:52:43,981 ¿Has visto a Jas? 687 00:52:43,982 --> 00:52:44,964 No. 688 00:52:45,750 --> 00:52:46,732 Hace mucho rato que no. 689 00:52:49,150 --> 00:52:52,019 ¿Y qué? ¿Ya has tenido tus 12 segundos con la PM? 690 00:52:52,020 --> 00:52:53,565 No, no me voy a molestar. 691 00:52:53,566 --> 00:52:56,404 Déjalos, parece que les emociona. 692 00:52:57,800 --> 00:52:59,457 Está manejada muy de cerca, ¿verdad? 693 00:53:00,100 --> 00:53:01,895 Parece que controla, pero hace lo que le dicen. 694 00:53:01,896 --> 00:53:03,575 Aquí no controla, querido. 695 00:53:13,200 --> 00:53:14,198 ¿Me disculpas? 696 00:53:28,000 --> 00:53:28,920 Primera Ministra, 697 00:53:30,017 --> 00:53:31,122 ¿le gustaría bailar? 698 00:53:38,480 --> 00:53:41,173 ¿Sabe? Me gustaría mucho. 699 00:54:11,400 --> 00:54:12,272 ¡Bien, Guest! 700 00:54:21,500 --> 00:54:23,104 ¿Qué estás haciendo? 701 00:55:00,500 --> 00:55:02,625 - Gracias. - Gracias a usted. 702 00:55:05,500 --> 00:55:07,582 Nick, disculpa. 703 00:55:08,109 --> 00:55:08,809 Primera Ministra, 704 00:55:08,810 --> 00:55:09,641 Gerald, 705 00:55:13,000 --> 00:55:15,225 No sabía que fueras tan reinona. 706 00:55:15,977 --> 00:55:16,996 Estuve brillante. 707 00:55:18,050 --> 00:55:21,064 Estaba hipnotizada por mi deslumbrante encanto viril. 708 00:55:21,411 --> 00:55:22,966 Podría haberla tomado ahí mismo en el suelo 709 00:55:22,967 --> 00:55:24,875 y dejar fastidiado a todo el gobierno así, sin más. 710 00:55:26,000 --> 00:55:26,841 Lo que te pasa es que estás celoso. 711 00:55:27,450 --> 00:55:28,497 Me importa un carajo lo que hagas. 712 00:55:30,400 --> 00:55:31,277 No guardes eso. 713 00:55:32,450 --> 00:55:33,517 Lo necesitaremos más tarde. 714 00:55:33,518 --> 00:55:35,795 Sí. A él le gusta eso. 715 00:55:35,796 --> 00:55:37,450 Ya sé que le gusta. 716 00:55:37,750 --> 00:55:40,703 Espero que mi pollita no se ponga blanda con toda esta coca. 717 00:55:40,813 --> 00:55:42,967 Si tu pollita se pone blanda, me devuelves el dinero. 718 00:55:46,280 --> 00:55:47,258 Ahora me acuerdo. 719 00:55:49,350 --> 00:55:50,539 ¿Sabes la noche que dije 720 00:55:51,466 --> 00:55:53,202 que te vería después y no aparecí? 721 00:55:53,550 --> 00:55:54,935 No pasa nada, yo tampoco aparecí. 722 00:55:56,150 --> 00:55:58,763 - Me desmayé. - ¿Sabes por qué no fui esa noche? 723 00:56:00,250 --> 00:56:01,456 Estaba con éste. 724 00:56:03,250 --> 00:56:04,574 Él me dio coca, 725 00:56:04,575 --> 00:56:06,204 y yo le di por culo. 726 00:56:08,954 --> 00:56:10,467 También te di dinero, zorrón. 727 00:56:11,040 --> 00:56:11,886 Sí, es cierto. 728 00:56:11,887 --> 00:56:13,913 50 libras. 729 00:56:14,311 --> 00:56:15,798 Siempre paga mejor. 730 00:56:17,200 --> 00:56:18,211 Ya lo sé. 731 00:56:21,450 --> 00:56:22,178 Vale. 732 00:56:30,350 --> 00:56:31,221 ¿Quién va primero? 733 00:57:00,400 --> 00:57:01,829 Una noche maravillosa. 734 00:57:03,250 --> 00:57:04,018 Maravillosa. 735 00:57:04,019 --> 00:57:05,022 ¿Verdad, querida? 736 00:57:05,943 --> 00:57:06,958 Maravillosa. 737 00:57:06,959 --> 00:57:09,043 Gracias, Penny, por toda tu ayuda. 738 00:57:09,044 --> 00:57:10,629 Y a ti también, Nick, 739 00:57:11,789 --> 00:57:13,111 Conseguiste ponerla en marcha. 740 00:57:14,350 --> 00:57:16,539 Se divirtió mucho desde ese momento. 741 00:57:18,563 --> 00:57:19,998 ¡Bailo conmigo tres veces! 742 00:57:22,250 --> 00:57:23,334 ¡Tres! 743 00:57:25,400 --> 00:57:26,357 Maravilloso. 744 00:57:28,689 --> 00:57:29,555 Entremos. 50356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.