Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINAL ANIME SERIES NETFLIX
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,840
THESE ARE REALLY THAT
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,800
I know that powerful sheks can have a human form,
4
00:00:28,880 --> 00:00:30,360
but only temporarily.
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,840
If Kirtash had been one of them, we would have known long ago.
6
00:00:39,240 --> 00:00:42,760
Anyway, if he really became a shek,
7
00:00:43,360 --> 00:00:45,320
how did you manage to escape?
8
00:00:48,880 --> 00:00:49,920
Thanks Victoria.
9
00:00:50,440 --> 00:00:52,280
He didn't want to kill her.
10
00:00:52,880 --> 00:00:57,160
He turned into a human again and left.
11
00:00:57,760 --> 00:00:59,040
I do not get it.
12
00:00:59,120 --> 00:01:00,720
Why is he protecting her?
13
00:01:01,320 --> 00:01:03,920
Could he really have feelings for her?
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,680
Of course not!
15
00:01:06,320 --> 00:01:08,760
Such monsters are incapable of love.
16
00:01:10,720 --> 00:01:12,800
But he's probably partly human!
17
00:01:13,960 --> 00:01:16,400
Victoria wouldn't have fallen in love with him otherwise!
18
00:01:19,440 --> 00:01:22,320
- Did she fall in love? - Or what is it!
19
00:01:22,960 --> 00:01:26,040
He must have hypnotized her or something!
20
00:01:26,120 --> 00:01:30,200
I don't know how she was deceived. I thought he was stronger.
21
00:01:31,920 --> 00:01:33,800
Maybe she had no choice!
22
00:01:33,880 --> 00:01:34,960
Don't you think?
23
00:01:36,040 --> 00:01:38,040
In fact, she doesn't like Kirtash.
24
00:01:43,920 --> 00:01:47,360
- What's happening? - If Kirtash is really a shek,
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,200
we have no chance of winning.
26
00:01:56,160 --> 00:01:57,000
Hi.
27
00:01:58,040 --> 00:02:01,480
- How do you feel? - I was so stupid.
28
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
He fooled you.
29
00:02:06,800 --> 00:02:08,720
To by se mohlo stát komukoli.
30
00:02:09,479 --> 00:02:13,200
Ale já věděla, kým je, a přesto…
31
00:02:13,920 --> 00:02:15,480
Věděla jsi, že je shek?
32
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
Ne, to ne.
33
00:02:18,040 --> 00:02:18,880
Věděla jsem…
34
00:02:20,480 --> 00:02:22,040
že je Ashranův syn.
35
00:02:23,120 --> 00:02:24,280
Ashranův syn?
36
00:02:24,880 --> 00:02:26,120
To nemůže být pravda.
37
00:02:26,880 --> 00:02:28,200
Ashran je člověk.
38
00:02:28,720 --> 00:02:31,520
A přesto Kirtash není.
39
00:02:32,840 --> 00:02:34,840
Myslela jsem, že ke mně něco cítí.
40
00:02:35,640 --> 00:02:37,840
Teď nevím.
41
00:02:37,920 --> 00:02:38,760
A ty?
42
00:02:40,040 --> 00:02:42,080
On tě přitahoval?
43
00:02:44,200 --> 00:02:46,840
Myslela jsem si, že ano. Promiň, Jacku.
44
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
To je v pořádku.
45
00:02:50,240 --> 00:02:51,720
Všichni děláme chyby.
46
00:02:53,400 --> 00:02:54,920
Ty se na mě nezlobíš?
47
00:02:56,080 --> 00:02:57,280
Jak bych mohl?
48
00:02:58,080 --> 00:02:59,640
Zachránila jsi mi život.
49
00:03:01,080 --> 00:03:02,880
To nic neznamená.
50
00:03:03,480 --> 00:03:05,360
Ty bys udělal totéž.
51
00:03:07,480 --> 00:03:09,920
Teď si myslíš, že jsem vás zradila.
52
00:03:11,680 --> 00:03:12,560
Ne, to ne.
53
00:03:15,240 --> 00:03:16,080
Já jen…
54
00:03:17,960 --> 00:03:19,720
žárlím, chápeš?
55
00:03:21,040 --> 00:03:22,320
Strašně žárlím.
56
00:03:23,880 --> 00:03:26,000
Co jsi to řekl?
57
00:03:27,040 --> 00:03:29,800
Ale nemám právo se na tebe zlobit.
58
00:03:30,360 --> 00:03:33,080
Tvůj život je tvoje věc.
59
00:03:33,160 --> 00:03:34,040
A navíc my…
60
00:03:34,680 --> 00:03:35,600
my dva…
61
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
Jsme jen přátelé.
62
00:03:38,160 --> 00:03:39,200
Že jo?
63
00:03:41,560 --> 00:03:42,400
Každopádně.
64
00:03:43,160 --> 00:03:46,760
Já vím, že jsem ti měl už dávno říct, co cítím.
65
00:03:47,560 --> 00:03:48,960
Ale měl jsem svou šanci
66
00:03:49,560 --> 00:03:51,040
a nechal jsem ji utéct.
67
00:03:51,800 --> 00:03:52,720
Odešel jsem.
68
00:03:53,440 --> 00:03:56,200
Odstrčil jsem tě, protože jsem byl jen dítě.
69
00:03:57,520 --> 00:03:59,120
A moje příležitost je pryč.
70
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
A je to pravda. Kirtash je náš nepřítel.
71
00:04:03,840 --> 00:04:05,080
Je to vrah.
72
00:04:05,720 --> 00:04:07,760
Nejspíš je to had.
73
00:04:08,720 --> 00:04:09,920
A já ho nenávidím!
74
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
Nenávidím ho do morku kostí!
75
00:04:16,040 --> 00:04:19,120
Ale na tobě mi záleží víc než na nenávisti k němu.
76
00:04:19,959 --> 00:04:22,640
A hlavně chci, abys byla v pořádku.
77
00:04:23,320 --> 00:04:26,600
Co mě opravdu trápí, není to, že cítíš něco k té…
78
00:04:27,440 --> 00:04:29,040
Té věci.
79
00:04:29,880 --> 00:04:33,120
Ale to, že tě využil a nechal tě trpět.
80
00:04:33,680 --> 00:04:35,760
Zlobím se na něj.
81
00:04:36,520 --> 00:04:37,560
Ne na tebe.
82
00:04:39,760 --> 00:04:41,920
Každopádně to je všechno.
83
00:04:43,080 --> 00:04:44,160
Řekl jsem to.
84
00:04:47,480 --> 00:04:48,360
Jacku…
85
00:04:53,320 --> 00:04:57,040
Kéž bych ti mohla říct, že přesně vím, co cítím.
86
00:04:58,720 --> 00:05:01,000
Ale není to tak. Jsem zmatená.
87
00:05:03,400 --> 00:05:05,560
Ty jsi ho vážně milovala.
88
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Nebyla to iluze.
89
00:05:10,080 --> 00:05:11,240
Vidíš?
90
00:05:11,800 --> 00:05:13,800
Jsem hrozný člověk!
91
00:05:14,640 --> 00:05:17,440
To neříkej, Victorie. Nejsi.
92
00:05:17,520 --> 00:05:18,360
Já…
93
00:05:20,800 --> 00:05:21,960
Musím jít.
94
00:05:22,040 --> 00:05:23,600
V osm mám hodinu.
95
00:05:23,680 --> 00:05:25,000
Ale sotva jsi spala.
96
00:05:25,920 --> 00:05:28,040
Přesto půjdeš?
97
00:05:28,800 --> 00:05:31,160
Když nepůjdu, babičce to bude podezřelé.
98
00:05:32,360 --> 00:05:34,800
Tak běž. Počkám tady na tebe.
99
00:05:35,480 --> 00:05:36,800
Jak dlouho bude třeba.
100
00:05:57,200 --> 00:05:58,400
Dobré ráno, babičko.
101
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
Dobré ráno, Victorie.
102
00:06:03,760 --> 00:06:06,360
Slyšela jsi, co se stalo včera večer?
103
00:06:06,440 --> 00:06:09,240
V lese zřejmě došlo k požáru.
104
00:06:09,320 --> 00:06:12,760
Naštěstí byli hasiči včas informováni.
105
00:06:12,840 --> 00:06:13,880
Ale ne.
106
00:06:13,960 --> 00:06:16,200
Doufám, že to nespálilo mnoho stromů.
107
00:06:25,760 --> 00:06:27,880
Nevypadáš moc dobře. Co se děje?
108
00:06:27,960 --> 00:06:30,520
- Špatně jsem spala, to je všechno. - Dobře.
109
00:06:31,520 --> 00:06:34,200
Tak jak to jde s tím klukem, co se ti líbí?
110
00:06:35,000 --> 00:06:36,320
Nikdo se mi nelíbí!
111
00:06:39,880 --> 00:06:42,360
Dobře, máš pravdu.
112
00:06:42,920 --> 00:06:45,240
Někdo se mi líbil, ale…
113
00:06:45,320 --> 00:06:48,680
Zjistila jsem, jaký doopravdy je, a už se mi nelíbí.
114
00:06:49,560 --> 00:06:53,520
Rozešel se s tebou a zlomil ti srdce?
115
00:06:54,600 --> 00:06:56,560
Já jsem se rozešla s ním!
116
00:06:57,240 --> 00:06:59,520
Takže jsi zlomila srdce ty jemu?
117
00:07:00,120 --> 00:07:05,160
Cože? On nemá srdce! Není to normální kluk, je to…
118
00:07:06,600 --> 00:07:07,960
Monstrum?
119
00:07:11,280 --> 00:07:13,360
Mluvili jste spolu od té doby?
120
00:07:13,880 --> 00:07:16,480
Proč se tolik zajímáš o můj milostný život?
121
00:07:17,240 --> 00:07:21,120
Protože jsi doteď žádný neměla, Victorie,
122
00:07:21,200 --> 00:07:22,800
a jsem zvědavá.
123
00:07:23,520 --> 00:07:25,960
Ty jsi ale drbna, babičko.
124
00:07:28,320 --> 00:07:30,160
Musím jít, nechci přijít pozdě.
125
00:07:38,640 --> 00:07:41,480
Duše, vezmi mě za Kirtashem.
126
00:07:44,400 --> 00:07:46,800
Jasně, potřebuješ magii.
127
00:07:46,880 --> 00:07:49,640
Prosím, Duše, vezmi si ji, odkud musíš.
128
00:07:49,720 --> 00:07:51,560
Z mého meče, z mé energie.
129
00:07:52,200 --> 00:07:53,680
Ale vezmi mě za ním.
130
00:08:08,800 --> 00:08:10,080
Čekal jsem tě.
131
00:08:11,920 --> 00:08:13,720
Zabiju tě, Kirtashi.
132
00:08:19,560 --> 00:08:23,560
Za hranicí noci a dne.
133
00:08:36,159 --> 00:08:38,960
Vidím, že se konečně učíš používat ten meč.
134
00:08:39,559 --> 00:08:41,280
Nebuď tak arogantní.
135
00:08:41,360 --> 00:08:42,640
Brzy zemřeš.
136
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Příští zastávka: Sol.
137
00:08:54,480 --> 00:08:56,520
Takže ty to pořád nevíš.
138
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
Co mám vědět?
139
00:08:59,640 --> 00:09:02,360
Pořád nevíš, proč musí být Victoria chráněná.
140
00:09:02,960 --> 00:09:05,960
O čem to mluvíš? Chráním ji, protože ji miluju.
141
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
Rozumíš tomu?
142
00:09:08,960 --> 00:09:09,840
A ty…
143
00:09:09,920 --> 00:09:12,760
Ty jsi ji podvedl, ty prokleté monstrum.
144
00:09:14,120 --> 00:09:17,120
Kvůli tobě trpěla. To mi stačí, abych tě zabil.
145
00:09:17,720 --> 00:09:18,920
To je všechno?
146
00:09:19,600 --> 00:09:22,560
Myslíš, že to je jediný důvod, proč jsi sem přišel?
147
00:09:24,800 --> 00:09:26,360
Co od ní chceš?
148
00:09:27,640 --> 00:09:29,560
Chci ji taky chránit, Jacku.
149
00:09:30,320 --> 00:09:33,720
Na Victorii mi opravdu záleží. Mnohem víc, než si myslíš.
150
00:09:35,360 --> 00:09:36,520
Nerozesmívej mě.
151
00:09:37,240 --> 00:09:39,760
Nemůžeš k ní mít ani zlomek citů.
152
00:09:39,840 --> 00:09:40,720
Nejsi člověk.
153
00:09:42,200 --> 00:09:45,920
Jasně. Nejsem, ale ty ano.
154
00:09:46,000 --> 00:09:47,040
Je to tak?
155
00:09:47,640 --> 00:09:48,960
Jak to myslíš?
156
00:09:49,640 --> 00:09:51,360
Nevykládej mi o lidskosti.
157
00:09:52,520 --> 00:09:54,440
Nevykládej mi o citech.
158
00:09:55,600 --> 00:09:57,560
Nic nevíš.
159
00:10:10,240 --> 00:10:14,480
Jsi zamilovaný do Victorie a ona do tebe taky.
160
00:10:14,560 --> 00:10:16,920
Kvůli tomu bych mohl ušetřit tvůj život.
161
00:10:17,640 --> 00:10:21,480
Bohužel to nestačí k tomu, abys naklonil osud ve svůj prospěch.
162
00:10:22,000 --> 00:10:25,160
Vylez a bojuj! Proč se schováváš, ty zbabělče!
163
00:10:25,880 --> 00:10:30,680
Zabiju tě nebo zemřu ve snaze tě zabít! Ale nenechám věci tak, jak jsou.
164
00:10:30,760 --> 00:10:33,560
Tak zemři ve snaze mě zabít.
165
00:10:34,040 --> 00:10:36,440
Bylo by to pro všechny nejlepší.
166
00:10:51,760 --> 00:10:52,800
Jacku!
167
00:10:53,880 --> 00:10:54,800
Ne!
168
00:11:14,000 --> 00:11:15,920
Začínáš se probouzet.
169
00:11:16,440 --> 00:11:17,520
O čem to mluvíš?
170
00:11:18,160 --> 00:11:20,560
Teď už tě nic nezachrání.
171
00:11:21,360 --> 00:11:23,280
Ani Victoria.
172
00:11:25,320 --> 00:11:26,160
Počkej!
173
00:11:28,720 --> 00:11:30,080
Nemůžeš jen tak odejít!
174
00:11:33,280 --> 00:11:34,760
Musíš mi odpovědět!
175
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Řekni mi, kdo jsem.
176
00:11:46,320 --> 00:11:47,160
Jacku!
177
00:11:48,640 --> 00:11:50,080
Hrozně jsem se bála.
178
00:11:50,160 --> 00:11:52,360
Už jsem myslela, že to nestihnu včas.
179
00:11:53,040 --> 00:11:54,680
Nemohl jsem ho zabít.
180
00:11:55,680 --> 00:11:56,920
Promiň, Victorie.
181
00:11:57,440 --> 00:11:58,400
Zklamal jsem tě.
182
00:12:07,000 --> 00:12:08,080
Není to…
183
00:12:08,600 --> 00:12:09,880
Ano, to je Haiass.
184
00:12:09,960 --> 00:12:11,360
Zlomil jsem mu meč.
185
00:12:12,600 --> 00:12:14,200
Vzal si tu druhou polovinu.
186
00:12:14,760 --> 00:12:16,880
Ale to nedokáže spravit, ne?
187
00:12:17,840 --> 00:12:18,800
Jacku.
188
00:12:19,400 --> 00:12:21,560
Zlomil jsi Kirtashův meč?
189
00:12:21,640 --> 00:12:22,520
Ale to je…
190
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
nemožné.
191
00:12:25,240 --> 00:12:26,760
To teď není důležité.
192
00:12:30,840 --> 00:12:32,560
Důležité je, že jsem s tebou.
193
00:12:37,640 --> 00:12:39,520
Byl jsi poražen, Kirtashi.
194
00:12:40,240 --> 00:12:41,480
Jak je to možné?
195
00:12:42,120 --> 00:12:45,280
To kvůli Domivatu, ohnivému meči.
196
00:12:45,360 --> 00:12:47,160
Není to kvůli meči.
197
00:12:48,040 --> 00:12:48,960
Ale kvůli tobě.
198
00:12:49,680 --> 00:12:53,640
Necháš se unést emocemi a kvůli tomu jsi zranitelný.
199
00:12:54,600 --> 00:12:55,760
Nenávist.
200
00:12:55,840 --> 00:12:58,520
Hněv. Netrpělivost.
201
00:12:58,600 --> 00:12:59,440
Láska.
202
00:13:00,960 --> 00:13:03,560
Měl bys být nad tím vším.
203
00:13:03,640 --> 00:13:10,640
Odboj má prý někoho, kdo dokáže velmi dobře ovládat Domivat.
204
00:13:11,480 --> 00:13:14,680
Kdo je to? Čaroděj? Hrdina?
205
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Je to mrtvý muž.
206
00:13:18,960 --> 00:13:21,120
O tom nepochybuji, hochu.
207
00:13:22,200 --> 00:13:24,800
Ale nelíbí se mi tvůj vztek.
208
00:13:26,520 --> 00:13:32,200
Tento mrtvý muž třímá legendární meč,
209
00:13:32,280 --> 00:13:34,640
ale to neznamená, že je ti roven.
210
00:13:36,520 --> 00:13:38,560
Koneckonců je to jen člověk.
211
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Že ano?
212
00:13:41,200 --> 00:13:42,200
Ano, můj pane.
213
00:13:42,960 --> 00:13:44,280
Je to jen člověk.
214
00:13:45,720 --> 00:13:48,680
Nechám ti znovu ukovat meč.
215
00:13:48,760 --> 00:13:53,200
Na oplátku chci hlavu toho bojovníka s ohnivým mečem.
216
00:13:54,880 --> 00:13:57,280
Bude mi potěšením, můj pane.
217
00:13:58,320 --> 00:14:00,920
Musíš ovládat svou nenávist, Kirtashi.
218
00:14:01,760 --> 00:14:03,840
Ztrácíš kvůli ní nadhled.
219
00:14:04,840 --> 00:14:09,120
Nenávidíš snad hmyz, po kterém šlapeš?
220
00:14:10,920 --> 00:14:12,480
Omlouvám se, můj pane.
221
00:14:13,200 --> 00:14:14,920
Už se to nestane.
222
00:14:15,000 --> 00:14:16,960
Zabiju toho odpadlíka,
223
00:14:17,040 --> 00:14:19,040
protože si to přeješ.
224
00:14:19,640 --> 00:14:21,040
Ještě jsem neskončil.
225
00:14:21,720 --> 00:14:24,240
Odteď se nebudeš věnovat hudbě.
226
00:14:24,840 --> 00:14:26,920
Je to zbytečná zábava,
227
00:14:27,000 --> 00:14:30,680
která odvádí tvou pozornost, a stáváš se kvůli ní více lidským.
228
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
A to se mi nelíbí.
229
00:14:33,000 --> 00:14:35,160
Jak si přeješ, můj pane.
230
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
A taky…
231
00:14:39,960 --> 00:14:41,120
Ta holka.
232
00:14:42,200 --> 00:14:44,000
Už ji nikdy neuvidíš.
233
00:14:44,720 --> 00:14:46,960
Oslabila tě, Kirtashi.
234
00:14:47,720 --> 00:14:50,160
Probudila v tobě city.
235
00:14:51,040 --> 00:14:55,920
Řekl jsem ti, že jestli ji nepřesvědčíš, budeš ji muset zabít,
236
00:14:56,000 --> 00:14:57,880
ale změnil jsem názor.
237
00:14:57,960 --> 00:14:59,480
Ta holka zemře,
238
00:15:00,360 --> 00:15:01,640
ale ne tvojí rukou.
239
00:15:03,240 --> 00:15:05,240
Pošlu Gerde, aby ji zabila.
240
00:15:05,320 --> 00:15:06,440
Gerde?
241
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
Je připravená jít na Zemi?
242
00:15:09,440 --> 00:15:11,200
Odjakživa.
243
00:15:11,800 --> 00:15:14,440
Očividně jen nejsi ochotný mě tam přivítat.
244
00:15:14,520 --> 00:15:15,840
Mám moc práce.
245
00:15:17,920 --> 00:15:19,080
Můj pane.
246
00:15:20,360 --> 00:15:21,200
Volal jsi mě.
247
00:15:21,920 --> 00:15:24,520
Půjdeš na Zemi a rozdrtíš Odboj.
248
00:15:25,280 --> 00:15:27,200
Aby se on mohl soustředit pouze
249
00:15:27,280 --> 00:15:29,480
na hledání draka a jednorožce.
250
00:15:30,240 --> 00:15:32,560
Žádné rozptýlení.
251
00:15:32,640 --> 00:15:33,560
Je to jasné?
252
00:15:34,480 --> 00:15:35,600
Ano, můj pane.
253
00:15:36,200 --> 00:15:37,400
Jakmile tam dorazíš,
254
00:15:37,480 --> 00:15:41,520
znič držitelku Aysheliny hole.
255
00:15:42,080 --> 00:15:45,440
Chci, aby ta holka byla okamžitě mrtvá.
256
00:15:46,800 --> 00:15:48,560
Nezklamu tě, můj pane.
257
00:15:50,680 --> 00:15:52,480
Co sis myslel?
258
00:15:53,040 --> 00:15:56,320
Říkal jsem ti, že s Kirtashem nesmíš bojovat sám.
259
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
Tentokrát jsem ho porazil, Alexandře.
260
00:15:59,400 --> 00:16:01,240
Říkal jsi, že je to nemožné.
261
00:16:01,760 --> 00:16:04,480
Protože teď máš legendární meč.
262
00:16:05,240 --> 00:16:07,560
Proč jsi šel po Kirtashovi?
263
00:16:07,640 --> 00:16:09,120
Chtěl jsem vědět, jestli…
264
00:16:10,120 --> 00:16:12,560
jestli opravdu chová city k Victorii.
265
00:16:13,240 --> 00:16:17,280
A jestli si hrál s jejími city, tak jsem chtěl, aby za to zaplatil.
266
00:16:18,480 --> 00:16:19,720
Není to zvláštní?
267
00:16:19,800 --> 00:16:22,920
Není to člověk, ale chová se jako člověk.
268
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
A já mám být člověk,
269
00:16:27,320 --> 00:16:29,840
ale mám nadlidské schopnosti.
270
00:16:31,440 --> 00:16:33,520
Chci vědět, kdo doopravdy jsem.
271
00:16:37,240 --> 00:16:38,080
Victorie.
272
00:16:43,120 --> 00:16:44,240
Nikam nejdu.
273
00:16:44,840 --> 00:16:46,560
Čekej, jak dlouho chceš.
274
00:16:47,840 --> 00:16:49,000
Victorie.
275
00:16:56,080 --> 00:16:57,600
Dobrý večer, Victorie.
276
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
Dobrý večer.
277
00:17:02,000 --> 00:17:04,839
Pojď blíž a posaď se, prosím.
278
00:17:06,000 --> 00:17:07,640
Raději budu stát tady.
279
00:17:08,480 --> 00:17:11,240
Jak si přeješ. V tom případě to zkrátím.
280
00:17:12,440 --> 00:17:16,280
Přišel jsem ti říct, že Ashran poslal někoho, aby tě zabil.
281
00:17:16,359 --> 00:17:18,839
A ona nebude váhat ukončit tvůj život.
282
00:17:19,480 --> 00:17:20,359
Ona?
283
00:17:20,920 --> 00:17:21,960
Jmenuje se Gerde.
284
00:17:22,520 --> 00:17:26,359
Je to mocná kouzelnice z rodu Fae, zrádkyně svého druhu,
285
00:17:26,440 --> 00:17:28,800
a opravdu tě chce zabít.
286
00:17:29,960 --> 00:17:31,520
Budu s ní bojovat.
287
00:17:31,600 --> 00:17:33,800
Nebojím se. Porazím ji.
288
00:17:33,880 --> 00:17:37,560
Tak Ashran pošle někoho jiného, aby tě zabil.
289
00:17:37,640 --> 00:17:38,920
Budu bojovat!
290
00:17:40,440 --> 00:17:43,080
Nic míň bych od tebe nečekal, Victorie.
291
00:17:43,160 --> 00:17:45,920
Jak se Jackovi podařilo zlomit tvůj meč?
292
00:17:46,600 --> 00:17:48,000
Ty jsi shek, že ano?
293
00:17:48,840 --> 00:17:50,360
Jsi skoro neporazitelný.
294
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
Ano, jsem shek, ale to pro tebe není žádná novinka.
295
00:17:55,880 --> 00:17:58,160
Co přesně chceš vědět?
296
00:17:58,800 --> 00:18:00,720
Chci vědět, jestli…
297
00:18:01,400 --> 00:18:05,000
Jestli opravdu můžeš mít city.
298
00:18:05,920 --> 00:18:07,120
Ke mně.
299
00:18:08,320 --> 00:18:09,720
Pořád si nejsi jistá?
300
00:18:11,000 --> 00:18:12,520
Kdo doopravdy jsi?
301
00:18:13,640 --> 00:18:16,880
Jmenuji se Kirtash, ale můžeš mi také říkat…
302
00:18:17,560 --> 00:18:19,880
Christiane, jestli chceš.
303
00:18:19,960 --> 00:18:22,040
Vážně o mně chceš vědět víc?
304
00:18:25,160 --> 00:18:26,440
Je to dlouhý příběh.
305
00:18:27,000 --> 00:18:28,560
Jsi ochotná mě poslouchat?
306
00:18:30,400 --> 00:18:33,160
Narodil jsem se jako člověk.
307
00:18:37,520 --> 00:18:39,000
Žil jsem se svojí matkou.
308
00:18:39,800 --> 00:18:41,160
Poblíž Alis Lithbanu.
309
00:18:42,400 --> 00:18:44,560
Tehdy jsem měl jiné jméno.
310
00:18:44,640 --> 00:18:47,400
Ale nepamatuju si ho a ani ji si nepamatuju.
311
00:18:49,040 --> 00:18:53,480
Ale pamatuju si jednorožce, který mi daroval schopnost magie.
312
00:19:43,280 --> 00:19:46,400
Co jsem mohl udělat proti Ashranově mocné magii?
313
00:19:46,960 --> 00:19:49,760
Byl jsem jeho syn. Takže jsem mu patřil.
314
00:19:51,200 --> 00:19:55,080
Ashran mě použil k uzavření dohody s sheky.
315
00:19:55,760 --> 00:19:59,000
Nabídli holčičku, jednu z nich.
316
00:19:59,080 --> 00:20:01,520
Ashran nabídl svého vlastního syna.
317
00:20:02,880 --> 00:20:06,120
Spojil nás oba do jediné bytosti.
318
00:20:06,680 --> 00:20:07,680
Cože?
319
00:20:07,760 --> 00:20:11,680
Ashran do mě vložil ducha sheka.
320
00:20:13,440 --> 00:20:15,520
Dvě duše v jednom těle.
321
00:20:17,000 --> 00:20:18,440
Dokonalé spojení.
322
00:20:20,360 --> 00:20:21,760
Úplný kříženec.
323
00:20:24,480 --> 00:20:26,520
Jak můžeš být kříženec?
324
00:20:27,160 --> 00:20:31,160
Použil stejné kouzlo, díky kterému se tvůj přítel Alexander stal tím,
325
00:20:31,240 --> 00:20:32,960
čím teď je.
326
00:20:33,600 --> 00:20:34,920
Ale ty jsi…
327
00:20:35,480 --> 00:20:36,400
jiný.
328
00:20:37,280 --> 00:20:39,000
Na dospělé to nefunguje.
329
00:20:39,720 --> 00:20:42,760
Alexanderova duše se vzbouřila proti duši vlka.
330
00:20:43,400 --> 00:20:46,880
Proto obě pořád bojují o kontrolu nad jeho tělem.
331
00:20:47,440 --> 00:20:50,360
Je to takzvaný neúplný kříženec.
332
00:20:51,160 --> 00:20:55,080
A já nejsem jen člověk se schopnostmi sheků.
333
00:20:55,160 --> 00:20:56,600
Já jsem shek.
334
00:20:58,760 --> 00:21:01,280
A zároveň jsem člověk.
335
00:21:03,720 --> 00:21:06,080
Nesnášíš Ashrana za to, co ti udělal?
336
00:21:07,080 --> 00:21:09,000
Dlužím mu svůj život.
337
00:21:09,080 --> 00:21:13,720
Jsem křížencem díky Ashranovi a jeho moci.
338
00:21:15,240 --> 00:21:19,240
Věř tomu, nebo ne, ale cítím i lidské emoce,
339
00:21:19,320 --> 00:21:21,760
ale považuji je za slabost.
340
00:21:22,920 --> 00:21:25,840
Proto tě chce můj otec nechat zabít.
341
00:21:26,400 --> 00:21:29,920
Protože už ví, co k tobě cítím.
342
00:21:30,560 --> 00:21:34,080
Ale kdybych mu nabídl Jackův život místo tvého,
343
00:21:34,160 --> 00:21:37,040
možná by si to rozmyslel a ušetřil tě.
344
00:21:37,960 --> 00:21:41,640
Nepřijmu jeho odpuštění na úkor života mého nejlepšího přítele.
345
00:21:42,360 --> 00:21:45,360
Jestli se budu muset bránit, budiž.
346
00:21:46,600 --> 00:21:48,000
Proč se usmíváš?
347
00:21:48,080 --> 00:21:51,520
Protože vím, že Jack je pro tebe mnohem víc než kamarád.
348
00:21:52,720 --> 00:21:55,720
- Tak proto ho chceš zabít? - Vůbec ne.
349
00:21:58,320 --> 00:22:01,640
Nevidím důvod, proč bys měla milovat jen jednoho člověka.
350
00:22:02,240 --> 00:22:04,640
Jestli máš v srdci místo pro dva…
351
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Nevlastním tě, Victorie.
352
00:22:09,240 --> 00:22:12,760
Jen tvoje city ke mně patří mně.
353
00:22:14,000 --> 00:22:17,840
Ale můžeš mít city k dalším lidem.
354
00:22:19,080 --> 00:22:21,120
City jsou svobodné.
355
00:22:21,640 --> 00:22:23,760
Nedodržují žádná pravidla.
356
00:22:25,720 --> 00:22:29,120
Zůstaň s námi. Nechoď zpátky za Ashranem.
357
00:22:29,920 --> 00:22:32,520
Žádáš mě, abych zradil svůj lid.
358
00:22:33,120 --> 00:22:34,560
Mého pána a mistra.
359
00:22:35,840 --> 00:22:37,120
Mého otce.
360
00:22:38,280 --> 00:22:39,520
To už jsi udělal.
361
00:22:40,120 --> 00:22:42,000
Ashran neví, že jsi tady.
362
00:22:42,560 --> 00:22:44,880
To proto, že navzdory všemu, Victorie,
363
00:22:45,520 --> 00:22:48,120
nemůžu zradit sám sebe.
364
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Co se stane s Jackem?
365
00:22:53,840 --> 00:22:56,600
Jack a já jsme předurčeni spolu bojovat.
366
00:22:57,280 --> 00:22:58,640
Je to naše přirozenost.
367
00:22:59,200 --> 00:23:01,360
Ale teď, víc než kdy dřív,
368
00:23:01,440 --> 00:23:07,120
vím, že by mohl nakonec zabít on mě.
369
00:23:08,240 --> 00:23:09,560
To je hrozné.
370
00:23:10,240 --> 00:23:11,280
Já vím.
371
00:23:11,360 --> 00:23:13,800
Ale obávám se, že tak to je.
372
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
Vypadni z mého domu.
373
00:23:29,000 --> 00:23:29,920
Můj pane.
374
00:23:33,800 --> 00:23:35,800
Musím ti něco říct.
375
00:25:04,680 --> 00:25:09,280
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová
24295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.