Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
ORIGINAL ANIME SERIES NETFLIX
2
00:00:18,280 --> 00:00:20,800
SECRET
3
00:00:28,520 --> 00:00:29,360
Jack.
4
00:00:30,680 --> 00:00:31,560
Victory.
5
00:00:35,240 --> 00:00:38,040
You were lying there and I thought I was late.
6
00:00:38,120 --> 00:00:40,960
I'm fine. At least I think so.
7
00:00:41,040 --> 00:00:41,960
What happened?
8
00:00:42,960 --> 00:00:44,240
Kirtash attacked you.
9
00:00:44,320 --> 00:00:47,840
He could have killed or kidnapped you, but he didn't.
10
00:00:47,920 --> 00:00:50,520
He left you there unconscious and ran away.
11
00:00:50,600 --> 00:00:52,640
Did he leave me there?
12
00:00:53,360 --> 00:00:55,680
So he didn't want to fight me.
13
00:00:56,920 --> 00:00:58,960
I wonder why.
14
00:00:59,680 --> 00:01:01,560
You're fine, that's the main thing.
15
00:01:01,640 --> 00:01:03,280
I was afraid I would lose you.
16
00:01:06,320 --> 00:01:08,560
I see you took me to the hospital.
17
00:01:08,640 --> 00:01:11,040
You and Alexander were injured.
18
00:01:11,120 --> 00:01:11,960
In addition…
19
00:01:12,040 --> 00:01:14,960
We can't go back to Limbhad without you.
20
00:01:15,040 --> 00:01:18,440
I thought I heard you. I'm glad you feel better.
21
00:01:18,520 --> 00:01:20,920
Alexander, what happened to you?
22
00:01:21,000 --> 00:01:23,400
Haiass froze part of my stomach.
23
00:01:23,480 --> 00:01:26,120
Doctors have never seen such an injury.
24
00:01:26,200 --> 00:01:28,920
Come closer. I will heal you with my magic.
25
00:01:40,320 --> 00:01:43,280
I don't feel cold anymore. Thanks, Victoria.
26
00:01:45,160 --> 00:01:46,800
Now rest.
27
00:01:47,760 --> 00:01:49,680
Don't you want to go back to Limbhad?
28
00:01:49,760 --> 00:01:51,560
We'll wait until you recover.
29
00:01:51,640 --> 00:01:55,680
You should go back to your room. You should rest too.
30
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Victory.
31
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Victory.
32
00:02:14,680 --> 00:02:16,120
Musíme si promluvit.
33
00:02:41,880 --> 00:02:42,720
Victorie.
34
00:02:45,120 --> 00:02:46,600
O čem chceš mluvit?
35
00:02:47,840 --> 00:02:50,160
- O tobě, Victorie. - Co ode mě chceš?
36
00:02:51,320 --> 00:02:52,400
Nejsem si jistý.
37
00:02:52,480 --> 00:02:53,720
Asi tě chci pochopit.
38
00:02:53,800 --> 00:02:58,720
I když možná bych tě už nikdy neměl vidět. Snažím se na to přijít.
39
00:03:00,120 --> 00:03:01,320
Cítím to stejně.
40
00:03:01,400 --> 00:03:05,280
Někdy si myslím, že bych tě měla zabít za všechno, co jsi udělal.
41
00:03:06,080 --> 00:03:08,000
Ale jindy…
42
00:03:11,200 --> 00:03:12,640
Víš, že jsme ve válce.
43
00:03:13,560 --> 00:03:16,400
Není to moje válka. Nemám s tím nic společného.
44
00:03:17,040 --> 00:03:19,240
Trénuješ, abys mě mohla zabít.
45
00:03:19,320 --> 00:03:21,560
Trénuju, abych se před tebou ubránila.
46
00:03:22,080 --> 00:03:24,720
Pověz mi, Kirtashi. Musím se bránit?
47
00:03:24,800 --> 00:03:26,680
Ne. Už ne.
48
00:03:26,760 --> 00:03:29,800
Vím, že ses snažil zachránit Shailovi život.
49
00:03:31,000 --> 00:03:32,360
Proč?
50
00:03:32,440 --> 00:03:37,840
Protože Shailova smrt by naše budoucí spojenectví neusnadnila.
51
00:03:37,920 --> 00:03:38,760
Spojenectví?
52
00:03:39,560 --> 00:03:43,600
Jestli se k nám přidáš, Victorie, nebudeš se muset bát ničeho.
53
00:03:44,160 --> 00:03:46,440
Ani mě, ani Ashrana.
54
00:03:46,520 --> 00:03:50,080
Ať řekneš cokoli, Alexandera a Jacka nezradím.
55
00:03:50,160 --> 00:03:52,240
Ty musím zabít také.
56
00:03:52,320 --> 00:03:54,640
Ale snažím se zachránit tebe.
57
00:03:54,720 --> 00:03:58,800
Tímto si mou důvěru nezískáš. A nedovolím, aby ses k nim přiblížil.
58
00:03:58,880 --> 00:04:02,880
Vím všechno o Limbhadu. Sama jsi mi to řekla…
59
00:04:03,480 --> 00:04:04,440
Neúmyslně.
60
00:04:16,959 --> 00:04:19,920
Už tě nechci dál poslouchat.
61
00:04:23,360 --> 00:04:25,880
Tak proč jsi odpověděla na mé volání?
62
00:04:26,480 --> 00:04:28,200
Protože jsi mě zhypnotizoval.
63
00:04:28,280 --> 00:04:31,800
Mohl bych, ale nechci to tak.
64
00:04:31,880 --> 00:04:35,160
Tvá mysl a pocity jsou jen tvoje.
65
00:04:35,680 --> 00:04:37,600
Přišla jsi sem ze svobodné vůle.
66
00:04:39,520 --> 00:04:40,640
Chceš mě zabít?
67
00:04:41,640 --> 00:04:42,520
Do toho.
68
00:04:44,440 --> 00:04:47,160
Udělej to, než zabiju tvé přátele.
69
00:04:47,240 --> 00:04:49,680
Neopovažuj se jich dotknout
70
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
nebo uvidíš…
71
00:04:51,880 --> 00:04:53,920
Můžeš tomu předejít teď hned.
72
00:04:54,440 --> 00:04:56,080
Nebudu se bránit.
73
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
Proč tě nemůžu zabít?
74
00:05:17,280 --> 00:05:20,280
To je zajímavé. Na to jsem se chtěl zeptat já tebe.
75
00:05:41,560 --> 00:05:42,680
To není fér.
76
00:05:43,600 --> 00:05:44,880
Život není fér.
77
00:05:46,360 --> 00:05:47,640
Ty jsi zavolal mě,
78
00:05:48,320 --> 00:05:51,280
takže jsi musel vědět, kde jsme, že?
79
00:05:51,800 --> 00:05:54,000
Musím zničit Odboj.
80
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
To přece víš.
81
00:05:56,120 --> 00:05:57,520
Začnu Jackem.
82
00:05:58,240 --> 00:06:01,480
Nezabíjím pro potěšení nebo zábavu,
83
00:06:01,560 --> 00:06:03,080
ale musím přiznat,
84
00:06:03,160 --> 00:06:05,560
že se těším, až s ním skoncuju.
85
00:06:06,640 --> 00:06:08,280
Ne, prosím.
86
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
Neubližuj mu.
87
00:06:13,720 --> 00:06:15,920
Nevíš, co po mně chceš.
88
00:06:16,760 --> 00:06:17,760
Za ten polibek.
89
00:06:19,920 --> 00:06:21,840
Jestli pro tebe něco znamenal,
90
00:06:22,440 --> 00:06:24,440
tak nech dneska Jacka být.
91
00:06:26,880 --> 00:06:27,720
Běž.
92
00:06:28,880 --> 00:06:30,880
Brzy si všimnou tvé nepřítomnosti.
93
00:06:49,600 --> 00:06:52,840
Kdysi dávno jsem snila, že budeš první, kdo mě políbí.
94
00:06:53,840 --> 00:06:56,280
Ale trvalo příliš dlouho, než ses vrátil.
95
00:06:57,280 --> 00:06:58,600
A teď už je pozdě.
96
00:07:12,480 --> 00:07:13,440
Můj pane.
97
00:07:14,040 --> 00:07:17,040
Předvolal jsem tě kvůli tvé poslední zprávě.
98
00:07:18,880 --> 00:07:20,960
Odboj je zpátky.
99
00:07:22,000 --> 00:07:24,520
A málem tě zabili.
100
00:07:25,280 --> 00:07:26,760
Už se to nebude opakovat.
101
00:07:27,560 --> 00:07:30,040
Překvapili tě, Kirtashi.
102
00:07:31,480 --> 00:07:32,920
V tuto chvíli
103
00:07:33,000 --> 00:07:35,800
by tě nemělo překvapit nic a nikdo.
104
00:07:37,360 --> 00:07:42,280
Dovolil jsem ti promarnit trochu tvého drahocenného času hudbou,
105
00:07:42,360 --> 00:07:44,840
protože jsi mi doteď tak dobře sloužil.
106
00:07:46,080 --> 00:07:48,320
Také vím, že nakonec najdeš
107
00:07:48,400 --> 00:07:51,280
toho draka a jednorožce z proroctví.
108
00:07:53,560 --> 00:07:55,400
Ale řekni mi, Kirtashi.
109
00:07:55,480 --> 00:07:59,160
Proč jsou ty děti pro tebe pořád dokola překážkou?
110
00:07:59,680 --> 00:08:02,320
Protože mají legendární zbraně, můj pane.
111
00:08:02,400 --> 00:08:05,840
A schovávají se v úkrytu, kam se nedostanu.
112
00:08:05,920 --> 00:08:10,040
Začínám si myslet, že je toho příliš na tebe samotného.
113
00:08:10,120 --> 00:08:13,320
Možná potřebuješ pomoc jiného kouzelníka.
114
00:08:13,400 --> 00:08:15,680
Nejlépe pracuji sám.
115
00:08:15,760 --> 00:08:18,280
To je moje rozhodnutí.
116
00:08:21,240 --> 00:08:22,760
Jistě, můj pane.
117
00:08:27,720 --> 00:08:28,960
Kirtashi.
118
00:08:29,040 --> 00:08:31,720
Mám podezření, že jsi do té holky zamilovaný.
119
00:08:32,760 --> 00:08:35,360
Do držitelky Aysheliny hole.
120
00:08:35,880 --> 00:08:38,000
Stojí ti za to?
121
00:08:39,360 --> 00:08:40,320
Myslím, že ano.
122
00:08:40,919 --> 00:08:43,960
- Jestli si přeješ… - Myslíš, že by kvůli tobě
123
00:08:44,039 --> 00:08:45,240
zradila své přátele?
124
00:08:45,920 --> 00:08:48,680
To se snažím zjistit, můj pane.
125
00:08:48,760 --> 00:08:49,680
Výborně.
126
00:08:50,520 --> 00:08:53,360
Jestli jí bude rozhodování trvat příliš dlouho,
127
00:08:53,440 --> 00:08:54,920
budeš ji muset zabít.
128
00:08:55,640 --> 00:08:57,800
Buď na to připraven, synu.
129
00:08:58,680 --> 00:09:00,840
Postarám se o to, můj pane.
130
00:09:04,040 --> 00:09:05,240
Není tu žádný měsíc.
131
00:09:05,960 --> 00:09:07,760
Určitě se proměníš?
132
00:09:08,360 --> 00:09:12,000
Vliv zemského měsíce ve mně stále pulzuje.
133
00:09:12,720 --> 00:09:13,920
Vím o něm.
134
00:09:14,480 --> 00:09:15,760
Cítím ho.
135
00:09:15,840 --> 00:09:18,160
Proměním se, ať jsem kdekoli.
136
00:09:18,720 --> 00:09:21,080
Musíš mě svázat, dokud to neskončí.
137
00:09:21,160 --> 00:09:24,760
Ještě jsem se nezotavil z mého zranění, ale budu nebezpečný.
138
00:09:24,840 --> 00:09:25,840
Nebezpečný?
139
00:09:26,560 --> 00:09:28,440
A co Victoria?
140
00:09:28,520 --> 00:09:30,320
Mluvil jsem o tom s ní.
141
00:09:30,400 --> 00:09:33,080
Neboj se. Pár dní v Limbhadu nebude.
142
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
Nepřijde ti mimo od té doby, co jsme se vrátili ze Seattlu?
143
00:09:37,760 --> 00:09:40,000
Je taková tišší a drží si odstup.
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,360
- Možná je zamilovaná. - Do koho?
145
00:09:43,920 --> 00:09:45,640
Možná do tebe, hochu.
146
00:09:47,400 --> 00:09:49,720
Do mě? Ne, to si nemyslím.
147
00:09:50,240 --> 00:09:53,200
Vždycky mi dávala najevo, že jsem…
148
00:09:53,720 --> 00:09:54,560
To je jedno.
149
00:09:56,840 --> 00:09:59,240
Chtěl jsem se tě na něco zeptat.
150
00:09:59,800 --> 00:10:00,640
Na co?
151
00:10:00,720 --> 00:10:05,760
Zatímco jste byli uvězněni v hradě, Shail nám vyprávěl o proroctví.
152
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
Řekl nám o tom, jak našel Lunnarise.
153
00:10:08,720 --> 00:10:12,480
Taky říkal, že jsi to byl ty, kdo našel posledního draka.
154
00:10:13,080 --> 00:10:14,200
Ano, to je pravda.
155
00:10:15,080 --> 00:10:18,200
Byl jsem na cestě do Awinoru, říše draků,
156
00:10:18,280 --> 00:10:21,000
abych aspoň jednoho zachránil.
157
00:10:33,520 --> 00:10:35,240
Ale přišel jsem příliš pozdě.
158
00:10:35,880 --> 00:10:37,760
Aspoň jsem si to myslel.
159
00:11:17,120 --> 00:11:19,040
Byl slabý, ale naživu.
160
00:11:19,120 --> 00:11:22,240
Zlatí draci jsou vzácní.
161
00:11:22,320 --> 00:11:25,240
Jsou předurčeni k velkým věcem.
162
00:11:26,320 --> 00:11:29,720
Takže jsem věděl, že to musí být ten z proroctví.
163
00:11:29,800 --> 00:11:33,040
- Pojmenoval jsi ho? - Ano, pojmenoval jsem ho Yandrak.
164
00:11:33,120 --> 00:11:35,840
V idhunštině to znamená „poslední drak“.
165
00:11:37,600 --> 00:11:38,440
To sedí.
166
00:11:39,440 --> 00:11:41,240
Kde myslíš, že je Yandrak teď?
167
00:11:42,640 --> 00:11:46,120
Možná zírá na hvězdy jako my.
168
00:11:49,400 --> 00:11:54,680
Za hranicí dne i noci.
169
00:11:54,760 --> 00:11:59,800
Za hranicí nebe a pekla.
170
00:11:59,880 --> 00:12:05,360
Za hranicí tebe a mě…
171
00:12:05,440 --> 00:12:06,480
Victorie.
172
00:12:06,560 --> 00:12:09,240
…nech to být.
173
00:12:17,760 --> 00:12:19,360
Ten měsíc je krásný, že?
174
00:12:19,880 --> 00:12:20,880
Proč jsi přišla?
175
00:12:21,680 --> 00:12:22,840
Protože jsi volal.
176
00:12:23,800 --> 00:12:25,800
Proč jsi nešel po Jackovi?
177
00:12:25,880 --> 00:12:27,480
Protože jsi mě prosila.
178
00:12:31,240 --> 00:12:34,200
Tvoje jméno, Kirtash, co to znamená?
179
00:12:34,280 --> 00:12:38,640
Znamená to „had“ ve staré idhunštině.
180
00:12:38,720 --> 00:12:41,640
To se mi nelíbí. Můžu ti říkat nějak jinak?
181
00:12:41,720 --> 00:12:44,200
Jak si přeješ. Je to jen jméno, ne?
182
00:12:44,840 --> 00:12:47,120
Záleží na tom, kdo jsme uvnitř.
183
00:12:49,720 --> 00:12:51,880
Teď si říkáš Chris Tara.
184
00:12:52,440 --> 00:12:55,040
Můžu ti říkat Chris nebo Christian?
185
00:12:55,720 --> 00:12:58,840
Myslím, že „Kirtash“ mnohem lépe odráží moji osobnost.
186
00:12:59,920 --> 00:13:04,400
Ale můžeš mi říkat Christian, jestli díky tomu zapomeneš, kdo jsem.
187
00:13:04,920 --> 00:13:08,640
Já ti budu dál říkat Victoria, jestli ti to nevadí.
188
00:13:08,720 --> 00:13:12,360
Zapomínám díky tomu, že jsem dostal rozkaz tě zabít.
189
00:13:12,440 --> 00:13:14,960
Přestože nechci.
190
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
Proč mě nechceš zabít?
191
00:13:21,680 --> 00:13:23,360
Máš nějak moc otázek.
192
00:13:23,440 --> 00:13:25,240
Nic o tobě nevím.
193
00:13:25,880 --> 00:13:28,160
Ale zdá se, že ty o mně víš všechno.
194
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
To je pravda.
195
00:13:29,800 --> 00:13:33,400
Vím o tobě spoustu věcí. Takové, které ani ty sama nevíš.
196
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
Třeba o tomhle místě.
197
00:13:36,440 --> 00:13:39,360
Patřilo mojí babičce. Co bych o něm měla vědět?
198
00:13:39,440 --> 00:13:43,520
Je obklopené aurou, která je mi nepříjemná,
199
00:13:43,600 --> 00:13:45,040
ale pro tebe je dobrá.
200
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Může tě ochránit před určitým nebezpečím.
201
00:13:48,200 --> 00:13:49,960
Může mě ochránit před tebou?
202
00:13:50,040 --> 00:13:53,200
Jen málo věcí by tě přede mnou ochránilo, Victorie.
203
00:13:53,280 --> 00:13:56,080
A tenhle dům není jednou z nich.
204
00:13:57,120 --> 00:13:59,520
Nemůžeš si se mnou pořád hrát.
205
00:14:00,040 --> 00:14:01,440
Mám city.
206
00:14:02,000 --> 00:14:06,960
Ty je možná nemáš, ale… Potřebuju vědět, jestli ti na mně záleží.
207
00:14:07,600 --> 00:14:11,040
Dostal jsem rozkaz tě zabít a zatím jsem to neudělal.
208
00:14:11,680 --> 00:14:14,160
Ale neboj se. Nemám v úmyslu tě zabít.
209
00:14:14,760 --> 00:14:17,880
I když mi to přinese více problémů, než si myslíš.
210
00:14:19,000 --> 00:14:22,200
A ty se mě ptáš, jestli mi na tobě záleží? Co myslíš?
211
00:14:23,800 --> 00:14:26,680
Ale to nic nezmění, ne?
212
00:14:26,760 --> 00:14:29,240
Budeš s námi dál bojovat.
213
00:14:29,320 --> 00:14:32,760
Zvykej si, že v Limbhadu se nemůžeš schovávat věčně.
214
00:14:32,840 --> 00:14:35,960
Když to nebudu já, přijde pro tebe někdo jiný.
215
00:14:36,720 --> 00:14:39,920
Můžeš se zachránit jen tak, že se k nám přidáš.
216
00:14:40,600 --> 00:14:44,280
Už jsem ti to říkal a řeknu ti to znovu.
217
00:14:44,360 --> 00:14:45,600
Pojď se mnou.
218
00:14:46,680 --> 00:14:47,840
Do Idhunu?
219
00:14:48,800 --> 00:14:49,760
Do Idhunu.
220
00:14:52,200 --> 00:14:55,280
Znáš nekromanta Ashrana osobně?
221
00:14:55,360 --> 00:14:57,120
Ano. Znám ho dobře.
222
00:14:58,480 --> 00:14:59,520
Je to můj otec.
223
00:15:00,760 --> 00:15:01,800
Cože?
224
00:15:02,320 --> 00:15:03,760
Když půjdeš se mnou,
225
00:15:03,840 --> 00:15:06,960
budeš vládkyní Idhunu po mém boku.
226
00:15:07,720 --> 00:15:10,760
Čeká nás krásný svět, Victorie.
227
00:15:10,840 --> 00:15:14,200
A patří nám. Tobě a mně.
228
00:15:14,280 --> 00:15:15,800
Pokud si to přeješ.
229
00:15:17,160 --> 00:15:18,160
Nemůžu.
230
00:15:42,280 --> 00:15:45,120
Měl bys odejít a zamknout dveře.
231
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
Zůstanu, pro jistotu.
232
00:15:47,560 --> 00:15:49,080
Je to na tobě.
233
00:15:49,600 --> 00:15:51,160
Ale nebude to pěkné.
234
00:15:54,520 --> 00:15:56,600
Už to začíná!
235
00:16:08,080 --> 00:16:10,160
To bylo… působivé!
236
00:16:10,880 --> 00:16:11,720
Hodnej kluk.
237
00:16:24,160 --> 00:16:26,880
Alexandře, přestaň! To jsem já, Jack.
238
00:16:46,360 --> 00:16:48,880
Dost. Byl to dostatek zábavy pro dnešek?
239
00:16:53,120 --> 00:16:55,160
To je všechno. Už mě můžeš pustit.
240
00:17:03,480 --> 00:17:05,359
Mohlo to být horší.
241
00:17:08,319 --> 00:17:11,800
Až se vrátí Victoria, dá tě dohromady.
242
00:17:15,520 --> 00:17:18,240
Možná bys jí měl říct, co cítíš.
243
00:17:18,319 --> 00:17:19,680
Kdo? Já?
244
00:17:20,200 --> 00:17:21,400
Já ne…
245
00:17:24,319 --> 00:17:29,800
Dobře, asi je to příliš očividné. Ale ona mě má ráda jen jako kamaráda.
246
00:17:29,880 --> 00:17:34,440
A kdybych jí to řekl, určitě by utekla pryč.
247
00:17:35,280 --> 00:17:40,040
Pamatuješ před dvěma lety na můj útěk z Limbhadu? Víš, proč mě opustila?
248
00:17:40,120 --> 00:17:44,000
Protože jsem jí řekl, že ta bestie uvnitř mě tě jednou zabije.
249
00:17:44,080 --> 00:17:47,240
Tehdy jsem poprvé cítil její strach.
250
00:17:47,800 --> 00:17:49,640
Bála se o tvůj život, Jacku.
251
00:17:49,720 --> 00:17:51,440
Chtěla tě ochránit.
252
00:17:52,800 --> 00:17:55,640
Pak jsi odešel a nechal ji samotnou.
253
00:17:56,520 --> 00:17:59,680
V tu chvíli jsem ji ztratil navždy, že?
254
00:18:00,440 --> 00:18:02,880
Myslím, že tě má stále velmi ráda,
255
00:18:03,520 --> 00:18:06,120
ale jestli si to potřebujete vyříkat,
256
00:18:06,920 --> 00:18:08,520
tak si spolu promluvte.
257
00:18:17,480 --> 00:18:18,640
Hotovo.
258
00:18:18,720 --> 00:18:21,920
Victorie, ty jsi na mě naštvaná?
259
00:18:22,000 --> 00:18:22,920
Cože?
260
00:18:23,000 --> 00:18:24,720
Ne, vůbec ne!
261
00:18:24,800 --> 00:18:26,080
Proč se ptáš?
262
00:18:26,160 --> 00:18:27,000
Já jen…
263
00:18:27,080 --> 00:18:30,240
Poslední dobou mám pocit, že se mi vyhýbáš.
264
00:18:30,320 --> 00:18:32,600
Prosím, řekni mi, co se děje.
265
00:18:33,320 --> 00:18:35,520
- Jestli je to moje chyba… - Ne, není.
266
00:18:36,040 --> 00:18:39,040
Udělala jsem něco hrozného, Jacku.
267
00:18:39,720 --> 00:18:41,640
Nikdy mi to neodpustíš.
268
00:18:41,720 --> 00:18:44,200
To nic. Každý něco pokazí.
269
00:18:44,280 --> 00:18:46,080
Určitě to není tak hrozné.
270
00:18:46,160 --> 00:18:47,440
Ale je.
271
00:18:47,520 --> 00:18:50,200
Nejhorší na tom je, že jsem si nemohla pomoct.
272
00:18:50,280 --> 00:18:51,720
Chceš mi to říct?
273
00:18:51,800 --> 00:18:52,920
Ano,
274
00:18:53,000 --> 00:18:56,600
ale už bych se ti nikdy nemohla podívat do očí.
275
00:18:56,680 --> 00:18:58,280
Nejsem připravená, Jacku.
276
00:18:58,840 --> 00:19:00,480
A nechci tě ztratit.
277
00:19:00,560 --> 00:19:02,880
Nikdy mě neztratíš, Victorie.
278
00:19:02,960 --> 00:19:05,360
Budu tu pro tebe, když budeš potřebovat,
279
00:19:05,440 --> 00:19:07,200
a počkám, až se vrátíš…
280
00:19:07,760 --> 00:19:09,680
odkudkoli, kde teď jsi.
281
00:19:09,760 --> 00:19:12,640
Jsem na posledním místě, kde bys mě chtěl vidět.
282
00:19:13,160 --> 00:19:16,440
Nezasloužím si tvoji lásku ani přátelství.
283
00:19:18,840 --> 00:19:20,400
Victorie, počkej!
284
00:19:23,520 --> 00:19:24,440
Victorie!
285
00:19:26,200 --> 00:19:27,760
Vezmi mě domů, Duše.
286
00:19:47,440 --> 00:19:50,280
Je těžké si myslet, že zrazuješ své lidi.
287
00:19:51,480 --> 00:19:53,440
Christiane, ty víš, jak se cítím?
288
00:19:53,960 --> 00:19:56,800
Říkal jsem ti, že se tolik nelišíme.
289
00:19:58,120 --> 00:19:59,280
Proč zpíváš?
290
00:20:00,120 --> 00:20:01,240
Abych se vyjádřil.
291
00:20:02,480 --> 00:20:03,960
Líbí se ti moje hudba?
292
00:20:05,000 --> 00:20:07,480
Ano. Hlavně písnička „Za hranicí“.
293
00:20:07,560 --> 00:20:09,160
Poslouchám ji pořád dokola.
294
00:20:09,680 --> 00:20:12,200
Když jsem ji psal, myslel jsem na tebe.
295
00:20:12,280 --> 00:20:14,480
Už tehdy jsi na mě myslel?
296
00:20:14,560 --> 00:20:16,480
Myslím na tebe od chvíle,
297
00:20:16,560 --> 00:20:20,240
kdy jsme se poprvé potkali a rozhodl jsem se nechat tě utéct.
298
00:20:20,760 --> 00:20:23,600
Musím se přiznat, že jsi mi učarovala, Victorie.
299
00:20:23,680 --> 00:20:27,400
A když se ti podívám do očí, cítím, že tě musím chránit.
300
00:20:30,160 --> 00:20:33,000
Myslíš, že je to… láska?
301
00:20:33,520 --> 00:20:36,640
Je to, jak to je. Nemusíme tomu dávat nálepku.
302
00:20:38,480 --> 00:20:40,840
Je toho tolik, čemu na tobě nerozumím.
303
00:20:40,920 --> 00:20:43,720
Věci, které mě děsí a které ti nemůžu odpustit.
304
00:20:44,320 --> 00:20:46,920
Kéž bych pochopila, co to se mnou je.
305
00:20:47,800 --> 00:20:52,320
Nechápu, proč se takhle cítím po tom všem, co jsi udělal.
306
00:20:52,400 --> 00:20:54,720
Je toho tolik, co o mně nevíš.
307
00:20:54,800 --> 00:20:57,600
Taky jsem tě měl zabít, ale neudělal jsem to.
308
00:20:57,680 --> 00:21:00,960
A začínám přijímat, že to nikdy neudělám.
309
00:21:01,040 --> 00:21:02,960
To všechno kvůli tomuhle pocitu.
310
00:21:03,040 --> 00:21:05,440
Victorie, myslíš, že to za to stojí?
311
00:21:05,520 --> 00:21:07,400
Já nevím.
312
00:21:07,920 --> 00:21:12,840
Rozum mi říká, že bych tě měla nenávidět, ale moje city teď převládají.
313
00:21:13,400 --> 00:21:17,240
Tak na chvíli zapomeň, kdo jsem a co jsem udělal v minulosti.
314
00:21:17,320 --> 00:21:19,640
Nech se vést svým srdcem.
315
00:21:43,000 --> 00:21:45,240
- Vypadni z její hlavy! - Jacku!
316
00:21:59,280 --> 00:22:00,520
Victorie! Ne!
317
00:22:12,440 --> 00:22:13,280
Ty!
318
00:22:14,760 --> 00:22:16,320
Měl jsem to vědět.
319
00:22:17,400 --> 00:22:18,960
Christiane! Ne!
320
00:22:23,960 --> 00:22:24,840
Christiane?
321
00:22:36,000 --> 00:22:37,440
Kirtashi.
322
00:22:53,320 --> 00:22:55,520
Uhni, Victorie.
323
00:22:55,600 --> 00:22:57,440
Nechci tě zabít.
324
00:22:58,120 --> 00:23:00,320
Ty jsi Christian?
325
00:23:00,400 --> 00:23:02,080
Jsem Kirtash.
326
00:23:02,160 --> 00:23:04,840
Takže tohle je tvoje pravá podoba.
327
00:23:04,920 --> 00:23:06,160
Jsi překvapená?
328
00:23:06,720 --> 00:23:08,840
Teď uhni, Victorie.
329
00:23:08,920 --> 00:23:10,080
Mám práci.
330
00:23:10,960 --> 00:23:12,440
To ti nedovolím.
331
00:23:12,520 --> 00:23:15,600
Jestli chceš zabít Jacka, musíš zabít i mě.
332
00:23:15,680 --> 00:23:17,920
Utíkej, Victorie. Nenech se chytit.
333
00:23:19,080 --> 00:23:22,320
Utíkat bez tebe? Nikdy.
334
00:23:28,720 --> 00:23:30,200
Jak dojemné.
335
00:23:30,280 --> 00:23:34,000
Ale musí zemřít, abys ty mohla žít, Victorie.
336
00:23:34,640 --> 00:23:38,880
Říkal jsem ti, že tě ochráním, a přesně to udělám.
337
00:23:38,960 --> 00:23:40,040
Jestli mě necháš.
338
00:23:40,120 --> 00:23:41,960
Jsi zatracený lhář!
339
00:23:42,040 --> 00:23:44,280
Využíval jsi mě od začátku, Kirtashi!
340
00:23:44,360 --> 00:23:47,040
Chtěl ses k němu dostat, abys ho mohl zabít!
341
00:23:47,120 --> 00:23:50,080
Klidně si to mysli, jestli se budeš cítit lépe.
342
00:23:50,160 --> 00:23:52,160
Victorie, utíkej.
343
00:23:52,720 --> 00:23:54,160
Bez tebe neodejdu.
344
00:24:03,240 --> 00:24:06,000
Pořád nejsi připravená to pochopit.
345
00:24:06,520 --> 00:24:07,520
Christiane.
346
00:24:08,240 --> 00:24:09,360
Kirtashi?
347
00:24:10,640 --> 00:24:13,800
Ne, Victorie. Nemůžeš ho chránit věčně.
348
00:24:13,880 --> 00:24:15,720
Nemůžeš a dobře to víš.
349
00:25:52,600 --> 00:25:57,240
Překlad titulků: Markéta Schlemmerová
23688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.