All language subtitles for The Edge of the World (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,208 --> 00:01:14,909 Sing in hope and sing we merrily. 2 00:01:15,003 --> 00:01:18,423 Ho-ro, chasing the breeze. 3 00:01:18,507 --> 00:01:21,843 Through this pure and cruel experience. 4 00:01:21,927 --> 00:01:24,846 Ho-ro, chasing the breeze. 5 00:01:24,930 --> 00:01:28,047 The waves on yonder shore. 6 00:01:28,141 --> 00:01:31,926 Have come, have come from the far-off seas. 7 00:01:32,020 --> 00:01:35,722 Rising, turning, waves are churning. 8 00:01:35,816 --> 00:01:38,433 Ho-ro, chasing the breeze. 9 00:01:46,076 --> 00:01:50,028 Rising, turning, waves are churning. 10 00:01:50,122 --> 00:01:54,032 Ho-ro, chasing the breeze. 11 00:02:43,425 --> 00:02:45,552 Stand by, we're putting in. 12 00:02:51,725 --> 00:02:55,395 Mr Graham, sir, I would not advise more than a temporary visit. 13 00:02:56,021 --> 00:02:58,064 Oh, I think we'll risk it. 14 00:03:17,417 --> 00:03:18,960 It looks deserted. 15 00:03:23,715 --> 00:03:26,718 Yes. Funny, doesn't say anything about it here. 16 00:03:28,386 --> 00:03:31,337 Your book was right when it was published, Mr Graham. 17 00:03:32,474 --> 00:03:35,118 But you were wrong when you said nothing changes on these islands. 18 00:03:35,143 --> 00:03:37,927 There's not a living soul now on Hirta. 19 00:03:38,021 --> 00:03:40,805 The sea birds were its first owners 20 00:03:40,899 --> 00:03:43,735 and now the sea birds have it for their own again. 21 00:03:43,819 --> 00:03:45,977 Hirta's the old name for the island, isn't it? 22 00:03:46,071 --> 00:03:48,563 (Mr Graham) Do you know what it means, Andrew? 23 00:03:48,657 --> 00:03:50,481 It means... death. 24 00:04:27,654 --> 00:04:29,062 Got it. 25 00:04:36,329 --> 00:04:37,737 Andrew! 26 00:04:38,457 --> 00:04:40,500 Send the boat back! 27 00:05:28,840 --> 00:05:30,884 (Faint voice) Andrew Gray... 28 00:06:31,027 --> 00:06:32,821 Does it mean gone over there? 29 00:06:32,904 --> 00:06:37,367 Many died that way, hunting for eggs or after the sheep. 30 00:06:37,826 --> 00:06:41,496 Sooner or later a rope frayed or a foot slipped. 31 00:06:41,580 --> 00:06:43,874 It became a word for death on the island. 32 00:06:43,957 --> 00:06:47,659 - It's a nasty-looking place. - Aye. It is. 33 00:06:57,053 --> 00:06:59,754 - What's wrong, Andrew? - The hills of Scotland. 34 00:07:01,016 --> 00:07:03,508 It's a rare thing to see them from Hirta. 35 00:07:03,602 --> 00:07:06,688 - The old men used to say... - What? 36 00:07:06,772 --> 00:07:09,232 That it meant bad luck to see the hills. 37 00:07:09,316 --> 00:07:12,402 And it's true. I've only seen them once before. 38 00:07:12,486 --> 00:07:14,394 There were three of us then... 39 00:07:21,453 --> 00:07:23,497 It's the Sabbath today. 40 00:07:23,914 --> 00:07:26,041 And a fine summer morning. 41 00:07:27,667 --> 00:07:32,328 Ten years ago, you'd have seen all the folk on their way to the kirk. 42 00:07:32,923 --> 00:07:34,966 The men in black, 43 00:07:35,050 --> 00:07:37,750 and the women neat and bonny, 44 00:07:38,553 --> 00:07:41,890 and young John Eisbister standing by the gate. 45 00:07:43,558 --> 00:07:45,602 The bell would be ringing. 46 00:08:07,290 --> 00:08:09,334 (Bell continues to ring) 47 00:08:46,872 --> 00:08:49,822 - You better hurry! - Aye! I will, I will! 48 00:09:04,139 --> 00:09:05,932 There, Mother. 49 00:09:06,016 --> 00:09:08,477 The sunshine will do your rheumatism good. 50 00:09:08,560 --> 00:09:10,604 And you'll hear the singing fine. 51 00:09:10,687 --> 00:09:12,731 We'll sing extra loud, Grandmother. 52 00:09:12,814 --> 00:09:15,567 At least, Father and I will. I canna answer for Robbie. 53 00:09:15,650 --> 00:09:19,018 I could drown your treble before I left and I still have the same lungs. 54 00:09:19,112 --> 00:09:21,239 And the same good opinion of yourself! 55 00:09:22,032 --> 00:09:23,857 Now. 56 00:09:29,956 --> 00:09:32,000 (Bell continues to ring) 57 00:10:02,739 --> 00:10:05,064 - Good morning, John. - Morning, Robbie. 58 00:10:05,951 --> 00:10:08,109 - Good morning. - Good morning. 59 00:10:28,140 --> 00:10:32,269 You needna grin all over your face every time you see Andrew Gray. 60 00:10:32,686 --> 00:10:34,510 Morning, Andrew. 61 00:10:34,604 --> 00:10:38,389 See the bonny dress Robbie's brought me? All the way back from Aberdeen! 62 00:10:38,483 --> 00:10:41,351 - Oh-ho. Silk. - Aye. Makes me feel awful sinful. 63 00:10:41,445 --> 00:10:43,520 If you talk like that, I'll take it back. 64 00:10:43,613 --> 00:10:45,438 You try and get it! 65 00:10:45,532 --> 00:10:47,440 Will you sit by me in the kirk, Ruth? 66 00:10:47,534 --> 00:10:50,871 And me in a silk dress? Do you not think people will talk? 67 00:10:50,954 --> 00:10:53,790 - Good morning, Peter. - Good morning, James. 68 00:10:56,751 --> 00:11:00,662 I'm glad to see that Robbie's back. We'll need his help with the fishing. 69 00:11:00,755 --> 00:11:03,540 I was thinking he'd be more useful with the sheep running. 70 00:11:03,633 --> 00:11:05,625 As postmaster and captain of the boat, 71 00:11:05,719 --> 00:11:08,044 I have a better eye to our finances than you. 72 00:11:08,138 --> 00:11:11,892 I would remind ye I am responsible to the laird for the sheep. 73 00:11:11,975 --> 00:11:15,593 I need no reminder. I found the market for our tweeds in Edinburgh. 74 00:11:15,687 --> 00:11:18,555 - Nobody's denying it, man. - And as the elder of the kirk... 75 00:11:18,648 --> 00:11:22,068 You may have noticed, James Gray, that the bell has stopped ringing, 76 00:11:22,152 --> 00:11:25,854 and you're delaying us all with this godless discussion on the Sabbath. 77 00:11:32,245 --> 00:11:36,990 The power and the glory, for ever and ever. Amen. 78 00:11:38,877 --> 00:11:44,122 Let us worship the Lord by singing to his praise in Psalm number 23. 79 00:11:44,257 --> 00:11:46,718 Tune: Wiltshire. 80 00:11:48,178 --> 00:11:50,712 The Lord's my shepherd I'll not want. 81 00:11:50,806 --> 00:11:53,266 He makes me down to lie. 82 00:11:54,518 --> 00:11:58,845 - (Tuning fork hums) - La, la... la-la. 83 00:12:00,023 --> 00:12:05,779 (All sing) The Lord's my shepherd 84 00:12:06,029 --> 00:12:10,607 I'll not want. 85 00:12:10,909 --> 00:12:19,000 He makes me down to lie. 86 00:12:19,459 --> 00:12:24,662 In pastures green he leadeth me The quiet waters by. 87 00:12:24,756 --> 00:12:30,126 In pastures green. 88 00:12:30,220 --> 00:12:36,424 He leadeth me. 89 00:12:36,810 --> 00:12:45,152 The quiet waters by. 90 00:12:46,820 --> 00:12:49,281 "He said, Thus saith the Lord,." 91 00:12:49,364 --> 00:12:52,534 Because the Syrians have said, the Lord is God of the hills, 92 00:12:52,617 --> 00:12:54,526 but he is not God of the valleys, 93 00:12:54,619 --> 00:12:57,264 therefore will I deliver all this great multitude into thine hands 94 00:12:57,289 --> 00:12:59,822 "and ye shall know that I am the Lord." 95 00:12:59,916 --> 00:13:01,741 I Kings 20:28. 96 00:13:02,127 --> 00:13:06,037 Brethren, let not the heathen shame you. 97 00:13:07,132 --> 00:13:09,593 The Syrians had already been defeated in battle 98 00:13:09,676 --> 00:13:13,545 by such an imperial force of Israelites whom they despised 99 00:13:13,638 --> 00:13:17,225 that they thought there was something supernatural about it 100 00:13:17,309 --> 00:13:19,717 and ascribed their defeat to the God of Israel. 101 00:13:19,811 --> 00:13:24,691 Now, if the Lord has brought prosperity to you 102 00:13:24,858 --> 00:13:28,059 or if you have enjoyed success in Christian service, 103 00:13:28,945 --> 00:13:32,146 take heed that you do not lift up your head on high. 104 00:13:34,242 --> 00:13:35,786 For, kindred, 105 00:13:35,869 --> 00:13:40,582 the tendency of the human heart towards pride is very strong, 106 00:13:40,665 --> 00:13:45,128 but we must always remember that we are nothing more than tools 107 00:13:45,212 --> 00:13:47,120 in the hands of the Lord. 108 00:13:47,714 --> 00:13:51,134 We have been nothing more than the scythes in the hands of God 109 00:13:51,218 --> 00:13:53,678 if we reap the corn, 110 00:13:53,762 --> 00:13:58,673 nothing more than the nets if we have brought the fish to shore. 111 00:13:59,893 --> 00:14:03,845 So, let us learn from the sins... 112 00:14:05,357 --> 00:14:09,027 Sin is limiting the power of the gospel. 113 00:14:10,821 --> 00:14:12,645 Some of us, at certain times, 114 00:14:12,739 --> 00:14:15,523 have been inclined to limit the power of the gospel 115 00:14:15,617 --> 00:14:18,453 by supposing that only certain sinners... 116 00:14:20,664 --> 00:14:26,367 by supposing that only certain sinners obtain the grace of God. 117 00:14:32,008 --> 00:14:34,052 Grand sermon, John. 118 00:14:34,386 --> 00:14:38,630 One hour and 15 minutes. Let them beat that in Edinburgh if they can. 119 00:14:38,974 --> 00:14:42,144 And mind ye, every sentence sound theology. 120 00:15:03,373 --> 00:15:07,283 We'll check the lists and load the boats after the Sabbath's over. 121 00:15:07,377 --> 00:15:10,213 Aye. It's high tide an hour after midnight. 122 00:15:10,297 --> 00:15:12,705 Aye, that's, er, very convenient. 123 00:15:17,471 --> 00:15:20,046 Away you go and take a walk wi' Ruth. 124 00:15:22,851 --> 00:15:25,552 And remember it's the Sabbath. 125 00:15:29,983 --> 00:15:32,027 Behind me, Satan. 126 00:16:02,307 --> 00:16:05,008 Oh, Robbie, is she really sweet? 127 00:16:05,477 --> 00:16:07,302 She is, Ruth. 128 00:16:07,395 --> 00:16:09,606 Then I dinna feel so bad about Andrew. 129 00:16:09,773 --> 00:16:12,234 You know, I've been feeling awful guilty 130 00:16:12,317 --> 00:16:14,778 and all the time you've been stealing a march on me. 131 00:16:18,907 --> 00:16:20,534 Polly. 132 00:16:20,617 --> 00:16:22,494 Polly Manson. 133 00:16:22,577 --> 00:16:25,497 Mmm. I don't know whether I like it or not. 134 00:16:25,580 --> 00:16:29,000 Whether you do or you don't, she's gonna be your sister-in-law. 135 00:16:30,127 --> 00:16:32,368 And tomorrow, Father'll know it. 136 00:16:32,462 --> 00:16:35,246 When parliament meets tomorrow, I'm going to speak out. 137 00:16:35,340 --> 00:16:37,916 - He'll be awful angry. - I'm not a child any more. 138 00:16:38,009 --> 00:16:40,501 There are others who think like me, James Gray for one. 139 00:16:40,595 --> 00:16:43,004 - Andrew doesn't. - Oh, Andrew. 140 00:16:43,098 --> 00:16:45,340 And what's wrong with Andrew? 141 00:16:45,434 --> 00:16:49,135 There'll be a deal wrong with his neck if he doesna take care. 142 00:16:49,563 --> 00:16:51,054 Andrew! 143 00:16:53,066 --> 00:16:54,234 Tell him to get down! 144 00:16:55,360 --> 00:16:58,394 Get down! You're frightening Ruth! 145 00:17:08,206 --> 00:17:10,281 That was a sudden idea. 146 00:17:10,375 --> 00:17:11,950 It looked like it. 147 00:17:12,043 --> 00:17:15,328 In the old days, you had to show your courage to win a wife. 148 00:17:15,422 --> 00:17:17,899 I said to myself "Andrew, my lad, you're as good as they are" 149 00:17:17,924 --> 00:17:19,968 and Ruth has got to be sure of you." 150 00:17:20,051 --> 00:17:21,459 Remember it's the Sabbath! 151 00:17:21,553 --> 00:17:25,223 That's what Father said, and I'm no likely to forget it. 152 00:17:25,307 --> 00:17:27,924 But if a man can't put his arm round his girl 153 00:17:28,018 --> 00:17:30,395 without John Knox turning in his grave, 154 00:17:30,479 --> 00:17:32,720 then the world's full of sinners. 155 00:17:34,274 --> 00:17:36,683 Here's good luck for us. 156 00:17:37,903 --> 00:17:39,946 We don't need any. 157 00:17:41,823 --> 00:17:44,065 What were you two talking about? 158 00:17:44,159 --> 00:17:46,203 - You. - Oh? That's natural enough. 159 00:17:46,286 --> 00:17:48,278 Oh, you're not the only one. 160 00:17:48,371 --> 00:17:51,656 Robbie's got a bonnet full of bees. You're one, I'm the other, 161 00:17:51,750 --> 00:17:55,118 but the busiest of the lot is the girl from Norway. 162 00:17:55,629 --> 00:17:58,037 Robbie! I'm glad. 163 00:18:00,008 --> 00:18:02,135 Why don't you bring her over? 164 00:18:02,302 --> 00:18:05,472 I'm not bringing her back to Hirta, now or ever. 165 00:18:05,806 --> 00:18:10,800 But I hope you and she and Ruth will be good friends and... neighbours. 166 00:18:10,894 --> 00:18:14,262 - What do you mean? - Just that. 167 00:18:14,356 --> 00:18:16,817 - I like plain speech. - Then you'll have it. 168 00:18:16,900 --> 00:18:19,601 - You're leaving the island? - Aye. 169 00:18:19,694 --> 00:18:22,020 - Short-handed as we are? - Aye. 170 00:18:22,114 --> 00:18:24,157 - Does anybody know? - Only you two. 171 00:18:26,118 --> 00:18:28,610 - When are you going to tell Peter? - Tomorrow. 172 00:18:28,703 --> 00:18:30,831 - The boat parliament? - Aye. 173 00:18:30,914 --> 00:18:33,583 Ah, Robbie, man, you've gone over to the other side. 174 00:18:33,667 --> 00:18:36,920 Before I went away, I would have said the same as you. 175 00:18:37,003 --> 00:18:40,121 But the world's changed, it's bigger, it's easier to get at. 176 00:18:40,215 --> 00:18:42,968 Before, we were no worse off than anyone else. 177 00:18:43,051 --> 00:18:45,460 Now we're living in an old world. 178 00:18:45,554 --> 00:18:48,473 I've got a turn for machinery, I can do things with it. 179 00:18:48,557 --> 00:18:50,215 Why should I give it up? 180 00:18:50,308 --> 00:18:53,426 What can Polly and I hope for if I drag her back here? 181 00:18:53,520 --> 00:18:56,273 Ah, Robbie, you're too clever for me. 182 00:18:57,441 --> 00:19:00,110 You go your way and I'll go mine. 183 00:19:00,193 --> 00:19:02,727 - Aye, but can't you see... - That's final. 184 00:19:02,821 --> 00:19:06,981 If you want to run away because the work's too hard, or your fancy... 185 00:19:07,075 --> 00:19:10,328 - Leave her out of it! - I'd be glad to. 186 00:19:10,412 --> 00:19:13,363 I'm as good a man as you. I could always beat you on the cliffs. 187 00:19:13,457 --> 00:19:16,658 - You're a stone lighter. - Oh, that's nothing. 188 00:19:18,628 --> 00:19:20,870 Do you see Wester Hoevdi? 189 00:19:20,964 --> 00:19:24,551 To climb Wester Hoevdi without a rope was another of the old trials. 190 00:19:25,010 --> 00:19:27,001 Well, what do you say? 191 00:19:27,095 --> 00:19:30,797 - (Andrew) Shall we make it a race? - Aye. 192 00:19:35,270 --> 00:19:37,095 Look. 193 00:19:37,647 --> 00:19:39,691 The hills of Scotland. 194 00:19:58,126 --> 00:20:02,620 I forbid it. A mad race like this can settle nothing. 195 00:20:03,799 --> 00:20:07,552 I'll not speak here of the defiance in which I've been set by my own son. 196 00:20:07,636 --> 00:20:11,713 I want you to speak of it. This affects every man on the island. 197 00:20:11,890 --> 00:20:13,934 You keep silent. 198 00:20:14,017 --> 00:20:16,092 The boy's right, Peter Manson. 199 00:20:16,186 --> 00:20:21,347 We're dealing with a question each one of us has got to face squarely. 200 00:20:21,441 --> 00:20:24,559 It's your homes, your families and your future lives. 201 00:20:24,653 --> 00:20:27,437 - Am I no right? - (Murmurs of assent) 202 00:20:29,991 --> 00:20:34,235 I'm no trying to read my elders any lesson. A man must think for himself. 203 00:20:34,329 --> 00:20:36,373 For hundreds of years now, 204 00:20:36,456 --> 00:20:40,325 this parliament has met every working morn. 205 00:20:40,418 --> 00:20:42,963 But in a thousand years, it's never faced the problem we face. 206 00:20:43,046 --> 00:20:46,216 Year by year, the population's shrinking. 207 00:20:46,299 --> 00:20:49,386 Look what happened to Mingulay and St Kilda, 208 00:20:49,469 --> 00:20:52,003 islands barren now that once supported people. 209 00:20:52,097 --> 00:20:54,631 What happened in the Hebrides will happen here. 210 00:20:54,724 --> 00:20:58,145 You canna fight against it, you canna stop it. 211 00:20:58,228 --> 00:21:02,138 As I see it, it's... it's every man for himself. 212 00:21:02,691 --> 00:21:05,016 That's all I have to say. 213 00:21:05,610 --> 00:21:08,186 And I came back here to say it. 214 00:21:11,992 --> 00:21:15,985 Well, as you all know, I'm no great hand at public speaking. 215 00:21:16,079 --> 00:21:18,321 Except in kirk, John! 216 00:21:18,415 --> 00:21:23,076 Thank you, James. Even then, it takes me a week to make up my sermons. 217 00:21:23,170 --> 00:21:26,339 But Robbie here makes out a very good case. 218 00:21:26,423 --> 00:21:28,467 And he says we can't fight it. 219 00:21:28,550 --> 00:21:32,168 Can't fight? You mean you won't fight, some of ye! 220 00:21:32,387 --> 00:21:34,212 Look out there. 221 00:21:34,306 --> 00:21:38,174 Trawlers sweeping the sea wi' their nets, 222 00:21:38,268 --> 00:21:42,262 loading their boats wi' fish that belong to us island men, 223 00:21:42,355 --> 00:21:46,766 ruining the new spawn wi' their damned otter boards. 224 00:21:47,444 --> 00:21:50,864 Three-mile limit. What does it mean to them? 225 00:21:51,823 --> 00:21:55,577 A dint in the head with a lump of coal is all you get if you warn them. 226 00:21:55,660 --> 00:21:56,860 What's the good of it? 227 00:21:56,953 --> 00:22:01,698 Restrictions, that's what we want, that's what we'll pray for. 228 00:22:01,792 --> 00:22:05,076 The damn fools are ruining their own game, as well as ours. 229 00:22:05,170 --> 00:22:07,662 They've swept the shore as bare as this hand, 230 00:22:07,756 --> 00:22:10,217 you have to steam further out, that means more coal, 231 00:22:10,300 --> 00:22:12,344 then where's the profit? 232 00:22:12,427 --> 00:22:16,723 Fight. Man, I've fought them and the like all my life. 233 00:22:17,682 --> 00:22:21,728 I've kept a roof over my croft, brought my children up decently. 234 00:22:21,812 --> 00:22:25,857 And then to have you, Robbie, tell me it's each man for himself, 235 00:22:25,941 --> 00:22:28,349 and act as though you spoke for half the island, 236 00:22:28,443 --> 00:22:32,228 when you're not two days back from working for the boats that ruined us! 237 00:22:32,322 --> 00:22:34,856 Three months' work and £63 to show for it! 238 00:22:34,950 --> 00:22:37,275 Shillings is what I'd be showing if I'd stayed on Hirta. 239 00:22:37,369 --> 00:22:40,737 - Och, you're no son o' mine! - Don't take it so hard, Peter, man. 240 00:22:41,081 --> 00:22:44,167 The boy's just said what had to be said. 241 00:22:44,251 --> 00:22:47,671 Men we must have, and where are we going to get them? 242 00:22:47,754 --> 00:22:51,122 Oh, this tale o' Robbie's has been in my mind for a long while. 243 00:22:51,216 --> 00:22:54,386 Now, if we was to petition the Government, 244 00:22:54,469 --> 00:22:58,421 there's little doubt we'd get free transportation and a grant o' land. 245 00:22:58,515 --> 00:23:02,425 I would remind you, James Gray, that that is for the laird to decide. 246 00:23:02,519 --> 00:23:04,062 And it's within my province... 247 00:23:04,146 --> 00:23:08,139 We'll respect everybody. This seems a simple enough matter. 248 00:23:08,233 --> 00:23:11,319 We've agreed to race to the top, and race we will. 249 00:23:11,403 --> 00:23:14,270 Let the man who gets there first have the way of it. 250 00:23:14,364 --> 00:23:18,034 If parliament sat for a thousand years, they wouldn't decide better. 251 00:23:18,118 --> 00:23:22,028 Well, it may be so, Andrew, but I don't approve. 252 00:23:22,122 --> 00:23:24,280 No, it's too risky. 253 00:23:25,333 --> 00:23:27,742 - Do you no think so, Peter? - I can see no objection. 254 00:23:27,836 --> 00:23:29,546 Well, then, down to the boats. 255 00:23:29,629 --> 00:23:31,673 Come on, then. 256 00:23:44,269 --> 00:23:46,313 - Peter. - What is it? 257 00:23:46,396 --> 00:23:48,774 You're letting the two boys risk certain death. 258 00:23:48,857 --> 00:23:50,901 A word from you would stop this race. 259 00:23:50,984 --> 00:23:53,028 I've climbed the Hoevdi three times. 260 00:23:53,111 --> 00:23:55,155 - But with a rope. - Aye. 261 00:23:59,075 --> 00:24:02,078 Don't go, either of you! It's a mad way to settle it! 262 00:24:02,162 --> 00:24:04,206 - It's the only way! - Can't you discuss it? 263 00:24:04,289 --> 00:24:06,114 - We tried that. - It's no good, Ruth. 264 00:24:06,208 --> 00:24:07,866 You'll both be killed. 265 00:24:07,959 --> 00:24:11,327 I felt it when we saw the mountains in the sky. 266 00:24:11,421 --> 00:24:13,580 And the sun went in the clouds. 267 00:24:13,673 --> 00:24:15,717 I'll lose you both! 268 00:24:17,052 --> 00:24:19,586 And yesterday I was so happy. 269 00:24:19,679 --> 00:24:22,140 - There's nae time to waste. - Heave away, there! 270 00:24:22,224 --> 00:24:24,017 All together! 271 00:24:58,510 --> 00:25:00,554 I can't stop them, Granny. 272 00:25:00,637 --> 00:25:04,547 They're going to climb. They won't listen to me. 273 00:25:53,982 --> 00:25:56,026 Have you chosen your route yet? 274 00:25:56,109 --> 00:25:59,112 Aye. Up the east side, then straight along, up by the channel. 275 00:25:59,196 --> 00:26:02,480 The old way we went egg hunting. Remember there's no rope this time. 276 00:26:02,574 --> 00:26:03,898 I'm no likely to forget. 277 00:26:03,992 --> 00:26:06,568 I'm for the south face, then over the Devil's Elbow. 278 00:26:06,661 --> 00:26:08,987 - Longer, but I'll make better time. - You'll have to. 279 00:26:10,916 --> 00:26:13,241 - It's a grand treat for the folk. - Are you ready? 280 00:26:16,046 --> 00:26:18,340 When you get to the burn take the right channel. 281 00:26:18,423 --> 00:26:22,177 The left's shorter but it's no good, you'd never get back. Don't forget. 282 00:27:26,575 --> 00:27:28,900 They're both good lads and they're doing fine. 283 00:27:52,392 --> 00:27:55,812 Good lad, Andrew! He's out of the Devil's Elbow! 284 00:28:18,502 --> 00:28:22,120 Robbie's taking the left channel! It's no possible! 285 00:28:29,429 --> 00:28:30,837 In! 286 00:28:52,536 --> 00:28:54,110 Andrew! 287 00:29:05,132 --> 00:29:06,956 I can't... 288 00:30:04,274 --> 00:30:06,735 Father! That's enough! 289 00:30:50,362 --> 00:30:52,405 James and Andrew of Burns, 290 00:30:52,489 --> 00:30:56,649 I bid you to the funeral of Robbie Manson, tomorrow, at 12. 291 00:30:56,743 --> 00:30:58,151 We will come. 292 00:31:06,128 --> 00:31:08,171 Jessie and Jean of Grisengarth. 293 00:31:08,255 --> 00:31:13,051 I bid you to prepare for the funeral of Robbie Manson, tomorrow, at 12. 294 00:31:14,261 --> 00:31:16,304 Magnus of Quenester. 295 00:31:16,388 --> 00:31:20,767 I bid you to prepare for the funeral of Robbie Manson, tomorrow, at 12. 296 00:31:22,811 --> 00:31:25,678 I bid you to the funeral of Robbie Manson, 297 00:31:26,106 --> 00:31:28,514 tomorrow, at 12. 298 00:31:30,652 --> 00:31:33,686 Tomorrow, at 12... 299 00:31:36,116 --> 00:31:38,785 Tomorrow, at 12... 300 00:31:41,580 --> 00:31:44,916 (Faint) Tomorrow, at 12... 301 00:31:46,460 --> 00:31:47,951 (Glen Lyon Lament) 302 00:31:48,044 --> 00:31:51,298 O, waly up the bank. 303 00:31:51,590 --> 00:31:57,179 Waly down the brae. 304 00:31:57,262 --> 00:32:03,550 Waly by yon riverside. 305 00:32:03,852 --> 00:32:10,682 We were wont to gae. 306 00:32:10,776 --> 00:32:17,824 Hovan, hovan, hovan eerie. 307 00:32:17,908 --> 00:32:25,123 Hovan, hovan, O. 308 00:32:25,499 --> 00:32:33,329 Hovan, hovan, hovan eerie. 309 00:32:33,423 --> 00:32:41,598 Hovan, hovan, O. 310 00:32:42,641 --> 00:32:49,387 Hovan, hovan, hovan eerie. 311 00:32:49,856 --> 00:32:56,279 Hovan, hovan, O. 312 00:32:57,447 --> 00:33:05,320 Hovan, hovan, hovan eerie. 313 00:33:05,413 --> 00:33:12,879 Hovan, hovan, O. 314 00:34:10,979 --> 00:34:13,106 (Islanders whoop) 315 00:34:15,275 --> 00:34:17,319 (Sheep bleat) 316 00:35:26,012 --> 00:35:29,130 (Whooping) 317 00:35:30,475 --> 00:35:32,519 (Bleating) 318 00:36:14,895 --> 00:36:16,938 I love you, Andrew. 319 00:36:17,522 --> 00:36:19,566 I love you, Ruth. 320 00:36:21,067 --> 00:36:23,528 Father's a hard man to understand. 321 00:36:23,612 --> 00:36:27,115 - A hard man, you mean. - No worse than you all are. 322 00:36:27,199 --> 00:36:31,578 You said yourself he won't hear my name spoken since Robbie died. 323 00:36:31,661 --> 00:36:34,153 - You canna blame him for that. - No? 324 00:36:34,956 --> 00:36:37,000 Will I speak to him? 325 00:36:38,043 --> 00:36:40,712 He'll never let us marry... now. 326 00:36:41,630 --> 00:36:43,955 But we don't need his permission. 327 00:36:44,049 --> 00:36:45,456 Do we? 328 00:36:47,511 --> 00:36:49,554 You know we do. 329 00:36:50,055 --> 00:36:52,098 And if he won't give it? 330 00:36:53,391 --> 00:36:55,435 Then we'll just have to wait. 331 00:36:55,519 --> 00:36:57,562 I've waited long enough. 332 00:36:58,396 --> 00:37:00,857 We're too few to bear a grudge long. 333 00:37:01,775 --> 00:37:05,821 Not a day passes that I don't cross your path or you mine. 334 00:37:05,904 --> 00:37:09,491 Do you and your father want to drive me off the island? 335 00:37:09,574 --> 00:37:11,649 Do you think I don't care about Robbie? 336 00:37:11,743 --> 00:37:16,373 Do you think I'd forget that he was your twin brother and my best friend? 337 00:37:17,415 --> 00:37:20,617 We were to be married today, Ruth. 338 00:37:20,710 --> 00:37:23,745 - (Sobs) - Maybe you've forgotten that. 339 00:37:24,840 --> 00:37:26,883 Oh, Ruth, I'm sorry. 340 00:37:37,561 --> 00:37:39,187 (Sound of boat approaching) 341 00:37:53,618 --> 00:37:55,662 - James. - Aye? 342 00:37:55,871 --> 00:37:57,914 You'll be speaking to him? 343 00:37:57,998 --> 00:37:59,405 Mm? 344 00:37:59,499 --> 00:38:01,574 About Peter and Andrew Gray? 345 00:38:01,668 --> 00:38:03,576 Aye, I will that. 346 00:38:12,053 --> 00:38:15,640 - Is the laird there? - I canna see him. 347 00:38:17,309 --> 00:38:19,133 That's him. 348 00:38:20,353 --> 00:38:23,471 Aye. And he was only 24, poor laddie. 349 00:38:23,857 --> 00:38:26,318 Very hard on Peter to lose them both. 350 00:38:26,401 --> 00:38:30,864 Aye. And he's not the sort of man to share his troubles with people. 351 00:38:32,115 --> 00:38:34,691 166 yards of wheat. 352 00:38:35,911 --> 00:38:37,318 Correct. 353 00:38:37,788 --> 00:38:39,831 600 pounds of wool. 354 00:38:42,083 --> 00:38:44,544 The boy and the girl both feel it very deeply. 355 00:38:44,628 --> 00:38:46,953 It's always worse for those that are left. 356 00:38:47,047 --> 00:38:48,454 Aye. 357 00:38:50,008 --> 00:38:52,959 Well, with the exception of the jerseys, that'll be all. 358 00:38:53,678 --> 00:38:56,254 I'll away in and finish my reports. 359 00:38:58,683 --> 00:39:02,635 It's three months are gone and nobody can do anything with the man. 360 00:39:02,729 --> 00:39:06,347 I'm thinking that for as long as he sees me every day, 361 00:39:06,441 --> 00:39:09,361 he can't help hating me for what I've done. 362 00:39:09,444 --> 00:39:13,115 There's no reasoning with him. I'm best out of the way. 363 00:39:19,121 --> 00:39:21,081 But she'll only do as he wishes. 364 00:39:21,164 --> 00:39:24,668 It's natural enough. She's all he's got left. 365 00:39:34,803 --> 00:39:37,045 I'll see what I can do. 366 00:39:37,514 --> 00:39:39,558 You won't move him. 367 00:39:57,701 --> 00:40:00,162 I've been talking to your son, James. 368 00:40:00,454 --> 00:40:03,029 He's anxious to go with me to the mainland. 369 00:40:03,123 --> 00:40:05,167 But that's just... 370 00:40:05,584 --> 00:40:09,171 Oh, aye. Thought the lad had that on his mind. 371 00:40:09,254 --> 00:40:11,381 He'll be a sad loss to the island. 372 00:40:11,923 --> 00:40:14,791 I've always helped you in every way I can. 373 00:40:14,885 --> 00:40:16,459 You have that, Mr Dunbar. 374 00:40:16,553 --> 00:40:21,016 But if all your young people leave, you'll find it hard to carry on. 375 00:40:23,143 --> 00:40:26,146 It'll be a thousand pities if Andrew goes. 376 00:40:26,229 --> 00:40:28,356 He's worth two of any ordinary men. 377 00:40:32,235 --> 00:40:35,238 I make the total the same as yourself, James. 378 00:40:35,322 --> 00:40:36,729 Oh. 379 00:40:38,283 --> 00:40:41,568 Excuse me, Mr Dunbar, I have the sheep to see to. 380 00:40:59,763 --> 00:41:01,588 James...? 381 00:41:01,890 --> 00:41:04,591 Aye, it's all right, it's all there. 382 00:41:45,058 --> 00:41:47,519 Here, mind that box, they're eggs. 383 00:41:49,354 --> 00:41:51,565 Take care of yourself, son. 384 00:41:58,196 --> 00:41:59,604 Goodbye, Laird. 385 00:44:17,127 --> 00:44:19,588 Not much heft in them yet, John. 386 00:44:19,671 --> 00:44:23,456 It's the salt spray that blows over early in the year. 387 00:44:23,675 --> 00:44:25,719 It'll be a poor harvest. 388 00:44:27,137 --> 00:44:28,962 It will. 389 00:44:29,389 --> 00:44:31,433 And the peat's giving out. 390 00:44:31,516 --> 00:44:33,841 I'm back to my old workings now. 391 00:44:33,935 --> 00:44:36,803 And we canna do without the peat. 392 00:44:36,897 --> 00:44:41,443 Nah. The plain fact is, Robbie was right, poor boy. 393 00:44:42,402 --> 00:44:45,322 We'll win through this winter but never another. 394 00:44:45,405 --> 00:44:47,814 Peter'll just have to face the facts. 395 00:44:47,908 --> 00:44:51,818 You know, James, someone'll just have to speak to Peter. 396 00:44:51,912 --> 00:44:53,319 Mm-hm. 397 00:44:53,413 --> 00:44:55,707 Have you any idea where he is? 398 00:44:55,791 --> 00:44:58,168 He'll be away after the sheep on the cliffs. 399 00:49:42,285 --> 00:49:44,329 Is this true? 400 00:49:44,412 --> 00:49:45,872 Yes. 401 00:49:47,207 --> 00:49:49,251 Andrew Gray's child? 402 00:49:49,334 --> 00:49:52,170 Yes. And you can't take that from me. 403 00:50:01,346 --> 00:50:03,171 Poor lassie. 404 00:50:05,809 --> 00:50:07,634 Poor wee lassie. 405 00:50:11,565 --> 00:50:13,306 (Dream Angus) 406 00:50:26,705 --> 00:50:33,420 Can ye no hush your weepin', oh? 407 00:50:33,753 --> 00:50:40,416 A' the wee lambs are sleepin', oh. 408 00:50:41,052 --> 00:50:47,715 Birdies are nestlin', nestlin' thegether. 409 00:50:47,809 --> 00:50:56,067 Dream Angus is hirplin' o'er the heather. 410 00:50:57,861 --> 00:51:03,565 Dreams to sell, fine dreams to sell 411 00:51:03,658 --> 00:51:10,321 Angus is here wi' dreams to sell. 412 00:51:10,415 --> 00:51:16,922 Hush ye, my baby, and sleep without fear. 413 00:51:17,631 --> 00:51:25,972 Dream Angus has brought you a dream, my dear. 414 00:51:27,390 --> 00:51:34,137 List' to the curlew cryin', oh. 415 00:51:34,231 --> 00:51:40,977 Fainter the echoes dyin', oh. 416 00:51:41,822 --> 00:51:48,401 Even the birds and beasties are sleepin' 417 00:51:49,037 --> 00:51:57,379 But my bonny bairn is weepin', weepin' 418 00:51:59,881 --> 00:52:05,887 Dreams to sell, fine dreams to sell 419 00:52:06,304 --> 00:52:12,394 Angus is here wi' dreams to sell. 420 00:52:13,311 --> 00:52:15,355 (Reel) 421 00:52:18,859 --> 00:52:20,266 (Whooping) 422 00:53:48,198 --> 00:53:50,867 He'll be here with the summer, my dear. 423 00:53:52,285 --> 00:53:55,320 Aye, we'll soon be able to send the letters out now. 424 00:53:55,664 --> 00:53:58,364 If only I could tell him now. 425 00:54:13,348 --> 00:54:15,965 - Looks empty in the evenings. - Yes. 426 00:54:16,059 --> 00:54:19,396 - Looking for work? - I might be. 427 00:54:19,479 --> 00:54:21,523 - I need a hand. - You do? 428 00:54:21,606 --> 00:54:23,650 Aye. Two pound a week and share. 429 00:54:23,733 --> 00:54:26,653 - Where's your boat, Skipper? - Over yonder by Victoria Pier. 430 00:54:31,741 --> 00:54:33,785 Well, do you want the job? 431 00:54:34,202 --> 00:54:36,246 Not on a damn trawler! 432 00:54:36,329 --> 00:54:39,666 - Oh, particular, are you, lad? - Whom I work for. 433 00:54:39,749 --> 00:54:41,908 Oh, well, then I'll no keep you. 434 00:55:26,671 --> 00:55:28,298 One of them'll be picked up. 435 00:55:28,381 --> 00:55:30,592 Aye, if they're not blown too far south. 436 00:55:30,675 --> 00:55:34,752 Nah. This wind'll take them right among the fishing fleet. 437 00:56:08,713 --> 00:56:11,748 Harbour Master, have you seen Skipper McFee anywhere? 438 00:56:11,842 --> 00:56:15,126 McFee? Oh, aye. That's his boat o'er yonder. 439 00:56:23,019 --> 00:56:24,427 Hello! 440 00:56:25,439 --> 00:56:27,931 Have ye a full crew? 441 00:56:28,024 --> 00:56:30,068 (Horns) 442 00:56:49,463 --> 00:56:51,590 I'm looking for you, lad. 443 00:56:51,673 --> 00:56:53,717 - Andrew Gray, isn't it? - Yes. 444 00:56:53,800 --> 00:56:55,343 - From Hirta? - Yes. 445 00:56:55,427 --> 00:56:57,471 Robbie Manson was my engineer. 446 00:56:57,554 --> 00:56:59,598 - Robbie?! - Aye, a good boy. 447 00:56:59,681 --> 00:57:01,089 He was. 448 00:57:01,183 --> 00:57:04,133 I'm glad to meet one of his folks, so to speak. 449 00:57:04,227 --> 00:57:06,438 I'm glad I met you, Skipper. 450 00:57:07,022 --> 00:57:09,691 - I've a letter for you. - You have? 451 00:57:09,775 --> 00:57:12,611 Aye. One of these little mail boats. 452 00:57:12,694 --> 00:57:15,071 I picked him up last Wednesday off Sunborough Head. 453 00:57:15,155 --> 00:57:18,825 - Where is it? - Back at the "damn trawler". 454 00:57:18,909 --> 00:57:20,535 (Both chuckle) 455 00:57:49,564 --> 00:57:51,608 - From a lassie? - Yeah. 456 00:57:51,691 --> 00:57:53,735 - She'll be looking for ye. - Aye. 457 00:57:53,819 --> 00:57:55,862 It's too far to swim, lad. 458 00:57:56,655 --> 00:58:00,440 We're leaving tonight. Do you still feel particular? 459 00:58:00,534 --> 00:58:04,402 Cos there's no reason why we shouldna shoot trawl off Hirta. 460 00:59:42,594 --> 00:59:44,419 (Waves crash) 461 00:59:44,638 --> 00:59:46,462 (Wind whistles) 462 01:00:03,323 --> 01:00:05,367 (Seagulls caw) 463 01:01:20,025 --> 01:01:22,068 She canna breathe. 464 01:01:22,152 --> 01:01:24,060 Would it be the croup? 465 01:01:25,489 --> 01:01:27,532 We don't know. 466 01:01:28,742 --> 01:01:31,860 If only we'd got a bigger boat, we could get to the mainland. 467 01:01:32,788 --> 01:01:34,612 (Softly) Aye. 468 01:01:41,338 --> 01:01:43,580 This gale may blow for a week. 469 01:02:03,401 --> 01:02:06,905 - Can you make out her name? - No, I canna see it. 470 01:02:08,365 --> 01:02:10,408 You must be brave, Ruth. 471 01:02:11,326 --> 01:02:13,370 It's diphtheria. 472 01:02:14,955 --> 01:02:17,113 Then there's only one chance. 473 01:02:17,207 --> 01:02:20,377 I haven't the skill to do an operation. 474 01:02:21,086 --> 01:02:24,370 If only we'd got the wireless, we could send for help. 475 01:02:24,464 --> 01:02:25,872 Is there no hope at all? 476 01:02:26,091 --> 01:02:28,552 None if we can't get her to a doctor. 477 01:02:43,316 --> 01:02:45,308 Away up and get Ruth and the wean. 478 01:02:45,402 --> 01:02:47,227 Right. 479 01:03:52,886 --> 01:03:54,711 Andrew! 480 01:04:18,495 --> 01:04:20,320 (Horn) 481 01:04:34,094 --> 01:04:36,138 This way, Doctor. 482 01:04:36,221 --> 01:04:39,005 Here's your bag, Doctor. Up there. 483 01:04:48,442 --> 01:04:49,849 Skipper... 484 01:04:51,862 --> 01:04:54,103 Fetch a kettle of boiling water! 485 01:04:54,197 --> 01:04:56,898 - A kettle of boiling water. - A kettle of boiling water, quick. 486 01:04:56,992 --> 01:04:58,900 - I have it here. - That's great, man. 487 01:05:01,705 --> 01:05:02,904 Well? 488 01:05:02,998 --> 01:05:04,405 Operate. 489 01:05:05,876 --> 01:05:09,379 I've got you both safe now, and you're not going back. 490 01:07:06,496 --> 01:07:08,540 They'll all be on by noon. 491 01:07:09,833 --> 01:07:11,241 Aye. 492 01:07:20,218 --> 01:07:23,086 What are we going to do about the cats? 493 01:07:23,180 --> 01:07:26,047 I'm afraid we'll just have to leave them. 494 01:07:26,725 --> 01:07:30,176 I suppose they'll manage to make a living in the cliffs. 495 01:07:30,270 --> 01:07:32,731 It's the poor dogs I'm worried about. 496 01:07:33,648 --> 01:07:35,692 They're no good as sheepdogs. 497 01:07:35,776 --> 01:07:38,236 Who's to pay for taking them? 498 01:07:38,320 --> 01:07:40,530 Aye, and then there's the licences. 499 01:07:41,448 --> 01:07:43,492 They'd better be drowned. 500 01:07:43,575 --> 01:07:47,819 Maybe when we get to the mainland somebody might buy them. 501 01:07:47,913 --> 01:07:51,823 Are you willing to risk that out of your own pocket? For I'm not. 502 01:08:10,852 --> 01:08:12,927 James, man, I'm away up the Kame. 503 01:08:14,272 --> 01:08:18,224 One of they daft collectors offered me five pounds for a guillemot's egg. 504 01:08:21,655 --> 01:08:23,730 I know just where it is. 505 01:08:40,257 --> 01:08:42,415 Come on, come on! Here! 506 01:08:47,347 --> 01:08:49,391 Here, James Andrew! 507 01:08:49,975 --> 01:08:52,018 Here, man. 508 01:08:52,477 --> 01:08:54,521 Tie up this dog. 509 01:08:56,648 --> 01:08:59,515 Tell them to drown him with the others. 510 01:09:20,046 --> 01:09:21,673 (Yelps) 511 01:09:41,860 --> 01:09:43,685 (Bleating) 512 01:10:41,086 --> 01:10:42,911 (Horn) 513 01:12:13,678 --> 01:12:15,086 (Barks) 514 01:12:28,693 --> 01:12:30,101 (Barks) 515 01:12:51,216 --> 01:12:53,041 (Dog barks) 516 01:13:26,126 --> 01:13:27,951 Oh, Peter! 517 01:13:54,529 --> 01:13:56,354 Peter! 518 01:14:07,501 --> 01:14:09,158 (Dog barks) 519 01:14:11,004 --> 01:14:13,048 Oh, Peter! 520 01:14:13,673 --> 01:14:15,498 (Dog barks) 521 01:14:23,016 --> 01:14:25,143 Come here, lad! 522 01:14:46,915 --> 01:14:49,782 - Peter! - (Echoes) Peter! 523 01:14:50,710 --> 01:14:54,162 - Peter Manson! - (Echoes) Peter Manson! 524 01:14:57,551 --> 01:15:00,043 (Chasing The Breeze) 525 01:15:00,137 --> 01:15:04,130 Sing in hope, let's find the breeze. 526 01:15:04,224 --> 01:15:08,134 Ho-ro, chasing the breeze. 527 01:15:08,603 --> 01:15:16,945 Ho-ro, chasing the breeze 40199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.