Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,012 --> 00:00:22,088
A GL�RIA DE AMAR
2
00:01:14,056 --> 00:01:15,136
Irene!
3
00:01:16,915 --> 00:01:18,496
Irene!
4
00:01:47,554 --> 00:01:48,543
Sim?
5
00:01:50,271 --> 00:01:51,317
Bosinney.
6
00:01:52,820 --> 00:01:54,222
Philip Bosinney.
7
00:01:54,422 --> 00:01:55,901
Como se escreve?
8
00:01:59,258 --> 00:02:04,412
B-O-S-l-N-N-E-Y.
9
00:02:05,450 --> 00:02:07,998
- Mas est�...
- Eu sei.
10
00:02:09,463 --> 00:02:10,816
Posso v�-lo?
11
00:02:11,637 --> 00:02:15,169
- � sua esposa?
- N�o.
12
00:02:15,369 --> 00:02:18,987
- Familiar?
- N�o.
13
00:02:19,516 --> 00:02:21,302
Ent�o, precisa de autoriza��o.
14
00:02:21,920 --> 00:02:25,333
Mas eu gostaria de v�-lo!
15
00:02:25,533 --> 00:02:27,353
S� um minuto.
16
00:02:29,928 --> 00:02:31,125
A terceira porta.
17
00:02:31,325 --> 00:02:35,376
N�o deveria permitir,
mas por um minuto...
18
00:02:49,442 --> 00:02:52,367
H� pouco veio uma mulher?
19
00:02:52,567 --> 00:02:54,319
Pode nos atender?
20
00:02:54,615 --> 00:02:57,068
- Uma mulher?
- Sim, de cabelo vermelho.
21
00:02:57,268 --> 00:02:59,570
Perguntando por Bosinney,
um caso de acidente.
22
00:02:59,770 --> 00:03:02,193
- Est� l� dentro.
- Onde?
23
00:03:03,354 --> 00:03:05,345
- � algum familiar?
- N�o.
24
00:03:05,637 --> 00:03:07,252
- E voc�?
- N�o.
25
00:03:07,531 --> 00:03:09,518
Ent�o precisam de autoriza��o.
26
00:03:09,718 --> 00:03:12,336
S� quero ver esta mulher!
27
00:03:12,536 --> 00:03:14,584
Sair� agora mesmo.
28
00:03:15,586 --> 00:03:17,770
- Esperaremos
- Est� bem.
29
00:03:19,722 --> 00:03:21,527
Como sabia que ela viria aqui?
30
00:03:21,727 --> 00:03:23,127
Qual outro lugar poderia ir?
31
00:03:24,361 --> 00:03:26,374
N�o paro de pensar...
32
00:03:26,975 --> 00:03:29,725
que talvez tenha sido o melhor
que poderia ter ocorrido.
33
00:03:30,130 --> 00:03:31,985
O melhor para quem?
Para voc�?
34
00:03:33,265 --> 00:03:34,721
Sim, para mim.
35
00:03:41,624 --> 00:03:43,751
Irene, vou chamar um coche.
36
00:03:43,951 --> 00:03:46,246
- N�o, deixe-me.
- Ser� melhor que venha comigo.
37
00:03:46,446 --> 00:03:47,939
Preciso ver a June.
38
00:03:48,139 --> 00:03:49,857
- Voc� vir� comigo!
- Preciso...
39
00:03:50,465 --> 00:03:52,209
Precisa de repouso
e de um m�dico.
40
00:03:52,409 --> 00:03:53,678
Leve-me at� a June!
41
00:03:53,878 --> 00:03:57,097
N�o espere dela
nem afeto nem piedade.
42
00:03:57,343 --> 00:04:00,232
- Cocheiro! Cocheiro!
- Sim.
43
00:04:01,563 --> 00:04:03,048
Com este nevoeiro irei
cobrar o dobro.
44
00:04:03,248 --> 00:04:04,260
Certo.
45
00:04:05,200 --> 00:04:08,590
Fique aqui, Soames.
Entre Irene e voc� tudo acabou.
46
00:04:09,296 --> 00:04:11,878
Charlesgate Square, 16.
Chelsea.
47
00:04:16,026 --> 00:04:19,450
Obrigada, por tudo.
48
00:04:19,665 --> 00:04:21,178
N�o fale agora.
49
00:04:22,075 --> 00:04:25,533
Quero que entenda
o que aconteceu.
50
00:04:27,188 --> 00:04:31,079
- Tem direito de sab�-lo.
- Amanh�.
51
00:04:31,493 --> 00:04:37,011
N�o, deixe-me falar, por favor.
Primeiro, sobre ele.
52
00:04:37,913 --> 00:04:39,528
E depois, desta noite.
53
00:04:40,421 --> 00:04:42,434
Esta noite horr�vel.
54
00:04:45,078 --> 00:04:51,233
Que ironia ter de falar com voc�,
um Forsyte, sobre sua fam�lia!
55
00:05:00,303 --> 00:05:01,383
June.
56
00:05:04,031 --> 00:05:06,216
Como pode trazer esta
mulher aqui? Como pode?
57
00:05:06,416 --> 00:05:08,162
- Por favor.
- Afaste-se.
58
00:05:08,362 --> 00:05:13,356
June, sei como voc� se sente,
mas ou�a-me, por favor.
59
00:05:14,070 --> 00:05:16,254
- Philip...
- Vai zombar dele tamb�m?
60
00:05:16,784 --> 00:05:19,503
Ou veio para devolv�-lo?
61
00:05:20,885 --> 00:05:21,999
Quem dera, pudesse!
62
00:05:22,199 --> 00:05:25,161
Papai, pedi sua ajuda
porque estava desesperada.
63
00:05:25,361 --> 00:05:28,289
Porque precisava de voc�.
E voc� me faz isso!
64
00:05:28,489 --> 00:05:30,138
June, escute-me.
65
00:05:30,521 --> 00:05:33,734
Entendo que se sinta assim,
mas deixe-me falar.
66
00:05:33,934 --> 00:05:37,085
- Agora n�o, Irene!
- Manipulou voc� tamb�m, papai?
67
00:05:37,336 --> 00:05:41,352
- � muito pr�prio dela!
- June! June!
68
00:05:49,659 --> 00:05:51,445
Preciso contar-lhe.
69
00:05:52,501 --> 00:05:55,823
� melhor que n�o
saiba por voc�.
70
00:05:56,977 --> 00:05:58,433
Venha aqui e descanse.
71
00:06:01,238 --> 00:06:02,956
Tire isto.
72
00:06:04,214 --> 00:06:05,602
Assim estar� melhor.
73
00:06:09,055 --> 00:06:10,044
Pronto.
74
00:06:11,021 --> 00:06:13,706
- Um pouco de...?
- N�o, obrigada.
75
00:06:15,194 --> 00:06:18,136
Como voc� � compreensivo!
Agora que j� sabe de tudo.
76
00:06:18,336 --> 00:06:20,258
Relaxe e descanse.
77
00:06:23,937 --> 00:06:27,521
Est� tremendo.
Vou buscar um cobertor.
78
00:06:30,374 --> 00:06:32,592
Quando falar� com June?
79
00:06:33,675 --> 00:06:35,563
Farei isso. Breve.
80
00:06:36,393 --> 00:06:37,382
Breve.
81
00:06:39,240 --> 00:06:40,993
Fale...!
82
00:06:43,416 --> 00:06:44,462
Breve.
83
00:07:34,162 --> 00:07:39,020
Deveria estar com June, mas
n�o posso deixar voc�, Irene.
84
00:07:39,428 --> 00:07:41,441
Pode precisar de mim.
85
00:07:41,769 --> 00:07:43,568
Embora n�o saiba,
86
00:07:43,768 --> 00:07:47,558
eu amo voc� desde a primeira vez
que a vi, naquela galeria de arte.
87
00:07:47,758 --> 00:07:50,272
Mas nossos caminhos
se separaram.
88
00:07:50,883 --> 00:07:53,682
Se tivesse podido ficar
perto de voc� e da June,
89
00:07:53,882 --> 00:07:56,771
talvez tudo isso pudesse
ter sido evitado.
90
00:07:57,737 --> 00:08:00,126
Mas os Forsyte me haviam
fechado suas portas.
91
00:08:00,811 --> 00:08:03,097
Lembro-me bem.
92
00:08:03,672 --> 00:08:05,535
Meu pai completava 80 anos.
93
00:08:05,735 --> 00:08:11,624
N�o queria que me vissem e fiquei
na cal�ada do outro lado da rua,
94
00:08:11,824 --> 00:08:13,489
na esperan�a de ver a June.
95
00:08:13,689 --> 00:08:19,029
Chegou com as suas imponentes
tias, Ann, Julie e Hester.
96
00:08:19,229 --> 00:08:23,383
Assustei-me quando vi meu
pai atr�s de uma janela,
97
00:08:23,583 --> 00:08:25,801
vendo-as chegar.
98
00:08:26,061 --> 00:08:29,315
Encontraram-se todos no sal�o.
99
00:08:29,557 --> 00:08:31,815
Os cinco irm�o,
as tr�s irm�s,
100
00:08:32,015 --> 00:08:36,798
seus filhos e filhas,
com suas esposas e maridos.
101
00:08:36,998 --> 00:08:40,482
Quando um Forsyte nascia,
noivava ou se casava,
102
00:08:40,682 --> 00:08:44,206
todo o cl� se reunia para
apreciar a nova aquisi��o.
103
00:08:44,406 --> 00:08:46,906
Quando um Forsyte morria...
104
00:08:47,106 --> 00:08:49,537
Mas ningu�m havia morrido.
105
00:08:49,737 --> 00:08:52,288
A morte era contra
os seus princ�pios.
106
00:08:52,488 --> 00:08:55,488
Mantinham em seguran�a
tudo que era seu.
107
00:08:55,688 --> 00:08:59,327
Esposas, casas, dinheiro,
inclusive a pr�pria vida!
108
00:08:59,527 --> 00:09:01,218
Encarnavam a alta burguesia.
109
00:09:01,418 --> 00:09:03,118
A metade mais
s�lida da Inglaterra.
110
00:09:03,327 --> 00:09:08,220
Essa metade que corresponde
a 4% da popula��o do pa�s.
111
00:09:08,510 --> 00:09:10,796
A metade que importa!
112
00:09:11,015 --> 00:09:13,836
- Felicidades, Jolyon.
- Obrigado.
113
00:09:14,046 --> 00:09:15,627
O retrato parece ele mesmo.
114
00:09:16,073 --> 00:09:19,497
N�o, o fizeram maior.
115
00:09:19,899 --> 00:09:22,931
� bonito, mas 100 libras...!
116
00:09:23,131 --> 00:09:27,220
O melhor � ficar
amigo do artista.
117
00:09:27,421 --> 00:09:30,795
Convida-o para jantar e ele faz
o quadro pela metade do pre�o.
118
00:09:30,995 --> 00:09:32,635
- A firma de sir Andrew?
- Sim.
119
00:09:32,835 --> 00:09:34,882
Pensei que s� pintasse
a nobreza.
120
00:09:35,082 --> 00:09:39,475
Com 100.000 libras no banco
qualquer um vira nobre.
121
00:09:39,675 --> 00:09:43,725
� verdade. As coisas mudaram.
Estamos em 1880.
122
00:09:44,037 --> 00:09:49,327
- Come demais, irm�o.
- N�o, � o meu peito que � baixo.
123
00:09:51,393 --> 00:09:53,543
O que me conta de Soames?
124
00:09:54,276 --> 00:09:56,080
H� uma mulher
perseguindo o seu filho.
125
00:09:56,280 --> 00:09:59,970
- Que mulher?
- N�o me diga que n�o sabe.
126
00:10:00,170 --> 00:10:02,686
Ningu�m me conta nada.
127
00:10:03,528 --> 00:10:04,237
E quem �?
128
00:10:04,437 --> 00:10:07,732
Seu pai era professor.
De arqueologia ou algo parecido.
129
00:10:07,932 --> 00:10:11,390
- lsso d� pouco dinheiro.
- Deixou para a filha uns tost�es.
130
00:10:11,590 --> 00:10:14,525
Como meu filho pode
conhecer algu�m assim?
131
00:10:14,725 --> 00:10:16,459
Eu a apresentei.
132
00:10:16,659 --> 00:10:19,055
Chama-se Irene Heronford.
Eu a conheci num concerto.
133
00:10:19,255 --> 00:10:21,940
Ser� outra bo�mia!
134
00:10:22,586 --> 00:10:25,169
Nada disso.
� uma pianista brilhante.
135
00:10:25,369 --> 00:10:28,212
Para voc�, todos s�o brilhantes.
Um era um escultor brilhante.
136
00:10:28,412 --> 00:10:29,903
Esse rapaz escoc�s
era um escultor brilhante...
137
00:10:30,103 --> 00:10:32,786
Sim, um escultor brilhante...!
138
00:10:32,986 --> 00:10:35,306
E porque n�o a aconselha
parar de perseguir o meu filho?
139
00:10:35,506 --> 00:10:36,602
Persegui-lo, tio James?
140
00:10:36,802 --> 00:10:39,555
Aqui est� Soames.
Ele nos contar�.
141
00:10:41,388 --> 00:10:43,846
Quem � essa mulher, Soames?
142
00:10:44,046 --> 00:10:46,526
� verdade que pertence
a Igreja Metodista?
143
00:10:47,097 --> 00:10:50,313
Ainda n�o lhe perguntei,
senhoras.
144
00:10:50,513 --> 00:10:55,837
Querido Soames, essa mulher
est� longe de ser jovem, n�o �?
145
00:10:56,174 --> 00:10:57,859
Tamb�m n�o
perguntei sua idade.
146
00:10:58,059 --> 00:11:04,847
Se tiver mais de 20 anos, sem
casar at� agora, h� alguma coisa.
147
00:11:05,047 --> 00:11:06,059
Sim?
148
00:11:07,472 --> 00:11:10,522
Salvo rar�ssimos os casos
de n�o desejar se casar.
149
00:11:10,722 --> 00:11:12,713
Como minha irm�, Hester.
150
00:11:14,077 --> 00:11:16,216
Conhe�o os truques dessas
ca�adoras de fortunas.
151
00:11:16,416 --> 00:11:19,353
Um rosto bonito, uma ta�a de
champanhe, um baile...
152
00:11:19,553 --> 00:11:21,764
e antes de se dar conta ter�
pedido sua m�o em casamento.
153
00:11:21,964 --> 00:11:23,215
Eu pedi...
154
00:11:24,365 --> 00:11:25,582
v�rias vezes.
155
00:11:26,059 --> 00:11:29,033
- E sempre fui rejeitado.
- Rejeitar a voc�?
156
00:11:29,233 --> 00:11:33,715
J� que se interessam tanto por
algo que n�o lhes diz respeito...
157
00:11:33,915 --> 00:11:36,300
devem saber que sou eu quem
a estou perseguindo h� um ano.
158
00:11:36,500 --> 00:11:37,579
Sem nenhum �xito.
159
00:11:37,779 --> 00:11:39,081
Ainda a chamam de
ca�adora de fortunas?
160
00:11:39,281 --> 00:11:42,174
Mas voc� mesmo admitiu que
ela n�o possui nenhum dinheiro...
161
00:11:42,374 --> 00:11:46,120
Miss Herenford � filha de um
iminente professor, j� falecido.
162
00:11:46,320 --> 00:11:48,135
E neta de um c�lebre general.
163
00:11:48,335 --> 00:11:50,656
Quem somos n�s?
O que o meu av� era?
164
00:11:51,137 --> 00:11:53,472
Um carreteiro que prosperou
construindo carruagens!
165
00:11:53,672 --> 00:11:56,371
N�o h� necessidade
de recordar essas coisas.
166
00:11:56,571 --> 00:12:00,034
Agora somos ricos.
lsso � que importa.
167
00:12:00,234 --> 00:12:02,341
Exato.
E como homem de posi��o,
168
00:12:02,541 --> 00:12:06,261
nunca descanso at�
conseguir o que desejo.
169
00:12:08,751 --> 00:12:09,913
Feliz anivers�rio, tio.
170
00:12:10,113 --> 00:12:11,125
Obrigado.
171
00:12:31,397 --> 00:12:33,673
Entre, Senhor Forsyte.
172
00:12:33,873 --> 00:12:37,491
Identifiquei o ru�do
de sua carruagem.
173
00:12:38,257 --> 00:12:43,797
A Srta. Herenford lamenta
ter de faz�-lo esperar.
174
00:12:43,997 --> 00:12:49,326
Mas o Freddie, seu principal
aluno, se atrasou para a aula.
175
00:12:49,526 --> 00:12:53,815
O seu pai � dono da loja
de ferragens dali da frente.
176
00:12:58,868 --> 00:13:04,479
Sra. Taylor, este menino
estuda h� muito tempo?
177
00:13:04,679 --> 00:13:06,231
Sim, h� muito tempo.
178
00:13:06,431 --> 00:13:07,684
Mesmo?
179
00:13:07,884 --> 00:13:11,535
Nunca aprender�. Mas o qu�
a Senhorita pode fazer?
180
00:13:11,735 --> 00:13:15,450
Ensinar m�sica ou viver
de uma pens�o, como eu.
181
00:13:15,650 --> 00:13:17,663
Demorar� muito?
182
00:13:18,348 --> 00:13:21,602
Agora ela est� tocando.
Direi para se apressar.
183
00:13:44,553 --> 00:13:46,874
- N�o gostaria de tocar assim?
- N�o.
184
00:13:47,186 --> 00:13:49,609
Poderia tocar se colocasse
o m�nimo de empenho.
185
00:13:49,950 --> 00:13:54,239
Senhora Winthrop, nem todas
as pessoas gostam de m�sica.
186
00:13:54,483 --> 00:13:57,143
Tenho certeza de que Freddie se
sairia melhor em outra atividade.
187
00:13:57,343 --> 00:13:59,061
Mas se demonstrasse
algum interesse...
188
00:13:59,261 --> 00:14:02,719
Sinceramente, est� gastando
o seu dinheiro com essas li��es.
189
00:14:02,919 --> 00:14:08,874
Bem, suponho que devo
ficar agradecida � voc�
190
00:14:09,074 --> 00:14:10,553
pela sua franqueza.
191
00:14:11,083 --> 00:14:14,369
- Adeus, Srta. Herenford.
- Adeus. E muito obrigada.
192
00:14:14,569 --> 00:14:16,491
Adeus, Senhora Winthrop.
193
00:14:20,717 --> 00:14:23,395
- � o Sr. Forsyte?
- N�o o fa�a esperar mais.
194
00:14:23,595 --> 00:14:25,381
Diga-lhe que vou em seguida.
195
00:14:25,817 --> 00:14:28,706
- Boa tarde, Irene.
- Ol�, Soames.
196
00:14:29,012 --> 00:14:31,142
Desculpe-me.
Des�o j�.
197
00:14:31,342 --> 00:14:35,806
N�o se preocupe pelo Sr. Forsyte.
Eu lhe farei companhia.
198
00:14:36,006 --> 00:14:38,895
Temos muita coisa em comum.
199
00:14:55,838 --> 00:15:00,629
� um Corot? Gosto de ouvir
voc� falar de pintura, Soames.
200
00:15:00,829 --> 00:15:04,778
Sempre gostei de ver quadros,
mas n�o entendo quase nada.
201
00:15:05,044 --> 00:15:07,626
- Gostou deste, de verdade?
- Sim, muito.
202
00:15:12,673 --> 00:15:13,779
Que est� fazendo?
203
00:15:13,979 --> 00:15:17,999
Acabamos de vend�-lo,
Sr. Forsyte. Por 120 libras.
204
00:15:18,199 --> 00:15:19,211
Vendido?
205
00:15:19,843 --> 00:15:21,136
O que voc� gostou.
206
00:15:21,336 --> 00:15:23,973
Temos que aprender a renunciar
as coisas que gostamos.
207
00:15:24,173 --> 00:15:26,118
� mesmo?
Pois eu n�o.
208
00:15:26,873 --> 00:15:29,524
Desculpe-me por um momento.
Volto em seguida.
209
00:15:32,624 --> 00:15:34,478
Sr. Forsyte, quer entrar?
210
00:15:42,325 --> 00:15:46,645
Era a primeira vez que eu
expunha numa galeria de Londres.
211
00:15:46,845 --> 00:15:50,565
E esperava vender o suficiente
para saldar as d�vidas.
212
00:15:50,994 --> 00:15:53,259
Vi seu rosto pela primeira vez.
213
00:15:53,459 --> 00:15:56,210
Refletido no cristal de
uma de minhas aquarelas.
214
00:15:56,410 --> 00:16:00,301
E de repente, minha obra pareceu
algo p�lido e insignificante.
215
00:16:03,062 --> 00:16:05,348
Intitula-se,
O Lago do Moinho.
216
00:16:06,950 --> 00:16:08,774
Mas suponho que n�o
seja muito bom.
217
00:16:08,974 --> 00:16:10,475
Pois eu gosto muito.
218
00:16:10,675 --> 00:16:14,377
- Verdade?
- T�o suave, t�o sereno...
219
00:16:14,577 --> 00:16:18,811
- Quem � o artista?
- N�o � muito conhecido.
220
00:16:19,011 --> 00:16:21,059
Algum dia ser�.
221
00:16:23,219 --> 00:16:25,699
Forsyte! Jolyon...
222
00:16:26,277 --> 00:16:28,187
- lsso mesmo.
- Ent�o voc� �...
223
00:16:28,387 --> 00:16:29,809
Irene, j� o tenho.
224
00:16:30,637 --> 00:16:34,254
O comprador ainda estava aqui.
E vendeu-me por 170.
225
00:16:34,454 --> 00:16:39,141
- Soames, um pre�o exorbitante.
- N�o �, se voc� gosta.
226
00:16:39,998 --> 00:16:41,579
Boa tarde, Soames.
227
00:16:42,841 --> 00:16:43,659
Boa tarde.
228
00:16:43,859 --> 00:16:47,726
Gostaria de falar-lhe.
Se voc� nos permitir.
229
00:16:47,926 --> 00:16:49,006
Claro.
230
00:16:51,593 --> 00:16:54,503
Tem bom olfato
para neg�cios.
231
00:16:54,703 --> 00:16:57,024
Este Corot valer�
o dobro em dez anos.
232
00:16:57,225 --> 00:17:01,514
Sim? Tenho pouco tempo.
O que gostaria de dizer?
233
00:17:02,667 --> 00:17:05,322
- Como est� meu pai?
- Est� muito bem.
234
00:17:05,522 --> 00:17:09,174
Preocupado ao saber que
havia voltado de Paris.
235
00:17:09,437 --> 00:17:12,196
Sua desculpa ser� a morte da
mulher com quem se casou?
236
00:17:12,396 --> 00:17:15,096
Precisa-se de alguma desculpa
para voltar a Inglaterra?
237
00:17:15,669 --> 00:17:19,692
Estaria melhor em Paris. L� as
excentricidades n�o chocam.
238
00:17:19,892 --> 00:17:23,885
- N�o s�o como n�s.
- N�o, s�o boas pessoas.
239
00:17:24,926 --> 00:17:27,315
Como est� minha filha?
240
00:17:27,589 --> 00:17:31,324
N�o a vejo desde
que tinha quatro anos.
241
00:17:31,524 --> 00:17:34,846
Voc� aceitou isso. A fam�lia
cuida dela com carinho.
242
00:17:35,553 --> 00:17:38,056
Entendeu bem o que melhor
convinha para a garota.
243
00:17:38,256 --> 00:17:41,948
N�o tive escolha.
Agora � uma mulher adulta...
244
00:17:42,148 --> 00:17:45,436
Continue sem escolha.
O acordo continua de p�.
245
00:17:46,245 --> 00:17:50,313
Gostaria que soubesse
que voltei, gostaria de v�-la.
246
00:17:50,513 --> 00:17:52,026
A fam�lia n�o consentir�.
247
00:17:52,796 --> 00:17:56,084
June est� muito bem.
Deixe tudo do jeito que est�.
248
00:17:56,445 --> 00:17:59,994
- Deseja saber mais alguma coisa?
- N�o, obrigado.
249
00:18:03,393 --> 00:18:06,572
Aquele � Jolyon Forsyte,
o pai de June...
250
00:18:06,772 --> 00:18:08,250
A ovelha negra da fam�lia.
251
00:18:08,450 --> 00:18:14,400
Pois eu achei muito
cavalheiro e encantador.
252
00:18:15,604 --> 00:18:19,047
O que pensaria de um indiv�duo
que fugiu com a governanta...
253
00:18:19,247 --> 00:18:21,795
um ano depois do
falecimento da esposa?
254
00:18:22,997 --> 00:18:26,321
Dependeria da governanta.
255
00:18:32,414 --> 00:18:33,893
Bom dia, Soames.
256
00:18:47,220 --> 00:18:49,947
Na exposi��o eu lhe perguntei
se queria alguma coisa.
257
00:18:50,147 --> 00:18:53,497
N�o seria o local apropriado para
falar e n�o quis ser impertinente.
258
00:18:53,729 --> 00:18:57,886
- lsso � muito dif�cil?
- A mo�a que estava com voc�...
259
00:18:58,086 --> 00:18:59,030
O que tem?
260
00:18:59,230 --> 00:19:02,699
Parece que ela
gostou dessa aquarela.
261
00:19:02,899 --> 00:19:05,379
- Sim?
- Gostaria de oferecer-lhe.
262
00:19:06,674 --> 00:19:08,255
N�o conseguiu vend�-la?
263
00:19:09,023 --> 00:19:11,748
S� pe�o um favor:
264
00:19:11,948 --> 00:19:14,228
Poderia me dizer seu
nome para poder envi�-la?
265
00:19:14,428 --> 00:19:16,476
- Claro que posso dizer.
- Obrigado.
266
00:19:16,676 --> 00:19:19,623
� a mulher com
quem vou me casar.
267
00:19:20,873 --> 00:19:25,765
- Quer saber algo mais?
- N�o, eu...
268
00:19:26,133 --> 00:19:29,455
- Permita-me felicit�-lo.
- Obrigado.
269
00:19:30,359 --> 00:19:35,376
Talvez gostasse de oferecer-lhe
como presente de casamento.
270
00:19:35,862 --> 00:19:39,218
Que eu saiba, ningu�m d�
presentes sem motivos.
271
00:19:40,122 --> 00:19:43,772
- O que lhe disse na exposi��o?
- O que lhe disse?
272
00:19:43,972 --> 00:19:46,997
Sim. Pensou que estivesse
sozinha, n�o?
273
00:19:47,197 --> 00:19:48,816
- Presa f�cil.
- Escute, Soames...!
274
00:19:49,016 --> 00:19:53,069
Conhe�o os tipos como voc�.
N�o chegue perto dela.
275
00:19:53,269 --> 00:19:55,745
S� gostaria que
tivesse o quadro, s� isso.
276
00:19:55,945 --> 00:19:58,095
Diga que voc� o comprou...
se achar melhor.
277
00:19:59,204 --> 00:20:03,527
Ouvi dizer que leciona numa escola
de artes de segunda categoria.
278
00:20:03,796 --> 00:20:06,913
A escola � de primeira categoria.
De segunda sou eu.
279
00:20:07,332 --> 00:20:10,493
- Bom dia, tio James.
- Bom dia.
280
00:20:10,693 --> 00:20:13,573
- N�o estava em Paris?
- Voltou h� pouco tempo.
281
00:20:13,773 --> 00:20:17,426
Poderia se encarregar deste caso?
282
00:20:17,679 --> 00:20:22,041
Em julho? Imposs�vel.
Estarei em lua de mel.
283
00:20:22,241 --> 00:20:25,756
- Lua de mel? N�o me disse nada!
- Estou dizendo agora.
284
00:20:26,271 --> 00:20:28,751
Trata-se da professora
de piano que o rejeitou?
285
00:20:30,726 --> 00:20:32,594
E continua rejeitando.
286
00:20:32,794 --> 00:20:35,227
Lembra-se daquele
arm�rio do McDonald,
287
00:20:35,427 --> 00:20:38,309
que n�o queriam lhe
vender e queria tanto?
288
00:20:38,509 --> 00:20:41,433
- � uma compara��o absurda.
- Acha mesmo?
289
00:20:43,047 --> 00:20:45,038
N�o �, conhecendo voc�.
290
00:20:52,956 --> 00:20:57,403
N�o me lembro de ter passado
uma noite t�o agrad�vel.
291
00:20:57,603 --> 00:20:59,353
Porque n�o repetirmos
outras noites?
292
00:21:00,876 --> 00:21:03,302
Obrigada outra vez.
Boa noite.
293
00:21:03,502 --> 00:21:06,221
Preciso lhe dizer algo.
Posso entrar?
294
00:21:06,932 --> 00:21:09,911
� muito tarde.
Acordaremos a Sra. Taylor.
295
00:21:10,111 --> 00:21:14,402
No escrit�rio n�o nos ouvir�.
� s� um momento.
296
00:21:27,314 --> 00:21:28,531
Fale, Soames.
297
00:21:33,836 --> 00:21:36,475
Irene, voc� n�o
pensa no seu futuro?
298
00:21:36,675 --> 00:21:38,696
- �s vezes.
- �s vezes?
299
00:21:38,896 --> 00:21:40,909
N�o durmo direito
pensando nele.
300
00:21:41,645 --> 00:21:45,472
Por isso...
Estive pensando que...
301
00:21:45,672 --> 00:21:49,179
precisa de algu�m que
se interponha entre voc�...
302
00:21:49,379 --> 00:21:51,961
e esta s�rdida situa��o
em que voc� vive.
303
00:21:52,292 --> 00:21:54,146
E eu estou aqui para isso.
304
00:21:54,714 --> 00:21:59,435
Eu amo voc�. Quero voc� em
minha vida... em minha casa.
305
00:22:00,894 --> 00:22:03,476
- Existe algum outro?
- N�o.
306
00:22:04,043 --> 00:22:05,089
Mas houve?
307
00:22:06,393 --> 00:22:11,319
- Sim. Uma vez, h� muito tempo.
- Quem? Onde est� agora?
308
00:22:12,142 --> 00:22:16,067
Um jovem muito estranho.
Diferente de voc�.
309
00:22:16,556 --> 00:22:20,822
N�o tinha sua sensatez,
nem a sua for�a.
310
00:22:21,022 --> 00:22:23,411
Voc� � respons�vel e s�lido.
311
00:22:23,611 --> 00:22:26,830
Ele era ao contr�rio.
Impulsivo e alegre.
312
00:22:27,056 --> 00:22:28,735
N�o havia nada de s�rio nele.
313
00:22:28,935 --> 00:22:33,306
N�o sei o que pensava.
Nunca andava nem arrumado.
314
00:22:33,506 --> 00:22:36,911
Mas quando entrava em algum
lugar todos sorriam para ele.
315
00:22:37,111 --> 00:22:40,330
Sim?
E quanto tempo isso faz?
316
00:22:40,938 --> 00:22:43,878
Eu o conheci no Cairo,
na campanha do Nilo.
317
00:22:44,078 --> 00:22:47,195
- Um oficial! De que regimento?
- South Staffordshire.
318
00:22:47,779 --> 00:22:51,034
Quanto tempo
durou este romance?
319
00:22:52,089 --> 00:22:55,775
N�o muito.
Quatro semanas.
320
00:22:56,431 --> 00:22:57,784
Menos ainda.
321
00:22:58,477 --> 00:23:00,058
Vinte e cinco dias.
322
00:23:00,398 --> 00:23:04,756
Foi para frente com seu
regimento e nunca mais voltou.
323
00:23:05,159 --> 00:23:09,584
Uma patrulha noturna,
uma emboscada em Suakin...
324
00:23:11,714 --> 00:23:14,399
N�o tinha aspecto de her�i.
325
00:23:17,560 --> 00:23:22,042
N�o se pode viver de recorda��es.
Tudo isso � passado.
326
00:23:22,697 --> 00:23:25,349
Voc� gosta de mim, certo?
327
00:23:26,174 --> 00:23:27,527
Sim.
328
00:23:28,460 --> 00:23:29,540
Muito.
329
00:23:30,424 --> 00:23:32,244
lsso � suficiente.
330
00:23:33,222 --> 00:23:35,838
O amor surgir�,
pouco a pouco.
331
00:23:36,433 --> 00:23:39,701
At� isto acontecer
o meu ser� suficiente.
332
00:23:39,901 --> 00:23:42,187
lsso seria injusto com voc�.
333
00:23:42,844 --> 00:23:46,063
E tamb�m � injusto para voc�,
insistindo continuadamente.
334
00:23:47,102 --> 00:23:52,426
Sei que ao dizer esta noite que
n�o devemos nos ver mais...
335
00:23:52,834 --> 00:23:56,122
vou me lamentar.
336
00:23:59,028 --> 00:24:01,212
Voc� n�o entende?
337
00:24:02,402 --> 00:24:06,884
Fa�o parte da sua vida mas
n�o tenho como corresponder.
338
00:24:07,996 --> 00:24:10,009
Estarei triste sem voc�.
339
00:24:11,503 --> 00:24:15,963
Este conflito n�o existiria
se eu gostasse de voc�.
340
00:24:16,783 --> 00:24:18,728
Haver� de me
querer algum dia.
341
00:24:19,947 --> 00:24:23,864
Esperar esse dia, n�o seria um
bom compromisso para voc�.
342
00:24:24,064 --> 00:24:27,579
Nunca tenho
compromissos... ruins.
343
00:24:28,841 --> 00:24:32,528
Pe�o t�o pouco, n�o exigirei nada,
s� que fique comigo.
344
00:24:33,101 --> 00:24:36,218
E se n�o for feliz e quiser
ir embora, deixarei voc� ir.
345
00:24:38,234 --> 00:24:40,850
N�o � essa a
ideia do casamento.
346
00:24:42,369 --> 00:24:45,156
Voc� � o homem mais
generoso que conheci.
347
00:24:45,628 --> 00:24:50,418
Merece muito mais do que eu
jamais poderia oferecer.
348
00:24:51,891 --> 00:24:54,349
Gostaria de querer a voc�
do jeito que me quer.
349
00:24:54,898 --> 00:24:56,183
Pode ter certeza.
350
00:24:58,156 --> 00:25:00,772
E agora v� antes que
eu mude de ideia.
351
00:25:09,555 --> 00:25:12,809
Estarei esperando
esse momento.
352
00:25:14,692 --> 00:25:16,808
Sempre.
Boa noite
353
00:25:17,405 --> 00:25:18,918
Adeus, Soames.
354
00:25:31,978 --> 00:25:34,820
Boa tarde, Sr. Forsyte.
Aqui est�o as chaves.
355
00:25:35,020 --> 00:25:36,533
Abra a porta.
356
00:25:37,030 --> 00:25:38,912
O propriet�rio
assinou o contrato?
357
00:25:39,112 --> 00:25:42,491
De imediato, o senhor
entende de neg�cios.
358
00:25:42,691 --> 00:25:44,010
Creio que sim.
359
00:25:44,631 --> 00:25:47,555
- Far�o as reformas?
- Sim, senhor.
360
00:25:48,640 --> 00:25:49,687
Bem.
361
00:25:51,856 --> 00:25:54,579
Agora posso dizer que se n�o
tivesse feito p� firme...
362
00:25:54,779 --> 00:25:56,672
ele teria pedido o
dobro pela casa.
363
00:25:56,872 --> 00:25:58,335
Eu a queria a todo custo,
364
00:25:58,535 --> 00:26:00,962
e que estivesse
dispon�vel em junho.
365
00:26:01,162 --> 00:26:04,384
- Caso-me em julho.
- N�o sabia. Parab�ns!
366
00:26:04,584 --> 00:26:05,101
Obrigado.
367
00:26:05,301 --> 00:26:07,162
E sua futura esposa,
gosta da casa?
368
00:26:07,362 --> 00:26:10,354
- Ainda n�o viu.
- Ser� feliz aqui.
369
00:26:10,601 --> 00:26:15,850
Esta parede pode ser demolida
e construiria um jardim de inverno.
370
00:26:16,050 --> 00:26:18,735
Est� muito em moda
dentre as senhoras.
371
00:26:18,935 --> 00:26:21,918
Sim, mas nessa parede
ficar�o alguns quadros.
372
00:26:22,118 --> 00:26:24,811
Claro! � um investimento
bem melhor.
373
00:26:25,011 --> 00:26:28,766
Sim, quadros de pintores novos
antes que fiquem famosos.
374
00:26:28,966 --> 00:26:32,687
Essa ser� uma sala de m�sica.
Minha futura esposa adora.
375
00:26:32,887 --> 00:26:35,779
Claro, a m�sica �
uma grande divers�o.
376
00:26:35,979 --> 00:26:36,854
Com certeza.
377
00:26:37,054 --> 00:26:42,828
Que delicia. Pensar que esta casa
despertar� com Beethoven,
378
00:26:43,028 --> 00:26:45,453
Bach e H�endel.
379
00:26:46,242 --> 00:26:49,496
Espero h� seis semanas
uma palavra sua.
380
00:26:49,696 --> 00:26:53,177
Se necess�rio, esperarei
seis anos. N�o tem piedade?
381
00:27:00,279 --> 00:27:03,669
O Sr. Forsyte deve gastar
uma fortuna em rosas.
382
00:27:03,869 --> 00:27:05,941
Mesmo assim voc�
nunca quer v�-lo.
383
00:27:06,141 --> 00:27:08,884
Mais r�pido, Sra. Taylor.
� uma polca.
384
00:27:09,084 --> 00:27:12,440
Pagaria seu aluguel com
o que ele gasta com rosas.
385
00:27:12,774 --> 00:27:15,721
Logo terei novos alunos.
386
00:27:15,921 --> 00:27:21,781
N�o espera que libere seu aluguel
em troca de uma li��o di�ria?
387
00:27:22,184 --> 00:27:24,971
N�o, Sra. Taylor.
388
00:27:25,321 --> 00:27:28,982
Eu seria a �ltima pessoa do
mundo a ter d�vidas sobre isso.
389
00:27:29,182 --> 00:27:32,538
Al�m disso,
sabe tornar-se �til.
390
00:27:33,675 --> 00:27:37,566
Se tivesse familiares
a quem recorrer...
391
00:27:38,469 --> 00:27:40,944
N�o parece ser uma pessoa de
fazer amizades com facilidade...
392
00:27:41,144 --> 00:27:42,157
Sra. Taylor.
393
00:27:43,680 --> 00:27:46,934
O Sr. Forsyte!
Vou receb�-lo!
394
00:27:47,610 --> 00:27:51,500
Fa�a-me um favor. Diga-lhe que
viajei e n�o sabe quando volto.
395
00:27:51,700 --> 00:27:53,921
- Mas...
- Por favor.
396
00:27:54,121 --> 00:27:57,136
Tudo bem.
Mas se fosse eu...
397
00:28:04,770 --> 00:28:06,351
Tudo est� indo bem.
398
00:28:06,551 --> 00:28:10,292
Falo a seu respeito,
com ela, constantemente.
399
00:28:10,492 --> 00:28:14,164
- Saberei recompens�-la.
- N�o, n�o, Sr. Forsyte.
400
00:28:14,364 --> 00:28:18,551
Fa�o isso porque quero o melhor
para ela. Est� naquela sala.
401
00:28:19,487 --> 00:28:24,196
N�o entre a�!
Eu lhe disse que foi viajar!
402
00:28:24,396 --> 00:28:25,476
Irene...
403
00:28:33,802 --> 00:28:37,694
Por fim, Irene sucumbiu a
insist�ncia de Soames,
404
00:28:37,931 --> 00:28:40,590
e durante dois anos
ele orgulhosamente
405
00:28:40,790 --> 00:28:42,508
a exibiu em todas as ocasi�es.
406
00:28:42,931 --> 00:28:47,391
A impress�o que causava a beleza
de Irene aumentava a sua vaidade.
407
00:28:47,944 --> 00:28:51,937
Nenhum homem poderia
exibir melhor aquisi��o.
408
00:28:57,635 --> 00:28:58,454
A Sra. Forsyte est�?
409
00:28:58,654 --> 00:29:00,907
- Est� em seu quarto.
- Vou falar com ela.
410
00:29:11,336 --> 00:29:13,547
Bom dia, Am�lia.
Eu levarei.
411
00:29:13,747 --> 00:29:14,998
Como quiser, senhorita.
412
00:29:21,075 --> 00:29:22,656
Entre, Am�lia.
413
00:29:28,514 --> 00:29:29,867
Bom dia, Am�lia.
414
00:29:31,692 --> 00:29:33,549
Que frio! N�o parece
que estamos em julho.
415
00:29:33,749 --> 00:29:35,194
Que horas s�o?
416
00:29:35,394 --> 00:29:37,452
N�o importa,
vou me levantar.
417
00:29:37,652 --> 00:29:39,802
June chegar� a
qualquer momento.
418
00:29:40,328 --> 00:29:43,115
Se soubesse
como me aborrece...
419
00:29:45,108 --> 00:29:47,429
N�o vai trazer o caf�, June?
420
00:29:48,198 --> 00:29:49,244
Irene!
421
00:29:50,121 --> 00:29:51,614
Estava me enganando.
422
00:29:51,814 --> 00:29:54,965
Tome o caf� depressa.
Temos muito o que fazer.
423
00:29:55,165 --> 00:29:58,190
Al�m disso, sup�e-se que as
mulheres modernas n�o comem.
424
00:29:58,390 --> 00:30:02,315
Quero que fique muito bonita.
Deixe que escolha um vestido.
425
00:30:03,496 --> 00:30:04,713
Vamos r�pido.
426
00:30:05,586 --> 00:30:07,441
O que est� fazendo?
427
00:30:07,676 --> 00:30:09,512
Coloque isso.
Fica muito bem em voc�.
428
00:30:09,712 --> 00:30:12,328
Quero que goste dele!
429
00:30:12,565 --> 00:30:17,022
- De quem est� falando?
- Philip. � o mais...
430
00:30:17,222 --> 00:30:19,304
Ele � t�o encantador...!
431
00:30:19,586 --> 00:30:22,182
- Onde o conheceu?
- Na casa dos Ambrose.
432
00:30:22,382 --> 00:30:25,067
� arquiteto e desenha
pr�dios muito bonitos.
433
00:30:25,485 --> 00:30:29,780
Estava descendo as escada ele
me olhou bem nos olhos e disse:
434
00:30:29,980 --> 00:30:33,871
''Minha noiva vem a�''.
E nem me conhecia!
435
00:30:34,503 --> 00:30:36,467
N�o est� se dando
muitas esperan�as?
436
00:30:36,667 --> 00:30:39,621
Oh, n�o. Convidou-me para
um lanche e eu aceitei.
437
00:30:39,822 --> 00:30:42,742
Tem um sobrenome raro.
Bosinney, Philip Bosinney.
438
00:30:42,942 --> 00:30:44,864
Serei a Sra. Bosinney.
439
00:30:46,354 --> 00:30:50,227
- J� chegaram t�o longe?
- Sim, deu-me a entender � noite.
440
00:30:50,427 --> 00:30:51,712
O que disse?
441
00:30:51,936 --> 00:30:56,452
N�o que tenha dito com palavras
mas para mim ficou claro.
442
00:30:57,116 --> 00:31:00,233
Algu�m da fam�lia j� sabe?
443
00:31:00,556 --> 00:31:03,138
N�o. Voc� � a �nica
que est� sabendo.
444
00:31:03,543 --> 00:31:05,513
Preciso de ajuda.
445
00:31:05,713 --> 00:31:08,068
Por qu�?
Acredita que iriam se opor?
446
00:31:08,351 --> 00:31:10,342
N�o h� motivo para isso.
447
00:31:10,552 --> 00:31:14,009
- Mas n�o tem dinheiro...
- Mas � t�o brilhante!
448
00:31:14,209 --> 00:31:17,963
Sei que � conveniente casar-se
com algu�m rico como Soames.
449
00:31:18,228 --> 00:31:22,050
Mas � melhor escalar
uma posi��o juntos.
450
00:31:23,702 --> 00:31:25,421
Fale-me deste jovem.
451
00:31:26,373 --> 00:31:28,125
Suponho que seja jovem.
452
00:31:28,427 --> 00:31:32,716
Tem mais de 20 anos
mas � muito atraente.
453
00:31:32,956 --> 00:31:36,671
Acabar� sendo rico
projetando pr�dios e igrejas.
454
00:31:36,871 --> 00:31:38,919
Mas ningu�m est�
querendo constru�-las.
455
00:31:39,504 --> 00:31:41,017
Mas algum dia h� de triunfar.
456
00:31:41,775 --> 00:31:45,256
Bem, melhor conhec�-lo.
Convidou-o para um ch�?
457
00:31:45,639 --> 00:31:48,067
N�o. Poder� v�-lo
hoje no Regent's Park.
458
00:31:48,267 --> 00:31:50,585
Est� me esperando.
459
00:31:50,785 --> 00:31:53,299
- Se encontrar�o no parque?
- Claro.
460
00:31:53,520 --> 00:31:56,444
Hoje e todos os dias.
Juntos no lago.
461
00:31:56,644 --> 00:31:59,534
- June, isso n�o � correto.
- Por que?
462
00:31:59,734 --> 00:32:02,359
Se voc� me acompanhar
as apar�ncias ficam cobertas.
463
00:32:02,559 --> 00:32:06,736
Como sua tia e membro
da fam�lia Forsyte,
464
00:32:06,936 --> 00:32:08,936
n�o posso acreditar
no que estou ouvindo.
465
00:32:09,295 --> 00:32:10,774
A que horas se encontrar�o?
466
00:32:12,387 --> 00:32:15,134
Voc� gostar� dele e depois
me ajudar� com a fam�lia.
467
00:32:15,334 --> 00:32:19,143
Convencer� o vov�
para que todos o recebam.
468
00:32:19,343 --> 00:32:20,882
O vov� gosta de voc�.
469
00:32:21,082 --> 00:32:24,700
Sempre diz que o melhor
de Soames � sua mulher.
470
00:32:28,219 --> 00:32:30,164
- Ol�, Soames.
- Bom dia.
471
00:32:30,968 --> 00:32:34,449
- Voc� veio sozinha?
- N�o, Jonathan me trouxe.
472
00:32:35,243 --> 00:32:37,226
Um cocheiro servindo
de companhia?
473
00:32:37,426 --> 00:32:39,906
Vamos �s compras.
Iremos em seu coche.
474
00:32:40,106 --> 00:32:42,688
Ent�o pedirei para
n�o me esperar.
475
00:32:46,905 --> 00:32:48,796
Vejo que s�o unha e carne.
476
00:32:48,996 --> 00:32:51,647
Convide-a para morar aqui.
Economizariam tempo.
477
00:32:52,657 --> 00:32:56,002
- Se encontrar�o todos os dias?
- N�o tenho outro compromisso.
478
00:32:56,202 --> 00:32:58,716
- Acha ruim?
- N�o � isso.
479
00:32:59,452 --> 00:33:01,416
Na verdade eu n�o sei o
que voc� v� nessa mo�a.
480
00:33:01,616 --> 00:33:04,592
Aborrece-me a sua
falta de dignidade.
481
00:33:04,792 --> 00:33:07,579
- � jovem e doce.
- Muito.
482
00:33:08,096 --> 00:33:09,659
Porque n�o me permite
escolher suas amizades?
483
00:33:09,859 --> 00:33:11,508
Como meus vestidos?
484
00:33:12,804 --> 00:33:16,389
Fiz de voc� uma das mulheres
mais bem vestidas de Londres.
485
00:33:16,664 --> 00:33:20,723
- N�o pode se queixar disso.
- N�o, voc� � muito generoso.
486
00:33:20,923 --> 00:33:22,868
N�o � generosidade.
487
00:33:23,381 --> 00:33:25,770
Gosto que deem a
valor a uma mulher rica.
488
00:33:26,361 --> 00:33:28,284
Esse � um princ�pio
dos Forsyte.
489
00:33:28,724 --> 00:33:30,646
Como a pontualidade.
490
00:33:31,446 --> 00:33:33,562
Ontem � noite se atrasou.
491
00:33:34,560 --> 00:33:35,551
Mas comportou-se bem,
492
00:33:35,751 --> 00:33:38,306
e distraiu a fam�lia,
que � o mais importante.
493
00:33:38,506 --> 00:33:40,986
- N�o me diga.
- At� meu pai a elogiou.
494
00:33:41,428 --> 00:33:43,373
Ele surpreendeu-me � noite.
495
00:33:43,702 --> 00:33:45,693
Me levou a
um canto e disse:
496
00:33:45,893 --> 00:33:47,816
Diga a Soames
que me enganei
497
00:33:48,016 --> 00:33:50,667
a respeito do arm�rio
do MacDonald.
498
00:33:51,242 --> 00:33:52,390
�s vezes
499
00:33:52,590 --> 00:33:56,521
� necess�rio dar um lance alto
para conseguir o que se deseja.
500
00:33:56,721 --> 00:33:58,234
Ele disse isso?
501
00:33:58,539 --> 00:34:02,624
Falava do arm�rio
como se fosse eu.
502
00:34:03,320 --> 00:34:04,639
Como se fosse voc�!
503
00:34:05,623 --> 00:34:07,409
N�o achei gra�a.
504
00:34:08,796 --> 00:34:10,844
N�o, n�o foi isso.
505
00:34:11,226 --> 00:34:14,377
Talvez a compara��o n�o fosse
t�o pr�pria quanto ele acreditava.
506
00:34:16,533 --> 00:34:19,320
Porque esse arm�rio que
se referiu � totalmente meu.
507
00:34:20,704 --> 00:34:23,628
Irene, voc� ainda
n�o est� pronta.
508
00:34:25,234 --> 00:34:27,721
Voltarei logo.
Procure n�o se atrasar.
509
00:34:27,921 --> 00:34:29,309
Claro que n�o.
510
00:34:30,496 --> 00:34:32,689
Coloque o vestido
azul esta noite.
511
00:34:32,889 --> 00:34:34,312
Como desejar.
512
00:34:36,241 --> 00:34:38,129
- Bom dia.
- Bom dia.
513
00:34:51,469 --> 00:34:52,584
Est� ali.
514
00:34:53,696 --> 00:34:54,981
R�pido.
515
00:34:57,398 --> 00:35:01,653
Ali. Olhe.
N�o � encantador?
516
00:35:02,487 --> 00:35:04,000
Fale baixo.
Pode ouvi-la.
517
00:35:04,256 --> 00:35:06,453
Quando era menino
n�o gostava de banho.
518
00:35:06,653 --> 00:35:08,149
� como o Gerald.
519
00:35:08,349 --> 00:35:09,930
lsso nos faz amigos.
520
00:35:11,181 --> 00:35:14,590
Diziam que se n�o me lavasse n�o
haveria creme no caf� da manh�.
521
00:35:14,790 --> 00:35:16,360
Gosta de creme, Gerald?
522
00:35:16,560 --> 00:35:18,243
- N�o.
- Eu tamb�m n�o.
523
00:35:18,783 --> 00:35:22,173
Disseram-lhe que n�o
me deixariam ir � festas.
524
00:35:22,387 --> 00:35:24,327
- Odeio festas.
- Eu tamb�m.
525
00:35:24,527 --> 00:35:27,246
N�s somos amigos!
Darei um centavo para voc�...
526
00:35:28,313 --> 00:35:30,328
E foi assim que
o deixaram sozinho...
527
00:35:30,528 --> 00:35:33,323
com a cara suja, sem o creme
de manh� e sem festas.
528
00:35:33,523 --> 00:35:36,981
- E o que voc� acha que aconteceu?
- Viveu feliz para sempre!
529
00:35:37,793 --> 00:35:38,725
Philip!
530
00:35:39,011 --> 00:35:40,637
- Seu nome � Philip?
- Sim.
531
00:35:40,837 --> 00:35:43,756
Aquelas duas senhoras
est�o chamando voc�.
532
00:35:43,956 --> 00:35:45,878
- Duas?
- Meu tost�o!
533
00:35:46,505 --> 00:35:50,293
Claro. N�o tenho tanto dinheiro
fique com esses dois xelins.
534
00:35:50,743 --> 00:35:51,892
Que sorte!
535
00:35:58,382 --> 00:35:59,957
- Fiz voc� esperar muito?
- N�o.
536
00:36:00,157 --> 00:36:04,598
Philip apresento a voc�
a Sra. Forsyte, minha tia.
537
00:36:04,798 --> 00:36:06,789
- Como vai voc�?
- Muito prazer.
538
00:36:07,049 --> 00:36:09,472
� muito am�vel
em acompanh�-la.
539
00:36:09,703 --> 00:36:11,716
Muito obrigado.
540
00:36:12,632 --> 00:36:15,493
Levarei June para
casa antes do ch�.
541
00:36:15,693 --> 00:36:18,116
June e eu estamos juntas.
542
00:36:18,485 --> 00:36:21,033
- Todo o dia?
- O dia todo!
543
00:36:22,366 --> 00:36:25,551
Pretendia dar um passeio
de barco com June.
544
00:36:25,751 --> 00:36:28,834
� vulgar, mas muito agrad�vel.
Gostaria de vir conosco?
545
00:36:29,213 --> 00:36:31,298
Sim, gosto muito de barcos.
546
00:36:31,498 --> 00:36:33,917
O ruim � que eles s�o
s� para duas pessoas
547
00:36:34,117 --> 00:36:36,403
e n�o quero que
fique desconfort�vel.
548
00:36:36,760 --> 00:36:38,832
Tr�s � um n�mero ruim.
549
00:36:39,032 --> 00:36:43,981
- Gostaria de visitar o zoo?
- Sim, sempre gostei.
550
00:36:44,300 --> 00:36:45,835
N�o acha que ser� aborrecido?
551
00:36:46,035 --> 00:36:49,517
N�o me conhece.
Se vou ao zoo, vou ao zoo.
552
00:36:49,976 --> 00:36:52,126
lsso significa...
jogar p�o para os ursos...
553
00:36:53,243 --> 00:36:54,995
Ver os le�es comendo...
554
00:36:55,941 --> 00:36:58,852
- Montar num camelo...
- E ficar destru�da!
555
00:36:59,052 --> 00:37:00,406
� delicioso.
556
00:37:02,227 --> 00:37:05,276
Desisto.
Acompanha-nos no lanche?
557
00:37:06,523 --> 00:37:09,003
- Com muito prazer.
- Vamos.
558
00:37:13,260 --> 00:37:15,876
- Mais vinho, Sra. Forsyte?
- N�o, obrigada.
559
00:37:16,468 --> 00:37:18,822
- June?
- N�o estou acostumada.
560
00:37:19,022 --> 00:37:23,278
Ningu�m quer.
� horr�vel ser rejeitado.
561
00:37:23,790 --> 00:37:26,907
Sabe? Deveriam
me mandar embora.
562
00:37:27,112 --> 00:37:29,898
Sou bruto e alco�latra.
563
00:37:30,098 --> 00:37:32,569
Ainda n�o tenho opini�o
formada sobre voc�.
564
00:37:32,769 --> 00:37:35,515
Falar� aos Forsyte
dos meus maus modos?
565
00:37:35,715 --> 00:37:38,611
- N�o tinha observado.
- S�o muito pessoais.
566
00:37:38,811 --> 00:37:41,270
Pr�prios de um artista criador.
567
00:37:41,470 --> 00:37:44,394
Deveria me perguntar sobre
minha posi��o social.
568
00:37:45,119 --> 00:37:47,372
Gar�om, a conta.
569
00:37:47,572 --> 00:37:52,509
Minha posi��o n�o � brilhante,
mas meu futuro fabuloso.
570
00:37:52,709 --> 00:37:54,701
E nosso casamento
ser� muito agrad�vel.
571
00:37:54,901 --> 00:37:57,306
Percebe-se que voc� n�o
conhece o av� de June!
572
00:37:57,506 --> 00:38:00,930
N�o me preocupo com fam�lia
Forsyte, sou muito tolerante.
573
00:38:01,134 --> 00:38:03,914
N�o levarei em conta sua
riqueza nem seus antecedentes.
574
00:38:04,114 --> 00:38:06,347
- Muito am�vel.
- Nada disso.
575
00:38:06,547 --> 00:38:08,710
N�o julgo ningu�m
pelo que falam.
576
00:38:08,910 --> 00:38:11,660
Sobre um alfinete de diamantes
tamb�m bate um cora��o.
577
00:38:11,860 --> 00:38:15,478
- Shakespeare ou Browning?
- Melhor: � de Bosinney.
578
00:38:15,680 --> 00:38:18,835
- Tem muito senso de humor, n�o?
- Vai precisar muito.
579
00:38:19,035 --> 00:38:22,027
- Contamos com sua ajuda.
- N�o precisaremos.
580
00:38:22,257 --> 00:38:25,438
Londres clama
por um arquiteto genial!
581
00:38:25,638 --> 00:38:29,538
- Para reconstru�-la com arte.
- E com um sal�rio fabuloso.
582
00:38:29,738 --> 00:38:32,084
Colossal!
E com um t�tulo de nobreza,
583
00:38:32,284 --> 00:38:34,388
escrit�rio em H�nnover Street,
casa em Park Lane...
584
00:38:34,588 --> 00:38:37,933
- Nada � imposs�vel para um g�nio.
- Nada! At� fazer milagres!
585
00:38:38,133 --> 00:38:40,146
- Milagres!
- A conta, senhor.
586
00:38:42,685 --> 00:38:43,936
Seis xelins.
587
00:38:45,526 --> 00:38:46,572
Dois.
588
00:38:55,759 --> 00:38:57,750
Algo vai mal, Sr. Bosinney?
589
00:38:58,645 --> 00:39:00,316
Um pequeno milagre ajudaria?
590
00:39:00,516 --> 00:39:03,600
Esta manh� fiz um investimento
inesperado em doces.
591
00:39:05,959 --> 00:39:08,558
Ficaria ofendido se lhe
fizesse um empr�stimo?
592
00:39:08,758 --> 00:39:11,323
Ofender-me? Ficaria
encantado. Dois xelins.
593
00:39:11,523 --> 00:39:14,904
Mais alguns para os doces?
Meia coroa?
594
00:39:15,104 --> 00:39:16,059
Magn�fico!
595
00:39:16,336 --> 00:39:18,987
Salvou-me a vida.
Poderei continuar existindo.
596
00:39:20,008 --> 00:39:21,421
- Obrigado.
- De nada.
597
00:39:21,621 --> 00:39:23,407
Obrigado.
Salvou-me a vida.
598
00:39:24,327 --> 00:39:27,997
Os Forsyte s�os espetaculares.
Acabo de investir num g�nio.
599
00:39:28,197 --> 00:39:30,402
- N�o acredita.
- Bem, eu...
600
00:39:30,602 --> 00:39:31,854
Tamb�m n�o acredito
que seja tia de ningu�m.
601
00:39:32,054 --> 00:39:33,512
- Por qu�?
- N�o corresponde ao padr�o.
602
00:39:33,712 --> 00:39:35,129
E qual �?
603
00:39:35,329 --> 00:39:38,559
Cora��o de ouro
e tornozelos horr�veis.
604
00:39:38,759 --> 00:39:42,044
Duvida que eu tenha
cora��o de ouro?
605
00:39:42,244 --> 00:39:43,723
N�o pensava no cora��o.
606
00:39:47,212 --> 00:39:48,767
Pode chamar o meu coche?
607
00:39:48,967 --> 00:39:51,301
Agora que a conversa
come�ou ficar interessante?
608
00:39:51,501 --> 00:39:52,247
Por favor, Irene...
609
00:39:52,447 --> 00:39:54,116
Nenhuma tia nos
deixaria sozinhos.
610
00:39:54,316 --> 00:39:58,834
Sei que levar� June para
casa na hora do ch�.
611
00:39:59,034 --> 00:40:03,789
- E o zoo? Veremos os macacos.
- N�o � necess�rio. Agora.
612
00:40:11,395 --> 00:40:14,095
Sempre ocorre a mesma coisa
quando voc� sai com a June.
613
00:40:14,534 --> 00:40:16,115
Pensei que n�o viria.
614
00:40:16,927 --> 00:40:20,408
June conheceu um rapaz
com quem pretende casar-se.
615
00:40:20,957 --> 00:40:24,604
- N�s o conhecemos?
- N�o. Chama-se Bosinney.
616
00:40:24,804 --> 00:40:26,624
Philip Bosinney, � arquiteto.
617
00:40:27,285 --> 00:40:29,230
- Tem dinheiro?
- N�o.
618
00:40:30,349 --> 00:40:34,604
Jolyon n�o permitir� que June se
case com um ca�ador de fortunas.
619
00:40:35,312 --> 00:40:37,207
Pensavam que eu tamb�m fosse.
620
00:40:37,407 --> 00:40:40,023
� diferente quando � o
homem o dono do dinheiro.
621
00:40:41,148 --> 00:40:44,075
Uma mulher pode ser propriedade
de um homem mas o contr�rio...
622
00:40:44,275 --> 00:40:46,129
N�o falei de propriedades.
623
00:40:49,674 --> 00:40:54,156
- June acredita que ser� famoso.
- June, acredita?
624
00:40:54,916 --> 00:40:59,740
O que ela entende? N�o distinguiria
Westminster de uma f�brica.
625
00:41:00,097 --> 00:41:03,681
Uma mulher pode se enamorar
de quem projetou essa f�brica.
626
00:41:10,320 --> 00:41:12,936
Posso felicit�-lo, senhor?
627
00:41:13,455 --> 00:41:16,085
Wilson me informou que � o
seu anivers�rio de casamento.
628
00:41:16,285 --> 00:41:16,958
Obrigado.
629
00:41:17,158 --> 00:41:19,774
Ponho as flores diante
do prato da senhora?
630
00:41:19,993 --> 00:41:23,929
N�o. Creio que a senhora
se esqueceu que dia � hoje,
631
00:41:24,129 --> 00:41:25,301
se deix�-las poder�
ficar embara�ada. Leve-as.
632
00:41:25,501 --> 00:41:26,581
Sim, senhor.
633
00:41:27,903 --> 00:41:29,359
Boa noite, Wilson.
634
00:41:36,192 --> 00:41:40,948
Hoje haver� uma apresenta��o da
Escola de Maridos, de Moli�re.
635
00:41:41,550 --> 00:41:44,532
- Pensei que gostaria de assistir.
- Sim.
636
00:41:44,732 --> 00:41:48,452
N�o me enganei. Melhor
que ficar em casa comigo.
637
00:41:49,169 --> 00:41:50,922
Por que est� dizendo isso?
638
00:41:52,141 --> 00:41:55,998
Poderia ficar tocando piano.
Assim n�o teria de falar comigo.
639
00:41:56,198 --> 00:42:00,603
lsso � injusto. N�o toco
por que sei que o incomoda.
640
00:42:00,803 --> 00:42:03,624
N�o me incomoda.
Eu gostava.
641
00:42:04,327 --> 00:42:09,151
At� que compreendi que o usava
como barreira para isolar-se de mim.
642
00:42:09,474 --> 00:42:14,025
Soames, porque voc�
pensa essas coisas?
643
00:42:17,051 --> 00:42:18,525
Gosto muito desse vestido.
644
00:42:18,725 --> 00:42:20,737
Que bom que se
lembrou de vesti-lo.
645
00:42:20,937 --> 00:42:22,930
Claro. Voc� me pediu.
646
00:42:23,130 --> 00:42:25,212
Lembra que dia � hoje?
647
00:42:26,303 --> 00:42:27,816
N�o, certo?
648
00:42:28,125 --> 00:42:30,660
Sim, � o dia do nosso
anivers�rio de casamento.
649
00:42:30,860 --> 00:42:33,439
- Faz dois anos...
- Sim, sim, claro.
650
00:42:33,639 --> 00:42:35,790
Entende agora
porque perguntei.
651
00:42:36,044 --> 00:42:38,330
� assombroso como as
mulheres s�o esquecidas.
652
00:42:38,675 --> 00:42:41,667
Sempre julguei que fosse o
marido que esquecia das coisas.
653
00:42:44,887 --> 00:42:50,127
Quando sa� do julgamento esta manh�,
passei na Joalheria H�dden Garden.
654
00:42:50,327 --> 00:42:53,842
E trouxe isso para voc�.
655
00:42:54,601 --> 00:42:56,456
Vai combinar com o vestido.
656
00:42:59,460 --> 00:43:01,542
Soames, � lindo.
657
00:43:02,613 --> 00:43:04,092
Muito obrigada.
658
00:43:05,153 --> 00:43:08,407
Presenteia-me
com tantas coisas...
659
00:43:09,180 --> 00:43:11,102
� perfeito.
660
00:43:13,693 --> 00:43:17,083
E lembrou que as safiras s�o
minhas pedras favoritas.
661
00:43:17,379 --> 00:43:21,201
- Foi muito atencioso.
- Obrigado. Procuro s�-lo.
662
00:43:22,402 --> 00:43:24,791
Por�m n�o � rec�proco.
663
00:43:26,077 --> 00:43:30,301
Oh, Soames, por favor.
Esta deve ser uma noite feliz.
664
00:43:30,501 --> 00:43:32,856
Feliz? Voc� � feliz?
665
00:43:33,438 --> 00:43:36,526
Ou se conforma com a
situa��o que acordamos.
666
00:43:36,726 --> 00:43:39,149
Boa atua��o.
667
00:43:39,513 --> 00:43:42,074
Enganaria a algu�m
menos perceptivo.
668
00:43:42,274 --> 00:43:44,925
Por que se tortura
dessa maneira?
669
00:43:45,403 --> 00:43:46,654
A mim tamb�m.
670
00:43:47,364 --> 00:43:49,548
- Voc� deturpa tudo...
- N�o deturpo nada!
671
00:43:50,052 --> 00:43:56,754
Sei que tentou dar tudo o
que um homem necessita.
672
00:43:56,954 --> 00:43:59,759
Mas nunca est� por perto.
673
00:43:59,959 --> 00:44:04,954
Sempre a percebo distante.
Num mundo s� seu...
674
00:44:15,899 --> 00:44:17,355
Voc� concordou.
675
00:44:20,348 --> 00:44:24,341
Que posso dizer,
apenas que... sinto muito.
676
00:44:25,845 --> 00:44:26,994
Obrigado.
677
00:44:31,220 --> 00:44:33,530
Outro estranho havia
cruzado o umbral.
678
00:44:33,730 --> 00:44:38,213
Os Forsyte se dispuseram a
conhecer Philip Bosinney...
679
00:44:38,499 --> 00:44:40,524
e a conden�-lo.
680
00:44:40,724 --> 00:44:43,036
Como os soldados em Balaclava,
681
00:44:43,236 --> 00:44:50,233
cerraram fileiras ante o intruso.
682
00:44:50,610 --> 00:44:51,656
A� est�.
683
00:44:57,820 --> 00:44:59,811
O Senhor Philip Bosinney.
684
00:45:04,970 --> 00:45:08,827
- Lembrou-se de cruzar os dedos?
- Inclusive os dos p�s.
685
00:45:09,238 --> 00:45:11,439
Vou apresent�-lo ao meu av�.
� ador�vel.
686
00:45:11,639 --> 00:45:16,344
- Ele � o chefe da fam�lia e...
- E n�o sou nada ador�vel!
687
00:45:16,544 --> 00:45:18,164
- Muito prazer, senhor.
- Igualmente.
688
00:45:18,364 --> 00:45:21,266
Ent�o, quer ser meu neto...
689
00:45:21,467 --> 00:45:23,910
N�o � esse meu
prop�sito principal.
690
00:45:24,110 --> 00:45:27,465
Ele quer dizer que
n�o o conhece, mas...
691
00:45:27,665 --> 00:45:30,418
Suponho que o rapaz
poder� falar por si pr�prio.
692
00:45:30,971 --> 00:45:34,416
- June sabe ser divertida.
- Ela o diverte?
693
00:45:34,616 --> 00:45:37,232
- Muito.
- Boa base para o casamento.
694
00:45:37,707 --> 00:45:39,220
Existem piores.
695
00:45:39,443 --> 00:45:43,027
N�o imaginava
conhec�-lo t�o r�pido...
696
00:45:43,568 --> 00:45:46,652
Assim que n�o...
Quero dizer...
697
00:45:48,297 --> 00:45:50,322
Eu disse que seria como
um banho de �gua gelada.
698
00:45:50,522 --> 00:45:51,362
Um banho?
699
00:45:51,562 --> 00:45:54,653
� bom sairmos daqui,
n�o �, querido?
700
00:45:54,853 --> 00:45:57,605
Nunca tinha visto uma boneca
que fosse mais encantadora.
701
00:45:57,805 --> 00:46:00,451
- Uma boneca?
- Refere-se aos meus encantos.
702
00:46:00,651 --> 00:46:05,952
Eu ouvi. Espero que n�o erre
na escolha de um marido.
703
00:46:06,152 --> 00:46:07,733
Venha, querido.
704
00:46:08,846 --> 00:46:10,996
Deve conhecer
o restante da fam�lia.
705
00:46:12,063 --> 00:46:13,535
- Onde ela est�?
- Quem?
706
00:46:13,735 --> 00:46:17,057
- Irene, sua amiga.
- Estava aqui neste instante.
707
00:46:17,456 --> 00:46:18,500
Ali est� Soames,
seu marido.
708
00:46:18,700 --> 00:46:21,750
� importante na fam�lia, n�o
deixa ningu�m se aproveitar dele.
709
00:46:22,581 --> 00:46:26,403
Que acha, Soames?
Fale ou cale-se para sempre.
710
00:46:27,341 --> 00:46:29,127
- Como vai?
- Com est�?
711
00:46:30,493 --> 00:46:33,280
Vamos, ainda tem de
enfrentar todos os demais.
712
00:46:35,882 --> 00:46:39,204
N�o sei sua opini�o, Soames,
mas eu estou surpreso.
713
00:46:39,559 --> 00:46:42,694
Sempre suspeito de quem esteja
sendo imposto na fam�lia,
714
00:46:42,894 --> 00:46:44,543
sem que saibamos
de onde vem.
715
00:46:44,769 --> 00:46:48,353
O que acha de Littlemaster?
� um bom arquiteto?
716
00:46:48,716 --> 00:46:51,453
- � muito elegante.
- Obedece tudo que eu mando.
717
00:46:51,653 --> 00:46:54,474
Por�m isso acontecia antes
de conhecer. Vamos.
718
00:46:58,256 --> 00:46:59,302
Obrigado.
719
00:47:00,260 --> 00:47:02,546
Apresento meu tio Swithin
e meu tio Nicholas.
720
00:47:02,768 --> 00:47:04,617
- Como vai?
- Prazer.
721
00:47:04,817 --> 00:47:08,996
- Todos gostam da June.
- Eu sei. Eu tamb�m.
722
00:47:09,196 --> 00:47:12,276
Muito bem, ainda n�o se
casaram e j� diz que a quer.
723
00:47:12,476 --> 00:47:14,058
Assim � a nova gera��o.
724
00:47:14,368 --> 00:47:18,152
Eu disse a Philip que voc�s
querem construir casas de campo.
725
00:47:18,352 --> 00:47:20,737
Eu? Comprar terras?
Construir casas?
726
00:47:20,937 --> 00:47:22,896
Um investimento desse
n�o se obt�m nem 4%.
727
00:47:23,096 --> 00:47:26,021
- Ar fresco, tio.
- E para que eu quero isso?
728
00:47:26,221 --> 00:47:29,111
- Respirar � uma boa ideia.
- Vamos andando.
729
00:47:29,311 --> 00:47:31,165
- N�o terminei.
- Venha.
730
00:47:32,785 --> 00:47:34,477
Se June quer se casar
com a arquitetura...
731
00:47:34,677 --> 00:47:36,427
que o fa�a com o
filho de Littlemaster.
732
00:47:36,627 --> 00:47:38,034
Talvez n�o tenha filhos.
733
00:47:38,234 --> 00:47:43,328
- Pois deve inteirar-se.
- Deixe que siga seu caminho.
734
00:47:43,528 --> 00:47:45,288
- N�o deve estar morto, n�o?
- Quem?
735
00:47:45,488 --> 00:47:47,342
- O filho de Littlemaster.
- N�o sei.
736
00:47:47,618 --> 00:47:53,588
- Irene, quem � Bosinney?
- Um arquiteto promissor.
737
00:47:53,788 --> 00:47:56,004
Mas nunca tivemos um
arquiteto na fam�lia...
738
00:47:56,204 --> 00:47:58,386
O que a June vai lucrar
com um arquiteto?
739
00:47:58,586 --> 00:48:01,921
O importante � que
est� apaixonada.
740
00:48:02,121 --> 00:48:05,643
As garotas sensatas n�o permitem
que o amor supere a raz�o.
741
00:48:05,843 --> 00:48:09,462
A pobre Hester se apaixonou
por um professor de esgrima,
742
00:48:10,154 --> 00:48:12,055
mas acabamos
com aquilo a tempo.
743
00:48:12,255 --> 00:48:15,147
Sempre me censuram
por ter ficado solteira.
744
00:48:15,347 --> 00:48:21,297
Bobagens. June deveria seguir o
exemplo de nossa querida Irene.
745
00:48:22,061 --> 00:48:25,401
- Em que sentido, tia Julia?
- O da sensatez.
746
00:48:25,601 --> 00:48:28,677
Esperou at� encontrar um
homem que pudesse lhe dar tudo.
747
00:48:28,877 --> 00:48:32,176
Tudo o que desejava e
nunca conseguiria por si.
748
00:48:32,376 --> 00:48:33,889
E acabou conseguindo.
749
00:48:35,524 --> 00:48:36,570
Eu fiz isso?
750
00:48:37,935 --> 00:48:39,687
� poss�vel que sim.
751
00:48:40,023 --> 00:48:42,062
Por que n�o fala com June...?
752
00:48:42,262 --> 00:48:45,618
E a conven�a a esperar
para obter um pre�o melhor?
753
00:48:46,637 --> 00:48:49,746
- N�o fale com tanta indelicadeza.
- Desculpe, � verdade.
754
00:48:49,946 --> 00:48:52,130
Mas n�o foi isso
que voc� quis dizer?
755
00:48:55,007 --> 00:48:57,583
- Verdade que � bonita?
- Parece estrangeira.
756
00:48:57,783 --> 00:49:00,538
Deve custar um dinheir�o
a Soames s� para vesti-la.
757
00:49:00,738 --> 00:49:03,934
Esperem por um grande desgosto.
Recordem-se disso.
758
00:49:04,134 --> 00:49:08,152
Tive uma ideia luminosa. Tome um
ch� enquanto falo com Soames.
759
00:49:20,755 --> 00:49:24,441
- Oh, � voc�.
- O que aconteceu comigo.
760
00:49:25,025 --> 00:49:29,758
- Me deixou sozinho.
- Necessitava de ar fresco.
761
00:49:29,958 --> 00:49:31,209
Voc� tamb�m?
762
00:49:32,349 --> 00:49:36,536
Todos me cheiraram como se
tivesse sido pescado podre.
763
00:49:37,749 --> 00:49:42,210
Sabe? Suspeito que n�o
me encaixo bem aqui.
764
00:49:42,899 --> 00:49:44,116
E voc� tamb�m.
765
00:49:45,914 --> 00:49:50,465
- Por que diz isso?
- Tenho boa intui��o.
766
00:49:51,271 --> 00:49:54,991
E por que, desde que a vi procurei
averiguar coisas sobre voc�.
767
00:49:55,793 --> 00:49:57,545
Sente-se, por favor.
768
00:49:59,854 --> 00:50:01,573
Voc� � uma mulher extraordin�ria.
769
00:50:02,074 --> 00:50:05,300
Quando nos apresentaram
comportei-me muito mal.
770
00:50:05,500 --> 00:50:08,116
Onde estava sua intui��o?
771
00:50:08,939 --> 00:50:10,327
Fora de foco.
772
00:50:10,738 --> 00:50:14,425
Vi em voc� um emiss�rio que os
Forsyte enviavam contra mim.
773
00:50:14,799 --> 00:50:19,299
- E se rebelou?
- Sim, mas voc� fez isso por mim.
774
00:50:19,499 --> 00:50:24,084
E agora que o cl� o examina,
n�o est� satisfeito.
775
00:50:25,141 --> 00:50:26,419
Que mal agradecido!
776
00:50:26,619 --> 00:50:27,995
Deveria estar l�
dentro com a June.
777
00:50:28,195 --> 00:50:29,613
Para ver figuras de cera?
778
00:50:29,813 --> 00:50:32,498
N�o vou num museu
desses desde crian�a.
779
00:50:33,137 --> 00:50:36,288
Prefiro estar perto de voc�.
780
00:50:37,940 --> 00:50:40,393
Sei que parecem figuras de cera,
781
00:50:40,593 --> 00:50:44,347
por�m n�o vou tolerar esses
coment�rios sobre a fam�lia.
782
00:50:44,887 --> 00:50:48,710
- Seus ou meus.
- N�o � s� isso que nos une.
783
00:50:49,223 --> 00:50:53,148
- Somos amigos.
- Claro? N�o sabia.
784
00:50:53,459 --> 00:50:57,612
Hoje n�o o reconhe�o.
Est� muito mudado.
785
00:50:57,871 --> 00:51:03,298
Diz isso pelo meu traje novo?
Um disfarce para inspirar confian�a.
786
00:51:04,223 --> 00:51:06,440
- Ainda n�o est�.
- E a flor?
787
00:51:06,640 --> 00:51:11,100
- Absurda.
- N�o, n�o. Adoro os cravos.
788
00:51:12,623 --> 00:51:14,909
O que tenho de mal?
O cabelo?
789
00:51:15,207 --> 00:51:20,362
- N�o se penteia direito.
- A June diz a mesma coisa.
790
00:51:20,588 --> 00:51:22,601
Recorda-me de algu�m.
791
00:51:23,495 --> 00:51:25,577
Algu�m que tamb�m
n�o se penteava?
792
00:51:25,938 --> 00:51:26,927
Sim.
793
00:51:27,446 --> 00:51:30,836
- Um bo�mio mal vestido?
- Sim.
794
00:51:31,042 --> 00:51:34,104
- Sem sentido de dignidade?
- Nenhum.
795
00:51:34,304 --> 00:51:36,433
- Nem maneiras refinadas?
- N�o.
796
00:51:36,633 --> 00:51:39,921
- Que n�o se podia levar a s�rio?
- Nunca.
797
00:51:41,450 --> 00:51:46,877
Mas que agradecia ser
aceito como amigo?
798
00:51:47,182 --> 00:51:48,399
Talvez.
799
00:51:52,202 --> 00:51:54,056
Obrigado por aceitar-me.
800
00:51:56,512 --> 00:51:58,525
- N�o se v�.
- Devo faz�-lo.
801
00:51:59,967 --> 00:52:05,927
Est� aqui? Disse a Soames que
voc� quer uma casa no campo.
802
00:52:06,127 --> 00:52:09,622
- Eu, uma casa de campo?
- Acreditou quando eu falei.
803
00:52:09,822 --> 00:52:15,420
Pareceu-lhe uma ideia magn�fica.
Estariam s�s, longe de tudo.
804
00:52:15,620 --> 00:52:17,690
Mas porque lhe ocorreu isso?
805
00:52:17,890 --> 00:52:21,938
N�o compreende? Depois disso
choveria trabalhos para o Philip.
806
00:52:22,138 --> 00:52:25,744
June, pare com esses assuntos.
Sinto-me num mercado.
807
00:52:25,944 --> 00:52:29,368
N�o seja bobo.
Eu convenci Soames.
808
00:52:29,703 --> 00:52:31,386
Se tivesse feito isso por
gostar do meu trabalho!
809
00:52:31,586 --> 00:52:36,671
N�o se preocupe, ele pedir� todas
as informa��es sobre voc�.
810
00:52:36,901 --> 00:52:38,755
lsso � de se esperar.
811
00:52:39,670 --> 00:52:42,208
E esse bobo fica pensando que
fazem como se fosse uma caridade.
812
00:52:42,408 --> 00:52:45,976
Ao contr�rio. Meu marido
espera fazer um bom investimento.
813
00:52:46,176 --> 00:52:49,710
N�o se preocupe. Adeus,
meu marido est� me procurando.
814
00:52:49,910 --> 00:52:52,902
- Adeus. Ir� me visitar?
- Oh, sim, em breve.
815
00:52:53,552 --> 00:52:57,074
- Vir� me ver antes de domingo?
- Amanh� pela manh�.
816
00:52:57,274 --> 00:53:00,164
- Mas n�o antes do caf�.
- Creio que isto � seu.
817
00:53:01,304 --> 00:53:02,350
Obrigada.
818
00:53:05,771 --> 00:53:09,286
N�o acha que � ador�vel,
agora que a conheceu melhor?
819
00:53:10,099 --> 00:53:14,092
- Sim. Ador�vel...
- Voc� perdeu seu cravo!
820
00:53:15,776 --> 00:53:20,034
Querida Irene, espero que
acerte a respeito desse Bosinney.
821
00:53:20,234 --> 00:53:22,555
Sabe que confio
em seu julgamento.
822
00:53:22,780 --> 00:53:25,022
Creio que deveriam
casar-se o quanto antes.
823
00:53:25,222 --> 00:53:29,903
Mesmo? Alguma rela��o com
seu casamento... com Soames?
824
00:53:30,103 --> 00:53:34,564
Mas o de June n�o tem que
ser t�o bom, igual ao seu...
825
00:53:35,129 --> 00:53:39,350
Se June conseguir dois anos,
ou s� dois meses de felicidade...
826
00:53:39,591 --> 00:53:42,879
ter� valido a pena as boas
recorda��es para guardar.
827
00:53:43,193 --> 00:53:47,449
- Eu sei que est� apaixonada.
- Apaixonada?
828
00:53:47,787 --> 00:53:51,118
O amor destruiu
o casamento do meu filho.
829
00:53:51,318 --> 00:53:52,787
Por casar-se sem amor!
830
00:53:52,987 --> 00:53:55,467
Eu pretendia um casamento
respeit�vel para ele.
831
00:53:56,019 --> 00:54:01,309
Acredita que um casamento
sem amor pode ser respeit�vel?
832
00:54:01,886 --> 00:54:05,902
Irene, est� tudo bem
entre voc� e Soames?
833
00:54:06,253 --> 00:54:07,234
Por que pergunta?
834
00:54:07,434 --> 00:54:11,757
Quero que saiba
que sou seu amigo.
835
00:54:13,263 --> 00:54:16,554
Se esse arquitetinho quer
realmente casar-se com June...
836
00:54:16,754 --> 00:54:19,939
vai precisar colocar a m�o
no bolso do tio Jolyon.
837
00:54:20,515 --> 00:54:24,030
Acredito que se o encarregar
do projeto da casa de campo,
838
00:54:24,449 --> 00:54:26,462
isso vai agradar ao velho.
839
00:54:26,880 --> 00:54:30,134
Poderia melhorar meu conceito,
ele n�o vai viver para sempre...
840
00:54:31,123 --> 00:54:34,206
Mas meu prop�sito principal
foi o de agradar a voc�, Irene.
841
00:54:34,493 --> 00:54:38,077
Considerei tamb�m
que uma casa de campo,
842
00:54:38,557 --> 00:54:43,314
longe das obriga��es
sociais nos aproximaria.
843
00:54:44,219 --> 00:54:45,698
Com certeza ser� assim.
844
00:54:47,760 --> 00:54:49,682
Sra. Forsyte!
June!
845
00:54:50,603 --> 00:54:52,753
Encontramos um local
espl�ndido para a casa.
846
00:54:54,449 --> 00:54:55,734
Venham v�-lo.
847
00:55:00,845 --> 00:55:02,733
Creio que ir� gostar, Irene.
848
00:55:04,859 --> 00:55:06,076
Depressa!
849
00:55:09,903 --> 00:55:12,155
Construirei aqui
uma casa de sonhos.
850
00:55:12,430 --> 00:55:14,459
E me enviar� a
fatura de pesadelo.
851
00:55:14,659 --> 00:55:16,617
Ficaria contente com uma cabana.
852
00:55:16,817 --> 00:55:20,571
- Bem, o que acham?
- lsto � magn�fico.
853
00:55:20,997 --> 00:55:23,545
- H� um riacho.
- Seu riacho.
854
00:55:23,966 --> 00:55:28,035
- Este local n�o ser� �mido?
- Daqui pode-se ver o Tamisa.
855
00:55:28,235 --> 00:55:29,284
Sim, veja.
856
00:55:29,484 --> 00:55:34,433
- N�o parecer� com nenhuma outra.
- Ser� muito mais cara, n�o?
857
00:55:34,837 --> 00:55:39,491
Quero beleza de linhas,
gra�a, mod�stia, eleg�ncia...
858
00:55:40,383 --> 00:55:41,933
e que seja um convite a entrar.
859
00:55:43,324 --> 00:55:44,780
Philip, vamos ao riacho.
860
00:55:50,182 --> 00:55:52,332
- Vamos, Philip.
- Vamos, Irene.
861
00:55:53,452 --> 00:55:56,239
- Soames, ajude-me a descer.
- Sim, j� vou.
862
00:56:13,676 --> 00:56:16,668
O que pensou quando
encontrou a flor?
863
00:56:18,611 --> 00:56:22,434
Que o futuro de June n�o
estaria seguro em suas m�os.
864
00:56:29,188 --> 00:56:31,465
N�o, n�o � o que eu quero.
865
00:56:31,665 --> 00:56:34,321
Porque n�o faz muito compreens�vel
os fundamentos da arquitetura?
866
00:56:34,521 --> 00:56:38,896
Preciso de algo mais completo,
um estudo mais profundo.
867
00:56:39,096 --> 00:56:41,887
Ent�o o livro de Littlemaster.
� um cl�ssico.
868
00:56:42,087 --> 00:56:44,582
Mais � de uma gera��o
mais antiga, n�o acha?
869
00:56:44,782 --> 00:56:49,967
Gostaria de algu�m que
apoiasse a escola moderna.
870
00:56:50,167 --> 00:56:52,649
Entende: beleza das linhas,
simplicidade...
871
00:56:52,849 --> 00:56:54,879
J� sei o que deseja.
872
00:56:55,079 --> 00:56:57,559
- Um momento.
- Obrigada.
873
00:57:03,699 --> 00:57:05,741
- Boa tarde.
- Boa tarde.
874
00:57:05,941 --> 00:57:09,610
- Voc� � Jolyon Forsyte.
- Vejo que n�o esqueceu de mim.
875
00:57:09,810 --> 00:57:11,283
Claro que n�o esqueci.
876
00:57:11,483 --> 00:57:15,377
E recordo da sua aquarela:
O Lago e o Moinho.
877
00:57:15,577 --> 00:57:18,051
Foi muito am�vel aceitando-a.
878
00:57:18,251 --> 00:57:20,958
Como? N�o entendi.
879
00:57:21,158 --> 00:57:23,740
Eu o enviei como
presente de casamento.
880
00:57:25,581 --> 00:57:28,470
Deve ter se extraviado pelo caminho.
881
00:57:28,670 --> 00:57:32,137
Deve ter me achado uma ingrata
por n�o ter agradecido.
882
00:57:32,337 --> 00:57:35,056
Gostaria muito de t�-la recebido.
883
00:57:36,175 --> 00:57:39,603
- Como est� June? Est� feliz?
- Sim, est�.
884
00:57:39,803 --> 00:57:42,887
- Sempre est�o juntas?
- Sim, somos amigas.
885
00:57:43,087 --> 00:57:46,137
- Eu sei...
- Aqui est�. Creio que gostar�.
886
00:57:46,337 --> 00:57:48,259
- Obrigada.
- Cinco xelins.
887
00:57:49,386 --> 00:57:51,104
- Obrigada.
- Obrigado.
888
00:57:51,396 --> 00:57:55,802
- Adeus. Por que n�o vem visi...?
- N�o me pe�a para visit�-los.
889
00:57:56,002 --> 00:57:58,823
Soames n�o gostaria.
890
00:58:00,331 --> 00:58:04,154
- Bem... Adeus.
- Adeus.
891
00:58:14,061 --> 00:58:15,574
Bonita senhora.
892
00:58:17,022 --> 00:58:18,375
Verdade.
893
00:58:18,575 --> 00:58:21,908
Nunca esteve aqui,
mas seu rosto � familiar.
894
00:58:22,108 --> 00:58:23,105
Arquitetura!
895
00:58:23,305 --> 00:58:26,143
Porque iria querer encher a
cabe�a com esses problemas?
896
00:58:26,343 --> 00:58:28,795
- lsso me pergunto.
- Conhece-a bem?
897
00:58:28,995 --> 00:58:31,412
- Pois...
- Claro! Agora me lembrei.
898
00:58:31,612 --> 00:58:36,368
Sim. Aqui est�.
Creio que sim.
899
00:58:38,629 --> 00:58:41,840
- Sim. Not�vel, not�vel.
- Est� bom de mem�ria.
900
00:58:42,040 --> 00:58:44,588
� ela mesma. Cada linha.
901
00:58:46,773 --> 00:58:47,931
Que retrato!
902
00:58:48,131 --> 00:58:54,422
� assombroso como um homem guarda
na sua mente o rosto de uma mulher.
903
00:58:55,271 --> 00:58:57,751
Acho que vou levar para ela.
904
00:58:58,303 --> 00:59:00,919
Sim, mudei de ideia,
n�o quero vender mais.
905
00:59:26,123 --> 00:59:30,139
- Desculpe.
- Por qu�? Por que parou?
906
00:59:31,203 --> 00:59:35,492
- Pensei que fosse meu marido.
- N�o gosta de m�sica?
907
00:59:37,876 --> 00:59:43,429
Era Chopin, n�o �?
Por que parou de tocar?
908
00:59:44,775 --> 00:59:46,629
Conhece bem, n�o?
909
00:59:48,140 --> 00:59:50,131
Ouviu Rubinstein
no m�s passado?
910
00:59:50,331 --> 00:59:50,861
Sim.
911
00:59:51,061 --> 00:59:53,377
- N�o lhe impressionou?
- Vou com frequ�ncia ao Albert Hall.
912
00:59:53,577 --> 00:59:55,090
Eu tamb�m.
913
00:59:55,470 --> 00:59:59,691
Mas n�o na plateia. Pago um
xelim e subo para o galinheiro.
914
01:00:02,486 --> 01:00:04,431
H� algumas semanas
que n�o a vejo.
915
01:00:06,051 --> 01:00:07,097
� mesmo?
916
01:00:07,638 --> 01:00:09,424
Tr�s intermin�veis semanas.
917
01:00:12,034 --> 01:00:13,922
O que veio fazer aqui?
918
01:00:14,147 --> 01:00:16,731
Tenho um compromisso,
com seu marido.
919
01:00:17,776 --> 01:00:23,100
- Ele tende a ser pontual.
- Vim antes... de prop�sito.
920
01:00:24,777 --> 01:00:27,792
Estou projetando uma nova sala
de m�sica para a casa nova.
921
01:00:28,652 --> 01:00:30,973
Com um teto arqueado.
922
01:00:31,357 --> 01:00:32,904
Uma sala de m�sica!
923
01:00:33,751 --> 01:00:35,935
Clara e harmoniosa.
924
01:00:44,434 --> 01:00:47,426
N�o creio que meu marido
gostar� da ideia.
925
01:00:51,289 --> 01:00:52,904
Quer ver os esbo�os?
926
01:00:53,874 --> 01:00:55,956
- Sim. Onde est�o?
- Na biblioteca.
927
01:00:57,855 --> 01:01:02,371
Perder� seu tempo.
N�o entendo nada de arquitetura.
928
01:01:03,141 --> 01:01:06,497
Nunca me interessei por isso.
929
01:01:06,697 --> 01:01:07,948
N�o?
930
01:01:08,588 --> 01:01:12,514
Mas eu vi que est� lendo um
livro sobre arquitetura moderna.
931
01:01:12,940 --> 01:01:16,455
E o marca p�ginas
leva suas iniciais.
932
01:01:17,548 --> 01:01:18,663
Sim.
933
01:01:20,551 --> 01:01:22,235
O autor � meu amigo.
934
01:01:22,688 --> 01:01:26,408
Depois que tiver lido
entender� o que quero fazer.
935
01:01:27,124 --> 01:01:30,975
Nos aproximar�.
Nos far� aliados.
936
01:01:31,175 --> 01:01:34,167
Ser� melhor que procure
um aliado em meu marido.
937
01:01:35,262 --> 01:01:37,697
Preocupa-me que seu marido se
surpreenda quando entender...
938
01:01:37,897 --> 01:01:42,413
como detesto o estilo vulgar
e pretensioso do nosso tempo.
939
01:01:42,656 --> 01:01:46,808
Casas que parecem igrejas.
Igrejas que parecem museus.
940
01:01:47,336 --> 01:01:51,989
Mob�lias que torturam
os olhos e a anatomia.
941
01:01:52,189 --> 01:01:55,614
Essas flores de cera!
Odiosas imita��es.
942
01:01:56,237 --> 01:01:58,057
N�o detesta
essas coisas enganosas?
943
01:01:59,416 --> 01:02:04,206
Porque n�o deixamos de fingir?
Diante de todos e de n�s mesmos.
944
01:02:04,828 --> 01:02:06,251
Posso ver os esbo�os?
945
01:02:09,040 --> 01:02:10,758
Este � o do seu quarto.
946
01:02:16,449 --> 01:02:20,465
Janelas que convidam o
jardim a entrar no quarto!
947
01:02:21,164 --> 01:02:23,579
Como voc� sabia
que gostaria assim?
948
01:02:23,779 --> 01:02:25,394
N�o conhece meus gostos.
949
01:02:25,769 --> 01:02:27,885
Sei muitas coisas a seu respeito.
950
01:02:28,715 --> 01:02:30,637
Sempre presente
nos meus pensamentos.
951
01:02:31,165 --> 01:02:33,247
Sabe disso tanto quanto eu.
952
01:02:34,730 --> 01:02:36,982
� um quarto muito bonito.
953
01:02:38,223 --> 01:02:40,168
Que compartilhar�
com Soames!
954
01:02:45,291 --> 01:02:48,977
N�o tenho direito de diz�-lo,
mas me aliviar� faz�-lo.
955
01:02:50,480 --> 01:02:51,959
Eu a amo, Irene.
956
01:02:53,542 --> 01:02:57,660
Est� casada e existe June,
mas eu a amo.
957
01:02:58,976 --> 01:03:01,619
N�o estou orgulhoso de permitir
que isto tenha ocorrido,
958
01:03:01,821 --> 01:03:03,436
mas n�o pude evit�-lo.
959
01:03:04,474 --> 01:03:06,954
Conhe�o voc� e
nada mais me importa.
960
01:03:08,149 --> 01:03:09,935
Tinha que saber.
961
01:03:10,302 --> 01:03:12,878
Poder� se irritar
e me desprezar.
962
01:03:13,078 --> 01:03:17,663
Ao tentar me evitar, voc� me
disse o que eu queria saber.
963
01:03:18,551 --> 01:03:20,234
N�s nos amamos.
964
01:03:32,270 --> 01:03:35,354
Ningu�m mais
me importar� nunca.
965
01:03:37,041 --> 01:03:38,156
E June?
966
01:03:39,156 --> 01:03:41,204
Como poderia casar
com ela amando voc�?
967
01:03:42,703 --> 01:03:44,182
E esta casa?
968
01:03:45,157 --> 01:03:48,081
Como poderia constru�-la
para voc� e para Soames?
969
01:03:49,934 --> 01:03:54,052
Existem deveres mais
importantes que os sentimentos.
970
01:03:54,997 --> 01:03:59,719
Voc� deve construir a casa, e eu
devo viver nela com Soames.
971
01:04:01,094 --> 01:04:03,710
Jamais farei nada que
possa machucar June.
972
01:04:04,754 --> 01:04:08,611
- O Sr. Bosinney j� chegou?
- Sim, senhor. Est� na biblioteca.
973
01:04:12,587 --> 01:04:13,906
Ol�, Bosinney.
974
01:04:15,556 --> 01:04:16,568
Querida...
975
01:04:18,483 --> 01:04:19,996
Trouxe as plantas.
976
01:04:20,910 --> 01:04:21,899
Sabe, Bosinney?
977
01:04:22,222 --> 01:04:25,771
- Andei olhando as plantas e...
- Acredita que ser� muito caro.
978
01:04:26,138 --> 01:04:27,321
Exatamente.
979
01:04:27,603 --> 01:04:29,004
E ouvi tamb�m,
que Littlemaster,
980
01:04:29,204 --> 01:04:31,658
apesar do seu prest�gio,
cobra mais barato.
981
01:04:31,858 --> 01:04:36,560
Rara qualidade dos arquitetos.
Gastamos o dinheiro dos outros.
982
01:04:36,760 --> 01:04:41,914
- Pois me permita dizer-lhe que...
- O Sr. Bosinney estava brincando.
983
01:04:44,331 --> 01:04:45,616
� melhor assim.
984
01:04:47,677 --> 01:04:49,099
O que foi isso?
985
01:04:50,771 --> 01:04:52,628
Descartou o est�dio
de minha mulher?
986
01:04:52,828 --> 01:04:56,083
Sim, n�o foi uma boa ideia.
987
01:04:57,156 --> 01:05:02,617
- De acordo. Tem outra solu��o?
- Sim, mas ainda indefinida.
988
01:05:03,597 --> 01:05:07,205
Escute, Bosinney:
N�o gosto nada de jogos.
989
01:05:07,405 --> 01:05:11,262
Mas com voc� me arrisquei,
mas temos um contrato...
990
01:05:11,796 --> 01:05:13,626
e deve ater-se a seus limites.
991
01:05:13,826 --> 01:05:15,305
Odeio os limites.
992
01:05:23,666 --> 01:05:26,197
- Soames.
- Ol�, querida.
993
01:05:26,397 --> 01:05:28,710
- Podemos conversar?
- Claro que sim.
994
01:05:28,910 --> 01:05:33,028
- Sei que est� ocupado...
- Sim, este � um caso dif�cil.
995
01:05:33,228 --> 01:05:34,707
Assim descansarei um pouco.
996
01:05:35,333 --> 01:05:37,840
Pensei que estivesse dormindo.
Disse que estava cansada.
997
01:05:38,040 --> 01:05:40,107
Sim, e estou.
998
01:05:40,307 --> 01:05:44,198
- Por isso pensei...
- Sim? Fale.
999
01:05:44,419 --> 01:05:47,460
Lembra-se da noite do nosso
anivers�rio de casamento...
1000
01:05:47,660 --> 01:05:50,813
que concordamos em tomar
umas decis�es importantes?
1001
01:05:51,448 --> 01:05:53,370
Sim, foi uma noite muito boa.
1002
01:05:54,361 --> 01:05:57,444
Voc� pensou que viajar
nos aproximaria,
1003
01:05:57,741 --> 01:05:59,993
que permitiria que nos
entend�ssemos melhor.
1004
01:06:00,403 --> 01:06:01,616
Mas fui obrigado a adiar.
1005
01:06:01,816 --> 01:06:05,365
O caso Norton fez aumentar muito
nosso trabalho... era rendoso...
1006
01:06:05,719 --> 01:06:08,973
Porque o dinheiro
n�o cai do c�u.
1007
01:06:11,844 --> 01:06:15,792
- Poder�amos viajar agora?
- Este m�s?
1008
01:06:16,058 --> 01:06:18,572
Esta semana. Amanh�.
1009
01:06:19,445 --> 01:06:22,374
Mas estamos no outono, n�o � boa
�poca de se viajar pela Inglaterra
1010
01:06:22,575 --> 01:06:25,260
Poderia ser o sul da Fran�a.
Ou lt�lia.
1011
01:06:27,147 --> 01:06:30,833
- Quando estaria dispon�vel?
- Em poucas horas.
1012
01:06:31,802 --> 01:06:35,226
Mas sexta feira � a
festa de noivado de June!
1013
01:06:37,724 --> 01:06:40,886
N�o acredito que a felicidade de
June dependa da nossa presen�a.
1014
01:06:41,086 --> 01:06:43,573
A mim pouco me importa
a felicidade de June.
1015
01:06:43,773 --> 01:06:47,660
N�o acho que ser� feliz
com esse pobre bo�mio.
1016
01:06:47,860 --> 01:06:50,943
Mas o tio Jolyon espera
que estejamos presentes.
1017
01:06:51,661 --> 01:06:53,379
O tio Jolyon compreender�.
1018
01:06:54,431 --> 01:06:58,140
Esquece que foi ele que conseguiu
que fosse aceita pela fam�lia.
1019
01:06:58,340 --> 01:07:01,893
E agora quer ofend�-lo
dessa maneira.
1020
01:07:02,093 --> 01:07:04,700
N�o estava pensando
nos Forsyte.
1021
01:07:04,900 --> 01:07:06,541
Pois deve faz�-lo.
1022
01:07:06,741 --> 01:07:09,266
Quem casa com um Forsyte,
passa a ser um Forsyte.
1023
01:07:09,466 --> 01:07:13,891
Ent�o... sou uma
Forsyte cansada.
1024
01:07:14,091 --> 01:07:16,036
Faria qualquer
coisa para escapar.
1025
01:07:16,442 --> 01:07:18,374
E a casa que estou
construindo para voc�?
1026
01:07:18,574 --> 01:07:20,009
Nem sequer se aproxima dela.
1027
01:07:20,209 --> 01:07:22,156
Todos acreditavam que
passaria os dias l� mas
1028
01:07:22,356 --> 01:07:25,156
s� vai para ver como o arquiteto
desperdi�a meu dinheiro.
1029
01:07:25,770 --> 01:07:30,424
Soames, pe�o, por favor.
Vamos. N�o ir� se arrepender.
1030
01:07:31,682 --> 01:07:34,264
Muito bem, querida.
Voc� gozar� suas f�rias.
1031
01:07:34,770 --> 01:07:37,620
Por enquanto cumpriremos nossas
obriga��es sociais e econ�micas...
1032
01:07:37,820 --> 01:07:39,519
dentro de uns meses,
iremos aonde quiser.
1033
01:07:39,719 --> 01:07:44,976
E agora deveria dormir. Tenho de
terminar este trabalho. Boa noite.
1034
01:07:47,797 --> 01:07:49,014
Boa noite, Soames.
1035
01:07:50,384 --> 01:07:53,547
O Sr. Jolyon Forsyte
convida aos Srs. Forsyte...
1036
01:07:53,747 --> 01:07:57,055
ao baile que ir� celebrar
em sua resid�ncia...
1037
01:07:57,255 --> 01:08:00,529
na sexta feira dia
3 de setembro �s 21 horas.
1038
01:08:00,729 --> 01:08:02,181
N�o se vestiu, ainda?
1039
01:08:02,381 --> 01:08:05,670
Coisa que o tio Jolyon n�o
suporta � a falta de pontualidade.
1040
01:08:06,111 --> 01:08:07,362
Pode me dar o la�o?
1041
01:08:21,346 --> 01:08:24,292
Como posso dar um la�o
se me agarra assim.
1042
01:08:28,935 --> 01:08:30,993
Porque n�o � como
as outras esposas?
1043
01:08:31,193 --> 01:08:33,650
Nem sequer me escuta.
1044
01:08:34,011 --> 01:08:39,235
E est� cada vez pior.
As pessoas j� comentam.
1045
01:08:40,675 --> 01:08:41,994
Por que n�o me responde?
1046
01:08:43,800 --> 01:08:45,162
N�o posso me defender.
1047
01:08:45,362 --> 01:08:46,656
Talvez pudesse
se tratasse voc�
1048
01:08:46,856 --> 01:08:48,375
como os outros
tratam suas mulheres.
1049
01:08:48,575 --> 01:08:51,658
- Sinto muito.
- Termine o la�o.
1050
01:08:52,615 --> 01:08:56,540
Lembre-se que sua amiga
June � a homenageada.
1051
01:08:57,175 --> 01:08:59,867
Por ela Jolyon esbanjou
muito dinheiro com este baile.
1052
01:09:00,067 --> 01:09:01,752
N�o devemos ofend�-lo
chegando tarde.
1053
01:09:01,952 --> 01:09:05,850
Ficaria muito aborrecido
se eu n�o fosse?
1054
01:09:06,050 --> 01:09:09,532
Faltar ao noivado de June?
lsso � um disparate.
1055
01:09:09,732 --> 01:09:13,521
Sei que � um disparate.
Um enorme disparate.
1056
01:09:13,799 --> 01:09:15,964
Mas se me desculpasse
com os outros...
1057
01:09:16,164 --> 01:09:16,800
Desculpar voc�?
1058
01:09:17,000 --> 01:09:20,226
J� a desculpei com o tio Swithin
e no jantar de Nicholas.
1059
01:09:20,426 --> 01:09:22,212
J� fui sozinho muitas vezes!
1060
01:09:22,734 --> 01:09:26,989
At� esse Bosinney pergunta
por que n�o vai ver a casa.
1061
01:09:31,454 --> 01:09:34,276
Voc� ir� esta noite!
Me ouviu?
1062
01:09:37,287 --> 01:09:41,109
N�o irei contrariar o tio Jolyon,
nem a nenhum Forsyte.
1063
01:09:41,467 --> 01:09:45,359
Nem mesmo ao Bosinney.
Est� satisfeito, Soames?
1064
01:10:01,770 --> 01:10:03,317
Todos em fila!
1065
01:10:09,366 --> 01:10:11,311
O quadrado!
1066
01:10:25,383 --> 01:10:29,775
Juntando as m�os.
Na frente e atr�s.
1067
01:10:32,201 --> 01:10:35,125
Sauda��o.
1068
01:10:43,660 --> 01:10:46,908
Creio que todos j� chegaram,
menos Soames e sua mulher.
1069
01:10:47,108 --> 01:10:48,453
Quem sabe n�o vir�o.
1070
01:10:48,653 --> 01:10:50,755
H� algum tempo ela n�o
participa s� se faz presente.
1071
01:10:50,955 --> 01:10:52,434
Acredita que poderia ser...
1072
01:10:56,959 --> 01:10:58,849
Julia, seja mais delicada!
1073
01:10:59,049 --> 01:11:00,562
Damas e cavalheiros,
1074
01:11:01,027 --> 01:11:04,110
elejam seus
pares para a valsa.
1075
01:11:15,610 --> 01:11:19,797
Por fim posso estar com voc�.
N�o o vejo desde ter�a-feira.
1076
01:11:20,210 --> 01:11:22,724
- Eu sei.
- Recebi suas flores.
1077
01:11:23,054 --> 01:11:25,206
Poderemos passar
o domingo juntos.
1078
01:11:25,605 --> 01:11:27,653
Sinto muito, por�m...
1079
01:11:27,988 --> 01:11:29,933
trabalharei o dia todo.
1080
01:11:33,718 --> 01:11:36,866
Ent�o, pedirei ao tio Swithin
que me leve a Robin Hill.
1081
01:11:37,066 --> 01:11:41,082
N�o atrapalharei seu trabalho
mas estarei com voc�.
1082
01:11:41,944 --> 01:11:43,889
N�o irei � obra no domingo.
1083
01:11:44,383 --> 01:11:49,036
Tenho que terminar uns esbo�os,
e isso devo faz�-lo no est�dio.
1084
01:11:49,652 --> 01:11:52,109
Quando terminar� a casa?
1085
01:11:53,501 --> 01:11:55,669
Depende das vezes que
Soames mude de ideia.
1086
01:11:55,869 --> 01:11:58,691
Pois trate das coisas com Irene.
Ela � mais agrad�vel.
1087
01:11:59,282 --> 01:12:00,931
Irene, querida.
1088
01:12:02,324 --> 01:12:04,969
Voc� perdeu tr�s dan�as.
1089
01:12:05,169 --> 01:12:07,717
Perd�o pelo atraso.
Um cavalo perdeu a ferradura.
1090
01:12:08,804 --> 01:12:09,816
Um minuto...
1091
01:12:10,019 --> 01:12:15,104
empreste-me seu carn� de baile?
Vou reservar a quadrilha.
1092
01:12:15,373 --> 01:12:19,062
N�o gosto dos bailes modernos
de valsas e polcas.
1093
01:12:19,262 --> 01:12:23,381
- Fazem mal para as varizes.
- Chegou a tempo, Irene?
1094
01:12:23,694 --> 01:12:27,152
Acho que podemos
dan�ar uma mazurca.
1095
01:12:27,813 --> 01:12:29,428
Pensava que n�o viriam.
1096
01:12:54,205 --> 01:12:57,791
Bosinney, seus detalhes extras
me custam uma fortuna.
1097
01:12:57,991 --> 01:12:59,878
Pode renunciar a tudo,
se preferir.
1098
01:13:00,078 --> 01:13:03,195
- Sabe que n�o podemos parar.
- N�o, n�o sei.
1099
01:13:03,467 --> 01:13:06,892
- Me permite seu carn�, Irene?
- Sinto muito, est� todo preenchido.
1100
01:13:10,315 --> 01:13:15,564
Tamb�m quero falar com voc�
sobre o pre�o das telhas.
1101
01:13:15,764 --> 01:13:18,661
J� que v�o falar de neg�cios
vamos ver o av�.
1102
01:13:18,861 --> 01:13:20,510
Preciso de sua ajuda.
1103
01:13:21,579 --> 01:13:23,035
Tenho que falar com voc�.
1104
01:13:25,591 --> 01:13:27,673
Por que ele mudou tanto?
1105
01:13:28,758 --> 01:13:30,078
- Mudou?
- Philip.
1106
01:13:30,278 --> 01:13:32,778
N�o o vi por toda a semana.
S� me manda flores diariamente.
1107
01:13:32,978 --> 01:13:35,653
- lsso prova que n�o a esquece.
- N�o compreende.
1108
01:13:35,853 --> 01:13:38,209
Essas flores
s�o como uma desculpa.
1109
01:13:38,651 --> 01:13:41,481
Est� trabalhando em seu primeiro
projeto importante.
1110
01:13:41,681 --> 01:13:42,644
N�o � isso.
1111
01:13:42,844 --> 01:13:48,362
� muito am�vel e atencioso, mas
tanta amabilidade me amedronta.
1112
01:13:48,745 --> 01:13:51,234
June, est� se
torturando sem raz�o.
1113
01:13:51,434 --> 01:13:52,913
N�o, n�o estou.
1114
01:13:53,601 --> 01:13:57,389
E voc� pensa igual a mim:
talvez haja outra mulher.
1115
01:14:02,234 --> 01:14:04,007
Tem algum motivo
para suspeitar disso?
1116
01:14:04,207 --> 01:14:06,391
N�o. Exceto...
1117
01:14:06,901 --> 01:14:10,849
Talvez nunca tenha se apaixonado.
Talvez fosse s� um flerte...
1118
01:14:11,129 --> 01:14:14,146
e agora se sente encurralado
pelos Forsyte.
1119
01:14:14,981 --> 01:14:19,839
- � muito generoso para deixar-me.
- N�o deve pensar em tal coisa.
1120
01:14:20,064 --> 01:14:22,522
Amava voc� quando
a pediu em casamento.
1121
01:14:22,722 --> 01:14:25,261
E agora n�o?
Devo sab�-lo.
1122
01:14:25,461 --> 01:14:27,931
Deve me ajudar.
Fale com ele.
1123
01:14:28,131 --> 01:14:33,225
- N�o tenho a quem pedir ajuda.
- Sim, voc� tem.
1124
01:14:33,425 --> 01:14:34,846
- Seu pai.
- Meu pai � um estranho.
1125
01:14:35,046 --> 01:14:38,095
Nunca me pareceu um estranho.
1126
01:14:38,416 --> 01:14:42,980
� seu pai. Necessita de
voc� como voc� dele.
1127
01:14:43,180 --> 01:14:47,675
Creio que � a pessoa
indicada para aconselh�-la.
1128
01:14:47,875 --> 01:14:51,663
Mas voc� conhece Philip.
Averigue se h� outra mulher.
1129
01:14:54,909 --> 01:14:57,628
- E se houvesse?
- Seria um disparate.
1130
01:14:58,033 --> 01:15:01,150
- Se o perder me suicido.
- N�o sabe o que est� dizendo!
1131
01:15:02,863 --> 01:15:04,444
Acho que � o minha dan�a.
1132
01:15:09,059 --> 01:15:13,450
- Promete que falar� com ele?
- Prometo.
1133
01:15:39,184 --> 01:15:41,641
N�o me aperte tanto.
Todos olham.
1134
01:15:42,069 --> 01:15:43,118
N�o me importa.
1135
01:15:43,318 --> 01:15:45,639
- Est� louco.
- Claro que estou.
1136
01:15:46,143 --> 01:15:50,432
Porque mudou de ideia?
Refiro-me a dan�ar comigo.
1137
01:15:53,074 --> 01:15:55,326
June pediu que
falasse comigo, n�o foi?
1138
01:15:56,241 --> 01:15:59,187
Ela sabe que me porto mal
mas n�o sabe o porqu�.
1139
01:16:00,358 --> 01:16:01,814
N�o podemos falar aqui.
1140
01:16:13,647 --> 01:16:18,002
Vamos sentar um pouco?
Hoje estou muito cansada.
1141
01:16:18,202 --> 01:16:20,202
- Ol�, Irene.
- Ol�, Eric.
1142
01:16:20,402 --> 01:16:26,174
Pode ver para mim se deixei
meu carn� no hall?
1143
01:16:26,374 --> 01:16:31,232
- Claro. Dan�ar� comigo?
- Se houve lugar, adoraria...
1144
01:16:34,372 --> 01:16:36,886
Estaremos s�s
apenas uns minutos.
1145
01:16:37,963 --> 01:16:40,163
- June...
- Esta noite lhe direi a verdade.
1146
01:16:40,363 --> 01:16:41,071
N�o.
1147
01:16:41,271 --> 01:16:44,522
Quer que eu leve a mesma vida
que voc� leva com Soames?
1148
01:16:44,722 --> 01:16:46,716
- N�o.
- Que posso fazer?
1149
01:16:46,916 --> 01:16:51,842
Ser paciente.
June � jovem e impetuosa.
1150
01:16:52,227 --> 01:16:55,913
- E est� apaixonada.
- Voc� n�o acredita nisso.
1151
01:16:56,994 --> 01:16:59,127
Sou apenas um
epis�dio em sua vida
1152
01:16:59,327 --> 01:17:01,424
importante agora,
mas depois...
1153
01:17:01,624 --> 01:17:04,377
Se suicidar� se perder voc�.
1154
01:17:10,129 --> 01:17:13,678
Sempre teve tudo que quis.
1155
01:17:14,145 --> 01:17:17,415
Pode n�o saber o que
� amar profundamente,
1156
01:17:17,615 --> 01:17:21,596
mas este epis�dio
pode acabar em trag�dia.
1157
01:17:21,796 --> 01:17:23,844
N�o a deixe,
n�o deve fazer isso.
1158
01:17:24,268 --> 01:17:26,316
Sinto muito, mas n�o
encontrei seu carn�.
1159
01:17:27,443 --> 01:17:29,676
Que al�vio quando
os m�sicos param!
1160
01:17:29,876 --> 01:17:31,298
De onde ser� que vieram?
1161
01:17:31,498 --> 01:17:34,416
Elejam seus
pares para a polca.
1162
01:17:34,616 --> 01:17:37,631
Outra vez.
At� logo.
1163
01:17:39,989 --> 01:17:43,390
Devemos nos encontrar
para discutirmos.
1164
01:17:43,590 --> 01:17:44,943
� imposs�vel.
1165
01:17:45,802 --> 01:17:47,554
- Devo voltar.
- N�o.
1166
01:17:48,729 --> 01:17:51,603
D�-me sua palavra de que
n�o dir� nada a June.
1167
01:17:51,803 --> 01:17:53,953
N�o, se n�o disser
quando posso v�-la.
1168
01:17:54,324 --> 01:17:57,521
N�o, Philip.
� in�til insistir.
1169
01:17:57,721 --> 01:18:01,009
Irene, tentei cumprir com
o meu dever, como voc� diz.
1170
01:18:01,483 --> 01:18:03,166
Continuo construindo sua casa.
1171
01:18:03,366 --> 01:18:08,054
Farei tudo para n�o magoar June
mas n�o posso continuar assim.
1172
01:18:10,562 --> 01:18:12,848
N�o devo voltar a v�-lo, Philip.
1173
01:18:13,906 --> 01:18:18,366
- Ent�o, falarei com June.
- N�o.
1174
01:18:22,060 --> 01:18:25,712
Irei domingo � tarde...
ao seu est�dio.
1175
01:18:38,545 --> 01:18:42,136
Mais uma vez, perdi um momento
cr�tico na vida da minha filha.
1176
01:18:42,718 --> 01:18:45,269
Vi o homem com
quem iria se casar
1177
01:18:45,469 --> 01:18:47,957
e na falta do
convite do noivado,
1178
01:18:48,157 --> 01:18:51,241
celebrei com uns
copos no pub da esquina.
1179
01:18:51,879 --> 01:18:55,235
E agora voltava para casa...
1180
01:18:55,884 --> 01:18:57,465
Obrigada.
Boa noite.
1181
01:19:02,695 --> 01:19:03,650
Permita.
1182
01:19:04,157 --> 01:19:08,714
Desculpe-me. Parece que tenho o
costume de cruzar o seu caminho.
1183
01:19:08,914 --> 01:19:11,645
- Quer que o leve a algum lugar?
- N�o acho que...
1184
01:19:11,845 --> 01:19:13,887
O coche voltar�
para buscar Soames.
1185
01:19:14,087 --> 01:19:15,702
Ent�o, com muito gosto.
1186
01:19:23,003 --> 01:19:27,522
- Cubra-se.
- � agrad�vel rev�-lo.
1187
01:19:27,722 --> 01:19:31,279
Este n�o � um encontro casual.
H� tempo desejava v�-la.
1188
01:19:31,479 --> 01:19:32,424
Mesmo?
1189
01:19:32,624 --> 01:19:36,947
Meu instinto paternal perdeu
todo o senso de medida.
1190
01:19:38,126 --> 01:19:41,428
Gostaria de conhecer sua opini�o
sobre o noivo de June.
1191
01:19:41,628 --> 01:19:43,778
Eu o vi e gostei.
1192
01:19:44,643 --> 01:19:46,226
June est� muito apaixonada.
1193
01:19:47,106 --> 01:19:50,928
- N�o gosta dele?
- Claro que sim! Todos gostam.
1194
01:19:51,248 --> 01:19:53,261
� muito simp�tico.
1195
01:19:54,883 --> 01:19:57,272
N�o leva a vida muito a s�rio.
1196
01:19:59,090 --> 01:20:01,775
N�o estou sendo contra.
1197
01:20:02,558 --> 01:20:04,571
- S� que...
- N�o � um Forsyte, n�o?
1198
01:20:05,118 --> 01:20:08,474
Sim, � isso que acontece.
1199
01:20:10,466 --> 01:20:14,357
� impulsivo e generoso.
Um pouco obstinado...
1200
01:20:15,647 --> 01:20:20,267
E fascinante. Lembra-me
de algu�m que conheci.
1201
01:20:20,467 --> 01:20:25,052
lsso � importante. S� as
boas pessoas permanecem.
1202
01:20:25,252 --> 01:20:29,186
� arquiteto, ouvi dizer,
um desses jovens
1203
01:20:29,386 --> 01:20:32,173
rebeldes que
odeiam esses adornos.
1204
01:20:32,622 --> 01:20:34,567
Acredito que
seja muito audaz.
1205
01:20:35,579 --> 01:20:39,367
Mas advirto que
� um grande talento.
1206
01:20:39,893 --> 01:20:43,237
Senti o mesmo com voc�
quando vi suas pinturas.
1207
01:20:43,437 --> 01:20:44,704
- Obrigado.
- Fico feliz
1208
01:20:44,904 --> 01:20:47,293
que sua exposi��o
tenha sido um �xito.
1209
01:20:47,613 --> 01:20:51,834
Levei June, esperava
encontr�-lo por l�.
1210
01:20:52,286 --> 01:20:54,175
Estava muito orgulhosa.
1211
01:20:54,441 --> 01:20:56,363
� muito am�vel.
1212
01:20:56,884 --> 01:20:59,953
Estranho,
nos vimos poucas vezes...
1213
01:21:00,153 --> 01:21:02,872
mas tenho a sensa��o de
conhec�-la h� muito tempo.
1214
01:21:03,876 --> 01:21:07,232
Espero que algum dia
June se pare�a com voc�.
1215
01:21:08,964 --> 01:21:10,750
N�o, Sr. Forsyte.
1216
01:21:11,641 --> 01:21:16,606
Ainda n�o me disse se acredita
que este jovem arquiteto...
1217
01:21:16,806 --> 01:21:18,626
est� apaixonado por June.
1218
01:21:21,825 --> 01:21:24,407
Voc� tem d�vida?
Acha que n�o o quer?
1219
01:21:25,361 --> 01:21:28,653
- Se v�o a casar.
- Devem fazer isso?
1220
01:21:28,853 --> 01:21:32,243
- Por que n�o?
- Responda, por favor.
1221
01:21:34,887 --> 01:21:36,878
Gostaria muito que
tivesse visto June.
1222
01:21:37,676 --> 01:21:39,929
Voc�s n�o deveriam
estar separados.
1223
01:21:40,129 --> 01:21:42,120
Falarei com seu pai.
1224
01:21:42,374 --> 01:21:47,095
Oferece-me sua amizade e pedirei
que deixe voc� estar com a June.
1225
01:21:47,665 --> 01:21:51,749
- June precisa de ajuda?
- Sim.
1226
01:21:53,158 --> 01:21:55,274
Talvez voc� tamb�m.
1227
01:21:57,716 --> 01:21:59,187
Porque diz isso?
1228
01:21:59,387 --> 01:22:05,611
Ser� pelo mesmo instinto
que a faz confiar em mim.
1229
01:22:06,175 --> 01:22:08,109
Voc� quer que
minha filha viva comigo.
1230
01:22:08,309 --> 01:22:09,765
Sou grato por isso.
1231
01:22:10,093 --> 01:22:14,109
Espero mostrar-lhe
minha gratid�o algum dia.
1232
01:22:15,348 --> 01:22:17,270
Sempre apreciei voc�, Irene.
1233
01:22:21,311 --> 01:22:22,460
Chegamos.
1234
01:22:25,180 --> 01:22:26,107
Quer entrar?
1235
01:22:26,307 --> 01:22:29,084
Prometi nunca mais cruzar
as portas de um Forsyte.
1236
01:22:29,284 --> 01:22:33,626
- Smith o levar� onde quiser.
- N�o. Gosto de caminhar.
1237
01:22:33,826 --> 01:22:36,010
- Bem, boa noite.
- Boa noite.
1238
01:22:46,357 --> 01:22:50,395
Que tarde de domingo!
Menos mal que conhecia a dire��o.
1239
01:22:50,595 --> 01:22:53,644
Dif�cil encontrar
algo com essa neblina.
1240
01:22:54,744 --> 01:22:56,496
Obrigado, senhorita.
1241
01:23:05,440 --> 01:23:08,656
- Procura algu�m?
- Sim. O Sr. Bosinney.
1242
01:23:08,856 --> 01:23:12,644
Eu supunha. Disse-me
que esperava uma senhora.
1243
01:23:14,423 --> 01:23:17,525
- O que ele disse?
- Que esperava uma senhora.
1244
01:23:17,725 --> 01:23:18,988
Venha. Eu abrirei a porta.
1245
01:23:19,188 --> 01:23:23,375
Est� no est�dio n�mero sete.
N�o ir� demorar.
1246
01:23:24,119 --> 01:23:26,552
Saiu para comprar flores.
1247
01:23:26,752 --> 01:23:30,439
Perguntou onde poderia comprar
flores num domingo � tarde.
1248
01:23:30,720 --> 01:23:35,926
Respondi que sempre h�
uma florista em Embankment.
1249
01:23:36,126 --> 01:23:40,244
Viu que neblina?
Parece noite.
1250
01:23:41,208 --> 01:23:45,201
Fique � vontade.
O Sr. Bosinney n�o vai demorar.
1251
01:24:30,403 --> 01:24:32,655
Irene, meu amor,meu caminho.
1252
01:24:32,855 --> 01:24:36,404
� o meu destino, minha luz,
toda a minha vida.
1253
01:25:04,235 --> 01:25:06,848
O Sr. Bosinney n�o est�.
Por�m n�o...
1254
01:25:07,048 --> 01:25:09,626
- Qual o n�mero?
- O sete, mas...
1255
01:25:09,826 --> 01:25:10,838
Obrigada.
1256
01:25:47,998 --> 01:25:49,579
N�o acreditei que viesse.
1257
01:25:50,461 --> 01:25:52,179
Ainda n�o creio.
1258
01:25:53,343 --> 01:25:55,699
Por isso comprou as flores?
1259
01:25:56,644 --> 01:25:58,188
N�o tenho experi�ncias
nessas coisas.
1260
01:25:58,388 --> 01:26:02,313
Posso?
N�o tem algo menor?
1261
01:26:03,740 --> 01:26:06,891
- Este est� bem?
- Sim. Encha de �gua.
1262
01:26:27,418 --> 01:26:28,670
Curioso...
1263
01:26:29,258 --> 01:26:34,651
Eu ensaiei mil vezes o que iria
dizer quando chegasse.
1264
01:26:35,730 --> 01:26:37,812
Como a abra�aria.
1265
01:26:38,737 --> 01:26:43,197
E agora que est� aqui, p�e-se
a arrumar essas tristes flores.
1266
01:26:44,101 --> 01:26:46,752
Fico feliz que n�o
tenha me abra�ado.
1267
01:26:47,767 --> 01:26:49,601
N�o desejaria
que fizesse isso.
1268
01:26:49,801 --> 01:26:51,883
Mas agrade�o
os seus sentimentos.
1269
01:26:52,100 --> 01:26:54,216
E as flores n�o s�o tristes.
1270
01:26:55,983 --> 01:26:57,496
- Irene...
- Sim?
1271
01:26:58,446 --> 01:27:01,335
Quando era pequeno
brincava um jogo curioso.
1272
01:27:01,871 --> 01:27:07,195
Promet�amos dizer a verdade
durante todo o dia.
1273
01:27:08,175 --> 01:27:10,291
Aos mestres, aos pais,
1274
01:27:11,099 --> 01:27:12,487
a todos os adultos,
1275
01:27:13,020 --> 01:27:15,033
sem nos importar
com as consequ�ncias.
1276
01:27:15,563 --> 01:27:18,748
E desde ent�o, n�o deixou
de brincar com esse jogo...
1277
01:27:19,359 --> 01:27:22,408
Ainda o joga, sem se importar
com as consequ�ncias.
1278
01:27:23,544 --> 01:27:27,435
N�o sei se saberia jog�-lo.
Quer tentar?
1279
01:27:29,266 --> 01:27:31,689
Voc� n�o queria vir aqui hoje.
Verdade?
1280
01:27:33,148 --> 01:27:35,970
- N�o, n�o queria.
- Eu sabia.
1281
01:27:36,907 --> 01:27:38,920
Mas veio.
1282
01:27:40,247 --> 01:27:41,202
Por qu�?
1283
01:27:43,547 --> 01:27:45,970
- Por que...
- Lembre-se das regras do jogo!
1284
01:27:47,681 --> 01:27:50,605
Vim pela promessa
que me fez sobre June.
1285
01:27:51,482 --> 01:27:57,409
Achei que pudesse evitar que
fizesse algo que lament�ssemos.
1286
01:27:57,955 --> 01:28:01,971
Porque queria dizer-lhe que
eu posso trair a mim mesma,
1287
01:28:02,555 --> 01:28:06,809
fiz isso quando me casei,
por�m n�o trairia June.
1288
01:28:07,009 --> 01:28:10,391
Pensei que pudesse
faz�-lo compreender.
1289
01:28:10,591 --> 01:28:12,582
N�o joga como deveria jogar.
1290
01:28:12,822 --> 01:28:14,870
N�o valem verdades pelo meio.
1291
01:28:16,363 --> 01:28:20,083
- Tentemos de novo.
- Para que?
1292
01:28:21,110 --> 01:28:24,193
Estes s�o os �ltimos momentos
que estaremos juntos.
1293
01:28:26,521 --> 01:28:28,471
N�o quero que sejam
os �ltimos momentos.
1294
01:28:28,833 --> 01:28:30,881
Quero que seja para sempre.
1295
01:28:40,213 --> 01:28:41,726
Oh, Philip!
1296
01:28:42,930 --> 01:28:47,446
Que tipo de felicidade ter�amos
com as l�grimas de June?
1297
01:28:49,610 --> 01:28:52,158
N�o sofrer� muito.
Esquecer�.
1298
01:28:52,809 --> 01:28:55,130
Voltar� a se apaixonar.
1299
01:28:55,787 --> 01:28:57,004
Irene...
1300
01:28:57,752 --> 01:29:00,739
Vai deixar que esses Forsyte
ultrapassados a fa�am esquecer...
1301
01:29:00,939 --> 01:29:02,801
que voc� tem direito de
viver sua pr�pria vida?
1302
01:29:03,001 --> 01:29:04,662
Lutaremos.
1303
01:29:04,862 --> 01:29:07,798
Estou acostumado
a lutar por tudo.
1304
01:29:07,998 --> 01:29:10,567
Sempre aceitei desafios.
1305
01:29:10,767 --> 01:29:13,046
Mas isto � mais que um desafio.
1306
01:29:13,246 --> 01:29:16,616
Arranc�-la das garras desse
cl� � o meu primeiro objetivo.
1307
01:29:16,816 --> 01:29:18,778
N�o conhece os Forsyte.
1308
01:29:18,978 --> 01:29:23,403
Jamais renunciam �s suas convic��es
nem permitem que as arrebatem.
1309
01:29:26,233 --> 01:29:28,451
Philip? Philip!
1310
01:29:29,783 --> 01:29:32,536
N�o se preocupe.
� meu vizinho.
1311
01:29:34,585 --> 01:29:35,802
Que deseja, Hans?
1312
01:29:36,297 --> 01:29:38,242
Pode me emprestar
dois xelins?
1313
01:29:38,697 --> 01:29:41,382
N�o tenho certeza.
Creio que sim.
1314
01:29:43,363 --> 01:29:45,767
Beberei a sua sa�de.
1315
01:29:45,967 --> 01:29:48,720
O que puder com dois xelins.
1316
01:29:51,915 --> 01:29:53,132
Oh, Philip!
1317
01:29:54,588 --> 01:29:58,012
N�o podemos continuar
assim para sempre.
1318
01:29:59,938 --> 01:30:05,593
Pedirei a Soames que me deixe
ir e n�o voltarei � Londres.
1319
01:30:06,103 --> 01:30:10,290
Prometa que n�o ir� me procurar.
lsto � uma despedida.
1320
01:30:10,541 --> 01:30:12,190
Um adeus de verdade.
1321
01:30:39,456 --> 01:30:43,779
Encontrarei voc�...
Onde quer que v�.
1322
01:30:47,506 --> 01:30:52,296
Nos perdemos um do outro
quando nos encontramos.
1323
01:31:19,228 --> 01:31:20,183
Pai...
1324
01:31:29,377 --> 01:31:32,699
N�o sabe o que significa
para mim poder abra��-la.
1325
01:31:33,554 --> 01:31:36,068
Sabia que algum dia
isso iria acontecer.
1326
01:31:40,822 --> 01:31:43,905
N�o iria desejar se
soubesse o que eu fiz.
1327
01:31:47,748 --> 01:31:51,036
Nada poderia fazer eu
deixar de quer�-la de volta
1328
01:31:53,812 --> 01:31:56,269
Como pude fazer
algo t�o terr�vel?
1329
01:31:57,561 --> 01:32:00,044
Encontrar� sua mulher
1330
01:32:00,244 --> 01:32:02,836
no est�dio
de Philip Bosinney.
1331
01:32:03,036 --> 01:32:04,219
June.
1332
01:33:07,119 --> 01:33:08,131
Irene...
1333
01:33:09,861 --> 01:33:13,149
- Te procurei pela casa toda.
- Sim?
1334
01:33:13,553 --> 01:33:17,034
- Voltei antes do previsto.
- Estou vendo.
1335
01:33:17,352 --> 01:33:20,344
- Est� de chap�u. Saiu?
- Sim.
1336
01:33:20,721 --> 01:33:23,042
- Com essa neblina?
- Sim.
1337
01:33:23,664 --> 01:33:27,589
� perigoso sair em coche
com o tempo assim.
1338
01:33:28,485 --> 01:33:31,704
- Fui caminhando.
- Verdade?
1339
01:33:31,929 --> 01:33:35,319
Para onde, numa tarde
t�o espl�ndida?
1340
01:33:35,873 --> 01:33:39,873
- Simplesmente dar um passeio.
- Estava com June?
1341
01:33:40,073 --> 01:33:43,167
- June? N�o.
- Estava s�?
1342
01:33:43,369 --> 01:33:47,162
Sozinha. Pare de me
interrogar feito um fiscal.
1343
01:33:47,362 --> 01:33:51,716
N�o � um interrogat�rio,
querida. � simples curiosidade.
1344
01:33:51,916 --> 01:33:56,205
S� que � raro sair com um
tempo desses sem um destino.
1345
01:33:57,779 --> 01:34:00,794
Queria descansar um pouco
antes de me vestir para jantar.
1346
01:34:01,310 --> 01:34:03,961
Desde quando nos vestimos
para jantar aos domingos?
1347
01:34:04,194 --> 01:34:06,310
Havia esquecido
que era domingo.
1348
01:34:06,965 --> 01:34:09,084
Parece confusa, querida.
1349
01:34:09,284 --> 01:34:11,502
Talvez tenha ido
demasiado longe.
1350
01:34:21,301 --> 01:34:24,885
Vou falar seriamente com
Bosinney. Esta noite.
1351
01:34:25,603 --> 01:34:27,082
Pedirei para vir aqui.
1352
01:34:28,806 --> 01:34:32,594
Eu cumpro os acordos que prometo.
E espero o mesmo da outra parte.
1353
01:34:33,964 --> 01:34:35,886
Ent�o dever� lembrar...
1354
01:34:36,719 --> 01:34:37,936
do que combinamos...
1355
01:34:38,136 --> 01:34:41,129
que se nosso casamento
fracassasse me deixaria livre.
1356
01:34:41,329 --> 01:34:43,684
E estou pedindo isso agora.
1357
01:34:44,675 --> 01:34:47,098
Nunca houve nenhum
div�rcio entre os Forsyte.
1358
01:34:47,837 --> 01:34:49,838
E, no que me diz respeito,
nunca haver�.
1359
01:34:50,038 --> 01:34:52,242
N�o falo de div�rcio,
1360
01:34:52,442 --> 01:34:56,833
mas sim em ir embora.
N�o posso viver com voc�.
1361
01:34:57,154 --> 01:35:00,926
Quero ir a outro lugar.
Ao continente, talvez.
1362
01:35:01,126 --> 01:35:02,445
E ficar s�.
1363
01:35:02,846 --> 01:35:05,263
Completamente s�.
Por muito tempo.
1364
01:35:05,463 --> 01:35:07,613
E que dir�o as pessoas?
1365
01:35:08,315 --> 01:35:10,748
N�o, Irene.
Odeio esc�ndalos.
1366
01:35:10,948 --> 01:35:13,604
Ou melhor:
n�o permito esc�ndalos.
1367
01:35:13,804 --> 01:35:17,266
E que me diz agora de
sua amizade com June?
1368
01:35:17,466 --> 01:35:20,458
N�o lhe causarei
nenhum dano.
1369
01:35:20,924 --> 01:35:23,210
N�o creio que ela esteja
de acordo com voc�.
1370
01:35:34,824 --> 01:35:37,873
E ainda se atreve a me
pedir a sua liberdade!
1371
01:35:38,085 --> 01:35:41,839
J� teve sua liberdade hoje
� tarde como uma qualquer!
1372
01:35:43,642 --> 01:35:47,356
- Saia daqui.
- Este quarto � meu. Nosso.
1373
01:35:47,556 --> 01:35:49,672
E continuar� sendo.
1374
01:35:50,397 --> 01:35:52,285
N�o lhe devo
nenhuma considera��o.
1375
01:35:52,836 --> 01:35:56,257
Torturou-me nos dois �ltimos
anos com seus subterf�gios.
1376
01:35:56,457 --> 01:36:00,110
Foi uma mulher de gelo.
Nem sequer olhava para mim.
1377
01:36:00,652 --> 01:36:03,109
Mas n�o serei
t�o condescendente.
1378
01:36:03,888 --> 01:36:06,891
Respeito o Bosinney, mas n�o s�
o jogarei para fora de Londres,
1379
01:36:07,091 --> 01:36:08,570
como tamb�m de sua profiss�o.
1380
01:36:13,379 --> 01:36:15,392
Amo Philip Bosinney.
1381
01:36:18,161 --> 01:36:21,211
Fui ao seu est�dio para lhe dizer
que jamais tornaria a v�-lo.
1382
01:36:21,932 --> 01:36:24,245
Agora que June est� sabendo
n�o h� mais raz�o de me calar.
1383
01:36:24,445 --> 01:36:25,867
Voc� me pertence.
1384
01:36:26,900 --> 01:36:28,720
Eu o amo, Soames.
1385
01:36:34,757 --> 01:36:38,579
- Sr. Bosinney.
- Boa noite, Bosinney.
1386
01:36:38,934 --> 01:36:42,483
Espero n�o t�-lo incomodado
fazendo-o vir a esta hora.
1387
01:36:42,694 --> 01:36:45,782
Wilson, um prato
para o Sr. Bosinney.
1388
01:36:45,982 --> 01:36:48,234
Chamou-me para jantar?
1389
01:36:48,499 --> 01:36:51,781
Pode-se falar de
neg�cios jantando.
1390
01:36:51,981 --> 01:36:52,601
Duvido muito.
1391
01:36:52,801 --> 01:36:58,990
Admiro o costume franc�s de tratar
de neg�cios com um copo de vinho.
1392
01:36:59,902 --> 01:37:01,620
Sente-se, por favor.
1393
01:37:03,536 --> 01:37:05,482
Do que falaremos?
1394
01:37:08,507 --> 01:37:10,225
Sobre minha mulher...
1395
01:37:11,264 --> 01:37:12,108
Sim.
1396
01:37:12,308 --> 01:37:17,132
Pensei que o seu quarto
deveria dar para o terra�o.
1397
01:37:18,094 --> 01:37:19,447
Boa ideia.
1398
01:37:19,804 --> 01:37:23,427
Mas suponho que n�o me
chamou para falar de arquitetura.
1399
01:37:23,627 --> 01:37:27,678
Quero terminar a casa
o mais r�pido poss�vel.
1400
01:37:28,348 --> 01:37:32,170
Pagarei o que for necess�rio.
1401
01:37:34,277 --> 01:37:38,897
Ou irei process�-lo por
descumprimento de contrato.
1402
01:37:39,542 --> 01:37:41,794
Voc� tem muito
senso de humor.
1403
01:37:42,299 --> 01:37:45,382
- Nunca brinco com meu dinheiro.
- lsso eu j� sei.
1404
01:37:47,311 --> 01:37:50,496
Charuto?
N�o, charuto.
1405
01:37:52,530 --> 01:37:57,422
N�o creio que sua reputa��o
melhore quando o processar.
1406
01:37:58,715 --> 01:38:02,196
E ent�o n�o estar� em situa��o
de me tirar a mulher.
1407
01:38:03,267 --> 01:38:06,617
Perguntava-me quanto tempo tardaria
para come�ar a mostrar sua cara.
1408
01:38:11,077 --> 01:38:13,329
Confia muito em si mesmo, n�o �?
1409
01:38:14,067 --> 01:38:18,185
No entanto, eu o considero
um imbecil. E um indigente.
1410
01:38:18,554 --> 01:38:20,909
Com todas as probabilidades
de continuar sendo.
1411
01:38:21,937 --> 01:38:26,333
N�o sou propriet�rio...
Mas acredito no meu futuro.
1412
01:38:26,533 --> 01:38:31,244
Sim? E quer que minha mulher
divida este futuro com voc�.
1413
01:38:31,444 --> 01:38:34,527
N�o discutirei isso sem
que ela esteja presente.
1414
01:38:44,450 --> 01:38:46,908
� uma pena que June
tamb�m n�o esteja.
1415
01:38:47,751 --> 01:38:49,696
Ficaria interessada.
1416
01:38:50,938 --> 01:38:56,023
Wilson, diga a senhora
que venha aqui.
1417
01:38:56,841 --> 01:39:02,302
Se recusar de faz�-lo, diga-lhe
que Bosinney est� aqui.
1418
01:39:03,039 --> 01:39:05,325
Talvez mude de ideia.
1419
01:39:07,409 --> 01:39:10,230
A senhora foi embora
h� meia hora atr�s.
1420
01:39:10,430 --> 01:39:14,242
- Como?
- Amelia fez suas malas.
1421
01:39:14,442 --> 01:39:17,861
- Sabia disso?
- Se soubesse viria aqui?
1422
01:39:18,063 --> 01:39:20,816
- Foi para sua casa?
- Espero que assim seja.
1423
01:39:24,684 --> 01:39:25,969
Vou com voc�.
1424
01:39:27,393 --> 01:39:30,146
- Cuidado com que vai fazer!
- Senhor, sua capa.
1425
01:39:41,258 --> 01:39:42,213
Cocheiro!
1426
01:39:44,308 --> 01:39:45,263
Cocheiro!
1427
01:40:04,150 --> 01:40:06,069
Voc� dirigia muito r�pido.
1428
01:40:06,269 --> 01:40:09,103
Um cachorro
espantou os cavalos.
1429
01:40:09,303 --> 01:40:12,431
- Temos de lev�-lo ao hospital.
- Est� morto?
1430
01:40:12,631 --> 01:40:13,951
N�o sei.
1431
01:40:29,427 --> 01:40:33,238
Perd�o. Aqui � o
est�dio do Sr. Bosinney?
1432
01:40:33,438 --> 01:40:35,190
- Sim.
- Posso...?
1433
01:40:36,679 --> 01:40:37,668
Obrigado.
1434
01:40:42,193 --> 01:40:44,543
N�o se surpreende
de me encontrar aqui?
1435
01:40:44,743 --> 01:40:48,634
Na verdade n�o. June
foi visitar-me esta tarde.
1436
01:40:51,597 --> 01:40:55,749
Posso esperar esse rapaz?
Disse a ela que falaria com ele.
1437
01:40:56,235 --> 01:40:59,719
- Ir� demorar muito?
- N�o sei.
1438
01:40:59,919 --> 01:41:01,841
Philip n�o me esperava.
1439
01:41:02,961 --> 01:41:06,545
Sim, n�o me parece mal,
esperaremos juntos.
1440
01:41:09,058 --> 01:41:11,573
- Faz frio.
- Sim, muito.
1441
01:41:15,607 --> 01:41:18,030
Talvez possamos avivar isto.
1442
01:41:20,324 --> 01:41:23,228
Creio que irei
procurar um hotel.
1443
01:41:23,428 --> 01:41:26,374
- Um hotel?
- Me separei de Soames.
1444
01:41:27,645 --> 01:41:28,828
Felicidades.
1445
01:41:29,203 --> 01:41:33,220
- Voc� n�o parece um Forsyte.
- lsso � um elogio.
1446
01:41:35,157 --> 01:41:37,443
Tem algum motivo
para me depreciar.
1447
01:41:37,926 --> 01:41:42,102
Deve ter coisas
duras para me dizer.
1448
01:41:42,302 --> 01:41:44,627
Guardei-as para Bosinney.
1449
01:41:44,827 --> 01:41:48,751
Como todos os proscritos,
tenho momentos de equidade.
1450
01:41:48,951 --> 01:41:50,566
E este � um deles.
1451
01:41:51,144 --> 01:41:54,571
Portanto, reservarei
para ele minha censura...
1452
01:41:54,771 --> 01:41:58,093
E a voc� agradecerei
duas coisas.
1453
01:41:58,540 --> 01:42:01,970
Aconselhar June
que me procurasse,
1454
01:42:02,170 --> 01:42:04,358
o que na minha opini�o,
1455
01:42:04,558 --> 01:42:09,111
a salvou de casar-se com um
homem que n�o a amava.
1456
01:42:11,706 --> 01:42:13,424
E em segundo,
1457
01:42:13,833 --> 01:42:16,722
gostaria de ter visto a cara
de Soames quando voc� se foi.
1458
01:42:18,895 --> 01:42:21,250
- Onde est� June?
- No meu est�dio.
1459
01:42:22,155 --> 01:42:26,148
Acredita que poderei
v�-la e falar com ela?
1460
01:42:27,461 --> 01:42:31,318
H� tantas coisas
que quero que entenda.
1461
01:42:31,641 --> 01:42:32,858
Deveria faz�-lo.
1462
01:42:34,023 --> 01:42:36,309
Tem frio? Coloque-o.
1463
01:42:37,995 --> 01:42:40,647
Ponha isso sobre suas pernas.
1464
01:42:45,056 --> 01:42:49,607
Voc� est� mais encantadora do
que a primeira vez que a vi.
1465
01:42:50,073 --> 01:42:51,358
Pobre June.
1466
01:42:51,744 --> 01:42:56,864
N�o por perder Bosinney,
mas por t�-la como rival.
1467
01:42:58,934 --> 01:42:59,980
Philip!
1468
01:43:01,063 --> 01:43:03,487
Talvez isto fique embara�oso.
1469
01:43:04,451 --> 01:43:06,066
Parece ter perdido as chaves.
1470
01:43:07,919 --> 01:43:09,494
Irene! Irene!
1471
01:43:09,694 --> 01:43:10,686
� Soames.
1472
01:43:10,886 --> 01:43:15,326
- Irene, me ouve?
- N�o quero v�-lo.
1473
01:43:15,526 --> 01:43:19,280
Abra, sei que est� a�.
Abra, � muito importante.
1474
01:43:19,998 --> 01:43:21,249
Ser� melhor.
1475
01:43:24,929 --> 01:43:25,918
Irene.
1476
01:43:28,524 --> 01:43:29,741
Vou lev�-la para casa.
1477
01:43:30,404 --> 01:43:31,621
Esta � minha casa.
1478
01:43:33,037 --> 01:43:36,364
- Vir� comigo.
- Sou mais culpada do que voc�.
1479
01:43:36,564 --> 01:43:38,395
Deveria t�-lo deixado antes.
1480
01:43:38,595 --> 01:43:41,989
- O coche o espera.
- Irene.
1481
01:43:42,189 --> 01:43:45,503
Bosinney...
Philip Bosinney est� morto.
1482
01:43:45,703 --> 01:43:49,206
- O que est� dizendo?
- Philip Bosinney est� morto.
1483
01:43:49,406 --> 01:43:51,488
Eu vi o acidente.
1484
01:43:51,996 --> 01:43:54,317
Retiraram-no
debaixo dos cavalos.
1485
01:43:56,108 --> 01:43:58,490
- Irene, me ouve?
- � verdade o que est� dizendo?
1486
01:43:58,690 --> 01:44:03,775
Sim. Estou vindo do hospital.
Sua morte foi confirmada.
1487
01:44:04,419 --> 01:44:05,841
N�o sou hip�crita.
1488
01:44:06,277 --> 01:44:08,700
E n�o direi que
lamento sua morte.
1489
01:44:09,759 --> 01:44:10,874
Irene,
1490
01:44:11,563 --> 01:44:15,021
estou disposto a perdoar coisas
que outros n�o perdoariam.
1491
01:44:15,679 --> 01:44:20,478
- A acolherei sem impor condi��es.
- Entende que ela n�o o ouve?
1492
01:44:20,678 --> 01:44:23,795
- Escute-me.
- V� embora, por favor.
1493
01:44:25,573 --> 01:44:27,291
Melhor ser� irmos embora.
1494
01:44:48,566 --> 01:44:51,046
Irene!
N�o a deixarei ir!
1495
01:44:51,301 --> 01:44:53,817
Ou�a-me?
Nunca permitirei!
1496
01:44:54,017 --> 01:44:56,633
Nunca a deixarei ir!
Nunca!
1497
01:44:59,228 --> 01:45:02,083
Irene!
Irene, espere!
1498
01:45:12,006 --> 01:45:13,121
Irene!
1499
01:45:17,883 --> 01:45:18,929
Irene!
1500
01:46:00,513 --> 01:46:01,628
Soames!
1501
01:46:02,889 --> 01:46:04,766
- N�o se preocupe.
- N�o o deixe entrar.
1502
01:46:04,966 --> 01:46:06,319
Eu me encarrego disso.
1503
01:46:07,259 --> 01:46:09,181
- Quem �?
- O porteiro.
1504
01:46:11,780 --> 01:46:13,930
Voc� n�o � o porteiro!
O que quer?
1505
01:46:16,001 --> 01:46:17,514
Volto em seguida.
1506
01:46:22,451 --> 01:46:25,946
- O que aconteceu?
- Que est� fazendo? Quem � voc�?
1507
01:46:26,146 --> 01:46:29,901
Fale se n�o quiser levar
uma surra. Quem � voc�?
1508
01:46:30,101 --> 01:46:31,887
Calma, amigo.
lsto n�o � um assalto.
1509
01:46:32,271 --> 01:46:35,314
Soames lhe enviou, n�o foi?
Voc� � um detetive particular.
1510
01:46:35,514 --> 01:46:38,522
Precisa-se ganhar a vida.
Pegando-me n�o ajudar� � senhora.
1511
01:46:38,722 --> 01:46:40,596
Se soubesse o
que est� acontecendo,
1512
01:46:40,796 --> 01:46:41,498
esqueceria este assunto.
1513
01:46:41,698 --> 01:46:45,453
Eu sei. A velha hist�ria.
Mas n�o acredito.
1514
01:46:46,767 --> 01:46:48,107
E dez libras?
1515
01:46:48,307 --> 01:46:49,726
- Dez libras?
- Sim.
1516
01:46:49,926 --> 01:46:52,577
Sinto muito, mas tamb�m
temos nosso acordo.
1517
01:46:55,595 --> 01:46:57,922
Como � o chefe da fam�lia,
1518
01:46:58,122 --> 01:47:01,557
informo que processarei seu
filho Jolyon como c�mplice.
1519
01:47:01,757 --> 01:47:04,605
- Ser� capaz de jurar em falso?
- Tenho provas.
1520
01:47:04,805 --> 01:47:06,246
N�o acredito.
1521
01:47:06,446 --> 01:47:10,531
Mas suponho
que nada o deter�.
1522
01:47:10,860 --> 01:47:15,854
Meu filho ficou com Irene quando
precisava de ajuda. E eu aprovo.
1523
01:47:16,304 --> 01:47:21,059
Lamentar� pelo que est� fazendo,
Soames. Acredite-me, lamentar�.
1524
01:47:24,374 --> 01:47:25,591
N�o duvido.
1525
01:47:27,062 --> 01:47:31,705
Jolyon Forsyte exp�e na
galeria dos Campos El�seos.
1526
01:47:31,905 --> 01:47:37,764
Seu trabalho tem chamado
muito a aten��o.
1527
01:47:52,832 --> 01:47:56,610
Desculpem.
Estou vendo os quadros.
1528
01:47:56,810 --> 01:47:58,095
Perd�o, monsieur.
1529
01:47:58,810 --> 01:48:01,233
- Quero comprar esse quadro.
- Sim, senhor.
1530
01:48:01,433 --> 01:48:03,582
Uma das primeiras
obras de Forsyte.
1531
01:48:03,782 --> 01:48:06,841
Pintou-o faz cinco anos.
� o momento de compr�-lo.
1532
01:48:07,041 --> 01:48:08,556
Agora sua cota��o
subiu bastante.
1533
01:48:08,756 --> 01:48:12,186
- N�o lhe perguntei o pre�o.
- � o n�mero 27.
1534
01:48:12,386 --> 01:48:14,867
Sinto muito, n�o est� � venda.
1535
01:48:15,737 --> 01:48:19,301
- � da esposa do artista
- Tamb�m n�o lhe perguntei isso.
1536
01:48:19,501 --> 01:48:23,515
Quero compr�-lo.
Embale-o, por favor.
1537
01:48:23,715 --> 01:48:27,230
- � imposs�vel, senhor.
- lsto � rid�culo, est� exposto!
1538
01:48:29,634 --> 01:48:31,215
Tenho direito de compr�-lo.
1539
01:48:32,177 --> 01:48:36,035
- Quem � o encarregado?
- O diretor. Fale com ele.
1540
01:48:42,821 --> 01:48:44,402
- Monsieur Bourval.
- Madame?
1541
01:48:44,867 --> 01:48:47,204
- Que lhe disse este senhor?
- O ingl�s?
1542
01:48:47,404 --> 01:48:48,868
Queria comprar seu retrato.
1543
01:48:49,068 --> 01:48:52,107
Ficou enfurecido ao saber
que n�o estava � venda.
1544
01:48:52,307 --> 01:48:54,923
Estava muito interessado nele.
1545
01:49:02,671 --> 01:49:04,559
Eu o entendo perfeitamente.
1546
01:49:15,422 --> 01:49:16,502
Irene.
1547
01:49:17,925 --> 01:49:20,280
Como vai, Soames?
1548
01:49:21,646 --> 01:49:23,830
Muito bem, obrigada.
1549
01:49:25,283 --> 01:49:29,109
Queria comprar esse retrato,
mas n�o est� � venda.
1550
01:49:29,309 --> 01:49:30,412
Pagaria qualquer pre�o.
1551
01:49:30,612 --> 01:49:34,462
Porque o quer?
Porque n�o est� � venda?
1552
01:49:34,662 --> 01:49:37,181
N�o, porque acho que ainda
tenho algum direito.
1553
01:49:37,381 --> 01:49:39,497
Era minha esposa
quando foi pintado.
1554
01:49:41,457 --> 01:49:42,810
Cinco anos...
1555
01:49:44,509 --> 01:49:47,501
- Faz muito tempo...
- Sim.
1556
01:49:48,603 --> 01:49:50,685
Volto � Londres esta noite.
1557
01:49:52,271 --> 01:49:56,891
- Tem tido not�cias de June?
- Sim, iremos ao seu casamento.
1558
01:49:58,424 --> 01:49:59,573
Como est� Londres?
1559
01:50:00,473 --> 01:50:03,488
Londres?
Cinza, como sempre.
1560
01:50:05,236 --> 01:50:07,750
Um pouco mais cinza agora.
1561
01:50:30,391 --> 01:50:31,744
Monsieur Bourval.
1562
01:50:33,810 --> 01:50:34,856
Madame?
1563
01:50:35,370 --> 01:50:39,886
Envie este quadro ao
Sr. Soames Forsyte.
1564
01:50:43,730 --> 01:50:47,951
Malmesbury Square,
62, Londres.
1565
01:50:48,336 --> 01:50:51,590
- Sim, senhora.
- � um presente.
1566
01:51:13,341 --> 01:51:15,404
Por que me deixou sozinho
entre tanta gente?
1567
01:51:15,604 --> 01:51:18,391
N�o estou acostumado
a tanto entusiasmo.
1568
01:51:19,841 --> 01:51:23,079
Est� assustada.
Parece que viu um fantasma.
1569
01:51:23,279 --> 01:51:25,121
Sim. Soames.
1570
01:51:25,321 --> 01:51:27,607
- Soames, est� aqui?
- J� foi.
1571
01:51:28,906 --> 01:51:31,693
- Por que n�o me chamou?
- N�o achei necess�rio.
1572
01:51:32,043 --> 01:51:36,401
Todo este tempo temi
encontrar-me com ele,
1573
01:51:36,899 --> 01:51:40,271
por�m s� senti pena.
1574
01:51:40,471 --> 01:51:42,189
Pena de Soames?
1575
01:51:42,465 --> 01:51:47,255
Oh, querido, ele � t�o pobre,
e n�s temos tanto...
1576
01:51:49,473 --> 01:51:51,122
Se nos acompanharem,
1577
01:51:51,337 --> 01:51:54,591
beberemos � sa�de
da Madame e � sua.
124731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.