Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,053 --> 00:01:02,308
M. SVENGALI.
PROFESOR DE CANTO
2
00:01:02,309 --> 00:01:04,998
PIANISTA VIRTUOSO
ORQUESTACIONES
3
00:01:25,000 --> 00:01:26,985
Madame Honorine.
- Bonsoir, Jecko.
4
00:01:26,986 --> 00:01:27,986
Madame
5
00:01:30,828 --> 00:01:33,833
¿Monsieur?
- ¿Monsieur?
6
00:01:34,140 --> 00:01:36,116
Está componiendo.
7
00:01:38,833 --> 00:01:40,808
Componiendo.
8
00:01:41,108 --> 00:01:42,160
¿Esperará usted?
9
00:02:07,736 --> 00:02:08,834
Svengali.
10
00:02:11,675 --> 00:02:15,596
Madame.
Je suis enchanté.
11
00:02:16,727 --> 00:02:19,441
Siento molestarte.
¿Llego temprano?
12
00:02:19,870 --> 00:02:22,840
Al contrario.
Llegas justo a tiempo.
13
00:02:24,603 --> 00:02:26,640
Estoy deseando
que llegue esta noche.
14
00:02:29,530 --> 00:02:32,321
Mi vida está tan vacía...
15
00:02:32,795 --> 00:02:35,920
Ja, Liebchen.
Sé cómo te sientes.
16
00:02:36,684 --> 00:02:38,788
La mía también está vacía.
17
00:02:39,460 --> 00:02:40,996
No puede ser.
18
00:02:41,452 --> 00:02:44,756
Tienes muchos alumnos más.
- Naturalmente.
19
00:02:45,061 --> 00:02:48,711
Pero ninguno responde como tú.
20
00:02:51,905 --> 00:02:53,185
A ver.
21
00:02:53,368 --> 00:02:56,835
¿Qué hicimos el último día?
- ¿No lo recuerdas?
22
00:02:58,426 --> 00:03:00,294
Me refiero a la música.
23
00:03:01,298 --> 00:03:03,787
Aquí está.
Sí.
24
00:03:05,461 --> 00:03:06,781
Ahí está.
25
00:03:06,889 --> 00:03:08,110
¿Recuerdas?
26
00:03:08,111 --> 00:03:10,250
Ligero y robado,
ligero y robado...
27
00:03:10,268 --> 00:03:11,944
...ligero y robado.
28
00:03:30,184 --> 00:03:31,901
Vamos, vamos.
29
00:03:35,597 --> 00:03:39,488
Salimos de caza
cuando oyes la trompa.
30
00:03:44,214 --> 00:03:48,128
Todo el mundo se divierte
con la persecución.
31
00:03:55,701 --> 00:04:00,141
Qué alegría la de los chicos
y las chicas durante la caza.
32
00:04:22,294 --> 00:04:25,252
Se persiguen, alegres...
33
00:04:25,253 --> 00:04:26,917
...las almas despreocupadas.
34
00:04:27,365 --> 00:04:31,514
Todo el mundo se divierte
cuando salimos de caza.
35
00:04:31,542 --> 00:04:36,639
Por las colinas y valles
los caballos relinchan.
36
00:04:36,769 --> 00:04:40,684
Allá vamos,
gritando...
37
00:04:43,025 --> 00:04:47,825
...cuando salimos
de caza.
38
00:04:48,455 --> 00:04:50,356
Déjalo.
- ¿Qué pasa?
39
00:04:50,357 --> 00:04:52,477
Nada, querida,
es precioso.
40
00:04:52,519 --> 00:04:56,434
Pero no se debe forzar
un instrumento tan delicado.
41
00:04:57,362 --> 00:04:59,487
Descansemos un rato.
- Bien.
42
00:04:59,700 --> 00:05:00,660
Descansa.
43
00:05:02,780 --> 00:05:03,655
Ahí.
44
00:05:04,705 --> 00:05:08,302
Veamos. ¿Estás cómoda?
- Sí.
45
00:05:09,429 --> 00:05:10,331
Porque...
46
00:05:10,332 --> 00:05:14,787
...tengo que decirte algo.
- Yo también he de decirte algo.
47
00:05:15,520 --> 00:05:17,499
He dejado a mi esposo.
48
00:05:19,827 --> 00:05:23,016
Lo he dejado.
Para bien.
49
00:05:25,802 --> 00:05:27,645
Y...
50
00:05:28,803 --> 00:05:31,122
...¿cuánto te ha dejado él?
51
00:05:32,497 --> 00:05:35,535
¿Crees que aceptaría dinero
de ese bruto?
52
00:05:35,940 --> 00:05:37,779
Se lo tiré a la cara.
53
00:05:39,196 --> 00:05:40,939
¿Te dio dinero...
54
00:05:41,434 --> 00:05:43,197
...y se lo tiraste?
55
00:05:43,725 --> 00:05:45,057
Pero...
56
00:05:45,058 --> 00:05:47,267
...él me mordió una muñeca...
57
00:05:47,440 --> 00:05:49,092
...y me dio una patada.
58
00:05:51,254 --> 00:05:53,631
No sabes lo que he sufrido.
59
00:05:55,252 --> 00:05:59,213
¿Y has dejado a tu marido
sin un acuerdo?
60
00:06:02,886 --> 00:06:05,768
Vengo a ti tal como soy.
61
00:06:07,488 --> 00:06:09,725
¿Sin ningún acuerdo?
62
00:06:11,117 --> 00:06:12,070
¿Nada?
63
00:06:13,598 --> 00:06:14,643
Sin nada
64
00:06:17,066 --> 00:06:18,139
Sólo yo.
65
00:06:30,146 --> 00:06:32,359
¡Svengali!
¿Es que...
66
00:06:33,461 --> 00:06:35,051
...no me quieres?
67
00:06:38,382 --> 00:06:39,374
Pero...
68
00:06:40,165 --> 00:06:41,831
...me prometiste...
69
00:06:44,265 --> 00:06:47,356
Mi voz
ahora es tuya.
70
00:06:47,449 --> 00:06:49,186
Y nos hará famosos.
71
00:06:51,831 --> 00:06:53,821
Me has dicho tantas veces...
72
00:07:04,768 --> 00:07:06,266
No tengo adónde ir.
73
00:07:07,892 --> 00:07:09,305
Sólo me quedas tú.
74
00:07:13,395 --> 00:07:15,778
Yo te adoro, Svengali.
75
00:07:17,169 --> 00:07:19,056
Moriría por ti.
76
00:07:40,377 --> 00:07:42,876
No me mires así, Svengali.
77
00:07:44,740 --> 00:07:46,537
No me mires así.
78
00:07:49,382 --> 00:07:51,435
Quítame los ojos de encima.
79
00:07:56,178 --> 00:07:58,033
¡Quítame los ojos de encima!
80
00:08:00,169 --> 00:08:01,918
¡No me mires!
81
00:08:26,570 --> 00:08:27,771
Madame Honorine.
82
00:08:27,772 --> 00:08:30,708
¿Qué pasa?
- La han encontrado en el río.
83
00:08:32,207 --> 00:08:35,500
No es posible.
¿Con este tiempo?
84
00:08:35,501 --> 00:08:39,332
Pero es verdad, maestro.
He visto su cadáver en la morgue.
85
00:08:44,540 --> 00:08:47,142
¿En la morgue?
- Sí, maestro.
86
00:08:55,195 --> 00:08:56,415
Es una pena.
87
00:08:57,713 --> 00:09:00,214
Era muy, muy dulce.
88
00:09:03,671 --> 00:09:05,296
Pero mala negociante.
89
00:09:11,768 --> 00:09:12,672
Maestro.
90
00:09:13,945 --> 00:09:15,999
Me preocupa algo.
91
00:09:19,934 --> 00:09:20,997
¿A qué te refieres?
92
00:09:21,437 --> 00:09:23,370
¿Le importa que se lo diga?
93
00:09:24,819 --> 00:09:25,715
No, ¿qué?
94
00:09:25,947 --> 00:09:27,808
¿Cómo vamos a pagar el alquiler?
95
00:09:31,221 --> 00:09:34,092
Prometió hacerlo a las doce.
- Ja, ja.
96
00:09:34,535 --> 00:09:36,265
Aún falta mucho.
97
00:09:37,664 --> 00:09:40,389
Mientras,
mi querido Gecko,...
98
00:09:40,889 --> 00:09:42,253
...yo estoy hambriento.
99
00:09:43,439 --> 00:09:45,024
Y supongo que tú también.
100
00:09:46,115 --> 00:09:47,887
Dame mi abrigo.
101
00:09:48,901 --> 00:09:50,596
Vamos de visita.
102
00:09:57,978 --> 00:10:00,389
Maestro, ¿qué vamos a hacer?
103
00:10:00,512 --> 00:10:03,207
Ya hemos pedido dinero
a todos los conocidos.
104
00:10:03,330 --> 00:10:07,057
No podemos volver a acudir
a Carrel. Nos echará.
105
00:10:07,582 --> 00:10:08,961
Posiblemente.
106
00:10:11,256 --> 00:10:12,836
Pero hay más gente.
107
00:10:14,864 --> 00:10:16,995
Nuestros amigos ingleses.
108
00:10:17,725 --> 00:10:21,860
¿No han disfrutado del perfume
de nuestra compañía...
109
00:10:21,861 --> 00:10:25,269
...durante una semana?
Iremos allí.
110
00:10:26,069 --> 00:10:27,903
Pero, maestro,
la última vez,...
111
00:10:27,946 --> 00:10:32,120
...el Sr. Taffy y el Sr. Laird,
y hasta el pequeño Billie...
112
00:10:33,638 --> 00:10:35,654
Es tan amable...
- Escucha, Gecko.
113
00:10:36,551 --> 00:10:38,311
Tu problema es...
114
00:10:38,312 --> 00:10:40,658
...que te falta optimismo.
115
00:10:42,038 --> 00:10:44,427
Te desaniman los detallitos.
116
00:10:44,436 --> 00:10:48,630
Recuerda:
En el léxico de la juventud...
117
00:10:48,992 --> 00:10:51,617
...no existe la palabra...
118
00:10:51,618 --> 00:10:52,917
...fracaso.
119
00:10:54,213 --> 00:10:56,906
Avanti, signori,...
120
00:10:56,907 --> 00:10:58,705
...avanti.
121
00:10:59,592 --> 00:11:01,673
Avanti, avanti.
122
00:11:11,048 --> 00:11:13,235
Aspetta un momento.
123
00:11:15,559 --> 00:11:19,611
Avanti, signori.
Aspetta un momento.
124
00:11:55,358 --> 00:11:58,115
Estos ingleses
se ensucian enseguida.
125
00:12:21,053 --> 00:12:23,430
Gracias, maestro.
- No hay de qué.
126
00:12:31,092 --> 00:12:34,935
Taffy, ¿quién está ahí?
- Parece Svengali.
127
00:12:37,890 --> 00:12:39,723
Ten, Taffy.
128
00:12:40,059 --> 00:12:43,871
Esconde mi monedero antes de que su
música derrita mi corazón escocés.
129
00:12:45,166 --> 00:12:48,901
Sabes que si tengo dinero encima,
no puedo resistirlo.
130
00:13:16,007 --> 00:13:18,666
¡Basta ya, hombre!
¡Me estoy helando!
131
00:13:22,902 --> 00:13:26,637
Mis patriotas amigos,
¿os habéis levantado ya?
132
00:13:26,876 --> 00:13:30,238
Sí. Y quiero volver a sentarme,
polaco carroñero.
133
00:13:30,617 --> 00:13:32,649
¿Es culpa mía...
134
00:13:32,814 --> 00:13:36,274
...que los ingleses tengáis
que bañaros cada mañana?
135
00:13:36,297 --> 00:13:38,503
¿Cuánto hace que no te bañas tú?
136
00:13:39,412 --> 00:13:42,224
Desde que me caí
en una cloaca.
137
00:13:47,729 --> 00:13:48,519
¿Que hacéis?
138
00:13:48,744 --> 00:13:51,362
Ahora verás.
- ¡Ich will raus!
139
00:13:51,982 --> 00:13:55,575
¡Mein Bad ist schen un!
- Calla o te comes el jabón.
140
00:13:58,519 --> 00:13:59,437
Dale bien.
141
00:14:06,654 --> 00:14:10,287
Ya que estás en la bañera,
date un buen fregado.
142
00:14:10,337 --> 00:14:11,369
Te vendrá bien.
143
00:14:13,776 --> 00:14:15,011
Quédate ahí.
144
00:14:15,238 --> 00:14:17,415
Nos encargaremos
de que no salga.
145
00:14:17,688 --> 00:14:19,639
No vayas a salir desnudo,...
146
00:14:19,640 --> 00:14:22,054
...a veces tenemos
visitas respetables.
147
00:14:22,241 --> 00:14:23,642
Eso le viene bien.
148
00:14:27,666 --> 00:14:29,865
Dios bombardee Inglaterra.
149
00:14:36,329 --> 00:14:41,028
¿Estás despierto, Billie?
- Tenemos noticias.
150
00:14:41,310 --> 00:14:44,136
¡Sorpresa!
- Svengali se está bañando.
151
00:14:44,137 --> 00:14:48,739
¿Svengali, bañándose?
- Pero no por propia voluntad.
152
00:14:49,086 --> 00:14:53,450
Lo hemos empujado.
- No puede salir. Tenemos su ropa.
153
00:14:54,685 --> 00:14:56,205
Tengo una idea.
154
00:14:56,353 --> 00:15:00,839
Traed a todos los de la escuela
de Carrel, que no se lo pierdan.
155
00:15:00,893 --> 00:15:03,434
Buena idea. Lo haremos.
- Vamos.
156
00:15:37,614 --> 00:15:40,587
Bonjour, Gecko.
- ¡Maestro!
157
00:15:45,111 --> 00:15:47,189
Es el traje de los domingos
del Sr. Taffy.
158
00:15:47,190 --> 00:15:50,471
¿Sí? Pues queda bien
de día de semana.
159
00:15:50,594 --> 00:15:52,735
Pero el Sr. Taffy...
160
00:15:52,752 --> 00:15:55,570
Querido Gecko,
tengo una sorpresa.
161
00:15:55,925 --> 00:15:58,945
El Sr. Taffy
tiene un gran corazón.
162
00:16:00,339 --> 00:16:03,583
Y especialmente generoso.
Mira.
163
00:16:04,665 --> 00:16:06,421
Me va a pagar la cena,...
164
00:16:07,160 --> 00:16:12,054
...el desayuno,
la comida, otra cena,...
165
00:16:12,378 --> 00:16:14,275
...y el resto...
166
00:16:14,972 --> 00:16:17,218
...lo gastaremos
a tontas y locas.
167
00:16:17,925 --> 00:16:20,441
Recuerda lo que te dije.
168
00:16:20,617 --> 00:16:23,031
En el léxico de la juventud...
169
00:16:23,032 --> 00:16:25,199
...no existe la palabra...
170
00:16:25,332 --> 00:16:27,907
¡Leche!
171
00:16:29,120 --> 00:16:30,541
¿Leche?
172
00:16:31,618 --> 00:16:33,436
Sería una pena...
173
00:16:33,437 --> 00:16:37,428
...que nuestros amigos
murieran de hambre.
174
00:16:38,715 --> 00:16:39,976
Coge la lechera.
175
00:16:40,016 --> 00:16:41,611
Debemos irnos.
- Corre.
176
00:16:56,783 --> 00:16:58,377
¿Puedo pasar?
177
00:17:07,053 --> 00:17:08,999
¿Es el Sr. Taffy?
178
00:17:09,696 --> 00:17:11,110
¿El Sr. Laird?
179
00:17:12,410 --> 00:17:14,888
¿Quién es usted?
- ¿Y tú?
180
00:17:15,158 --> 00:17:17,628
Yo soy modelo.
Trabajo para Durien.
181
00:17:17,757 --> 00:17:20,702
Él me ha enviado
para que me vean.
182
00:17:20,847 --> 00:17:22,407
¿Modelo?
183
00:17:23,607 --> 00:17:26,374
Por un momento creí
que eras un gendarme.
184
00:17:26,938 --> 00:17:28,335
Es un disfraz.
185
00:17:28,336 --> 00:17:29,199
Ja.
186
00:17:30,878 --> 00:17:33,959
Gecko, espera fuera.
- Pero, maestro...
187
00:17:33,960 --> 00:17:36,996
Así verás a nuestros amigos.
- Pero...
188
00:17:37,385 --> 00:17:41,583
¿Necesita una modelo?
Dicen que tengo una figura clásica.
189
00:17:41,795 --> 00:17:43,888
No lo dudo, jovencita.
190
00:17:44,528 --> 00:17:47,357
Por lo que puedo ver...
- ¿Se la enseño?
191
00:17:48,991 --> 00:17:50,205
Bueno...
192
00:17:50,263 --> 00:17:53,025
Será una placer.
Tal vez le sirva para algo.
193
00:17:55,002 --> 00:17:58,866
Bueno.
En eso estaba pensando.
194
00:17:59,102 --> 00:18:01,624
¿Dónde me cambio? ¿Ahí?
195
00:18:03,153 --> 00:18:06,941
Es un buen sitio.
- Bien, ahora salgo.
196
00:18:07,379 --> 00:18:08,729
Te espero ansioso.
197
00:18:29,458 --> 00:18:31,095
Vienen, maestro.
198
00:18:31,371 --> 00:18:33,891
¿Quiénes?
- El Sr. Laird y el Sr. Taffy.
199
00:18:35,680 --> 00:18:38,269
Eres de lo más oportuno.
200
00:18:38,385 --> 00:18:41,154
Una multitud viene
a reírse de usted.
201
00:18:42,282 --> 00:18:46,668
Justo cuando iba a empezar
a disfrutar del arte...
202
00:18:47,033 --> 00:18:50,374
...pones esa cara.
- ¡Maestro, venga, por favor!
203
00:18:50,375 --> 00:18:51,374
Venga.
204
00:18:51,717 --> 00:18:56,560
¿No recuerdas...
- Venga.
205
00:18:56,800 --> 00:19:01,620
...a la dulce Alice Ben Bolt?
- ¡Qué voz!
206
00:19:02,293 --> 00:19:09,453
La dulce Alice de cabello castaño
- Qué belleza.
207
00:19:10,875 --> 00:19:14,333
¡Fabulosa!
- Con esa voz no se debe cantar.
208
00:19:14,551 --> 00:19:18,283
Sonreía cuando le dedicabas...
- No sabes nada.
209
00:19:19,689 --> 00:19:22,494
...una sonrisa,...
- Su paladar...
210
00:19:22,691 --> 00:19:25,905
...debe ser como una bóveda...
- ...y temblaba al verte...
211
00:19:25,967 --> 00:19:28,786
...fruncir el ceño.
- ...para sonar así.
212
00:19:29,031 --> 00:19:30,664
¡Vamos, maestro!
213
00:19:30,704 --> 00:19:35,234
¡Venga, maestro!
- En la vieja iglesia...
214
00:19:35,271 --> 00:19:38,613
...del valle...
- ¡Maravillosa!
215
00:19:38,724 --> 00:19:42,771
¿Ves qué volumen Gecko?
- Una bóveda plana.
216
00:19:42,822 --> 00:19:45,768
Para ti un diamante
es un trozo de carbón.
217
00:19:45,894 --> 00:19:49,124
Tengo que averiguar quién es.
Tengo que saberlo.
218
00:20:02,123 --> 00:20:04,369
Ahora las risas
me las llevo yo.
219
00:20:05,316 --> 00:20:07,239
Y tu traje nuevo él.
220
00:20:09,127 --> 00:20:11,561
Debías haberlo pensado,
como yo,...
221
00:20:11,961 --> 00:20:14,066
...y esconder tu traje
con mi dinero
222
00:20:17,282 --> 00:20:21,335
Por cierto, ¿dónde lo escondiste?
- En sitio seguro.
223
00:20:21,416 --> 00:20:24,033
En el bolsillo
de esos pantalones.
224
00:20:41,958 --> 00:20:43,036
Hola.
225
00:20:44,136 --> 00:20:45,262
Hola.
226
00:20:51,192 --> 00:20:53,502
¿Dónde está el fuego?
227
00:20:56,774 --> 00:21:00,623
No hay ningún fuego.
Buscaba a Svengali.
228
00:21:00,692 --> 00:21:02,111
¿Svengali?
- Sí.
229
00:21:02,461 --> 00:21:05,076
Estaba aquí, bañándose.
230
00:21:05,526 --> 00:21:07,805
Perdone.
- No pasa nada.
231
00:21:07,806 --> 00:21:10,004
Pero yo no vi
a nadie bañándose.
232
00:21:11,833 --> 00:21:14,304
Es alto, y polaco o algo así.
233
00:21:14,866 --> 00:21:16,921
¿Ese es Svengali?
234
00:21:17,546 --> 00:21:20,494
Yo también busco a ese artista.
235
00:21:20,495 --> 00:21:25,109
¿Artista? No es artista.
Bueno, no es pintor.
236
00:21:25,558 --> 00:21:28,074
Es profesor de canto
y pianista.
237
00:21:29,147 --> 00:21:33,343
Vaya, se ha burlado de mí.
Pero me vengaré.
238
00:21:33,387 --> 00:21:36,108
¿Por qué?
- Por nada. Ya le veré, vive aquí.
239
00:21:36,571 --> 00:21:38,800
No, aquí viven Taffy y Laird.
240
00:21:38,984 --> 00:21:43,384
Yo sólo vengo a pintar.
- El arte te esclaviza, Billie
241
00:21:43,662 --> 00:21:46,097
Morirás de agotamiento.
- ¡Cuidado!
242
00:21:46,334 --> 00:21:47,758
No, no.
243
00:21:49,572 --> 00:21:53,507
Estos son los artistas, Srta...
- Trilby O'Ferral.
244
00:21:53,615 --> 00:21:57,099
Srta. O'Ferral,
les presento a Taffy y Laird.
245
00:21:58,132 --> 00:22:01,416
Somos los tres mosqueteros
del pincel.
246
00:22:02,118 --> 00:22:02,981
Hola.
247
00:22:04,394 --> 00:22:06,781
La ha enviado Durien.
- ¿Posas para él?
248
00:22:06,782 --> 00:22:08,781
Sí. Soy modelo.
249
00:22:09,237 --> 00:22:12,606
Cabeza, manos, pies, de todo.
Sobre todo pies.
250
00:22:13,739 --> 00:22:17,069
¿A que es bonito?
- Sí, lo es. Precioso.
251
00:22:17,076 --> 00:22:20,768
¿Verdad? Dicen que es el pie
más hermoso de todo París.
252
00:22:21,087 --> 00:22:22,232
Muy bonito.
253
00:22:22,358 --> 00:22:24,105
Sólo hay uno comparable.
254
00:22:24,535 --> 00:22:25,589
¿Cuál?
255
00:22:26,396 --> 00:22:28,205
¡Moza!
256
00:22:31,866 --> 00:22:35,484
¿Qué hora es?
- Son las diez y cuarto.
257
00:22:37,078 --> 00:22:38,561
¡Moza!
258
00:22:38,603 --> 00:22:40,606
¡Leche!
259
00:22:40,791 --> 00:22:45,218
¡Vamos, te espero!
- Ahora mismo subo, monsieur Durien.
260
00:22:45,521 --> 00:22:47,892
Ya lo ven.
Siempre trabajo.
261
00:22:47,971 --> 00:22:51,632
Pero ¿qué más da, si eres feliz?
Bueno, adiós.
262
00:22:52,250 --> 00:22:54,406
Espera. ¿Volverás?
263
00:22:55,009 --> 00:22:58,449
Claro.
Por varias razones.
264
00:22:58,450 --> 00:22:59,738
¿Cuáles?
265
00:23:01,171 --> 00:23:04,593
Para empezar,
esto parece una pocilga.
266
00:23:04,627 --> 00:23:06,563
Necesita un toque femenino.
267
00:23:06,760 --> 00:23:08,818
¿Una pocilga?
- Cállate.
268
00:23:09,216 --> 00:23:10,859
¿Y la de verdad?
269
00:23:14,242 --> 00:23:17,667
Que esto parece una pocilga
y necesita un toque femenino.
270
00:23:19,682 --> 00:23:22,436
Esa chica es medio escocesa.
271
00:23:22,775 --> 00:23:24,975
Y medio diablesa.
272
00:23:25,529 --> 00:23:26,885
Tienes razón.
273
00:23:28,901 --> 00:23:32,048
Es encantadora.
- Ni hablar, Billie.
274
00:23:32,183 --> 00:23:35,474
Di que estás bromeando.
- No habla en serio.
275
00:23:35,764 --> 00:23:39,134
Sí, lo hago.
Es encantadora.
276
00:23:39,135 --> 00:23:40,699
Bromas aparte,...
277
00:23:41,427 --> 00:23:43,819
...tiene unos pies de ángel.
278
00:23:45,132 --> 00:23:45,912
Sí.
279
00:23:46,169 --> 00:23:47,344
Es verdad.
280
00:24:20,112 --> 00:24:23,621
La luz se va,
y no has trabajado en todo el día.
281
00:24:23,622 --> 00:24:26,822
Lo sé.
- Llevas una semana sin hacer nada.
282
00:24:26,913 --> 00:24:29,425
Y no lo haré
hasta que me contestes.
283
00:24:29,476 --> 00:24:32,899
¿Dejarás ese cuadro sin acabar?
284
00:24:32,900 --> 00:24:35,373
¿Para siempre?
- Para siempre.
285
00:24:36,077 --> 00:24:37,991
Hasta que me contestes.
286
00:24:41,362 --> 00:24:42,461
Bueno.
287
00:24:43,399 --> 00:24:45,870
Supongo que algún día he de contestar.
288
00:24:47,783 --> 00:24:49,429
Aunque sea por el arte.
289
00:24:55,787 --> 00:24:56,737
SÍ.
290
00:24:56,923 --> 00:24:59,275
¡Trilby! ¡Lo sabía!
291
00:24:59,276 --> 00:25:02,596
¿Me quieres?
¿De verdad?
292
00:25:06,204 --> 00:25:07,731
¿No lo sabes?
293
00:25:08,567 --> 00:25:10,747
Llevo semanas diciéndotelo.
294
00:25:12,077 --> 00:25:16,253
Bonsoir, mes amis
¿Hay alguien aquí?
295
00:25:18,516 --> 00:25:19,990
No hay nadie.
296
00:25:24,838 --> 00:25:28,653
Yo diría que huele
a bollos o galletas.
297
00:25:42,756 --> 00:25:46,066
¿Buena?
- Deliciosa.
298
00:25:46,210 --> 00:25:49,378
Como las de mi madre.
- No será tanto.
299
00:25:49,834 --> 00:25:51,030
Claro que sí.
300
00:25:52,535 --> 00:25:54,175
Eres maravillosa.
301
00:25:55,169 --> 00:25:57,610
La chica más dulce del mundo.
302
00:25:59,505 --> 00:26:03,826
Cuando nos casemos, te llevaré
a Inglaterra a conocer a mi madre.
303
00:26:03,827 --> 00:26:06,810
Se enorgullecerá de ti.
304
00:26:17,080 --> 00:26:21,526
Dime, ¿cómo es Inglaterra?
- Preciosa.
305
00:26:21,829 --> 00:26:24,876
Llena de campos y setos,...
306
00:26:24,877 --> 00:26:28,591
...y malvas y prímulas...
- Y de niebla...
307
00:26:29,386 --> 00:26:31,113
...y neumonía...
308
00:26:31,855 --> 00:26:35,273
...y tenderos,
y pies planos,...
309
00:26:36,270 --> 00:26:38,982
...y carne cocida y repollo.
310
00:26:39,921 --> 00:26:42,001
Trilby en Inglaterra...
311
00:26:42,540 --> 00:26:45,533
...sería como una mariposa
en un caldo.
312
00:26:45,755 --> 00:26:47,599
Voy a...
- ¡Billie!
313
00:26:50,954 --> 00:26:53,466
¿Tartaletas?
314
00:26:53,556 --> 00:26:56,804
Sí. Pero tendrá que tocar
para ganárselas.
315
00:26:56,942 --> 00:26:59,601
No me apetece tocar el piano.
316
00:27:00,261 --> 00:27:01,869
No me apetece tocar.
317
00:27:01,870 --> 00:27:04,288
Quiero hablar contigo en serio.
318
00:27:04,872 --> 00:27:07,346
Quiero hablarte de tu voz.
319
00:27:07,472 --> 00:27:10,798
¡Oh, buena broma!
Pues ya me hablará otro día.
320
00:27:10,799 --> 00:27:12,098
No lo entiendes.
321
00:27:12,242 --> 00:27:14,410
Te he buscado por todas partes.
322
00:27:14,445 --> 00:27:17,605
Fui a ver a Durien,
pero no estabas.
323
00:27:18,001 --> 00:27:19,254
¿Dónde estabas?
324
00:27:19,605 --> 00:27:22,166
Tenía jaqueca,
así que no he trabajado hoy.
325
00:27:22,259 --> 00:27:25,504
¿Jaqueca?
- Sí, pero no diga nada.
326
00:27:25,505 --> 00:27:28,471
O me enviarán a casa.
- Pobrecita.
327
00:27:28,472 --> 00:27:31,164
No es nada.
Ya se me pasará.
328
00:27:31,165 --> 00:27:34,642
Puede que yo pueda
quitártela ahora mismo.
329
00:27:34,745 --> 00:27:37,123
De verdad. Es muy fácil.
330
00:27:40,744 --> 00:27:42,550
Siéntate y verás.
331
00:27:45,513 --> 00:27:48,677
¿De verdad puede quitar el dolor?
- Sí.
332
00:27:48,678 --> 00:27:53,053
Siéntate ahí
y haz lo que yo te diga.
333
00:27:53,377 --> 00:27:56,661
Ahora mira al guapo Svengali.
334
00:27:57,354 --> 00:28:00,620
Qué forma más rara
de quitarme la jaqueca.
335
00:28:00,887 --> 00:28:02,460
Ya lo sé.
336
00:28:05,401 --> 00:28:07,397
Ahora, no tengas miedo.
337
00:28:08,287 --> 00:28:10,536
Mírame a los ojos, Liebchen
338
00:28:12,372 --> 00:28:13,698
A los ojos.
339
00:28:13,930 --> 00:28:15,825
Si de verdad me cura la jaqueca...
340
00:28:36,080 --> 00:28:38,263
No verás nada,...
341
00:28:39,945 --> 00:28:41,720
...ni oirás nada,...
342
00:28:43,129 --> 00:28:45,117
...ni soñarás con nada...
343
00:28:46,874 --> 00:28:48,939
...que no sea Svengali.
344
00:28:50,267 --> 00:28:52,026
Svengali.
345
00:28:53,794 --> 00:28:55,160
Svengali.
346
00:28:57,957 --> 00:28:59,706
Svengali.
347
00:29:01,427 --> 00:29:03,202
Svengali.
348
00:29:05,328 --> 00:29:07,036
Svengali.
349
00:29:07,579 --> 00:29:08,633
Sí.
350
00:29:11,691 --> 00:29:13,956
Eso es, Liebchen.
351
00:29:16,152 --> 00:29:18,050
Ahora, duerme.
352
00:29:21,176 --> 00:29:22,327
Duerme.
353
00:29:24,953 --> 00:29:26,186
Duerme.
354
00:29:50,363 --> 00:29:52,666
Abre la boca, Liebchen.
355
00:29:57,819 --> 00:29:58,991
Más.
356
00:30:01,753 --> 00:30:03,606
Tenía razón.
357
00:30:04,052 --> 00:30:06,871
Tiene la caja de resonancia
de un ángel.
358
00:30:08,196 --> 00:30:10,263
Su paladar...
359
00:30:10,888 --> 00:30:14,138
...es como la bóveda
del panteón.
360
00:30:29,197 --> 00:30:32,804
La jaqueca, Liebchen, se irá.
361
00:30:32,805 --> 00:30:34,012
¿Qué pasa ahí?
362
00:30:45,032 --> 00:30:49,533
¿Qué te pasa Trilby?
¿Qué le ha hecho?
363
00:30:50,975 --> 00:30:53,454
¡Trilby!
¡Trilby!
364
00:30:55,738 --> 00:30:57,087
¡Despiértela!
365
00:30:58,797 --> 00:31:00,770
¿Estás dormida, Trilby?
366
00:31:03,917 --> 00:31:05,836
Entonces abre los ojos.
367
00:31:07,438 --> 00:31:10,044
¿Puedes abrir los ojos, Trilby?
368
00:31:13,494 --> 00:31:15,825
La ha hipnotizado.
- Despiértala ya.
369
00:31:15,826 --> 00:31:17,425
De inmediato.
370
00:31:19,130 --> 00:31:20,983
¿Me oyes, Trilby?
371
00:31:21,587 --> 00:31:22,348
Sí.
372
00:31:24,966 --> 00:31:26,821
Pues abre los ojos.
373
00:31:29,125 --> 00:31:31,363
¿Qué ha pasado?
- ¿Estás bien?
374
00:31:32,176 --> 00:31:33,006
Sí.
375
00:31:33,793 --> 00:31:35,461
Ya no me duele la cabeza.
376
00:31:35,583 --> 00:31:37,400
¿Cómo lo ha hecho?
377
00:31:37,401 --> 00:31:40,255
Ya te lo dije.
Es muy fácil.
378
00:31:48,675 --> 00:31:49,889
¿Qué pasa?
379
00:31:53,091 --> 00:31:55,565
Tu dolor ha pasado
a mi corazón.
380
00:31:55,891 --> 00:31:57,834
Lo siento.
- No es nada.
381
00:31:59,756 --> 00:32:02,940
Lo guardaré como recuerdo.
382
00:32:03,018 --> 00:32:04,928
¡Tú y tus dolores!
- ¡Vete ya!
383
00:32:04,929 --> 00:32:09,602
Caballeros, sin violencia.
Sin Violencia.
384
00:32:11,986 --> 00:32:13,499
Y sin cena.
385
00:32:15,311 --> 00:32:17,950
¿Qué ha hecho?
- Hipnotizarte.
386
00:32:17,951 --> 00:32:19,948
No le dejes
volver a hacerlo.
387
00:32:19,949 --> 00:32:24,156
Esos tipos pueden forzarte a hacer
cualquier cosa. Mentir, robar...
388
00:32:24,157 --> 00:32:26,690
Y suicidarte cuando acaban contigo.
- Lo hacen.
389
00:32:26,715 --> 00:32:30,510
Pero me quitó el dolor.
- El dolor es menos malo que la cura.
390
00:32:33,377 --> 00:32:34,818
Trilby,...
391
00:32:34,920 --> 00:32:38,184
...no olvides lo que
te he dicho de las jaquecas.
392
00:32:40,686 --> 00:32:42,123
Caballeros.
393
00:32:43,625 --> 00:32:46,168
Deberían ustedes recordar...
394
00:32:47,289 --> 00:32:50,475
...que existen más cosas
en el cielo y la tierra...
395
00:32:51,335 --> 00:32:53,928
...de las que sueñan...
396
00:32:54,814 --> 00:32:56,809
...con su filosofía.
397
00:35:42,565 --> 00:35:44,455
Entra, querida.
398
00:36:12,139 --> 00:36:13,240
Yo...
399
00:36:13,855 --> 00:36:15,416
...siento...
400
00:36:15,752 --> 00:36:17,301
...molestarle
401
00:36:18,897 --> 00:36:20,776
No debí venir...
402
00:36:20,936 --> 00:36:22,383
...a estas horas.
403
00:36:25,359 --> 00:36:27,928
No es ninguna molestia.
404
00:36:28,148 --> 00:36:31,480
Nunca es tarde
para acudir a Svengali.
405
00:36:36,908 --> 00:36:40,240
Sentí que tenía que venir.
406
00:36:42,012 --> 00:36:43,112
Pero...
407
00:36:47,580 --> 00:36:48,660
...creo...
408
00:36:53,652 --> 00:36:55,613
...que será mejor
que me vaya.
409
00:37:07,582 --> 00:37:10,115
¿Sin decirme
lo que te preocupa?
410
00:37:10,487 --> 00:37:11,727
No es nada.
411
00:37:13,034 --> 00:37:14,040
De verdad.
412
00:37:14,836 --> 00:37:16,405
Nada de nada.
413
00:37:17,532 --> 00:37:20,094
Sólo...
- Sólo...
414
00:37:21,033 --> 00:37:23,028
¿Es que ha vuelto?
415
00:37:25,897 --> 00:37:27,486
¿La jaqueca?
416
00:37:28,669 --> 00:37:31,843
Sí.
Me ha despertado.
417
00:37:32,390 --> 00:37:35,752
Y has creído
que podría ayudarte.
418
00:37:36,056 --> 00:37:38,885
Sí.
Por eso he venido.
419
00:37:38,886 --> 00:37:42,830
Ja, ja.
Svengali te dijo...
420
00:37:43,496 --> 00:37:46,121
...que cuando te doliera algo...
421
00:37:46,632 --> 00:37:48,593
...acudieras a él...
422
00:37:48,917 --> 00:37:51,110
...y te quitaría el dolor.
423
00:37:52,328 --> 00:37:56,399
Mi querida niña,
es lo más natural del mundo.
424
00:37:57,706 --> 00:38:01,035
Pasa, querida niña,
ahí hace frío.
425
00:38:11,748 --> 00:38:15,038
Ven.
No te asustes.
426
00:38:17,475 --> 00:38:18,745
Siéntate.
427
00:38:21,933 --> 00:38:23,182
Aquí.
428
00:38:24,663 --> 00:38:26,612
¿Estás cómoda?
429
00:38:27,567 --> 00:38:28,354
Ja.
430
00:38:34,571 --> 00:38:36,658
Pobre klein.
431
00:38:39,011 --> 00:38:41,069
Tus nervios saltan como locos.
432
00:38:41,070 --> 00:38:41,915
Ja.
433
00:38:43,182 --> 00:38:44,137
Pero...
434
00:38:44,399 --> 00:38:45,873
Y tu piel...
435
00:38:47,622 --> 00:38:49,920
...quema como el fuego.
436
00:38:50,758 --> 00:38:52,966
Pobre Liebchen.
437
00:38:54,607 --> 00:38:56,145
Mírame.
438
00:38:56,915 --> 00:38:57,910
Vamos...
439
00:39:00,174 --> 00:39:02,754
Mírame a los ojos, Liebchen.
440
00:39:15,762 --> 00:39:18,160
No, no.
441
00:39:18,938 --> 00:39:19,906
Por favor.
442
00:39:20,945 --> 00:39:22,436
No me mire.
443
00:39:22,917 --> 00:39:24,169
Déjeme ir.
444
00:39:24,714 --> 00:39:27,615
¡Déjeme!
- Pero el dolor, Liebchen.
445
00:39:27,616 --> 00:39:28,953
Ya ha desaparecido.
446
00:40:09,947 --> 00:40:11,128
Trilby.
447
00:40:16,874 --> 00:40:18,126
¡Trilby!
448
00:41:20,025 --> 00:41:21,342
¡Svengali!
449
00:41:23,074 --> 00:41:25,408
No te vayas, Liebchen.
450
00:41:25,822 --> 00:41:28,248
Hace mucho que no te veo.
451
00:41:28,561 --> 00:41:30,500
Pero debo irme.
452
00:41:31,720 --> 00:41:33,462
Has estado llorando.
453
00:41:35,944 --> 00:41:37,680
¡Pobre Trilby!
454
00:41:38,356 --> 00:41:43,107
¿Sabes? Tal vez pueda curar
el dolor de tu corazón...
455
00:41:43,379 --> 00:41:45,993
...igual que tu jaqueca.
456
00:41:46,191 --> 00:41:48,944
Este dolor no puede
curarlo nadie.
457
00:41:50,235 --> 00:41:53,844
Es por alguien
a quien he hecho daño.
458
00:41:55,233 --> 00:41:56,018
Entiendo.
459
00:41:58,570 --> 00:42:02,353
Ven, cuéntaselo
al viejo Svengali.
460
00:42:02,428 --> 00:42:06,801
Ja.
Él lo entenderá.
461
00:42:07,679 --> 00:42:12,077
Cuando las personas
son infelices,...
462
00:42:12,078 --> 00:42:14,701
...siempre se puede
hacer algo.
463
00:42:15,671 --> 00:42:18,365
Vamos.
Dime lo que ha pasado.
464
00:42:20,583 --> 00:42:21,892
Cuéntamelo todo.
465
00:42:22,000 --> 00:42:22,837
Bueno. Es Billie.
466
00:42:22,959 --> 00:42:24,060
Hoy...
467
00:42:24,419 --> 00:42:27,231
...estaba posando
en la escuela de Carrel.
468
00:42:27,276 --> 00:42:31,476
Y me vio delante
de todos esos hombres.
469
00:42:31,569 --> 00:42:33,438
Usted no lo entenderá.
470
00:42:33,907 --> 00:42:36,799
Estoy tan avergonzada...
471
00:42:37,317 --> 00:42:39,649
Sí que lo entiendo.
472
00:42:40,973 --> 00:42:42,960
Ja, Liebchen.
473
00:42:43,473 --> 00:42:46,536
Billie no es como los demás.
474
00:42:46,537 --> 00:42:48,607
Pobre Trilby.
475
00:42:48,880 --> 00:42:52,129
¿Reflejan tus ojos la virtud...
476
00:42:52,644 --> 00:42:54,761
...que él ve en ellos?
477
00:42:55,064 --> 00:42:56,905
Mírate en tu espejo.
478
00:42:58,754 --> 00:43:02,970
¿Crees que mereces estar
en tan alto pedestal?
479
00:43:04,532 --> 00:43:05,750
Después de todo...
480
00:43:05,751 --> 00:43:10,304
...los otros artistas
que has conocido...
481
00:43:11,068 --> 00:43:12,790
¿Qué quiere decir?
482
00:43:13,532 --> 00:43:16,197
¿Sabe...
483
00:43:16,520 --> 00:43:19,091
...Billie lo de Durien?
484
00:43:20,192 --> 00:43:24,288
¿Durien?
¿Qué debería saber sobre él?
485
00:43:26,793 --> 00:43:30,308
Lo que sabemos todos,
mi pobre Trilby,...
486
00:43:31,297 --> 00:43:34,043
...salvo el pobre Billie.
487
00:43:34,148 --> 00:43:36,046
¡No lo escucharé más!
488
00:43:38,568 --> 00:43:42,409
¿Cómo no voy a ser amable
con quien es amable conmigo?
489
00:43:42,773 --> 00:43:45,179
La amabilidad es una virtud.
490
00:43:45,180 --> 00:43:47,816
Pero ser tan amable...
491
00:43:47,951 --> 00:43:51,710
Yo soy buena,
no soy como otras.
492
00:43:55,947 --> 00:43:58,268
Pobre Trilby.
493
00:44:00,057 --> 00:44:01,787
Pobre Liebchen.
494
00:44:01,788 --> 00:44:03,792
Claro que eres buena.
495
00:44:03,793 --> 00:44:05,448
Eres como un pajarillo.
496
00:44:06,038 --> 00:44:10,180
Como la alondra
que canta al sol.
497
00:44:11,192 --> 00:44:12,202
Pero..
498
00:44:13,205 --> 00:44:18,101
...¿eres lo bastante buena para
presentarte a la madre de Billie...
499
00:44:18,307 --> 00:44:19,677
...como su esposa?
500
00:44:22,060 --> 00:44:24,148
¿Después de...
501
00:44:25,443 --> 00:44:28,016
...Durien, el escultor,...
502
00:44:28,652 --> 00:44:31,336
...Mallot, el pintor,...
503
00:44:31,728 --> 00:44:33,748
...el marqués...
504
00:44:35,420 --> 00:44:39,103
Billie, no hay de qué preocuparse.
- No.
505
00:44:39,461 --> 00:44:42,696
Trilby volverá a tus brazos
en menos de una hora.
506
00:44:43,536 --> 00:44:46,614
¿Qué haces ahí?
Trae el whisky.
507
00:44:46,756 --> 00:44:48,547
Yo traeré los vasos.
508
00:44:53,733 --> 00:44:55,747
PARA BILLIE
509
00:45:18,087 --> 00:45:22,217
Ya estamos aquí.
- Ya está.
510
00:45:22,956 --> 00:45:26,392
¿Qué te pasa, chico?
- ¿Qué ocurre, Billie?
511
00:45:35,130 --> 00:45:38,130
Dice que no es lo
bastante buena para mí.
512
00:45:39,329 --> 00:45:42,167
Que hoy la he visto
como es realmente.
513
00:45:43,868 --> 00:45:47,897
Que se va y no volverá a verme.
- Pero Billie.
514
00:45:47,949 --> 00:45:52,121
Dice que te quiere.
- No volverá a verme.
515
00:45:55,736 --> 00:45:57,335
Nunca más.
516
00:45:59,207 --> 00:46:01,773
Ni a nadie, dice.
517
00:46:02,004 --> 00:46:04,217
Debemos detenerla. ¡Trilby!
- ¡Billie!
518
00:46:04,218 --> 00:46:06,744
¡Billie!
¡Espera!
519
00:46:13,905 --> 00:46:17,791
¡Qué horror, pobre Trilby!
¡Es espantoso!
520
00:46:17,792 --> 00:46:19,541
¿Conoce a Trilby O'Ferral?
521
00:46:20,481 --> 00:46:22,480
¿Es ésta su ropa?
522
00:46:25,560 --> 00:46:27,458
Estaba junto al Sena.
523
00:46:31,276 --> 00:46:32,870
¿Dónde está?
524
00:46:33,607 --> 00:46:34,939
En la morgue.
525
00:46:34,940 --> 00:46:36,874
Si es que la han encontrado.
526
00:46:37,924 --> 00:46:41,675
Temo que nunca la encontrará, Monsieur.
El río es muy profundo.
527
00:46:47,261 --> 00:46:49,906
¿Cómo se llama, Madame?
- Trilby.
528
00:46:50,634 --> 00:46:54,765
¿La conoce desde hace mucho?
- Tres años.
529
00:46:54,953 --> 00:46:56,689
No puede ser.
530
00:47:06,953 --> 00:47:09,896
PARÍS, 26 KM
BRUSELAS
531
00:47:43,926 --> 00:47:46,181
PRIMERA INTERPRETACIÓN
EN PARÍS...
532
00:47:46,216 --> 00:47:48,727
...DE LA CÉLEBRE ARTISTA
MADAME SVENGALI.
533
00:47:50,580 --> 00:47:54,994
Acompañada por el gran maestro
M. Svengali y su orquesta
534
00:47:55,987 --> 00:47:57,793
El maestro Svengali.
535
00:47:58,359 --> 00:48:01,026
Qué cambio desde
la última vez que le vimos.
536
00:48:01,124 --> 00:48:02,773
Y sólo hace cinco años.
537
00:48:03,527 --> 00:48:06,386
Magnífico.
- Dicen que su esposa es muy bella.
538
00:48:06,821 --> 00:48:10,912
¿No era una polaca
que conoció en Rusia?
539
00:48:11,215 --> 00:48:13,013
Eso he oído.
540
00:48:13,593 --> 00:48:17,220
Si tan bella es, la hipnotizaría
para que se casara con él.
541
00:48:17,623 --> 00:48:21,601
Eso me da igual.
Pero ¿quién lo bañará ahora?
542
00:48:23,343 --> 00:48:26,538
Probablemente ella,
en defensa propia.
543
00:48:26,539 --> 00:48:29,899
Vamos, chico,
compremos entradas.
544
00:48:38,021 --> 00:48:39,310
Sólo de pie.
545
00:48:39,311 --> 00:48:40,818
Déjame.
- Compra.
546
00:48:41,109 --> 00:48:43,958
Quiero ver a Svengali con traje.
547
00:48:44,510 --> 00:48:46,330
Con cuidado, deprisa.
548
00:48:55,026 --> 00:48:57,248
¿Está el Sr. Svengali?
- Aún no.
549
00:48:57,249 --> 00:48:58,811
¿Aún no?
550
00:48:59,081 --> 00:48:59,906
Pero esta noche...
551
00:48:59,918 --> 00:49:03,177
...es su debut en París.
552
00:49:03,456 --> 00:49:06,045
París no es distinto
de Berlín o Viena.
553
00:49:06,356 --> 00:49:08,282
Pero ya casi es la hora.
554
00:49:08,283 --> 00:49:12,451
Y tengo un mensaje
muy importante para él.
555
00:49:12,720 --> 00:49:14,508
Discúlpeme, por favor.
556
00:49:25,668 --> 00:49:27,423
¡Svengali!
557
00:49:27,424 --> 00:49:29,464
Estoy sin habla, Madame.
558
00:49:29,867 --> 00:49:32,405
Cada noche está más hermosa.
559
00:49:32,995 --> 00:49:34,671
Gracias, Sr. Bonelli.
560
00:49:34,861 --> 00:49:37,416
Todo París espera a sus pies.
561
00:49:37,472 --> 00:49:38,978
¿Y usted qué espera?
562
00:49:39,046 --> 00:49:43,532
Estoy henchido de orgullo...
- Contrólese un momento.
563
00:49:43,654 --> 00:49:45,451
Un momento.
¡Varta!
564
00:49:49,704 --> 00:49:50,922
A ver, ¿qué pasa?
565
00:49:50,923 --> 00:49:52,819
Tres ilustres caballeros...
566
00:49:52,931 --> 00:49:56,456
...esperan para entrevistar
a Madame Svengali.
567
00:49:56,702 --> 00:49:59,816
Madame Svengali
no concede entrevistas.
568
00:50:00,184 --> 00:50:02,004
¿Cuántas veces he de decirlo?
569
00:50:02,449 --> 00:50:07,181
Pero significaría otro concierto
en San Petersburgo.
570
00:50:07,193 --> 00:50:10,709
Los caballeros son
mensajeros de la corte de Rusia.
571
00:50:10,965 --> 00:50:13,622
Da igual.
- ¡Estoy desolado!
572
00:50:14,363 --> 00:50:17,880
Aquí,
con este precioso ramo,...
573
00:50:17,881 --> 00:50:20,522
...hay un regalo
del propio Zar.
574
00:50:26,934 --> 00:50:29,929
¿Sigue negándose a que
la señora vea a esos caballeros?
575
00:50:30,501 --> 00:50:32,553
¿Lo rechaza todo?
576
00:50:32,754 --> 00:50:35,281
El collar no.
Sólo la entrevista.
577
00:50:35,539 --> 00:50:38,979
¡Pero monsieur Svengali!
¡Monsieur Svengali!
578
00:50:40,562 --> 00:50:43,073
¡Che animale! ¡Porco!
579
00:51:14,596 --> 00:51:17,251
Aquí tienes una bagatela...
580
00:51:17,252 --> 00:51:19,421
...que pensé que
te sentaría bien.
581
00:51:21,007 --> 00:51:22,454
¿Una bagatela?
582
00:51:22,918 --> 00:51:26,999
Es precioso.
- No hay nada demasiado hermoso...
583
00:51:27,000 --> 00:51:30,203
...para la señora Svengali.
584
00:51:38,376 --> 00:51:41,027
Qué bueno eres conmigo,
Svengali.
585
00:51:43,616 --> 00:51:46,240
¿Tú qué miras, vieja boba?
586
00:51:48,039 --> 00:51:50,822
Maestro, siento molestarle,
pero es tarde.
587
00:51:50,823 --> 00:51:54,503
El teatro está abarrotado.
No queda sitio ni siquiera de pie.
588
00:51:54,658 --> 00:51:57,186
Como tiene que ser.
Vete.
589
00:52:06,917 --> 00:52:09,412
Nunca has estado
más encantadora.
590
00:52:11,664 --> 00:52:13,297
Ni más adorable.
591
00:52:40,054 --> 00:52:43,043
¿Veis algo?
- Yo no veo nada.
592
00:53:07,000 --> 00:53:10,364
Está tan lejos que no lo veo.
¿Está muy cambiado?
593
00:53:10,365 --> 00:53:14,224
No le veo ni una mancha.
- Entonces ha cambiado mucho.
594
00:53:23,071 --> 00:53:25,393
Hay una silla para monsieur.
- Gracias.
595
00:53:25,394 --> 00:53:28,531
Mi prismáticos, por favor.
- Merci beaucoup.
596
00:53:29,023 --> 00:53:31,072
Lo siento.
- No es nada.
597
00:54:10,724 --> 00:54:14,223
No la veo bien.
¿Es tan hermosa como dicen?
598
00:54:14,335 --> 00:54:15,970
Yo tampoco la veo.
599
00:54:36,954 --> 00:54:41,261
Chico. ¿No hay tres sillas más?
- Lo siento, era la última.
600
00:54:41,262 --> 00:54:44,359
Pero intentaré traerles
unos prismáticos.
601
00:54:44,392 --> 00:54:45,868
Bien, chicos.
602
00:55:06,001 --> 00:55:09,265
¿Has olvidado los prismáticos?
- No señor, lo siento.
603
00:55:09,266 --> 00:55:11,765
Están todos alquilados.
604
00:57:00,144 --> 00:57:02,474
Venimos a ver al Sr. Svengali.
605
00:57:02,683 --> 00:57:04,289
Lo siento.
606
00:57:04,458 --> 00:57:07,751
Tengo órdenes estrictas
de no dejar pasar a nadie.
607
00:57:07,752 --> 00:57:09,793
Pero somos viejos amigos.
608
00:57:09,794 --> 00:57:11,931
Lo siento, a nadie.
609
00:57:15,745 --> 00:57:17,490
El carroñero polaco.
610
00:57:22,159 --> 00:57:24,777
Tenemos que cuidar
de que se bañe.
611
00:57:24,951 --> 00:57:27,629
No lo ha hecho en cinco años.
- ¡Gecko!
612
00:57:27,745 --> 00:57:30,908
¡Gecko!
- ¿Por qué no podemos verle?
613
00:57:31,311 --> 00:57:33,512
Es muy difícil verle.
614
00:57:33,911 --> 00:57:36,151
¿Sigue huyendo de las caseras?
615
00:57:36,497 --> 00:57:40,397
El Sr. Svengali está
por encima de esas cosas.
616
00:57:40,609 --> 00:57:44,136
Oye, te ha salido tripa.
- Mirad qué bonita chaqueta.
617
00:57:44,281 --> 00:57:48,062
Caballeros, discúlpenme,
tengo prisa.
618
00:57:54,196 --> 00:57:57,035
¡Cochero!
¡Aprisa, aprisa!
619
00:57:57,036 --> 00:58:00,737
Un mendigo a caballo.
- Cabalga hacia su destino.
620
00:58:13,692 --> 00:58:14,883
Trilby.
621
00:58:26,795 --> 00:58:28,209
¡Trilby!
622
00:58:34,438 --> 00:58:36,600
Es Trilby. No está...
623
00:58:37,512 --> 00:58:39,378
Es Trilby, ¿verdad?
624
00:58:39,379 --> 00:58:41,079
No puede ser.
625
00:58:46,672 --> 00:58:49,006
¿El dolor otra vez, Maestro?
626
00:58:57,329 --> 00:58:58,199
Ja.
627
00:58:58,840 --> 00:59:01,059
Keine Gefahr.
628
00:59:01,743 --> 00:59:03,362
Está bien.
629
00:59:03,807 --> 00:59:05,421
Está bien.
630
00:59:40,415 --> 00:59:42,462
Es ella, estoy seguro.
631
00:59:43,483 --> 00:59:46,948
¿Y su voz?
Trilby no sabía cantar así.
632
00:59:49,655 --> 00:59:51,460
¡Si es Billie!
633
00:59:55,684 --> 00:59:58,411
¡Billie!
¡Y Taffy y Laird!
634
00:59:58,639 --> 01:00:01,272
¡Cómo me alegro de veros!
635
01:00:14,513 --> 01:00:15,309
Yo...
636
01:00:15,450 --> 01:00:17,820
...les pido disculpas.
637
01:00:18,165 --> 01:00:21,504
Les he confundido
con unos conocidos.
638
01:00:41,635 --> 01:00:43,693
No hagas una escena aquí.
639
01:01:27,430 --> 01:01:30,491
Me parece haber dormido años.
640
01:01:31,739 --> 01:01:34,611
¿No he sido bueno contigo, Trilby?
641
01:01:34,716 --> 01:01:38,231
Cuando estabas enferma,
¿quién...
642
01:01:38,286 --> 01:01:40,835
...te devolvió la vida?
643
01:01:41,468 --> 01:01:42,401
Tú.
644
01:01:43,744 --> 01:01:47,272
He hecho todo lo posible
por pagártelo.
645
01:01:47,768 --> 01:01:48,409
Ja.
646
01:01:49,611 --> 01:01:51,329
Salvo amarme.
647
01:01:52,453 --> 01:01:54,376
Y Liebchen,...
648
01:01:55,376 --> 01:01:57,568
...yo te quiero tanto...
649
01:01:58,221 --> 01:01:59,606
Por favor.
650
01:01:59,697 --> 01:02:00,921
Por favor.
651
01:02:04,354 --> 01:02:05,585
Svengali.
652
01:02:07,729 --> 01:02:11,561
Lo he intentado, pero...
- Ja, ja, ja, ja.
653
01:02:11,763 --> 01:02:14,793
Pero sabes muy bien
por qué no puedes.
654
01:02:15,422 --> 01:02:18,787
Es ese magnífico joven inglés.
655
01:02:19,471 --> 01:02:22,722
El jefe de la brigada
de la pureza.
656
01:02:22,946 --> 01:02:24,713
Sir Galahad.
657
01:02:27,333 --> 01:02:30,545
El pequeño y estirado Billie.
658
01:02:31,169 --> 01:02:32,958
¿Qué es él,...
659
01:02:33,144 --> 01:02:36,375
...con esas estúpidas pinturas
en una mano...
660
01:02:36,840 --> 01:02:39,108
...y sus pinceles...
661
01:02:39,572 --> 01:02:42,284
...de pelos de cerdo en la otra?
662
01:02:42,417 --> 01:02:44,155
¿Cuánto vale...
663
01:02:44,456 --> 01:02:46,374
...comparado con Svengali?
664
01:02:46,847 --> 01:02:50,149
Pinta estúpidos cuadros
y los envía a Londres...
665
01:02:50,172 --> 01:02:52,570
...donde los cuelgan en fila...
666
01:02:53,310 --> 01:02:56,617
...como un desfile
de soldados muertos.
667
01:02:56,949 --> 01:03:01,012
Y la gente pasa en procesión...
668
01:03:01,228 --> 01:03:03,084
...y bosteza.
669
01:03:05,252 --> 01:03:08,585
Svengali irá a Londres...
670
01:03:09,867 --> 01:03:13,869
...y estará sólo
en un escenario...
671
01:03:15,918 --> 01:03:17,903
...y las princesas,...
672
01:03:18,135 --> 01:03:19,798
...las condesas...
673
01:03:20,020 --> 01:03:22,677
...y las serenísimas altezas...
674
01:03:22,729 --> 01:03:24,776
...le lanzarán sus joyas...
675
01:03:24,991 --> 01:03:26,736
...le aplaudirán...
676
01:03:26,737 --> 01:03:29,342
...y le invitarán
a sus palacios.
677
01:03:31,051 --> 01:03:33,445
Y te llevarán a ti, Liebchen.
678
01:03:33,446 --> 01:03:35,306
Y ni siquiera las miraré.
679
01:03:36,337 --> 01:03:38,846
Seríamos tan felices...
680
01:03:39,786 --> 01:03:42,863
A mí no me gustan los palacios.
681
01:03:47,518 --> 01:03:50,630
Ni nada de lo que gusta
a otras mujeres.
682
01:03:50,960 --> 01:03:53,236
Sólo el pequeño Billie.
683
01:03:56,054 --> 01:03:58,228
Mírame a los ojos.
684
01:04:14,757 --> 01:04:16,170
Abre los ojos.
685
01:04:32,512 --> 01:04:34,096
¡Te quiero!
686
01:04:41,323 --> 01:04:43,145
Cierra los ojos.
687
01:04:46,314 --> 01:04:48,121
Te qui...
- No lo digas.
688
01:04:56,386 --> 01:04:58,665
Eres preciosa,...
689
01:04:59,599 --> 01:05:01,736
...mi amor fabricado.
690
01:05:04,271 --> 01:05:07,117
Pero no eres más
que Svengali...
691
01:05:08,757 --> 01:05:11,258
...hablando solo de nuevo.
692
01:05:20,481 --> 01:05:25,032
¿Has sacado entradas para hoy?
- No habrá concierto.
693
01:05:25,833 --> 01:05:29,300
Svengali lo ha cancelado
y se ha marchado.
694
01:05:45,303 --> 01:05:48,341
Y ¿adónde vas tú?
- Tras él.
695
01:05:49,240 --> 01:05:51,551
Svengali no huye de ti.
696
01:05:51,621 --> 01:05:53,410
De mí no.
697
01:05:53,708 --> 01:05:57,276
Teme el día en que se rompa
su hechizo sobre Trilby,...
698
01:05:57,625 --> 01:05:59,244
...como ocurrió anoche.
699
01:06:00,661 --> 01:06:02,861
¿Y qué harás
cuando le encuentres?
700
01:06:06,303 --> 01:06:08,136
Sólo esperar ese día.
701
01:06:09,155 --> 01:06:11,061
La recuperaré...
702
01:06:11,062 --> 01:06:13,482
...aunque haya de dar
la vuelta al mundo.
703
01:06:16,151 --> 01:06:19,728
A pesar de que Madame Svengali
no actuó en Roma ni en Venecia,...
704
01:06:19,729 --> 01:06:24,725
...su agente garantiza que mañana
actuará en la Ópera de Nápoles.
705
01:06:26,838 --> 01:06:29,963
Svengali se ha recuperado
de la enfermedad...
706
01:06:29,964 --> 01:06:34,244
...que le obligó
a cancelar dichas galas.
707
01:06:45,348 --> 01:06:47,973
Señores, por favor.
Siéntense.
708
01:06:48,036 --> 01:06:51,566
Vamos. Vamos, todos.
Siéntense, por favor.
709
01:06:51,857 --> 01:06:55,014
Rápido, rápido, señores.
710
01:06:55,212 --> 01:06:55,968
Gecko.
711
01:06:55,969 --> 01:06:59,707
¿Cuándo estará listo Svengali?
- Cuando lo esté, vendrá.
712
01:06:59,916 --> 01:07:02,813
¡Ya se ha retrasado una hora!
713
01:07:03,037 --> 01:07:04,925
Vendrá cuando esté listo.
714
01:07:05,462 --> 01:07:07,755
Debo dar alguna explicación.
715
01:07:07,756 --> 01:07:09,281
Telón. Por favor.
716
01:07:18,072 --> 01:07:19,507
Señoras y señores.
717
01:07:19,529 --> 01:07:23,719
Les pido perdón por el retraso.
No es culpa mía.
718
01:07:23,742 --> 01:07:27,485
El caballo de la carroza
de los Sres. Svengali...
719
01:07:27,664 --> 01:07:30,649
...ha muerto viniendo hacia aquí.
720
01:07:31,057 --> 01:07:34,325
Pero ya han llegado.
Sólo han de vestirse...
721
01:07:34,326 --> 01:07:36,856
...y comenzará el espectáculo.
722
01:07:36,934 --> 01:07:38,079
Mil gracias.
723
01:07:52,122 --> 01:07:55,090
Sr. Svengali.
¿Aún no se ha vestido?
724
01:07:55,140 --> 01:07:57,928
El público le espera.
725
01:08:00,439 --> 01:08:03,392
La espera es buena
para la plebe.
726
01:08:44,560 --> 01:08:46,959
¿Qué pasa?
No estará enfermo.
727
01:08:49,805 --> 01:08:54,102
Ja. Estoy enfermo.
No puedo salir.
728
01:08:54,177 --> 01:08:56,600
Pero ¿y la Sra. Svengali?
729
01:08:57,527 --> 01:09:00,190
¿Sale ella alguna vez sin mí?
730
01:09:00,267 --> 01:09:03,842
¿Se niega a actuar otra vez?
731
01:09:04,305 --> 01:09:06,605
Ja.
No habrá concierto.
732
01:09:06,751 --> 01:09:11,150
Pues no habrá otro.
Si la Sra. Svengali no canta hoy,...
733
01:09:11,241 --> 01:09:13,423
...está acabada en Europa.
734
01:09:14,033 --> 01:09:16,894
Le he dicho
que estoy enfermo.
735
01:09:16,945 --> 01:09:19,097
Muy bien. Pues se acabó.
736
01:09:19,243 --> 01:09:22,713
Desde ahora, anúnciese
usted mismo en los asilos.
737
01:09:22,723 --> 01:09:25,390
Ha roto tantos compromisos...
738
01:09:25,434 --> 01:09:30,369
...que ya no hay teatros
que quiera contratarlos.
739
01:09:31,468 --> 01:09:34,445
¿Intenta decirme
qué he de hacer?
740
01:09:34,488 --> 01:09:38,940
No, le digo adónde puede irse.
Su sitio está en la cuneta.
741
01:09:39,028 --> 01:09:42,434
Ahí es donde debe estar.
742
01:09:53,337 --> 01:09:55,763
Dile a las masas...
743
01:09:57,034 --> 01:09:58,749
...que la Sra. Svengali...
744
01:10:00,765 --> 01:10:04,373
...no actuará hoy.
- Pero me matarán, maestro.
745
01:10:07,476 --> 01:10:11,177
Celebraré un funeral
militar para ti.
746
01:10:25,982 --> 01:10:28,928
Señores.
Señoras y señores,...
747
01:10:29,085 --> 01:10:31,243
...el Sr. y la Sra. Svengali...
748
01:10:31,304 --> 01:10:33,747
...no pueden actuar esta noche.
749
01:10:45,837 --> 01:10:48,748
CAFÉ ESFINGE
La dirección del Café Esfinge...
750
01:10:48,749 --> 01:10:55,344
...anuncia la actuación de Doro
y sus Seis Bailarinas Marroquíes.
751
01:10:56,617 --> 01:11:01,940
Madame Svengali, una cantante de
ópera antaño famosa en Europa,...
752
01:11:01,941 --> 01:11:07,935
...actuará con Monsieur Svengali
como artistas invitados.
753
01:11:12,506 --> 01:11:14,702
Cancele el concierto, maestro.
754
01:11:14,703 --> 01:11:17,355
Yo se lo diré.
- No, estoy bien.
755
01:11:18,423 --> 01:11:21,720
Pero ese ataque que habéis tenido
ha sido peor que ninguno.
756
01:11:21,721 --> 01:11:22,258
Y temo que...
757
01:11:22,259 --> 01:11:26,444
Lleva a la Sra. Svengali
a su camerino. Yo iré pronto.
758
01:11:28,754 --> 01:11:30,043
Liebchen.
759
01:11:30,466 --> 01:11:33,235
Ve con Gecko y espérame.
760
01:12:39,150 --> 01:12:40,692
Cálmate.
761
01:12:41,092 --> 01:12:43,214
No vengo a pelear.
762
01:12:43,288 --> 01:12:45,860
¿Esperas que hablemos
tranquilamente?
763
01:12:46,074 --> 01:12:48,950
Sería lo mejor para los dos.
764
01:12:49,070 --> 01:12:53,504
Estarás de acuerdo conmigo
cuando te lo explique todo.
765
01:12:54,094 --> 01:12:55,463
Siéntate.
766
01:12:57,796 --> 01:12:59,283
Tómate algo.
767
01:13:00,838 --> 01:13:04,296
El champaña
despeja el ambiente.
768
01:13:04,912 --> 01:13:06,350
¡Garçon!.
769
01:13:07,738 --> 01:13:10,864
La meilleur champagne
que vous avez, toute suite
770
01:13:11,959 --> 01:13:15,061
Hablemos como viejos amigos.
- ¿Qué quieres?
771
01:13:15,592 --> 01:13:17,301
No te alarmes.
772
01:13:17,381 --> 01:13:18,852
De ti, nada.
773
01:13:20,667 --> 01:13:22,036
¿Qué quieres?
774
01:13:28,017 --> 01:13:30,085
Allez, allez.
775
01:13:33,206 --> 01:13:36,145
No tendrás que seguirme más.
776
01:13:36,146 --> 01:13:37,938
A partir de hoy.
777
01:13:40,669 --> 01:13:43,147
Probablemente
no querrás hacerlo.
778
01:13:43,393 --> 01:13:46,075
¿Qué quieres decir?
779
01:13:46,382 --> 01:13:48,238
Nada misterioso.
780
01:13:50,943 --> 01:13:52,034
Esta noche...
781
01:13:53,485 --> 01:13:56,628
...es el último concierto
de la Sra. Svengali.
782
01:13:56,651 --> 01:13:58,877
¿Te llevas a Trilby a París?
783
01:13:58,976 --> 01:14:01,001
Mi querido amigo,...
784
01:14:01,970 --> 01:14:04,788
...eso lo decidirá ella.
785
01:14:09,011 --> 01:14:10,218
Por Trilby.
786
01:14:11,570 --> 01:14:13,410
Y su libertad.
787
01:14:14,971 --> 01:14:17,421
Seguramente brindarás
por eso, ¿no?
788
01:14:35,440 --> 01:14:40,060
El siguiente número ha llegado de
Europa, y no ha sido nada barato.
789
01:14:40,598 --> 01:14:43,219
Probablemente habla...
790
01:14:43,220 --> 01:14:45,374
...del magnífico artista...
791
01:14:45,624 --> 01:14:46,977
...Svengali.
792
01:14:47,555 --> 01:14:51,060
Ahora,
tengo que actuar.
793
01:14:51,567 --> 01:14:53,500
¡La reina de los reyes!
794
01:14:53,501 --> 01:14:55,527
¡El sueño de los emperadores!
795
01:14:56,377 --> 01:14:59,302
Acompañada por
el gran maestro...
796
01:14:59,361 --> 01:15:01,206
...Svengali.
797
01:15:05,979 --> 01:15:09,777
Ya ves con que emoción...
798
01:15:09,778 --> 01:15:12,378
...esperan mi música.
799
01:15:14,670 --> 01:15:18,296
Estoy seguro de que no querrás
que les haga esperar.
800
01:15:18,880 --> 01:15:20,480
Excusez moi.
801
01:15:30,337 --> 01:15:31,939
Mi joven amigo,...
802
01:15:31,961 --> 01:15:34,316
...recuerda lo que te dije una vez.
803
01:15:34,750 --> 01:15:38,924
Existen más cosas
en el cielo y la tierra...
804
01:15:40,036 --> 01:15:42,503
...de las que soñáis...
805
01:15:43,230 --> 01:15:45,532
...con vuestra filosofía.
806
01:15:48,274 --> 01:15:49,533
Auf Wiedersehen.
807
01:16:17,375 --> 01:16:20,976
¿Qué te pasa, Liebchen?
¿Te encuentras bien?
808
01:16:22,145 --> 01:16:24,303
Pues...
sí.
809
01:16:26,428 --> 01:16:29,374
Pero me siento...
- ¿Ja, ja?
810
01:16:31,613 --> 01:16:33,046
...rara.
811
01:16:36,248 --> 01:16:38,660
Escucha, querida.
812
01:16:39,693 --> 01:16:41,486
Esta noche,...
813
01:16:41,709 --> 01:16:46,094
...quiero que me observes
atentamente.
814
01:16:47,132 --> 01:16:50,006
No apartes tus ojos
de los míos...
815
01:16:50,970 --> 01:16:53,359
...ni por un instante.
816
01:16:54,547 --> 01:16:56,008
Y recuerda.
817
01:16:57,664 --> 01:17:00,358
No hay nada en tu mente,...
818
01:17:01,476 --> 01:17:03,621
...ni en tu corazón..
819
01:17:05,972 --> 01:17:08,217
...ni en tu alma...
820
01:17:10,729 --> 01:17:12,700
...que no sea Svengali.
821
01:17:14,573 --> 01:17:16,081
Svengali.
822
01:17:18,822 --> 01:17:20,221
Svengali.
823
01:18:53,005 --> 01:18:58,169
¿No recuerdas...
824
01:18:58,225 --> 01:19:03,436
...a la dulce
Alice Ben Bolt?
825
01:19:03,437 --> 01:19:11,076
La dulce Alice
de cabello castaño.
826
01:19:12,739 --> 01:19:17,174
Sonreía cuando...
827
01:19:17,335 --> 01:19:19,627
...le dedicabas...
828
01:19:19,628 --> 01:19:21,271
...una sonrisa,...
829
01:19:22,105 --> 01:19:24,675
...y temblaba...
830
01:19:25,821 --> 01:19:26,893
¡Maestro!
831
01:19:41,793 --> 01:19:42,884
¡Trilby!
832
01:19:46,701 --> 01:19:49,132
¡Trilby!
Soy Billie.
833
01:19:49,824 --> 01:19:51,572
Estoy aquí, contigo.
834
01:19:51,816 --> 01:19:53,396
Háblame, querida.
835
01:19:59,323 --> 01:20:00,742
¡Oh, Dios!
836
01:20:02,426 --> 01:20:05,153
Dame en la muerte...
837
01:20:06,176 --> 01:20:08,777
...lo que me has negado en vida.
838
01:20:10,423 --> 01:20:13,314
La mujer que amo.
839
01:20:22,558 --> 01:20:24,263
Svengali.
840
01:20:34,400 --> 01:20:37,779
Avanti, signori...
841
01:20:55,000 --> 01:20:57,620
Subtítulos Sims/DiegOrlok
57945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.