All language subtitles for Stanley (1972)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,560 --> 00:00:44,090
Pourquoi t'as fait ça ?
2
00:05:33,980 --> 00:05:35,750
Fais-moi confiance.
3
00:05:37,050 --> 00:05:40,110
Je suis le seul humain
que tu as comme ami !
4
00:06:11,039 --> 00:06:17,459
Alors, ça va, Stanley ?
Comment tu vas aujourd'hui ?
5
00:06:17,459 --> 00:06:20,279
HĂ©, mon beau. OĂč est Hazel ?
6
00:06:23,089 --> 00:06:24,500
J'ai un truc pour toi !
7
00:06:27,430 --> 00:06:30,340
Elle ose pas se montrer.
8
00:06:33,100 --> 00:06:37,170
Dans ton état,
tu vas ĂȘtre maman !
9
00:06:37,170 --> 00:06:42,680
T'en penses quoi, Stanley ?
Tu vas ĂȘtre papa !
10
00:06:44,669 --> 00:06:47,509
T'aimes ça, hein, chérie ?
11
00:06:49,000 --> 00:06:53,650
Vous vous aimez bien ?
C'est super !
12
00:06:57,050 --> 00:07:00,829
Tu veux quoi ? D'accord !
13
00:07:05,100 --> 00:07:07,490
D'accord, Stanley.
14
00:07:11,039 --> 00:07:14,509
Vous ĂȘtes ma petite famille.
15
00:07:22,010 --> 00:07:23,680
Je sais.
16
00:07:43,010 --> 00:07:47,780
Je sais.
Vous voulez tous sortir !
17
00:10:40,690 --> 00:10:44,449
On t'a pas vu depuis
un bail, Kemo Sabe !
18
00:10:46,449 --> 00:10:49,259
Parle... mon frĂšre.
19
00:10:50,010 --> 00:10:54,620
Ma soeur a fait ceci pour toi.
20
00:11:00,620 --> 00:11:05,550
- Tu la remercieras.
- Tes amis se demandent si...
21
00:11:05,550 --> 00:11:09,120
tu as oublié la saison
de la danse du maĂŻs ?
22
00:11:11,120 --> 00:11:13,840
Tu nous as manqué au village.
23
00:11:15,040 --> 00:11:20,470
Sans t'offenser... mes amis
ici ont plus besoin de moi !
24
00:11:21,070 --> 00:11:24,760
Notre tribu t'appelle
celui qui aime les serpents !
25
00:11:24,760 --> 00:11:27,630
Les serpents !
Tu crois que ça m'inquiÚte ?
26
00:11:27,630 --> 00:11:30,389
Que t'est-il arrivé, Kemo Sabe ?
27
00:11:30,389 --> 00:11:33,910
C'est parce que tu as été forcé
Ă combattre la guerre des blancs ?
28
00:11:34,130 --> 00:11:37,709
Qu'est-ce que tu crois ?
2 ans et les Blancs qui disent
29
00:11:37,709 --> 00:11:42,559
aux Peaux-Rouges de tuer les jeunes !
Ăa a quelque peu bousillĂ©
30
00:11:42,559 --> 00:11:44,560
mon sens de l'égalité
et de la fraternité !
31
00:11:44,560 --> 00:11:46,589
C'est du passé maintenant !
32
00:11:47,589 --> 00:11:50,569
Les Séminoles sont une race
qui se meurt !
33
00:11:50,569 --> 00:11:52,339
Il en reste trĂšs peu.
34
00:11:53,339 --> 00:11:57,699
Reviens au village vivre avec
nous. Aide-nous Ă survivre
35
00:11:57,699 --> 00:12:01,370
- encore quelques décennies.
- Et bosser dans un comptoir ?
36
00:12:01,370 --> 00:12:03,339
Si je suis marié, je verrai
les touristes bouche-bée
37
00:12:03,339 --> 00:12:05,019
observer ma femme et mes enfants ?
38
00:12:08,160 --> 00:12:12,519
Depuis que je lui ai sauvé la vie,
39
00:12:12,519 --> 00:12:15,740
il m'a appris ce qu'est
l'amour et l'amitié !
40
00:12:17,610 --> 00:12:22,450
Son ennemi est le mien...
l'homme blanc !
41
00:12:24,060 --> 00:12:31,020
Je prierai que ce cancer de haine que
tu as au coeur ne ronge plus ton Ăąme !
42
00:12:40,810 --> 00:12:45,050
Le village t'accueillera toujours.
Si tu décides de nous revenir !
43
00:13:29,010 --> 00:13:34,400
Hé Tim, ça gaze ?
T'es revenu quand du Vietnam ?
44
00:13:34,401 --> 00:13:36,450
- Six mois ?
- Quoi ?
45
00:13:37,040 --> 00:13:39,450
- Six mois !
- Six mois ?
46
00:13:39,450 --> 00:13:41,710
Pourquoi tu ne m'as pas
appelé à l'usine ?
47
00:13:41,710 --> 00:13:43,630
J'avais un job pour toi
quand tu le voulais, non ?
48
00:13:44,330 --> 00:13:47,670
- Je ne le voulais pas.
- Allons, tu ne m'en veux pas
49
00:13:47,670 --> 00:13:49,870
pour ce qui est arrivé
Ă ton pĂšre, hein ?
50
00:13:49,870 --> 00:13:51,970
Le tribunal t'a innocenté,
pas moi !
51
00:13:53,970 --> 00:13:56,470
On chassait l'alligator
pour Mr Thomkins.
52
00:13:56,470 --> 00:13:59,320
Si ton idiot de pĂšre avait
chassé sur le bon territoire,
53
00:13:59,320 --> 00:14:00,640
il se serait pas fait
tirer dessus !
54
00:14:02,040 --> 00:14:06,510
N'importe qui connait la différence
entre un homme et un alligator !
55
00:14:06,550 --> 00:14:09,410
Quand il s'agit d'un Indien,
on ne fait aucune différence
56
00:14:09,411 --> 00:14:11,700
entre-eux et une saleté
de serpent dans l'herbe !
57
00:14:11,700 --> 00:14:16,480
- Peut-ĂȘtre.
- Crail, arrĂȘte de l'emmerder !
58
00:14:16,480 --> 00:14:20,270
MĂȘme si son pĂšre pĂ©chait sur
le terrain notre réserve,
59
00:14:20,270 --> 00:14:23,470
toi et Bob, vous avez tiré
mais c'était un accident !
60
00:14:23,471 --> 00:14:26,870
AprÚs tout, tu as tué
le pÚre de ce garçon.
61
00:14:27,070 --> 00:14:31,230
Il était assis dans les buissons.
Et il a commencé à bouger.
62
00:14:31,231 --> 00:14:34,889
- Crail !
- Oui Mr Thomkins, on l'a tué !
63
00:14:35,089 --> 00:14:39,549
Toute cette histoire est horrible.
Il fait trĂšs chaud et humide, Tim.
64
00:14:40,040 --> 00:14:43,449
Si on buvait un coup chez toi
pour se rafraĂźchir, hein ?
65
00:14:43,469 --> 00:14:46,550
Il faut qu'on parle !
Viens, Tim !
66
00:15:02,120 --> 00:15:06,580
C'est aussi bien de discuter
à l'extérieur, hein, Tim ?
67
00:15:08,050 --> 00:15:10,400
J'ai toujours regetté ce qui
est arrivé à ton pÚre.
68
00:15:10,600 --> 00:15:13,740
Je me serais fait pardonner
si t'avais pas été enrÎlé.
69
00:15:13,740 --> 00:15:14,660
Je vais te dédommager.
70
00:15:16,660 --> 00:15:19,560
Quand le Dr Everett m'a dit que
t'étais revenu dans les Everglades,
71
00:15:19,560 --> 00:15:21,620
à piéger des serpents pour le
centre médical, je me suis dit,
72
00:15:21,620 --> 00:15:24,520
je vais pouvoir aider Tim
et lui m'aider aussi.
73
00:15:25,040 --> 00:15:27,510
Personne ne peut attraper
des serpents plus vite que toi.
74
00:15:27,580 --> 00:15:32,460
Je vais avoir besoin de toi.
Une pédale de la mode à Paris
75
00:15:32,461 --> 00:15:35,510
a dit que c'est l'année du serpent.
Tu sais ce que ça signifie ?
76
00:15:35,511 --> 00:15:39,540
Ce sera ma plus grande saison
et tu en feras partie.
77
00:15:41,040 --> 00:15:46,590
Belle veste et belle ceinture.
Tu t'enrichis avec la peau
78
00:15:46,591 --> 00:15:49,480
de créatures vivantes, moi,
je bosse pour le Dr Everett
79
00:15:49,481 --> 00:15:51,510
afin que le venin soit
utilisé pour la médecine.
80
00:15:52,010 --> 00:15:57,560
- Ăa leur fait aucun mal.
- C'est de la merde, tout ça.
81
00:15:57,560 --> 00:15:59,700
C'est ça qui compte,
prend-le, mon gars !
82
00:15:59,700 --> 00:16:02,960
- Ăa rachĂštera pas la vie de mon pĂšre.
- Qu'est-ce que tu fais ?
83
00:16:02,960 --> 00:16:06,520
- Ton argent pue la mort !
- Tu veux rejoindre ton vieux ?
84
00:16:06,520 --> 00:16:10,860
Vite, mon fric coule !
Sors mon fric de l'eau !
85
00:16:11,060 --> 00:16:14,670
Les billets de 50. Les 50 !
Rassemble-les !
86
00:16:15,730 --> 00:16:19,290
Vous, les minorités,
vous ĂȘtes tous pareils !
87
00:16:19,290 --> 00:16:22,690
Vous ne vivez que pour
ĂȘtre haĂŻes des autres !
88
00:16:23,150 --> 00:16:26,500
Comme ça, vous justifiez vos erreurs
en disant, j'ai pas eu de chance !
89
00:16:26,500 --> 00:16:29,800
- J'ai pas raison ?
- Ce sont des foutaises !
90
00:16:29,800 --> 00:16:33,240
- Mr Le Blanc. Des conneries !
- J'ai pas besoin de toi.
91
00:16:33,240 --> 00:16:35,500
J'aurais ses serpents.
Avec ou sans toi !
92
00:16:35,500 --> 00:16:39,410
C'est ton choix et t'as perdu.
Ne fais pas le mauvais choix !
93
00:16:39,410 --> 00:16:41,850
Allez Crail, on dégage d'ici !
94
00:17:00,140 --> 00:17:02,750
On se reverra, l'Indien !
95
00:17:51,050 --> 00:17:52,480
HĂ©, Stanley !
96
00:17:56,080 --> 00:17:58,469
HĂ©, mon beau, regarde !
97
00:18:01,779 --> 00:18:03,430
Vous ĂȘtes beaux.
98
00:18:04,930 --> 00:18:07,510
Je suis le premier humain
que vous voyez !
99
00:18:08,510 --> 00:18:09,560
Super !
100
00:18:11,560 --> 00:18:14,520
Hazel, ils sont magnifiques !
101
00:18:14,520 --> 00:18:16,450
Et toi...
102
00:18:16,450 --> 00:18:18,090
t'as réussi, tu sais !
103
00:18:20,679 --> 00:18:22,840
Belle et douce maman !
104
00:18:24,960 --> 00:18:29,460
Viens donc te reposer !
Tu le mérites !
105
00:18:31,480 --> 00:18:36,550
Toi aussi, Stanley.
Tu es le pÚre ! Tu aimes ça ?
106
00:18:44,620 --> 00:18:48,320
La seule beauté
dans ce monde existe...
107
00:18:50,870 --> 00:18:54,370
car l'homme en est absent !
108
00:19:29,779 --> 00:19:33,909
Désolé Stanley, tu vas devoir
rester dans le camion.
109
00:19:34,009 --> 00:19:39,539
Les gens ne comprennent pas
les crotales amicaux. Ok ?
110
00:20:13,880 --> 00:20:16,380
Il faut que nous soyons
trÚs prudents afin d'éviter
111
00:20:16,380 --> 00:20:18,530
de blesser la gueule du serpent.
112
00:20:18,530 --> 00:20:20,570
Vous savez que c'est
important pour moi !
113
00:20:20,570 --> 00:20:23,230
Viens dans mon bureau.
J'ai un chĂšque pour toi.
114
00:20:33,450 --> 00:20:35,350
- Installe-toi.
- Merci.
115
00:20:40,740 --> 00:20:43,950
Tu nous a beaucoup rendu
service jusque lĂ .
116
00:20:43,950 --> 00:20:46,169
Avec les nouveaux serpents,
117
00:20:46,169 --> 00:20:49,480
on extrait 15 Ă 20 gouttes
de venin Ă chaque serpent.
118
00:20:49,570 --> 00:20:53,610
Cela permet une bonne
réserve de sérum.
119
00:20:56,010 --> 00:21:00,400
Il nous faut le venin du serpent
pour créer du sérum afin de
120
00:21:00,400 --> 00:21:02,840
combattre le poison
de ce mĂȘme serpent.
121
00:21:04,520 --> 00:21:08,320
VoilĂ ton chĂšque.
Pour ta derniĂšre livraison.
122
00:21:10,010 --> 00:21:13,510
Content que mes serpents
vous soient utiles, Docteur.
123
00:21:13,510 --> 00:21:15,640
Ăa va, Tim ?
124
00:21:23,580 --> 00:21:26,860
Pourquoi dire Ă Thomkins oĂč
j'étais et ce que je faisais ?
125
00:21:26,870 --> 00:21:29,870
Je pensais que tu aurais
besoin d'argent en plus.
126
00:21:29,870 --> 00:21:32,650
Aucun animal ne doit ĂȘtre
massacré inutilement !
127
00:21:33,650 --> 00:21:36,360
Ils ont tué mon pÚre pour
des chaussures en alligator.
128
00:21:37,390 --> 00:21:41,860
Un jour, ils tueront des gens
pour en faire du savon.
129
00:21:43,060 --> 00:21:48,309
Allons Tim, tu prends la vie
trop au sérieux.
130
00:21:48,309 --> 00:21:52,340
Dieu a mis des ĂȘtres
vivants sur cette terre
131
00:21:52,340 --> 00:21:54,440
pour rendre service
aux autres créatures.
132
00:21:54,440 --> 00:21:56,480
Votre Dieu peut-ĂȘtre.
Mais pas le mien !
133
00:21:58,080 --> 00:22:00,370
Tu penses donc que tous
les animaux sont égaux ?
134
00:22:02,370 --> 00:22:04,950
Et que mĂȘme un serpent
est notre prochain ?
135
00:22:16,060 --> 00:22:19,409
- Qu'st-ce que c'est ?
- Stanley !
136
00:22:29,940 --> 00:22:31,490
Ne tirez pas !
137
00:22:37,290 --> 00:22:39,190
Un de tes copains ?
138
00:22:42,090 --> 00:22:47,780
C'est Stanley ! Je t'avais dit
de rester dans le camion !
139
00:22:47,780 --> 00:22:52,240
Si tu ne te tiens pas bien,
je t'amĂšnerai plus en ville.
140
00:22:54,040 --> 00:22:56,420
Jouer avec des crotales,
c'est comme jouer avec le feu !
141
00:22:56,730 --> 00:23:01,480
J'ai eu de mauvaises expériences
avec eux, je le sais bien, Tim.
142
00:23:01,480 --> 00:23:02,550
On se sait jamais
quand ils attaquent.
143
00:23:04,620 --> 00:23:07,820
C'est pareil avec les gens !
144
00:23:07,820 --> 00:23:11,200
Tu es trĂšs tĂȘtu, hein ?
145
00:23:15,360 --> 00:23:19,710
Il veut dire que je suis
un idiot de Peau-Rouge !
146
00:23:30,330 --> 00:23:32,970
Il ne mord...
147
00:23:32,970 --> 00:23:35,629
que les filles...
et les médecins !
148
00:23:53,480 --> 00:23:57,810
Si on faisait un safari ?
Tu veux faire un safari ?
149
00:24:30,190 --> 00:24:31,990
Stanley...
150
00:24:34,580 --> 00:24:38,000
une minute, Stanley...
151
00:24:38,000 --> 00:24:40,559
tu vas rester pendant mon absence ?
152
00:25:23,570 --> 00:25:25,440
Allez, chérie.
153
00:25:29,020 --> 00:25:30,340
EnlĂšve tout !
154
00:25:34,340 --> 00:25:36,100
A poil !
155
00:26:22,450 --> 00:26:27,170
J'y crois pas. Ce sont pas
de vrai serpents !
156
00:26:27,170 --> 00:26:35,410
J'en ai déjà vu.
Ce sont pas de vrais...
157
00:26:39,580 --> 00:26:41,410
serpents !
158
00:26:42,410 --> 00:26:46,370
Ouais.
Tel pĂšre, tel fils !
159
00:26:49,059 --> 00:26:54,699
- Dégage, dégage !
- Des mots. T'es pas gentil.
160
00:26:55,699 --> 00:26:57,389
Dégage !
161
00:26:57,389 --> 00:27:04,579
Que se passe t-il ici ?
Ma femme me fait cocu ?
162
00:27:04,579 --> 00:27:06,789
Je lui ai amené des serpents.
163
00:27:08,789 --> 00:27:11,749
J'en doute pas, Kemo Sabe !
164
00:27:13,749 --> 00:27:16,359
- Sydney, t'es pas marrant.
- Toi non plus !
165
00:27:16,359 --> 00:27:20,349
T'en as un sacré paquet.
166
00:27:26,820 --> 00:27:30,510
J'ai l'impression...
167
00:27:33,650 --> 00:27:38,400
- que t'es passée de mode !
- Allons, Sydney.
168
00:27:38,400 --> 00:27:40,940
C'est hors-saison.
Miami hors-saison
169
00:27:40,940 --> 00:27:42,950
sans convention,
c'est toujours mort !
170
00:27:42,950 --> 00:27:46,750
Miami est pas morte.
171
00:27:46,750 --> 00:27:51,679
- Toi oui.
- Ouais ? T'as jamais pensé
172
00:27:51,679 --> 00:27:54,360
que c'est Ă cause de
ta publicité de merde ?
173
00:27:56,380 --> 00:27:59,289
Ok. De la pub de merde
pour un numéro de merde.
174
00:28:02,289 --> 00:28:05,779
Sois gentille avec
mes serpents, ok ?
175
00:28:11,079 --> 00:28:12,459
Des serpents vivants ?
176
00:28:14,059 --> 00:28:17,470
Je l'avais pas entendu celle
lĂ depuis le Jardin d'Eden !
177
00:28:20,070 --> 00:28:23,960
Quand le serpent a lié Eve
avec mon ami homosexuel...
178
00:28:23,960 --> 00:28:25,309
le fruit défendu !
179
00:28:29,009 --> 00:28:34,480
Salut, Timmy et rappelle-toi.
Qu'importe le style d'amour,
180
00:28:34,480 --> 00:28:37,400
c'est toujours mieux
que n'importe quelle haine !
181
00:28:49,000 --> 00:28:52,549
Cet idiot aux serpents vient
juste de me donner une nouvelle
182
00:28:52,549 --> 00:28:55,309
idée pour un prochain numéro
pour toi, Gloria.
183
00:28:55,309 --> 00:29:00,789
Un sacré numéro. Gloria,
tu seras Ă nouveau au top !
184
00:29:02,630 --> 00:29:06,840
Ăa ramĂšnera du monde.
Ce numéro va les tuer !
185
00:29:45,090 --> 00:29:46,919
Stanley...
186
00:29:46,919 --> 00:29:50,200
t'as des emmerdes mĂȘme en
restant dans le camion, hein ?
187
00:30:04,360 --> 00:30:08,840
Que font-ils lĂ ?
Allons-y, Stanley !
188
00:30:34,920 --> 00:30:37,320
Regarde ces futures ceintures.
189
00:30:39,320 --> 00:30:41,450
Voyons ça.
190
00:31:25,950 --> 00:31:27,720
Il fait quoi Ă fouiner
autour du camion ?
191
00:31:27,720 --> 00:31:29,970
Je sais pas.
192
00:31:29,970 --> 00:31:32,790
Je sais pas, je lui fais
pas confiance !
193
00:31:32,790 --> 00:31:33,230
On va voir ça !
194
00:31:53,350 --> 00:31:56,530
Tous les serpents !
195
00:31:59,960 --> 00:32:03,370
Ce plouc des marais a lùché
tous nos serpents !
196
00:32:03,370 --> 00:32:07,410
Quoi ? Tu vas oĂč comme ça,
le Peau-Rouge ?
197
00:32:22,660 --> 00:32:24,109
- LĂąche-moi.
- Va chercher le flingue, Crail.
198
00:32:24,110 --> 00:32:27,449
Magne-toi, le flingue !
199
00:33:05,700 --> 00:33:08,760
- Tu veux en savoir plus sur ton pĂšre ?
- Du calme, Bob.
200
00:33:09,060 --> 00:33:13,890
Non, on s'en tape. Il ira jamais
accuser son propre prĂšre.
201
00:33:14,860 --> 00:33:18,890
Alors, écoute bien.
C'était pas un accident.
202
00:33:18,890 --> 00:33:23,500
On lui a tiré dessus et on a
fait croire Ă un accident.
203
00:33:23,870 --> 00:33:28,890
Il nous aidait Ă braconner sur
la réserve de son peuple.
204
00:33:28,891 --> 00:33:32,130
Thomkins lui donnait du fric
pour te garder à l'université.
205
00:33:32,250 --> 00:33:34,620
Quand t'as été diplÎmé,
206
00:33:34,620 --> 00:33:38,860
Thomkins a refusé. Et il a
menacé d'aller voir les flics.
207
00:33:38,860 --> 00:33:40,180
- Et on l'a tué.
- Tu mens !
208
00:33:41,060 --> 00:33:45,180
Tu vas payer pour ce que
tu m'as fait tout Ă l'heure.
209
00:33:46,081 --> 00:33:47,480
HĂ©, Bob, fais gaffe !
210
00:33:59,060 --> 00:34:03,480
Montez et foutez le camp d'ici.
Si je vous reprends Ă venir
211
00:34:03,481 --> 00:34:06,800
- dans ces marais, je vous...
- Je dois aller Ă l'hosto.
212
00:34:06,800 --> 00:34:08,659
EmmĂšne-moi Ă l'hosto, Crail.
213
00:34:09,659 --> 00:34:11,449
Dites plus de mensonges
sur mon pĂšre.
214
00:34:12,049 --> 00:34:16,560
Je serai pas sociable. Faut
retirer le poison de son cul !
215
00:34:17,630 --> 00:34:19,340
Il pourra peut-ĂȘtre pas
s'asseoir pendant une semaine.
216
00:34:19,340 --> 00:34:21,909
Je t'oublierai pas, Peau-Rouge !
217
00:34:21,909 --> 00:34:26,429
Et tu vas t'en rappeler
chaque fois que tu vas t'asseoir.
218
00:34:27,029 --> 00:34:28,179
Magnez-vous !
219
00:34:56,090 --> 00:34:57,940
Allez !
220
00:35:19,060 --> 00:35:23,180
Stanley... Merci !
221
00:35:28,830 --> 00:35:33,320
J'ai l'impression que la vie
n'est qu'une longue plaisanterie !
222
00:35:34,090 --> 00:35:36,840
Le tout est d'en rire !
223
00:36:01,790 --> 00:36:04,900
Une nuit que je suis
pas prĂȘte d'oublier.
224
00:36:04,900 --> 00:36:07,860
La force de l'expérience, Vicky !
225
00:36:10,060 --> 00:36:13,880
- Ăa, je suis sĂ»re que tu en as !
- Un peu !
226
00:36:13,880 --> 00:36:15,250
- Vas-y doucement !
- Pigé !
227
00:36:16,850 --> 00:36:18,360
On rentre aprĂšs un travail
nocturne harassant ?
228
00:36:18,890 --> 00:36:23,340
Il commence Ă faire froid.
Appelle-moi quand tu veux !
229
00:36:51,700 --> 00:36:55,800
Il doit ĂȘtre derriĂšre.
Il nage chaque matin.
230
00:37:03,010 --> 00:37:05,470
Alors, y a de l'action ?
231
00:37:09,070 --> 00:37:11,550
Tu deviens une trĂšs
jolie fille, Suzy.
232
00:37:12,550 --> 00:37:16,450
Calme-toi, Papa !
Je suis ta fille, tu te rappelles ?
233
00:37:17,050 --> 00:37:19,750
Pas une de ces filles Ă deux
balles que tu congédies !
234
00:37:19,750 --> 00:37:22,560
Suzy, me parle pas
comme ça, tu veux bien ?
235
00:37:24,060 --> 00:37:27,450
T'es qu'un vieux cochon !
Je te déteste !
236
00:37:28,450 --> 00:37:31,130
Ce groupe n'a que
des pĂšres normaux.
237
00:37:31,130 --> 00:37:33,250
Et moi, je suis coincée
avec un connard comme toi !
238
00:37:34,250 --> 00:37:36,490
Tu ressembles tellement
Ă ta mĂšre. Peut-ĂȘtre que...
239
00:37:36,490 --> 00:37:38,460
Tu vas me sauter comme
tu l'as fait avec elle ?
240
00:37:40,160 --> 00:37:43,310
N'essaie mĂȘme pas !
J'aurai 18 ans dans deux mois
241
00:37:43,310 --> 00:37:46,490
et je me casse de cette vie
qui ressemble Ă un zoo.
242
00:37:46,490 --> 00:37:48,020
Tu me ramĂšneras pas ici
comme la derniĂšre fois.
243
00:37:48,020 --> 00:37:50,300
Ecoute. Tu ressembles
vraiment Ă ta mĂšre.
244
00:37:50,600 --> 00:37:52,870
En fait, tu ressembles
Ă toutes les femmes.
245
00:37:52,870 --> 00:37:59,570
- Dans ce monde de merde.
- Merci Ă ce bon Papa hypocrite.
246
00:37:59,570 --> 00:38:01,350
C'est toi l'échangiste
quand tu vas au pieu.
247
00:38:01,350 --> 00:38:04,540
Je suis une traßnée car
je le sais et j'en profite.
248
00:38:04,541 --> 00:38:08,440
Que veux-tu ? Je t'ai donné tout
ce dont tu pouvais rĂȘver.
249
00:38:08,441 --> 00:38:12,690
Ton idĂ©e du rĂȘve est pour
moi un vrai cauchemar !
250
00:38:13,000 --> 00:38:15,230
T'es mon genre d'action,
tu me plais bien !
251
00:38:15,230 --> 00:38:18,400
Tu peux pas te permettre
mon "genre" d'action !
252
00:38:21,400 --> 00:38:23,480
- Essaie-moi.
- Va te faire foutre !
253
00:38:27,819 --> 00:38:31,940
- Sacré caractÚre, cette pro ?
- Ouais !
254
00:38:34,940 --> 00:38:37,769
Tu veux bien me dire ce que
tu veux de moi, Suzy ?
255
00:38:37,769 --> 00:38:39,809
C'est de ma faute si ta mĂšre
s'est barrée avec un autre...
256
00:38:39,809 --> 00:38:41,499
et nous a laissé tomber ?
257
00:38:41,499 --> 00:38:44,530
C'est de ma faute si on peut pas
se parler sans s'engueuler ?
258
00:38:44,531 --> 00:38:47,880
C'est ma faute si ma façon
de vivre te répugne ?
259
00:38:47,880 --> 00:38:52,279
Tu sais ce qui arrive, Suzy ?
Le fossé des générations. Voilà .
260
00:38:54,030 --> 00:38:59,559
Le seul fossé entre nous se trouve
juste ici. Dans ta tĂȘte.
261
00:39:03,040 --> 00:39:10,570
- Suzy, ça, ça me fait mal !
- Mince, Papa... exactement
262
00:39:10,570 --> 00:39:14,400
ce que j'ai dit Ă Freddie
quand il m'a sauté hier soir
263
00:39:14,400 --> 00:39:16,369
Ă l'arriĂšre de sa voiture
au drive-in !
264
00:39:17,060 --> 00:39:19,310
- Péteuse !
- Mr Tomkins.
265
00:39:24,310 --> 00:39:28,080
Salut, Suzy. J'ai frappé à la porte
et personne répondait alors...
266
00:39:28,080 --> 00:39:30,350
j'ai pensé que
vous seriez derriĂšre.
267
00:39:30,350 --> 00:39:32,619
Tu sais que je nage
chaque matin, Crail !
268
00:39:33,619 --> 00:39:36,610
- Excusez-moi.
- Vous voulez un verre ?
269
00:39:36,610 --> 00:39:39,530
- Bob ?
- Non, merci Melle.
270
00:39:40,030 --> 00:39:46,400
- Vous avez quoi ?
- Un truc doux et chaud ?
271
00:39:48,100 --> 00:39:52,690
- Ăa a l'air super.
- Venez avec moi.
272
00:39:54,010 --> 00:39:55,690
Avec plaisir !
273
00:40:09,010 --> 00:40:12,690
- Votre café, Crail.
- Merci, Suzy.
274
00:40:19,360 --> 00:40:24,350
- On peut se revoir quand ?
- Ce soir, au mĂȘme endroit.
275
00:40:28,050 --> 00:40:32,490
Super. Vraiment super.
276
00:40:33,090 --> 00:40:36,880
Crail ? T'as 2 yeux, tu veux
goûter à autre chose ?
277
00:40:36,880 --> 00:40:40,400
Suzy, rentre ton cul dans
la maison. Magne-toi, fillette !
278
00:40:58,300 --> 00:41:04,710
Eloigne-toi de ma fille.
Tu la baises et tu me baises !
279
00:41:04,930 --> 00:41:08,830
- Tu piges ?
- Vous rigolez, Mr Thomkins ?
280
00:41:09,280 --> 00:41:13,490
- Elle est comme ma petite soeur.
- Me prends pas pour un con !
281
00:41:21,090 --> 00:41:25,410
Pourquoi vous venez me rendre
visite pendant mon congé ?
282
00:41:25,760 --> 00:41:29,390
- Pourquoi ai-je cette chance ?
- On a eu un petit souci hier.
283
00:41:29,390 --> 00:41:35,220
- Quoi, comme petit souci ?
- On a chopé ce salaud d'indien
284
00:41:35,221 --> 00:41:37,740
- Ă relĂącher les serpents.
- Il a quoi ?
285
00:41:38,740 --> 00:41:40,490
Il a relùché les serpents.
On lui a foutu sur la gueule.
286
00:41:42,090 --> 00:41:49,790
Bob s'est... un peu excité
et il s'est laissé aller et...
287
00:41:49,791 --> 00:41:51,420
il lui a dit la vérité
au sujet de son vieux !
288
00:41:51,420 --> 00:41:55,440
Il a dit la vérité...
Bob, t'es un idiot !
289
00:41:57,041 --> 00:42:02,369
C'est mon cul, l'idiot.
Un serpent m'a mordu.
290
00:42:02,369 --> 00:42:04,440
Un serpent de l'indien t'a mordu ?
291
00:42:06,140 --> 00:42:09,630
Il est obsédé par les serpents.
292
00:42:09,630 --> 00:42:12,049
J'aimerais mettre la main
sur sa cabane.
293
00:42:12,049 --> 00:42:14,339
Il ne nous dénoncera pas.
294
00:42:14,339 --> 00:42:17,200
Il veut pas qu'on sache
la vérité sur son vieux.
295
00:42:18,839 --> 00:42:21,400
Je vais te dire. Il pourrait
t'allonger dans ces marais.
296
00:42:22,000 --> 00:42:24,469
Il les connait ainsi que
les animaux bien mieux que
297
00:42:24,469 --> 00:42:25,839
n'importe quel blanc
ou indien rassemblés !
298
00:42:25,840 --> 00:42:28,809
Il peut vous saboter
chacun de vos mouvements.
299
00:42:29,809 --> 00:42:32,520
Il pourrait vous tuer
s'il le voulait.
300
00:42:36,340 --> 00:42:40,410
Il me tuerait par vengeance
s'il le voulait.
301
00:42:40,410 --> 00:42:43,170
C'est pour ça que Bob et moi,
on a pensé qu'il faudrait
302
00:42:43,170 --> 00:42:46,390
embaucher Marty Simpson
pour la prochaine chasse.
303
00:42:46,400 --> 00:42:50,220
Simpson, le psychotique
de l'usine ?
304
00:42:52,130 --> 00:42:54,630
Je parie qu'il est
un peu cinglé !
305
00:42:55,030 --> 00:42:58,390
Un peu cinglé ?
Le gars est capable de tout.
306
00:43:01,090 --> 00:43:05,400
C'est un bon traqueur.
Et il hait les Indiens.
307
00:43:07,000 --> 00:43:10,650
Si ce Ochopee se repointe
prĂšs du camion,
308
00:43:10,650 --> 00:43:14,590
le cinglé le pendra à un arbre
avec ses propres serpents.
309
00:43:14,820 --> 00:43:20,230
Ok mais faites gaffe.
J'ai déjà assez d'emmerdes
310
00:43:20,231 --> 00:43:24,400
avec ces dingues de l'écologie.
Ils disent que je déséquilibre
311
00:43:24,400 --> 00:43:27,690
la nature en tuant tous ces
animaux dans les Everglades.
312
00:43:28,040 --> 00:43:32,400
La SPA dit qu'on est cruel
en frappant ces animaux.
313
00:43:32,440 --> 00:43:35,520
Me manque plus que... la UALC.
(Union pour les Libertés Civiles)
314
00:43:35,520 --> 00:43:40,550
- pour discrimination.
- Nous, on va pas le discriminer !
315
00:43:41,050 --> 00:43:43,430
On va le tuer !
316
00:43:44,619 --> 00:43:47,559
Je veux rien savoir.
317
00:43:47,559 --> 00:43:49,499
Moi, tout spécialement !
318
00:44:03,060 --> 00:44:04,160
Vous savez ce que c'est ?
319
00:44:06,750 --> 00:44:09,230
Ma nouvelle ceinture en serpent.
320
00:44:12,770 --> 00:44:19,490
Un crotale de merde jusqu'Ă ce
que je le transforme en parure.
321
00:44:19,490 --> 00:44:20,570
Moi !
322
00:44:26,070 --> 00:44:30,260
On devrait me remercier,
pas me condamner.
323
00:44:31,010 --> 00:44:34,230
Je transforme ces serpents
inutiles en quelque chose.
324
00:44:34,230 --> 00:44:36,690
Allez me chercher mes serpents.
325
00:44:37,090 --> 00:44:40,820
Méfiez-vous de cet Indien.
326
00:44:40,820 --> 00:44:42,080
N'ayez pas les yeux plus
gros que le ventre !
327
00:44:45,080 --> 00:44:47,440
Comme avec ses serpents.
328
00:44:50,080 --> 00:44:53,710
Pas question avec ce numéro,
non, pas question.
329
00:44:54,040 --> 00:44:57,510
Chérie, il te suffit
de t'y habituer.
330
00:44:59,010 --> 00:45:02,860
L'esprit sur la matiĂšre.
C'est si stupide.
331
00:45:03,860 --> 00:45:09,770
Prends le fric. Ces cons qui
boivent cet alcool Ă 2 balles,
332
00:45:09,771 --> 00:45:12,720
ils viennent voir qui ?
Toi, Gloria !
333
00:45:13,720 --> 00:45:18,220
Et Timmy ? Quand il saura ce
qu'on fait avec ses serpents !
334
00:45:18,690 --> 00:45:22,760
- Oublie cet abruti d'Indien.
- C'est pas un abruti !
335
00:45:22,760 --> 00:45:27,510
- C'est un gentil garçon.
- Qui aime les serpents.
336
00:45:28,060 --> 00:45:32,510
Chérie, attends une minute.
337
00:45:34,060 --> 00:45:37,510
Je t'en veux pas de pas vouloir
faire ça avec des serpents.
338
00:45:39,010 --> 00:45:41,790
La pire des créatures
sur terre est un serpent.
339
00:45:41,790 --> 00:45:46,750
Les gens sont fascinés et
dĂ©goĂ»tĂ©s en mĂȘme temps.
340
00:45:48,090 --> 00:45:51,950
C'est comme un accident
sanglant sur la route.
341
00:45:51,950 --> 00:45:56,680
Ăa te rend malade mais tu peux
pas t'empĂȘcher de regarder.
342
00:45:56,680 --> 00:45:58,750
C'est pas bien,
c'est immoral !
343
00:45:59,750 --> 00:46:01,670
Les impĂŽts qu'on paie pour
ce club et les factures,
344
00:46:01,670 --> 00:46:03,450
ça aussi, c'est immoral !
345
00:46:05,050 --> 00:46:09,250
T'as vu cette publicité ?
Les journaux s'enflamment !
346
00:46:11,770 --> 00:46:17,960
Pense Ă ton joli costume.
Cleopatre !
347
00:46:17,960 --> 00:46:22,770
La danseuse et avaleuse
de serpents. Quel numéro !
348
00:46:22,770 --> 00:46:24,140
La plus grande attraction depuis
349
00:46:24,140 --> 00:46:27,940
le boa constrictor qui avalait
les poulets dans les foires.
350
00:46:27,940 --> 00:46:31,700
- Pense à nos économies !
- Ok, ok.
351
00:46:31,701 --> 00:46:37,670
J'essaierai. Mais quand j'aurai
du fric, tu ne me feras plus
352
00:46:37,670 --> 00:46:39,910
faire ce genre de choses.
353
00:46:41,010 --> 00:46:44,250
Ăa, c'est mon soldat
dure en affaires !
354
00:46:46,250 --> 00:46:49,550
Vas-y, chérie.
Fais ton numéro !
355
00:47:04,910 --> 00:47:06,720
J'ai une surprise pour vous.
356
00:47:07,720 --> 00:47:08,589
Je l'ai fabriquĂ© moi-mĂȘme.
357
00:47:11,089 --> 00:47:13,060
Maintenant que la famile
s'est agrandie.
358
00:47:16,230 --> 00:47:18,460
Votre propre chambre.
359
00:47:19,820 --> 00:47:22,240
Ăa vous plaĂźt ?
360
00:47:22,240 --> 00:47:25,450
Ok, viens, essaie d'abord.
361
00:47:28,410 --> 00:47:32,420
VoilĂ . Stanley, toi, par ici.
362
00:47:35,020 --> 00:47:40,470
Stanley, c'est ton lit.
Hazel, retourne dans ta chambre.
363
00:47:42,240 --> 00:47:44,890
Vous ĂȘtes bien ?
364
00:47:47,090 --> 00:47:50,330
Faites un somme avant
que je fasse Ă diner.
365
00:48:17,119 --> 00:48:18,450
Ăa y est, les gars !
366
00:48:19,050 --> 00:48:23,590
- Le buggy ira pas plus loin.
- On décharge le bùteau.
367
00:48:33,090 --> 00:48:34,270
Allez, Bob.
368
00:48:36,070 --> 00:48:38,630
Je savais pas qu'il fallait
se lever Ă 05H00.
369
00:48:39,630 --> 00:48:44,440
- Je me couche Ă 05H00.
- T'es cocaïné ou quoi, Dingo ?
370
00:48:47,040 --> 00:48:49,720
Je m'en fous qu'il soit 05H00.
371
00:48:54,020 --> 00:48:58,450
Quelqu'un a mis de la coke
dans mon sniffeur, mec !
372
00:48:58,450 --> 00:49:00,350
Il sera d'aucune aide.
373
00:49:00,350 --> 00:49:02,490
Comment est-ce qu'il va nous
aider Ă coincer cet Indien ?
374
00:49:06,480 --> 00:49:08,140
Mon nez est débouché, mec...
375
00:49:11,080 --> 00:49:13,140
Mais pas ma tĂȘte !
376
00:49:18,230 --> 00:49:22,300
HĂ©, si vous me doublez,
je vous coupe en deux, vu ?
377
00:49:24,080 --> 00:49:26,420
HĂ© Dingo, t'excite pas.
378
00:49:27,020 --> 00:49:29,410
Je pourrais vous couper en deux.
379
00:49:30,510 --> 00:49:32,790
On est venus pour capturer
des serpents, tu te rappelles ?
380
00:49:32,790 --> 00:49:35,350
Tu nous aides Ă tuer l'Indien
s'il nous crée des emmerdes.
381
00:49:36,050 --> 00:49:40,750
Tu touches double tarif mais
pas pour nous tuer, compris ?
382
00:49:42,080 --> 00:49:46,330
- Ouais. Cool, mec.
- Donne-moi les sacs.
383
00:49:50,000 --> 00:49:51,080
Le fusil aussi.
384
00:50:00,610 --> 00:50:04,200
Assieds-toi peinard,
on revient dans 2H, ok ?
385
00:50:27,930 --> 00:50:29,890
Relax, Dingo !
386
00:51:02,470 --> 00:51:04,110
On s'est bien gourrés.
387
00:51:05,010 --> 00:51:08,180
Il est bien capable de nous
tuer comme tuer l'Indien.
388
00:51:09,180 --> 00:51:11,770
J'en fais mon affaire.
389
00:51:11,770 --> 00:51:15,650
C'est vite dit. Regarde-le.
390
00:51:15,650 --> 00:51:18,300
Il était dans la lune bien
avant les astronautes !
391
00:51:18,301 --> 00:51:21,650
HĂ©, Dingo, tu devrais manger
un sandwich, hein ?
392
00:51:21,650 --> 00:51:23,660
Laisse tomber ton sniffeur !
393
00:51:26,060 --> 00:51:28,980
Ouais, enfoiré !
394
00:51:30,020 --> 00:51:32,379
Ouais, enfoiré !
395
00:52:01,599 --> 00:52:05,569
Ăa, j'en aurai besoin.
Allez, doucement, mon beau.
396
00:52:07,700 --> 00:52:09,440
Comment va Hazel et les petits ?
397
00:52:24,960 --> 00:52:27,419
Je suppose que certains de
nos amis se sont pas planqués
398
00:52:27,419 --> 00:52:28,940
autant qu'ils auraient dĂ» !
399
00:52:28,940 --> 00:52:30,780
On va s'faire des chasseurs !
400
00:53:33,110 --> 00:53:36,869
En pleine tĂȘte.
C'est pas grand chose mais...
401
00:53:36,869 --> 00:53:39,660
6H dans les Everglades,
402
00:53:39,660 --> 00:53:41,280
je pensais qu'ils auraient
déserté le coin.
403
00:53:41,280 --> 00:53:44,350
Cool, y a plus de serpents que ça.
404
00:53:56,010 --> 00:53:59,600
Tu sais quoi faire, Stanley.
405
00:54:10,420 --> 00:54:17,040
- Celui-lĂ est pour moi.
- Attends, tire pas.
406
00:54:18,040 --> 00:54:22,860
On va le prendre vivant.
Sa peau nous sera plus utile.
407
00:54:22,860 --> 00:54:26,480
Sers t-en au cas oĂč.
408
00:54:26,480 --> 00:54:29,550
Je partirai pas sans.
Il me le faut !
409
00:54:43,680 --> 00:54:44,720
Plus haut.
410
00:54:51,140 --> 00:54:53,280
LĂ , Crail, attrape-le !
411
00:55:03,280 --> 00:55:05,790
Il est lĂ , derriĂšre les arbres.
412
00:55:20,020 --> 00:55:22,090
Viens, Bob. Par ici !
413
00:55:29,000 --> 00:55:31,510
LĂ , Crail. Faut le choper !
414
00:55:41,510 --> 00:55:47,860
Abruti ! Avec tes conneries,
on est dans les sables mouvants !
415
00:55:48,250 --> 00:55:50,360
Fais quelque chose, Crail !
416
00:55:59,020 --> 00:56:04,410
Je vous avais prévenu.
Vous n'avez pas écouté.
417
00:56:04,450 --> 00:56:05,490
Mec, bordel, aide-nous.
418
00:56:22,190 --> 00:56:28,970
Stanley...
mords-lui la main !
419
00:56:29,520 --> 00:56:31,840
Que veux-tu que je fasse ?
420
00:56:32,840 --> 00:56:36,420
Te dire que j'ai menti pour
ton pĂšre ? J'ai menti !
421
00:56:42,120 --> 00:56:48,400
Tim. Ochopee !
Ne me laisse pas !
422
00:57:20,010 --> 00:57:24,410
Crail, me laisse pas lĂ , Crail !
423
00:57:56,220 --> 00:57:58,660
Ouais, enfoiré !
424
00:58:13,700 --> 00:58:18,739
Tu vois, Stanley.
On a eu de la chance.
425
00:58:18,739 --> 00:58:22,870
Une priĂšre de gratitude
est de rigueur !
426
00:58:29,710 --> 00:58:35,190
PÚre céleste, donne-nous
ta protection.
427
00:58:35,190 --> 00:58:37,970
Donne-nous la force de
vaincre nos ennemis.
428
00:58:39,530 --> 00:58:42,560
Accepte nos remerciements
pour cette nourriture
429
00:58:42,560 --> 00:58:47,510
et cet abri créé pour
cs serpents. Amen.
430
00:59:10,490 --> 00:59:12,690
On n'a plus de souris, non plus.
431
00:59:12,690 --> 00:59:16,109
On en attrapera avant
le coucher du soleil.
432
00:59:16,109 --> 00:59:18,590
On emmĂšnera Hazel, mon vieux !
433
00:59:25,859 --> 00:59:28,609
Dommage que...
434
00:59:31,090 --> 00:59:35,890
vous ne soyez pas
végétariens comme moi.
435
00:59:39,050 --> 00:59:43,109
Vous ĂȘtes des animaux,
vous devriez comprendre.
436
00:59:43,110 --> 00:59:44,610
Faut pas manger d'autres animaux.
437
00:59:52,050 --> 00:59:56,460
L'homme est un animal.
Ăa ne l'en empĂȘche pas !
438
01:00:00,060 --> 01:00:01,679
Alors, comment pourrais-je
vous en empĂȘcher ?
439
01:00:04,079 --> 01:00:05,690
Stanley...
440
01:00:07,060 --> 01:00:08,700
toi et Hazel...
441
01:00:11,480 --> 01:00:12,900
vous ĂȘtes mes seuls...
442
01:00:12,900 --> 01:00:15,720
véritables amis !
443
01:04:07,040 --> 01:04:08,420
Hazel !
444
01:04:12,010 --> 01:04:13,539
Hazel ?
445
01:04:14,039 --> 01:04:16,920
Fumier ! T'as tué Hazel !
446
01:04:33,080 --> 01:04:34,960
T'as tué Hazel, fils de pute !
447
01:07:13,540 --> 01:07:16,870
Pourquoi ? Pourquoi ?
448
01:07:20,250 --> 01:07:23,250
Pauvre Hazel.
449
01:07:24,170 --> 01:07:27,040
Elle n'a jamais fait de mal
Ă personne.
450
01:07:59,850 --> 01:08:02,690
J'ai jamais vu autant
de monde que ce soir.
451
01:08:25,010 --> 01:08:26,399
Salut, Timmy.
452
01:08:29,120 --> 01:08:31,240
Ăa va pas, mec ?
453
01:08:33,609 --> 01:08:35,890
Hazel est morte !
454
01:08:36,049 --> 01:08:40,250
- Et alors ?
- Trois bébés.
455
01:08:42,250 --> 01:08:44,570
Wow ! Que s'est-il passé ?
456
01:08:46,070 --> 01:08:47,390
On leur a tiré dessus.
457
01:08:50,689 --> 01:08:51,649
On a piétiné les petits.
458
01:08:54,649 --> 01:08:55,210
La police a chopé le meurtrier ?
459
01:08:57,010 --> 01:08:58,229
Stanley l'a tué !
460
01:09:04,029 --> 01:09:07,229
- Stanley connaissait Hazel ?
- Ils étaient mariés.
461
01:09:12,290 --> 01:09:14,370
Mariés ? Quel ùge
avaient les gosses ?
462
01:09:16,030 --> 01:09:20,450
Une semaine. 160 grammes.
463
01:09:22,050 --> 01:09:25,590
Une semaine ? 160...
c'était quel genre de gosses ?
464
01:09:27,090 --> 01:09:28,479
Des bébés crotales.
465
01:09:30,179 --> 01:09:33,259
- Des bébés quoi ?
- Crotales !
466
01:09:35,259 --> 01:09:43,509
Crotales ? Stanley, Hazel et
leurs bébés sont des crotales ?
467
01:09:43,510 --> 01:09:47,810
C'est eux dont on parle ?
Des crotales ?
468
01:09:50,590 --> 01:09:55,530
Je veux bien rigoler mais
c'est ridicule. Des crotales ?
469
01:09:59,130 --> 01:10:01,240
Tu devrais pas te foutre
de ma gueule !
470
01:10:02,469 --> 01:10:04,370
Des crotales !
471
01:10:43,120 --> 01:10:46,150
J'arrive pas Ă croire qu'elle
va croquer ce serpent !
472
01:10:50,150 --> 01:10:52,260
Je me demande si
elle va vraiment le faire.
473
01:12:27,670 --> 01:12:29,089
Stanley...
474
01:12:35,090 --> 01:12:38,490
Pourquoi ?
Pourquoi ?
475
01:12:41,199 --> 01:12:43,650
Pourquoi ?
476
01:13:22,510 --> 01:13:29,480
Chérie, les lumiÚres sont
éteintes et tout est fermé !
477
01:13:29,480 --> 01:13:33,650
- Mince, quel merdier !
- Et alors ?
478
01:13:33,650 --> 01:13:37,820
Diner avec les journaleux
n'est jamais du temps perdu.
479
01:13:39,350 --> 01:13:43,719
Ils ont aimé le numéro,
tu vas faire sensation.
480
01:13:43,719 --> 01:13:47,530
On va se faire du fric dans ce
club comme on en a jamais rĂȘvĂ©.
481
01:13:49,070 --> 01:13:56,519
- Gloria, t'en as assez.
- J'ai trop bu, c'est ça ?
482
01:13:56,519 --> 01:13:58,889
ArrĂȘte de picoler,
tu prends du poids.
483
01:13:58,889 --> 01:14:05,429
T'as raison mais je fais juste
passer le goût de ce serpent.
484
01:14:08,030 --> 01:14:11,510
Tu te rends compte qu'avec
7 spectacles par semaine
485
01:14:11,510 --> 01:14:18,310
plus un le samedi et dimanche,
je vais croquer la tĂȘte de...
486
01:14:19,060 --> 01:14:21,040
neuf serpents par semaine ?
487
01:14:21,040 --> 01:14:27,820
TĂŽt ou tard, Timmy va entendre
parler du nouveau numéro.
488
01:14:28,210 --> 01:14:31,519
Quand il saura, j'ai pas
envie de voir sa tronche !
489
01:14:43,489 --> 01:14:48,849
HĂ©, pourquoi se taper cette
longue route Ă travers la ville ?
490
01:14:48,849 --> 01:14:51,509
On dormirait plus si
on restait au club.
491
01:14:52,909 --> 01:14:59,610
Allez, écoute. Je prépare le divan
et toi, tu te désapes !
492
01:14:59,630 --> 01:15:02,849
Je prépare le divan, désape-toi,
on passe la nuit au club.
493
01:15:02,850 --> 01:15:08,599
Ce vieux club est vraiment lugubre
la nuit quand y a plus personne.
494
01:15:09,079 --> 01:15:13,789
T'as peur que ton ami indien
vienne rĂŽder pour te scalper ?
495
01:15:14,069 --> 01:15:17,519
T'es pas marrant, Sydney.
496
01:15:18,019 --> 01:15:22,519
Dans le temps, je prenais la
vie au sérieux comme Tim !
497
01:15:23,119 --> 01:15:26,550
Avec l'Ăąge, on croit plus en rien.
498
01:15:28,050 --> 01:15:31,179
L'éternité se rapetisse
au fur et Ă mesure.
499
01:15:32,179 --> 01:15:34,579
On vieillit de plus en plus.
500
01:15:34,579 --> 01:15:36,010
Des clous !
501
01:15:37,010 --> 01:15:39,429
Le gosse est un taré.
502
01:15:39,429 --> 01:15:41,489
Personne ne sait
ce qu'il mijote !
503
01:15:58,260 --> 01:16:00,550
Je suis encore en bonne forme !
504
01:16:51,310 --> 01:16:52,780
Qu'est-ce que c'est ?
505
01:16:55,000 --> 01:16:56,770
Qui est lĂ ?
506
01:16:57,070 --> 01:16:58,929
Timmy !
507
01:17:07,780 --> 01:17:10,690
Un peu de bonté,
est-ce trop demander ?
508
01:17:14,209 --> 01:17:17,709
- Ecoute, petit...
- Oui, c'est trop !
509
01:17:18,860 --> 01:17:20,150
- C'est qui ?
- Ecoute, petit...
510
01:17:22,269 --> 01:17:25,760
T'aimes bouffer les tĂȘtes
de serpents, Gloria ?
511
01:17:25,760 --> 01:17:28,140
Je ne voulais pas, Tim.
512
01:17:34,140 --> 01:17:37,669
- C'est pour toi.
- Il m'a obligé !
513
01:19:58,300 --> 01:20:03,600
Hé, ça va pas ?
Qu'arrive t-il à mon bébé ?
514
01:20:03,840 --> 01:20:08,450
Pourquoi t'es énervé ?
Qu'y a t-il, chéri ?
515
01:20:09,150 --> 01:20:18,420
Oui, oui, ça va aller.
T'es un grand. Oui, ok.
516
01:21:18,690 --> 01:21:22,170
Des petits serpents pour
ta bellle piscine.
517
01:21:24,070 --> 01:21:27,270
Si ça te suffit pour tenir ton
falzar, ça suffira pour nager !
518
01:21:29,520 --> 01:21:33,600
Pousse-toi, Stanley.
On n'a pas la journée !
519
01:21:36,240 --> 01:21:39,890
T'as pas envie de tuer ceux
qui veulent te détruire ?
520
01:24:51,340 --> 01:24:52,279
Papa !
521
01:25:46,400 --> 01:25:50,430
Qui ĂȘtes-vous ?
Que voulez-vous ?
522
01:25:51,130 --> 01:25:53,579
Vous conduire au Jardin d'Eden !
523
01:25:55,079 --> 01:25:57,599
Il me manque une Eve
dans mon jardin !
524
01:29:14,890 --> 01:29:17,890
Mon domaine.
525
01:29:24,039 --> 01:29:26,499
On a mis des heures
pour venir ici.
526
01:29:27,499 --> 01:29:29,549
On a pas rencontré ùme qui
vive pendant le voyage.
527
01:29:33,010 --> 01:29:37,549
- Votre voisin habite loin ?
- J'ai pas de voisin.
528
01:29:38,130 --> 01:29:40,520
Je veux que ça reste ainsi.
529
01:29:54,040 --> 01:29:58,199
- C'est quoi ?
- C'est Hazel.
530
01:30:00,199 --> 01:30:02,739
Tuée par les hommes
de votre pĂšre.
531
01:30:03,050 --> 01:30:08,529
Un serpent ? C'est pas un peu
trop, cette histoire de nature ?
532
01:30:08,640 --> 01:30:12,719
Vraiment ? Stanley ?
533
01:30:26,060 --> 01:30:28,710
Suzy, je vous présente Stanley.
534
01:30:31,010 --> 01:30:34,510
Touchez-le. Touchez-le !
535
01:30:37,010 --> 01:30:39,540
Il est pas visqueux, hein ?
536
01:30:42,530 --> 01:30:45,230
Sec, ferme et chaud
comme le pain !
537
01:30:46,530 --> 01:30:51,710
- Vous le tenez ? - Ouais.
- Alors, tenez-le !
538
01:30:52,010 --> 01:30:56,510
- Il ne mord pas ?
- Que ses ennemis. Et les miens !
539
01:31:02,160 --> 01:31:04,480
Vous lui plaisez, Suzy.
540
01:31:09,180 --> 01:31:14,480
C'est la premiĂšre fois que
je plais Ă un crotale !
541
01:31:25,310 --> 01:31:30,990
- Je vous aime bien, Suzy.
- Vous m'aimez bien ?
542
01:31:31,040 --> 01:31:36,449
C'est un mot pas assez fort, non ?
Si vous voulez coucher avec moi,
543
01:31:37,049 --> 01:31:39,719
il faut utiliser le mot aimer.
544
01:31:57,389 --> 01:32:00,900
Ok, je veux coucher avec toi,
je t'aime.
545
01:32:03,080 --> 01:32:04,330
Tu penses jamais Ă rien d'autre ?
546
01:32:07,030 --> 01:32:08,280
Y a quoi d'autre ?
547
01:32:12,449 --> 01:32:15,670
Dans la vie, y a plein
d'autres choses Ă faire.
548
01:32:46,889 --> 01:32:48,750
Tim, réveille-toi.
549
01:32:56,170 --> 01:32:58,420
Tu t'es endormi.
550
01:33:01,020 --> 01:33:06,230
Il fait noir dehors.
Quelle heure est-il ?
551
01:33:06,230 --> 01:33:09,280
- C'est la nuit.
- T'as un truc Ă bouffer ?
552
01:33:11,080 --> 01:33:14,469
- Y a des provisions dans le buffet.
- Génial !
553
01:33:15,069 --> 01:33:21,710
- Je peux en emmener demain ?
- Que veux-tu dire ?
554
01:33:22,710 --> 01:33:26,490
Je prends la route vers Taos,
au Nouveau-Mexique.
555
01:33:27,090 --> 01:33:29,420
J'ai lu qu'il y avait
une communauté sympa !
556
01:33:31,860 --> 01:33:33,860
Tu veux me quitter ?
557
01:33:35,880 --> 01:33:40,450
- T'es complĂštement dingue !
- Moi ? Dingue ?
558
01:33:40,450 --> 01:33:46,390
Tu plaisantes, je pense ?
Moi, dingue ?
559
01:33:49,830 --> 01:33:51,910
Que veux-tu dire ?
560
01:33:54,060 --> 01:33:59,550
Tu vis avec des serpents. Ils
ont un nom et mĂȘme un cimetiĂšre.
561
01:34:00,040 --> 01:34:02,840
Ce sont mes amis.
562
01:34:03,040 --> 01:34:06,130
Comme ce Sergent dont
tu me parlais au Vietnam.
563
01:34:08,030 --> 01:34:10,580
Tu massacrais et tu faisais
le sale travail pour lui.
564
01:34:10,660 --> 01:34:13,040
C'était lui le Dieu
sur le bien et le mal.
565
01:34:15,040 --> 01:34:20,120
Tu fais la mĂȘme chose.
Tes serpents sont tes esclaves
566
01:34:20,120 --> 01:34:21,610
et toi, tu joues Ă Dieu
567
01:34:21,610 --> 01:34:23,440
en décidant qui est bon
et qui est mauvais !
568
01:34:25,040 --> 01:34:28,580
Tu n'as mĂȘme pas pu tuer
mon pĂšre toi-mĂȘme !
569
01:34:30,080 --> 01:34:33,290
T'as utilisé tes serpents
pour ta propre vengeance.
570
01:34:36,090 --> 01:34:40,810
C'était pas une vengeance.
Mais la justice !
571
01:34:43,939 --> 01:34:45,770
J'ai soif !
572
01:34:48,450 --> 01:34:50,190
Suzy...
573
01:34:54,580 --> 01:34:57,370
ce que je suis,
je n'y peux rien !
574
01:34:59,969 --> 01:35:03,429
Tu sais, j'ai...
575
01:35:03,429 --> 01:35:07,500
ces horribles maux de tĂȘte.
576
01:35:07,500 --> 01:35:11,800
C'est pire que ça.
577
01:35:11,800 --> 01:35:13,409
C'est...
578
01:35:13,409 --> 01:35:17,870
c'est mon esprit. On dirait que
ma tĂȘte enfle par la douleur...
579
01:35:19,070 --> 01:35:20,280
Essaie un psy.
580
01:35:25,900 --> 01:35:28,869
Suzy, je t'en prie...
581
01:35:28,869 --> 01:35:30,469
ne me quitte pas !
582
01:35:37,070 --> 01:35:41,500
On éduquera nos enfants
Ă haĂŻr les gens et...
583
01:35:41,501 --> 01:35:43,700
Ă aimer les serpents !
584
01:35:44,010 --> 01:35:48,380
Je t'en prie, reste
avec moi, Suzy !
585
01:35:52,380 --> 01:35:55,080
T'es encore plus taré
que l'était mon pÚre !
586
01:35:59,480 --> 01:36:03,439
Tu partiras jamais d'ici,
Suzy ! Jamais !
587
01:36:05,039 --> 01:36:09,470
Je vais t'apprendre ce qu'est
la beauté dans ce monde !
588
01:36:18,010 --> 01:36:21,370
Tu ne sais que haĂŻr,
t'apitoyer sur toi,
589
01:36:21,370 --> 01:36:27,260
tu ne vois aucune beauté en rien.
Non, je suis juste un trophée.
590
01:36:28,890 --> 01:36:32,420
Comme une bĂȘte que tu captures
et que tu ramĂšnes en vie.
591
01:36:34,120 --> 01:36:37,590
Tu veux m'avoir ici
Ă ta convenance.
592
01:36:37,810 --> 01:36:40,430
Me mettre dans une cage
comme pour tes serpents.
593
01:36:43,430 --> 01:36:44,230
Tue-la !
594
01:36:50,030 --> 01:36:52,520
Quoi, Suzy ? Y a un verrou ?
595
01:36:53,070 --> 01:36:59,540
Je vais t'ouvrir. Mais y a
que des marais lĂ -dehors !
596
01:37:02,100 --> 01:37:04,900
Tu aurais de la chance
si c'était le jour !
597
01:37:06,010 --> 01:37:08,200
Tu trouveras jamais
ton chemin la nuit !
598
01:37:23,239 --> 01:37:26,460
Désolée d'avoir dit
toutes ces choses.
599
01:37:26,790 --> 01:37:27,850
Moi aussi.
600
01:37:42,850 --> 01:37:45,260
Que fais-tu ?
601
01:37:48,060 --> 01:37:52,490
Je prends mes esclaves pour
faire le sale travail.
602
01:37:52,491 --> 01:37:54,040
Comme tu l'as dit !
603
01:37:58,040 --> 01:38:04,139
Tim... je plaisantais, c'est tout.
604
01:38:07,039 --> 01:38:09,260
Je veux rester avec toi !
605
01:38:14,060 --> 01:38:21,819
Laissez-moi sortir, je vous en prie.
606
01:38:23,410 --> 01:38:31,470
Je vous en prie. Laissez-moi
sortir d'ici !
607
01:38:55,389 --> 01:39:05,980
Suzy, la pire douleur
en ce monde est...
608
01:39:05,980 --> 01:39:08,520
ce que les hommes infligent
Ă d'autres hommes.
609
01:39:09,010 --> 01:39:10,650
Mentalement !
610
01:39:15,050 --> 01:39:21,199
Je ne suis... ni un Indien
ni un homme blanc.
611
01:39:22,920 --> 01:39:24,800
Ni un humain !
612
01:39:25,800 --> 01:39:35,170
Je rĂȘve... que je rampe...
hors des marais !
613
01:39:38,090 --> 01:39:40,930
Je rĂȘve...
614
01:39:40,930 --> 01:39:44,159
que...
615
01:39:44,159 --> 01:39:46,880
je suis...
616
01:39:49,250 --> 01:39:51,030
un serpent !
617
01:40:15,090 --> 01:40:16,100
Assieds-toi.
618
01:40:25,219 --> 01:40:28,460
Jolie petite Suzy.
619
01:40:29,330 --> 01:40:31,420
Si j'étais humain,
je serai fou de toi !
620
01:40:31,420 --> 01:40:34,819
Mais je ne le suis pas !
621
01:40:35,020 --> 01:40:41,819
Stanley. Mords-la !
Mords-la ! Mords-la !
622
01:40:41,820 --> 01:40:46,819
Je veux que tu la tues !
Tue-la, bordel, tue-la !
623
01:40:48,020 --> 01:40:51,819
Si tu ne le fais pas,
je prendrai quelqu'un d'autre !
624
01:40:52,420 --> 01:40:55,819
Je prendrai quelqu'un
d'autre, je t'en prie !
625
01:40:56,020 --> 01:40:57,819
Je t'en prie !
626
01:40:58,420 --> 01:40:59,819
Tue-la !
627
01:41:09,670 --> 01:41:11,429
Vous allez la tuer !
628
01:41:17,480 --> 01:41:22,570
Allez lĂ -bas. Allez-y !
Tuez-la !
629
01:41:48,010 --> 01:41:50,700
Stanley, je te l'avais dit.
630
01:41:55,000 --> 01:41:56,390
Tue-la !
631
01:42:00,090 --> 01:42:03,240
Tue-la ! Tue-la !
632
01:42:42,030 --> 01:42:43,830
Désolé, Stanley.
633
01:42:47,220 --> 01:42:48,940
Pardon !
634
01:45:38,800 --> 01:45:43,420
En Enfer, je saurai
peut-ĂȘtre qui je suis !
635
01:45:45,070 --> 01:45:46,989
Stanley !
636
01:46:57,070 --> 01:47:00,719
Trad: Uncle Jack 2020 !
50648