All language subtitles for Stanley (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,560 --> 00:00:44,090 Pourquoi t'as fait ça ? 2 00:05:33,980 --> 00:05:35,750 Fais-moi confiance. 3 00:05:37,050 --> 00:05:40,110 Je suis le seul humain que tu as comme ami ! 4 00:06:11,039 --> 00:06:17,459 Alors, ça va, Stanley ? Comment tu vas aujourd'hui ? 5 00:06:17,459 --> 00:06:20,279 HĂ©, mon beau. OĂč est Hazel ? 6 00:06:23,089 --> 00:06:24,500 J'ai un truc pour toi ! 7 00:06:27,430 --> 00:06:30,340 Elle ose pas se montrer. 8 00:06:33,100 --> 00:06:37,170 Dans ton Ă©tat, tu vas ĂȘtre maman ! 9 00:06:37,170 --> 00:06:42,680 T'en penses quoi, Stanley ? Tu vas ĂȘtre papa ! 10 00:06:44,669 --> 00:06:47,509 T'aimes ça, hein, chĂ©rie ? 11 00:06:49,000 --> 00:06:53,650 Vous vous aimez bien ? C'est super ! 12 00:06:57,050 --> 00:07:00,829 Tu veux quoi ? D'accord ! 13 00:07:05,100 --> 00:07:07,490 D'accord, Stanley. 14 00:07:11,039 --> 00:07:14,509 Vous ĂȘtes ma petite famille. 15 00:07:22,010 --> 00:07:23,680 Je sais. 16 00:07:43,010 --> 00:07:47,780 Je sais. Vous voulez tous sortir ! 17 00:10:40,690 --> 00:10:44,449 On t'a pas vu depuis un bail, Kemo Sabe ! 18 00:10:46,449 --> 00:10:49,259 Parle... mon frĂšre. 19 00:10:50,010 --> 00:10:54,620 Ma soeur a fait ceci pour toi. 20 00:11:00,620 --> 00:11:05,550 - Tu la remercieras. - Tes amis se demandent si... 21 00:11:05,550 --> 00:11:09,120 tu as oubliĂ© la saison de la danse du maĂŻs ? 22 00:11:11,120 --> 00:11:13,840 Tu nous as manquĂ© au village. 23 00:11:15,040 --> 00:11:20,470 Sans t'offenser... mes amis ici ont plus besoin de moi ! 24 00:11:21,070 --> 00:11:24,760 Notre tribu t'appelle celui qui aime les serpents ! 25 00:11:24,760 --> 00:11:27,630 Les serpents ! Tu crois que ça m'inquiĂšte ? 26 00:11:27,630 --> 00:11:30,389 Que t'est-il arrivĂ©, Kemo Sabe ? 27 00:11:30,389 --> 00:11:33,910 C'est parce que tu as Ă©tĂ© forcĂ© Ă  combattre la guerre des blancs ? 28 00:11:34,130 --> 00:11:37,709 Qu'est-ce que tu crois ? 2 ans et les Blancs qui disent 29 00:11:37,709 --> 00:11:42,559 aux Peaux-Rouges de tuer les jeunes ! Ça a quelque peu bousillĂ© 30 00:11:42,559 --> 00:11:44,560 mon sens de l'Ă©galitĂ© et de la fraternitĂ© ! 31 00:11:44,560 --> 00:11:46,589 C'est du passĂ© maintenant ! 32 00:11:47,589 --> 00:11:50,569 Les SĂ©minoles sont une race qui se meurt ! 33 00:11:50,569 --> 00:11:52,339 Il en reste trĂšs peu. 34 00:11:53,339 --> 00:11:57,699 Reviens au village vivre avec nous. Aide-nous Ă  survivre 35 00:11:57,699 --> 00:12:01,370 - encore quelques dĂ©cennies. - Et bosser dans un comptoir ? 36 00:12:01,370 --> 00:12:03,339 Si je suis mariĂ©, je verrai les touristes bouche-bĂ©e 37 00:12:03,339 --> 00:12:05,019 observer ma femme et mes enfants ? 38 00:12:08,160 --> 00:12:12,519 Depuis que je lui ai sauvĂ© la vie, 39 00:12:12,519 --> 00:12:15,740 il m'a appris ce qu'est l'amour et l'amitiĂ© ! 40 00:12:17,610 --> 00:12:22,450 Son ennemi est le mien... l'homme blanc ! 41 00:12:24,060 --> 00:12:31,020 Je prierai que ce cancer de haine que tu as au coeur ne ronge plus ton Ăąme ! 42 00:12:40,810 --> 00:12:45,050 Le village t'accueillera toujours. Si tu dĂ©cides de nous revenir ! 43 00:13:29,010 --> 00:13:34,400 HĂ© Tim, ça gaze ? T'es revenu quand du Vietnam ? 44 00:13:34,401 --> 00:13:36,450 - Six mois ? - Quoi ? 45 00:13:37,040 --> 00:13:39,450 - Six mois ! - Six mois ? 46 00:13:39,450 --> 00:13:41,710 Pourquoi tu ne m'as pas appelĂ© Ă  l'usine ? 47 00:13:41,710 --> 00:13:43,630 J'avais un job pour toi quand tu le voulais, non ? 48 00:13:44,330 --> 00:13:47,670 - Je ne le voulais pas. - Allons, tu ne m'en veux pas 49 00:13:47,670 --> 00:13:49,870 pour ce qui est arrivĂ© Ă  ton pĂšre, hein ? 50 00:13:49,870 --> 00:13:51,970 Le tribunal t'a innocentĂ©, pas moi ! 51 00:13:53,970 --> 00:13:56,470 On chassait l'alligator pour Mr Thomkins. 52 00:13:56,470 --> 00:13:59,320 Si ton idiot de pĂšre avait chassĂ© sur le bon territoire, 53 00:13:59,320 --> 00:14:00,640 il se serait pas fait tirer dessus ! 54 00:14:02,040 --> 00:14:06,510 N'importe qui connait la diffĂ©rence entre un homme et un alligator ! 55 00:14:06,550 --> 00:14:09,410 Quand il s'agit d'un Indien, on ne fait aucune diffĂ©rence 56 00:14:09,411 --> 00:14:11,700 entre-eux et une saletĂ© de serpent dans l'herbe ! 57 00:14:11,700 --> 00:14:16,480 - Peut-ĂȘtre. - Crail, arrĂȘte de l'emmerder ! 58 00:14:16,480 --> 00:14:20,270 MĂȘme si son pĂšre pĂ©chait sur le terrain notre rĂ©serve, 59 00:14:20,270 --> 00:14:23,470 toi et Bob, vous avez tirĂ© mais c'Ă©tait un accident ! 60 00:14:23,471 --> 00:14:26,870 AprĂšs tout, tu as tuĂ© le pĂšre de ce garçon. 61 00:14:27,070 --> 00:14:31,230 Il Ă©tait assis dans les buissons. Et il a commencĂ© Ă  bouger. 62 00:14:31,231 --> 00:14:34,889 - Crail ! - Oui Mr Thomkins, on l'a tuĂ© ! 63 00:14:35,089 --> 00:14:39,549 Toute cette histoire est horrible. Il fait trĂšs chaud et humide, Tim. 64 00:14:40,040 --> 00:14:43,449 Si on buvait un coup chez toi pour se rafraĂźchir, hein ? 65 00:14:43,469 --> 00:14:46,550 Il faut qu'on parle ! Viens, Tim ! 66 00:15:02,120 --> 00:15:06,580 C'est aussi bien de discuter Ă  l'extĂ©rieur, hein, Tim ? 67 00:15:08,050 --> 00:15:10,400 J'ai toujours regettĂ© ce qui est arrivĂ© Ă  ton pĂšre. 68 00:15:10,600 --> 00:15:13,740 Je me serais fait pardonner si t'avais pas Ă©tĂ© enrĂŽlĂ©. 69 00:15:13,740 --> 00:15:14,660 Je vais te dĂ©dommager. 70 00:15:16,660 --> 00:15:19,560 Quand le Dr Everett m'a dit que t'Ă©tais revenu dans les Everglades, 71 00:15:19,560 --> 00:15:21,620 Ă  piĂ©ger des serpents pour le centre mĂ©dical, je me suis dit, 72 00:15:21,620 --> 00:15:24,520 je vais pouvoir aider Tim et lui m'aider aussi. 73 00:15:25,040 --> 00:15:27,510 Personne ne peut attraper des serpents plus vite que toi. 74 00:15:27,580 --> 00:15:32,460 Je vais avoir besoin de toi. Une pĂ©dale de la mode Ă  Paris 75 00:15:32,461 --> 00:15:35,510 a dit que c'est l'annĂ©e du serpent. Tu sais ce que ça signifie ? 76 00:15:35,511 --> 00:15:39,540 Ce sera ma plus grande saison et tu en feras partie. 77 00:15:41,040 --> 00:15:46,590 Belle veste et belle ceinture. Tu t'enrichis avec la peau 78 00:15:46,591 --> 00:15:49,480 de crĂ©atures vivantes, moi, je bosse pour le Dr Everett 79 00:15:49,481 --> 00:15:51,510 afin que le venin soit utilisĂ© pour la mĂ©decine. 80 00:15:52,010 --> 00:15:57,560 - Ça leur fait aucun mal. - C'est de la merde, tout ça. 81 00:15:57,560 --> 00:15:59,700 C'est ça qui compte, prend-le, mon gars ! 82 00:15:59,700 --> 00:16:02,960 - Ça rachĂštera pas la vie de mon pĂšre. - Qu'est-ce que tu fais ? 83 00:16:02,960 --> 00:16:06,520 - Ton argent pue la mort ! - Tu veux rejoindre ton vieux ? 84 00:16:06,520 --> 00:16:10,860 Vite, mon fric coule ! Sors mon fric de l'eau ! 85 00:16:11,060 --> 00:16:14,670 Les billets de 50. Les 50 ! Rassemble-les ! 86 00:16:15,730 --> 00:16:19,290 Vous, les minoritĂ©s, vous ĂȘtes tous pareils ! 87 00:16:19,290 --> 00:16:22,690 Vous ne vivez que pour ĂȘtre haĂŻes des autres ! 88 00:16:23,150 --> 00:16:26,500 Comme ça, vous justifiez vos erreurs en disant, j'ai pas eu de chance ! 89 00:16:26,500 --> 00:16:29,800 - J'ai pas raison ? - Ce sont des foutaises ! 90 00:16:29,800 --> 00:16:33,240 - Mr Le Blanc. Des conneries ! - J'ai pas besoin de toi. 91 00:16:33,240 --> 00:16:35,500 J'aurais ses serpents. Avec ou sans toi ! 92 00:16:35,500 --> 00:16:39,410 C'est ton choix et t'as perdu. Ne fais pas le mauvais choix ! 93 00:16:39,410 --> 00:16:41,850 Allez Crail, on dĂ©gage d'ici ! 94 00:17:00,140 --> 00:17:02,750 On se reverra, l'Indien ! 95 00:17:51,050 --> 00:17:52,480 HĂ©, Stanley ! 96 00:17:56,080 --> 00:17:58,469 HĂ©, mon beau, regarde ! 97 00:18:01,779 --> 00:18:03,430 Vous ĂȘtes beaux. 98 00:18:04,930 --> 00:18:07,510 Je suis le premier humain que vous voyez ! 99 00:18:08,510 --> 00:18:09,560 Super ! 100 00:18:11,560 --> 00:18:14,520 Hazel, ils sont magnifiques ! 101 00:18:14,520 --> 00:18:16,450 Et toi... 102 00:18:16,450 --> 00:18:18,090 t'as rĂ©ussi, tu sais ! 103 00:18:20,679 --> 00:18:22,840 Belle et douce maman ! 104 00:18:24,960 --> 00:18:29,460 Viens donc te reposer ! Tu le mĂ©rites ! 105 00:18:31,480 --> 00:18:36,550 Toi aussi, Stanley. Tu es le pĂšre ! Tu aimes ça ? 106 00:18:44,620 --> 00:18:48,320 La seule beautĂ© dans ce monde existe... 107 00:18:50,870 --> 00:18:54,370 car l'homme en est absent ! 108 00:19:29,779 --> 00:19:33,909 DĂ©solĂ© Stanley, tu vas devoir rester dans le camion. 109 00:19:34,009 --> 00:19:39,539 Les gens ne comprennent pas les crotales amicaux. Ok ? 110 00:20:13,880 --> 00:20:16,380 Il faut que nous soyons trĂšs prudents afin d'Ă©viter 111 00:20:16,380 --> 00:20:18,530 de blesser la gueule du serpent. 112 00:20:18,530 --> 00:20:20,570 Vous savez que c'est important pour moi ! 113 00:20:20,570 --> 00:20:23,230 Viens dans mon bureau. J'ai un chĂšque pour toi. 114 00:20:33,450 --> 00:20:35,350 - Installe-toi. - Merci. 115 00:20:40,740 --> 00:20:43,950 Tu nous a beaucoup rendu service jusque lĂ . 116 00:20:43,950 --> 00:20:46,169 Avec les nouveaux serpents, 117 00:20:46,169 --> 00:20:49,480 on extrait 15 Ă  20 gouttes de venin Ă  chaque serpent. 118 00:20:49,570 --> 00:20:53,610 Cela permet une bonne rĂ©serve de sĂ©rum. 119 00:20:56,010 --> 00:21:00,400 Il nous faut le venin du serpent pour crĂ©er du sĂ©rum afin de 120 00:21:00,400 --> 00:21:02,840 combattre le poison de ce mĂȘme serpent. 121 00:21:04,520 --> 00:21:08,320 VoilĂ  ton chĂšque. Pour ta derniĂšre livraison. 122 00:21:10,010 --> 00:21:13,510 Content que mes serpents vous soient utiles, Docteur. 123 00:21:13,510 --> 00:21:15,640 Ça va, Tim ? 124 00:21:23,580 --> 00:21:26,860 Pourquoi dire Ă  Thomkins oĂč j'Ă©tais et ce que je faisais ? 125 00:21:26,870 --> 00:21:29,870 Je pensais que tu aurais besoin d'argent en plus. 126 00:21:29,870 --> 00:21:32,650 Aucun animal ne doit ĂȘtre massacrĂ© inutilement ! 127 00:21:33,650 --> 00:21:36,360 Ils ont tuĂ© mon pĂšre pour des chaussures en alligator. 128 00:21:37,390 --> 00:21:41,860 Un jour, ils tueront des gens pour en faire du savon. 129 00:21:43,060 --> 00:21:48,309 Allons Tim, tu prends la vie trop au sĂ©rieux. 130 00:21:48,309 --> 00:21:52,340 Dieu a mis des ĂȘtres vivants sur cette terre 131 00:21:52,340 --> 00:21:54,440 pour rendre service aux autres crĂ©atures. 132 00:21:54,440 --> 00:21:56,480 Votre Dieu peut-ĂȘtre. Mais pas le mien ! 133 00:21:58,080 --> 00:22:00,370 Tu penses donc que tous les animaux sont Ă©gaux ? 134 00:22:02,370 --> 00:22:04,950 Et que mĂȘme un serpent est notre prochain ? 135 00:22:16,060 --> 00:22:19,409 - Qu'st-ce que c'est ? - Stanley ! 136 00:22:29,940 --> 00:22:31,490 Ne tirez pas ! 137 00:22:37,290 --> 00:22:39,190 Un de tes copains ? 138 00:22:42,090 --> 00:22:47,780 C'est Stanley ! Je t'avais dit de rester dans le camion ! 139 00:22:47,780 --> 00:22:52,240 Si tu ne te tiens pas bien, je t'amĂšnerai plus en ville. 140 00:22:54,040 --> 00:22:56,420 Jouer avec des crotales, c'est comme jouer avec le feu ! 141 00:22:56,730 --> 00:23:01,480 J'ai eu de mauvaises expĂ©riences avec eux, je le sais bien, Tim. 142 00:23:01,480 --> 00:23:02,550 On se sait jamais quand ils attaquent. 143 00:23:04,620 --> 00:23:07,820 C'est pareil avec les gens ! 144 00:23:07,820 --> 00:23:11,200 Tu es trĂšs tĂȘtu, hein ? 145 00:23:15,360 --> 00:23:19,710 Il veut dire que je suis un idiot de Peau-Rouge ! 146 00:23:30,330 --> 00:23:32,970 Il ne mord... 147 00:23:32,970 --> 00:23:35,629 que les filles... et les mĂ©decins ! 148 00:23:53,480 --> 00:23:57,810 Si on faisait un safari ? Tu veux faire un safari ? 149 00:24:30,190 --> 00:24:31,990 Stanley... 150 00:24:34,580 --> 00:24:38,000 une minute, Stanley... 151 00:24:38,000 --> 00:24:40,559 tu vas rester pendant mon absence ? 152 00:25:23,570 --> 00:25:25,440 Allez, chĂ©rie. 153 00:25:29,020 --> 00:25:30,340 EnlĂšve tout ! 154 00:25:34,340 --> 00:25:36,100 A poil ! 155 00:26:22,450 --> 00:26:27,170 J'y crois pas. Ce sont pas de vrai serpents ! 156 00:26:27,170 --> 00:26:35,410 J'en ai dĂ©jĂ  vu. Ce sont pas de vrais... 157 00:26:39,580 --> 00:26:41,410 serpents ! 158 00:26:42,410 --> 00:26:46,370 Ouais. Tel pĂšre, tel fils ! 159 00:26:49,059 --> 00:26:54,699 - DĂ©gage, dĂ©gage ! - Des mots. T'es pas gentil. 160 00:26:55,699 --> 00:26:57,389 DĂ©gage ! 161 00:26:57,389 --> 00:27:04,579 Que se passe t-il ici ? Ma femme me fait cocu ? 162 00:27:04,579 --> 00:27:06,789 Je lui ai amenĂ© des serpents. 163 00:27:08,789 --> 00:27:11,749 J'en doute pas, Kemo Sabe ! 164 00:27:13,749 --> 00:27:16,359 - Sydney, t'es pas marrant. - Toi non plus ! 165 00:27:16,359 --> 00:27:20,349 T'en as un sacrĂ© paquet. 166 00:27:26,820 --> 00:27:30,510 J'ai l'impression... 167 00:27:33,650 --> 00:27:38,400 - que t'es passĂ©e de mode ! - Allons, Sydney. 168 00:27:38,400 --> 00:27:40,940 C'est hors-saison. Miami hors-saison 169 00:27:40,940 --> 00:27:42,950 sans convention, c'est toujours mort ! 170 00:27:42,950 --> 00:27:46,750 Miami est pas morte. 171 00:27:46,750 --> 00:27:51,679 - Toi oui. - Ouais ? T'as jamais pensĂ© 172 00:27:51,679 --> 00:27:54,360 que c'est Ă  cause de ta publicitĂ© de merde ? 173 00:27:56,380 --> 00:27:59,289 Ok. De la pub de merde pour un numĂ©ro de merde. 174 00:28:02,289 --> 00:28:05,779 Sois gentille avec mes serpents, ok ? 175 00:28:11,079 --> 00:28:12,459 Des serpents vivants ? 176 00:28:14,059 --> 00:28:17,470 Je l'avais pas entendu celle lĂ  depuis le Jardin d'Eden ! 177 00:28:20,070 --> 00:28:23,960 Quand le serpent a liĂ© Eve avec mon ami homosexuel... 178 00:28:23,960 --> 00:28:25,309 le fruit dĂ©fendu ! 179 00:28:29,009 --> 00:28:34,480 Salut, Timmy et rappelle-toi. Qu'importe le style d'amour, 180 00:28:34,480 --> 00:28:37,400 c'est toujours mieux que n'importe quelle haine ! 181 00:28:49,000 --> 00:28:52,549 Cet idiot aux serpents vient juste de me donner une nouvelle 182 00:28:52,549 --> 00:28:55,309 idĂ©e pour un prochain numĂ©ro pour toi, Gloria. 183 00:28:55,309 --> 00:29:00,789 Un sacrĂ© numĂ©ro. Gloria, tu seras Ă  nouveau au top ! 184 00:29:02,630 --> 00:29:06,840 Ça ramĂšnera du monde. Ce numĂ©ro va les tuer ! 185 00:29:45,090 --> 00:29:46,919 Stanley... 186 00:29:46,919 --> 00:29:50,200 t'as des emmerdes mĂȘme en restant dans le camion, hein ? 187 00:30:04,360 --> 00:30:08,840 Que font-ils lĂ  ? Allons-y, Stanley ! 188 00:30:34,920 --> 00:30:37,320 Regarde ces futures ceintures. 189 00:30:39,320 --> 00:30:41,450 Voyons ça. 190 00:31:25,950 --> 00:31:27,720 Il fait quoi Ă  fouiner autour du camion ? 191 00:31:27,720 --> 00:31:29,970 Je sais pas. 192 00:31:29,970 --> 00:31:32,790 Je sais pas, je lui fais pas confiance ! 193 00:31:32,790 --> 00:31:33,230 On va voir ça ! 194 00:31:53,350 --> 00:31:56,530 Tous les serpents ! 195 00:31:59,960 --> 00:32:03,370 Ce plouc des marais a lĂąchĂ© tous nos serpents ! 196 00:32:03,370 --> 00:32:07,410 Quoi ? Tu vas oĂč comme ça, le Peau-Rouge ? 197 00:32:22,660 --> 00:32:24,109 - LĂąche-moi. - Va chercher le flingue, Crail. 198 00:32:24,110 --> 00:32:27,449 Magne-toi, le flingue ! 199 00:33:05,700 --> 00:33:08,760 - Tu veux en savoir plus sur ton pĂšre ? - Du calme, Bob. 200 00:33:09,060 --> 00:33:13,890 Non, on s'en tape. Il ira jamais accuser son propre prĂšre. 201 00:33:14,860 --> 00:33:18,890 Alors, Ă©coute bien. C'Ă©tait pas un accident. 202 00:33:18,890 --> 00:33:23,500 On lui a tirĂ© dessus et on a fait croire Ă  un accident. 203 00:33:23,870 --> 00:33:28,890 Il nous aidait Ă  braconner sur la rĂ©serve de son peuple. 204 00:33:28,891 --> 00:33:32,130 Thomkins lui donnait du fric pour te garder Ă  l'universitĂ©. 205 00:33:32,250 --> 00:33:34,620 Quand t'as Ă©tĂ© diplĂŽmĂ©, 206 00:33:34,620 --> 00:33:38,860 Thomkins a refusĂ©. Et il a menacĂ© d'aller voir les flics. 207 00:33:38,860 --> 00:33:40,180 - Et on l'a tuĂ©. - Tu mens ! 208 00:33:41,060 --> 00:33:45,180 Tu vas payer pour ce que tu m'as fait tout Ă  l'heure. 209 00:33:46,081 --> 00:33:47,480 HĂ©, Bob, fais gaffe ! 210 00:33:59,060 --> 00:34:03,480 Montez et foutez le camp d'ici. Si je vous reprends Ă  venir 211 00:34:03,481 --> 00:34:06,800 - dans ces marais, je vous... - Je dois aller Ă  l'hosto. 212 00:34:06,800 --> 00:34:08,659 EmmĂšne-moi Ă  l'hosto, Crail. 213 00:34:09,659 --> 00:34:11,449 Dites plus de mensonges sur mon pĂšre. 214 00:34:12,049 --> 00:34:16,560 Je serai pas sociable. Faut retirer le poison de son cul ! 215 00:34:17,630 --> 00:34:19,340 Il pourra peut-ĂȘtre pas s'asseoir pendant une semaine. 216 00:34:19,340 --> 00:34:21,909 Je t'oublierai pas, Peau-Rouge ! 217 00:34:21,909 --> 00:34:26,429 Et tu vas t'en rappeler chaque fois que tu vas t'asseoir. 218 00:34:27,029 --> 00:34:28,179 Magnez-vous ! 219 00:34:56,090 --> 00:34:57,940 Allez ! 220 00:35:19,060 --> 00:35:23,180 Stanley... Merci ! 221 00:35:28,830 --> 00:35:33,320 J'ai l'impression que la vie n'est qu'une longue plaisanterie ! 222 00:35:34,090 --> 00:35:36,840 Le tout est d'en rire ! 223 00:36:01,790 --> 00:36:04,900 Une nuit que je suis pas prĂȘte d'oublier. 224 00:36:04,900 --> 00:36:07,860 La force de l'expĂ©rience, Vicky ! 225 00:36:10,060 --> 00:36:13,880 - Ça, je suis sĂ»re que tu en as ! - Un peu ! 226 00:36:13,880 --> 00:36:15,250 - Vas-y doucement ! - PigĂ© ! 227 00:36:16,850 --> 00:36:18,360 On rentre aprĂšs un travail nocturne harassant ? 228 00:36:18,890 --> 00:36:23,340 Il commence Ă  faire froid. Appelle-moi quand tu veux ! 229 00:36:51,700 --> 00:36:55,800 Il doit ĂȘtre derriĂšre. Il nage chaque matin. 230 00:37:03,010 --> 00:37:05,470 Alors, y a de l'action ? 231 00:37:09,070 --> 00:37:11,550 Tu deviens une trĂšs jolie fille, Suzy. 232 00:37:12,550 --> 00:37:16,450 Calme-toi, Papa ! Je suis ta fille, tu te rappelles ? 233 00:37:17,050 --> 00:37:19,750 Pas une de ces filles Ă  deux balles que tu congĂ©dies ! 234 00:37:19,750 --> 00:37:22,560 Suzy, me parle pas comme ça, tu veux bien ? 235 00:37:24,060 --> 00:37:27,450 T'es qu'un vieux cochon ! Je te dĂ©teste ! 236 00:37:28,450 --> 00:37:31,130 Ce groupe n'a que des pĂšres normaux. 237 00:37:31,130 --> 00:37:33,250 Et moi, je suis coincĂ©e avec un connard comme toi ! 238 00:37:34,250 --> 00:37:36,490 Tu ressembles tellement Ă  ta mĂšre. Peut-ĂȘtre que... 239 00:37:36,490 --> 00:37:38,460 Tu vas me sauter comme tu l'as fait avec elle ? 240 00:37:40,160 --> 00:37:43,310 N'essaie mĂȘme pas ! J'aurai 18 ans dans deux mois 241 00:37:43,310 --> 00:37:46,490 et je me casse de cette vie qui ressemble Ă  un zoo. 242 00:37:46,490 --> 00:37:48,020 Tu me ramĂšneras pas ici comme la derniĂšre fois. 243 00:37:48,020 --> 00:37:50,300 Ecoute. Tu ressembles vraiment Ă  ta mĂšre. 244 00:37:50,600 --> 00:37:52,870 En fait, tu ressembles Ă  toutes les femmes. 245 00:37:52,870 --> 00:37:59,570 - Dans ce monde de merde. - Merci Ă  ce bon Papa hypocrite. 246 00:37:59,570 --> 00:38:01,350 C'est toi l'Ă©changiste quand tu vas au pieu. 247 00:38:01,350 --> 00:38:04,540 Je suis une traĂźnĂ©e car je le sais et j'en profite. 248 00:38:04,541 --> 00:38:08,440 Que veux-tu ? Je t'ai donnĂ© tout ce dont tu pouvais rĂȘver. 249 00:38:08,441 --> 00:38:12,690 Ton idĂ©e du rĂȘve est pour moi un vrai cauchemar ! 250 00:38:13,000 --> 00:38:15,230 T'es mon genre d'action, tu me plais bien ! 251 00:38:15,230 --> 00:38:18,400 Tu peux pas te permettre mon "genre" d'action ! 252 00:38:21,400 --> 00:38:23,480 - Essaie-moi. - Va te faire foutre ! 253 00:38:27,819 --> 00:38:31,940 - SacrĂ© caractĂšre, cette pro ? - Ouais ! 254 00:38:34,940 --> 00:38:37,769 Tu veux bien me dire ce que tu veux de moi, Suzy ? 255 00:38:37,769 --> 00:38:39,809 C'est de ma faute si ta mĂšre s'est barrĂ©e avec un autre... 256 00:38:39,809 --> 00:38:41,499 et nous a laissĂ© tomber ? 257 00:38:41,499 --> 00:38:44,530 C'est de ma faute si on peut pas se parler sans s'engueuler ? 258 00:38:44,531 --> 00:38:47,880 C'est ma faute si ma façon de vivre te rĂ©pugne ? 259 00:38:47,880 --> 00:38:52,279 Tu sais ce qui arrive, Suzy ? Le fossĂ© des gĂ©nĂ©rations. VoilĂ . 260 00:38:54,030 --> 00:38:59,559 Le seul fossĂ© entre nous se trouve juste ici. Dans ta tĂȘte. 261 00:39:03,040 --> 00:39:10,570 - Suzy, ça, ça me fait mal ! - Mince, Papa... exactement 262 00:39:10,570 --> 00:39:14,400 ce que j'ai dit Ă  Freddie quand il m'a sautĂ© hier soir 263 00:39:14,400 --> 00:39:16,369 Ă  l'arriĂšre de sa voiture au drive-in ! 264 00:39:17,060 --> 00:39:19,310 - PĂ©teuse ! - Mr Tomkins. 265 00:39:24,310 --> 00:39:28,080 Salut, Suzy. J'ai frappĂ© Ă  la porte et personne rĂ©pondait alors... 266 00:39:28,080 --> 00:39:30,350 j'ai pensĂ© que vous seriez derriĂšre. 267 00:39:30,350 --> 00:39:32,619 Tu sais que je nage chaque matin, Crail ! 268 00:39:33,619 --> 00:39:36,610 - Excusez-moi. - Vous voulez un verre ? 269 00:39:36,610 --> 00:39:39,530 - Bob ? - Non, merci Melle. 270 00:39:40,030 --> 00:39:46,400 - Vous avez quoi ? - Un truc doux et chaud ? 271 00:39:48,100 --> 00:39:52,690 - Ça a l'air super. - Venez avec moi. 272 00:39:54,010 --> 00:39:55,690 Avec plaisir ! 273 00:40:09,010 --> 00:40:12,690 - Votre cafĂ©, Crail. - Merci, Suzy. 274 00:40:19,360 --> 00:40:24,350 - On peut se revoir quand ? - Ce soir, au mĂȘme endroit. 275 00:40:28,050 --> 00:40:32,490 Super. Vraiment super. 276 00:40:33,090 --> 00:40:36,880 Crail ? T'as 2 yeux, tu veux goĂ»ter Ă  autre chose ? 277 00:40:36,880 --> 00:40:40,400 Suzy, rentre ton cul dans la maison. Magne-toi, fillette ! 278 00:40:58,300 --> 00:41:04,710 Eloigne-toi de ma fille. Tu la baises et tu me baises ! 279 00:41:04,930 --> 00:41:08,830 - Tu piges ? - Vous rigolez, Mr Thomkins ? 280 00:41:09,280 --> 00:41:13,490 - Elle est comme ma petite soeur. - Me prends pas pour un con ! 281 00:41:21,090 --> 00:41:25,410 Pourquoi vous venez me rendre visite pendant mon congĂ© ? 282 00:41:25,760 --> 00:41:29,390 - Pourquoi ai-je cette chance ? - On a eu un petit souci hier. 283 00:41:29,390 --> 00:41:35,220 - Quoi, comme petit souci ? - On a chopĂ© ce salaud d'indien 284 00:41:35,221 --> 00:41:37,740 - Ă  relĂącher les serpents. - Il a quoi ? 285 00:41:38,740 --> 00:41:40,490 Il a relĂąchĂ© les serpents. On lui a foutu sur la gueule. 286 00:41:42,090 --> 00:41:49,790 Bob s'est... un peu excitĂ© et il s'est laissĂ© aller et... 287 00:41:49,791 --> 00:41:51,420 il lui a dit la vĂ©ritĂ© au sujet de son vieux ! 288 00:41:51,420 --> 00:41:55,440 Il a dit la vĂ©ritĂ©... Bob, t'es un idiot ! 289 00:41:57,041 --> 00:42:02,369 C'est mon cul, l'idiot. Un serpent m'a mordu. 290 00:42:02,369 --> 00:42:04,440 Un serpent de l'indien t'a mordu ? 291 00:42:06,140 --> 00:42:09,630 Il est obsĂ©dĂ© par les serpents. 292 00:42:09,630 --> 00:42:12,049 J'aimerais mettre la main sur sa cabane. 293 00:42:12,049 --> 00:42:14,339 Il ne nous dĂ©noncera pas. 294 00:42:14,339 --> 00:42:17,200 Il veut pas qu'on sache la vĂ©ritĂ© sur son vieux. 295 00:42:18,839 --> 00:42:21,400 Je vais te dire. Il pourrait t'allonger dans ces marais. 296 00:42:22,000 --> 00:42:24,469 Il les connait ainsi que les animaux bien mieux que 297 00:42:24,469 --> 00:42:25,839 n'importe quel blanc ou indien rassemblĂ©s ! 298 00:42:25,840 --> 00:42:28,809 Il peut vous saboter chacun de vos mouvements. 299 00:42:29,809 --> 00:42:32,520 Il pourrait vous tuer s'il le voulait. 300 00:42:36,340 --> 00:42:40,410 Il me tuerait par vengeance s'il le voulait. 301 00:42:40,410 --> 00:42:43,170 C'est pour ça que Bob et moi, on a pensĂ© qu'il faudrait 302 00:42:43,170 --> 00:42:46,390 embaucher Marty Simpson pour la prochaine chasse. 303 00:42:46,400 --> 00:42:50,220 Simpson, le psychotique de l'usine ? 304 00:42:52,130 --> 00:42:54,630 Je parie qu'il est un peu cinglĂ© ! 305 00:42:55,030 --> 00:42:58,390 Un peu cinglĂ© ? Le gars est capable de tout. 306 00:43:01,090 --> 00:43:05,400 C'est un bon traqueur. Et il hait les Indiens. 307 00:43:07,000 --> 00:43:10,650 Si ce Ochopee se repointe prĂšs du camion, 308 00:43:10,650 --> 00:43:14,590 le cinglĂ© le pendra Ă  un arbre avec ses propres serpents. 309 00:43:14,820 --> 00:43:20,230 Ok mais faites gaffe. J'ai dĂ©jĂ  assez d'emmerdes 310 00:43:20,231 --> 00:43:24,400 avec ces dingues de l'Ă©cologie. Ils disent que je dĂ©sĂ©quilibre 311 00:43:24,400 --> 00:43:27,690 la nature en tuant tous ces animaux dans les Everglades. 312 00:43:28,040 --> 00:43:32,400 La SPA dit qu'on est cruel en frappant ces animaux. 313 00:43:32,440 --> 00:43:35,520 Me manque plus que... la UALC. (Union pour les LibertĂ©s Civiles) 314 00:43:35,520 --> 00:43:40,550 - pour discrimination. - Nous, on va pas le discriminer ! 315 00:43:41,050 --> 00:43:43,430 On va le tuer ! 316 00:43:44,619 --> 00:43:47,559 Je veux rien savoir. 317 00:43:47,559 --> 00:43:49,499 Moi, tout spĂ©cialement ! 318 00:44:03,060 --> 00:44:04,160 Vous savez ce que c'est ? 319 00:44:06,750 --> 00:44:09,230 Ma nouvelle ceinture en serpent. 320 00:44:12,770 --> 00:44:19,490 Un crotale de merde jusqu'Ă  ce que je le transforme en parure. 321 00:44:19,490 --> 00:44:20,570 Moi ! 322 00:44:26,070 --> 00:44:30,260 On devrait me remercier, pas me condamner. 323 00:44:31,010 --> 00:44:34,230 Je transforme ces serpents inutiles en quelque chose. 324 00:44:34,230 --> 00:44:36,690 Allez me chercher mes serpents. 325 00:44:37,090 --> 00:44:40,820 MĂ©fiez-vous de cet Indien. 326 00:44:40,820 --> 00:44:42,080 N'ayez pas les yeux plus gros que le ventre ! 327 00:44:45,080 --> 00:44:47,440 Comme avec ses serpents. 328 00:44:50,080 --> 00:44:53,710 Pas question avec ce numĂ©ro, non, pas question. 329 00:44:54,040 --> 00:44:57,510 ChĂ©rie, il te suffit de t'y habituer. 330 00:44:59,010 --> 00:45:02,860 L'esprit sur la matiĂšre. C'est si stupide. 331 00:45:03,860 --> 00:45:09,770 Prends le fric. Ces cons qui boivent cet alcool Ă  2 balles, 332 00:45:09,771 --> 00:45:12,720 ils viennent voir qui ? Toi, Gloria ! 333 00:45:13,720 --> 00:45:18,220 Et Timmy ? Quand il saura ce qu'on fait avec ses serpents ! 334 00:45:18,690 --> 00:45:22,760 - Oublie cet abruti d'Indien. - C'est pas un abruti ! 335 00:45:22,760 --> 00:45:27,510 - C'est un gentil garçon. - Qui aime les serpents. 336 00:45:28,060 --> 00:45:32,510 ChĂ©rie, attends une minute. 337 00:45:34,060 --> 00:45:37,510 Je t'en veux pas de pas vouloir faire ça avec des serpents. 338 00:45:39,010 --> 00:45:41,790 La pire des crĂ©atures sur terre est un serpent. 339 00:45:41,790 --> 00:45:46,750 Les gens sont fascinĂ©s et dĂ©goĂ»tĂ©s en mĂȘme temps. 340 00:45:48,090 --> 00:45:51,950 C'est comme un accident sanglant sur la route. 341 00:45:51,950 --> 00:45:56,680 Ça te rend malade mais tu peux pas t'empĂȘcher de regarder. 342 00:45:56,680 --> 00:45:58,750 C'est pas bien, c'est immoral ! 343 00:45:59,750 --> 00:46:01,670 Les impĂŽts qu'on paie pour ce club et les factures, 344 00:46:01,670 --> 00:46:03,450 ça aussi, c'est immoral ! 345 00:46:05,050 --> 00:46:09,250 T'as vu cette publicitĂ© ? Les journaux s'enflamment ! 346 00:46:11,770 --> 00:46:17,960 Pense Ă  ton joli costume. Cleopatre ! 347 00:46:17,960 --> 00:46:22,770 La danseuse et avaleuse de serpents. Quel numĂ©ro ! 348 00:46:22,770 --> 00:46:24,140 La plus grande attraction depuis 349 00:46:24,140 --> 00:46:27,940 le boa constrictor qui avalait les poulets dans les foires. 350 00:46:27,940 --> 00:46:31,700 - Pense Ă  nos Ă©conomies ! - Ok, ok. 351 00:46:31,701 --> 00:46:37,670 J'essaierai. Mais quand j'aurai du fric, tu ne me feras plus 352 00:46:37,670 --> 00:46:39,910 faire ce genre de choses. 353 00:46:41,010 --> 00:46:44,250 Ça, c'est mon soldat dure en affaires ! 354 00:46:46,250 --> 00:46:49,550 Vas-y, chĂ©rie. Fais ton numĂ©ro ! 355 00:47:04,910 --> 00:47:06,720 J'ai une surprise pour vous. 356 00:47:07,720 --> 00:47:08,589 Je l'ai fabriquĂ© moi-mĂȘme. 357 00:47:11,089 --> 00:47:13,060 Maintenant que la famile s'est agrandie. 358 00:47:16,230 --> 00:47:18,460 Votre propre chambre. 359 00:47:19,820 --> 00:47:22,240 Ça vous plaĂźt ? 360 00:47:22,240 --> 00:47:25,450 Ok, viens, essaie d'abord. 361 00:47:28,410 --> 00:47:32,420 VoilĂ . Stanley, toi, par ici. 362 00:47:35,020 --> 00:47:40,470 Stanley, c'est ton lit. Hazel, retourne dans ta chambre. 363 00:47:42,240 --> 00:47:44,890 Vous ĂȘtes bien ? 364 00:47:47,090 --> 00:47:50,330 Faites un somme avant que je fasse Ă  diner. 365 00:48:17,119 --> 00:48:18,450 Ça y est, les gars ! 366 00:48:19,050 --> 00:48:23,590 - Le buggy ira pas plus loin. - On dĂ©charge le bĂąteau. 367 00:48:33,090 --> 00:48:34,270 Allez, Bob. 368 00:48:36,070 --> 00:48:38,630 Je savais pas qu'il fallait se lever Ă  05H00. 369 00:48:39,630 --> 00:48:44,440 - Je me couche Ă  05H00. - T'es cocaĂŻnĂ© ou quoi, Dingo ? 370 00:48:47,040 --> 00:48:49,720 Je m'en fous qu'il soit 05H00. 371 00:48:54,020 --> 00:48:58,450 Quelqu'un a mis de la coke dans mon sniffeur, mec ! 372 00:48:58,450 --> 00:49:00,350 Il sera d'aucune aide. 373 00:49:00,350 --> 00:49:02,490 Comment est-ce qu'il va nous aider Ă  coincer cet Indien ? 374 00:49:06,480 --> 00:49:08,140 Mon nez est dĂ©bouchĂ©, mec... 375 00:49:11,080 --> 00:49:13,140 Mais pas ma tĂȘte ! 376 00:49:18,230 --> 00:49:22,300 HĂ©, si vous me doublez, je vous coupe en deux, vu ? 377 00:49:24,080 --> 00:49:26,420 HĂ© Dingo, t'excite pas. 378 00:49:27,020 --> 00:49:29,410 Je pourrais vous couper en deux. 379 00:49:30,510 --> 00:49:32,790 On est venus pour capturer des serpents, tu te rappelles ? 380 00:49:32,790 --> 00:49:35,350 Tu nous aides Ă  tuer l'Indien s'il nous crĂ©e des emmerdes. 381 00:49:36,050 --> 00:49:40,750 Tu touches double tarif mais pas pour nous tuer, compris ? 382 00:49:42,080 --> 00:49:46,330 - Ouais. Cool, mec. - Donne-moi les sacs. 383 00:49:50,000 --> 00:49:51,080 Le fusil aussi. 384 00:50:00,610 --> 00:50:04,200 Assieds-toi peinard, on revient dans 2H, ok ? 385 00:50:27,930 --> 00:50:29,890 Relax, Dingo ! 386 00:51:02,470 --> 00:51:04,110 On s'est bien gourrĂ©s. 387 00:51:05,010 --> 00:51:08,180 Il est bien capable de nous tuer comme tuer l'Indien. 388 00:51:09,180 --> 00:51:11,770 J'en fais mon affaire. 389 00:51:11,770 --> 00:51:15,650 C'est vite dit. Regarde-le. 390 00:51:15,650 --> 00:51:18,300 Il Ă©tait dans la lune bien avant les astronautes ! 391 00:51:18,301 --> 00:51:21,650 HĂ©, Dingo, tu devrais manger un sandwich, hein ? 392 00:51:21,650 --> 00:51:23,660 Laisse tomber ton sniffeur ! 393 00:51:26,060 --> 00:51:28,980 Ouais, enfoirĂ© ! 394 00:51:30,020 --> 00:51:32,379 Ouais, enfoirĂ© ! 395 00:52:01,599 --> 00:52:05,569 Ça, j'en aurai besoin. Allez, doucement, mon beau. 396 00:52:07,700 --> 00:52:09,440 Comment va Hazel et les petits ? 397 00:52:24,960 --> 00:52:27,419 Je suppose que certains de nos amis se sont pas planquĂ©s 398 00:52:27,419 --> 00:52:28,940 autant qu'ils auraient dĂ» ! 399 00:52:28,940 --> 00:52:30,780 On va s'faire des chasseurs ! 400 00:53:33,110 --> 00:53:36,869 En pleine tĂȘte. C'est pas grand chose mais... 401 00:53:36,869 --> 00:53:39,660 6H dans les Everglades, 402 00:53:39,660 --> 00:53:41,280 je pensais qu'ils auraient dĂ©sertĂ© le coin. 403 00:53:41,280 --> 00:53:44,350 Cool, y a plus de serpents que ça. 404 00:53:56,010 --> 00:53:59,600 Tu sais quoi faire, Stanley. 405 00:54:10,420 --> 00:54:17,040 - Celui-lĂ  est pour moi. - Attends, tire pas. 406 00:54:18,040 --> 00:54:22,860 On va le prendre vivant. Sa peau nous sera plus utile. 407 00:54:22,860 --> 00:54:26,480 Sers t-en au cas oĂč. 408 00:54:26,480 --> 00:54:29,550 Je partirai pas sans. Il me le faut ! 409 00:54:43,680 --> 00:54:44,720 Plus haut. 410 00:54:51,140 --> 00:54:53,280 LĂ , Crail, attrape-le ! 411 00:55:03,280 --> 00:55:05,790 Il est lĂ , derriĂšre les arbres. 412 00:55:20,020 --> 00:55:22,090 Viens, Bob. Par ici ! 413 00:55:29,000 --> 00:55:31,510 LĂ , Crail. Faut le choper ! 414 00:55:41,510 --> 00:55:47,860 Abruti ! Avec tes conneries, on est dans les sables mouvants ! 415 00:55:48,250 --> 00:55:50,360 Fais quelque chose, Crail ! 416 00:55:59,020 --> 00:56:04,410 Je vous avais prĂ©venu. Vous n'avez pas Ă©coutĂ©. 417 00:56:04,450 --> 00:56:05,490 Mec, bordel, aide-nous. 418 00:56:22,190 --> 00:56:28,970 Stanley... mords-lui la main ! 419 00:56:29,520 --> 00:56:31,840 Que veux-tu que je fasse ? 420 00:56:32,840 --> 00:56:36,420 Te dire que j'ai menti pour ton pĂšre ? J'ai menti ! 421 00:56:42,120 --> 00:56:48,400 Tim. Ochopee ! Ne me laisse pas ! 422 00:57:20,010 --> 00:57:24,410 Crail, me laisse pas lĂ , Crail ! 423 00:57:56,220 --> 00:57:58,660 Ouais, enfoirĂ© ! 424 00:58:13,700 --> 00:58:18,739 Tu vois, Stanley. On a eu de la chance. 425 00:58:18,739 --> 00:58:22,870 Une priĂšre de gratitude est de rigueur ! 426 00:58:29,710 --> 00:58:35,190 PĂšre cĂ©leste, donne-nous ta protection. 427 00:58:35,190 --> 00:58:37,970 Donne-nous la force de vaincre nos ennemis. 428 00:58:39,530 --> 00:58:42,560 Accepte nos remerciements pour cette nourriture 429 00:58:42,560 --> 00:58:47,510 et cet abri créé pour cs serpents. Amen. 430 00:59:10,490 --> 00:59:12,690 On n'a plus de souris, non plus. 431 00:59:12,690 --> 00:59:16,109 On en attrapera avant le coucher du soleil. 432 00:59:16,109 --> 00:59:18,590 On emmĂšnera Hazel, mon vieux ! 433 00:59:25,859 --> 00:59:28,609 Dommage que... 434 00:59:31,090 --> 00:59:35,890 vous ne soyez pas vĂ©gĂ©tariens comme moi. 435 00:59:39,050 --> 00:59:43,109 Vous ĂȘtes des animaux, vous devriez comprendre. 436 00:59:43,110 --> 00:59:44,610 Faut pas manger d'autres animaux. 437 00:59:52,050 --> 00:59:56,460 L'homme est un animal. Ça ne l'en empĂȘche pas ! 438 01:00:00,060 --> 01:00:01,679 Alors, comment pourrais-je vous en empĂȘcher ? 439 01:00:04,079 --> 01:00:05,690 Stanley... 440 01:00:07,060 --> 01:00:08,700 toi et Hazel... 441 01:00:11,480 --> 01:00:12,900 vous ĂȘtes mes seuls... 442 01:00:12,900 --> 01:00:15,720 vĂ©ritables amis ! 443 01:04:07,040 --> 01:04:08,420 Hazel ! 444 01:04:12,010 --> 01:04:13,539 Hazel ? 445 01:04:14,039 --> 01:04:16,920 Fumier ! T'as tuĂ© Hazel ! 446 01:04:33,080 --> 01:04:34,960 T'as tuĂ© Hazel, fils de pute ! 447 01:07:13,540 --> 01:07:16,870 Pourquoi ? Pourquoi ? 448 01:07:20,250 --> 01:07:23,250 Pauvre Hazel. 449 01:07:24,170 --> 01:07:27,040 Elle n'a jamais fait de mal Ă  personne. 450 01:07:59,850 --> 01:08:02,690 J'ai jamais vu autant de monde que ce soir. 451 01:08:25,010 --> 01:08:26,399 Salut, Timmy. 452 01:08:29,120 --> 01:08:31,240 Ça va pas, mec ? 453 01:08:33,609 --> 01:08:35,890 Hazel est morte ! 454 01:08:36,049 --> 01:08:40,250 - Et alors ? - Trois bĂ©bĂ©s. 455 01:08:42,250 --> 01:08:44,570 Wow ! Que s'est-il passĂ© ? 456 01:08:46,070 --> 01:08:47,390 On leur a tirĂ© dessus. 457 01:08:50,689 --> 01:08:51,649 On a piĂ©tinĂ© les petits. 458 01:08:54,649 --> 01:08:55,210 La police a chopĂ© le meurtrier ? 459 01:08:57,010 --> 01:08:58,229 Stanley l'a tuĂ© ! 460 01:09:04,029 --> 01:09:07,229 - Stanley connaissait Hazel ? - Ils Ă©taient mariĂ©s. 461 01:09:12,290 --> 01:09:14,370 MariĂ©s ? Quel Ăąge avaient les gosses ? 462 01:09:16,030 --> 01:09:20,450 Une semaine. 160 grammes. 463 01:09:22,050 --> 01:09:25,590 Une semaine ? 160... c'Ă©tait quel genre de gosses ? 464 01:09:27,090 --> 01:09:28,479 Des bĂ©bĂ©s crotales. 465 01:09:30,179 --> 01:09:33,259 - Des bĂ©bĂ©s quoi ? - Crotales ! 466 01:09:35,259 --> 01:09:43,509 Crotales ? Stanley, Hazel et leurs bĂ©bĂ©s sont des crotales ? 467 01:09:43,510 --> 01:09:47,810 C'est eux dont on parle ? Des crotales ? 468 01:09:50,590 --> 01:09:55,530 Je veux bien rigoler mais c'est ridicule. Des crotales ? 469 01:09:59,130 --> 01:10:01,240 Tu devrais pas te foutre de ma gueule ! 470 01:10:02,469 --> 01:10:04,370 Des crotales ! 471 01:10:43,120 --> 01:10:46,150 J'arrive pas Ă  croire qu'elle va croquer ce serpent ! 472 01:10:50,150 --> 01:10:52,260 Je me demande si elle va vraiment le faire. 473 01:12:27,670 --> 01:12:29,089 Stanley... 474 01:12:35,090 --> 01:12:38,490 Pourquoi ? Pourquoi ? 475 01:12:41,199 --> 01:12:43,650 Pourquoi ? 476 01:13:22,510 --> 01:13:29,480 ChĂ©rie, les lumiĂšres sont Ă©teintes et tout est fermĂ© ! 477 01:13:29,480 --> 01:13:33,650 - Mince, quel merdier ! - Et alors ? 478 01:13:33,650 --> 01:13:37,820 Diner avec les journaleux n'est jamais du temps perdu. 479 01:13:39,350 --> 01:13:43,719 Ils ont aimĂ© le numĂ©ro, tu vas faire sensation. 480 01:13:43,719 --> 01:13:47,530 On va se faire du fric dans ce club comme on en a jamais rĂȘvĂ©. 481 01:13:49,070 --> 01:13:56,519 - Gloria, t'en as assez. - J'ai trop bu, c'est ça ? 482 01:13:56,519 --> 01:13:58,889 ArrĂȘte de picoler, tu prends du poids. 483 01:13:58,889 --> 01:14:05,429 T'as raison mais je fais juste passer le goĂ»t de ce serpent. 484 01:14:08,030 --> 01:14:11,510 Tu te rends compte qu'avec 7 spectacles par semaine 485 01:14:11,510 --> 01:14:18,310 plus un le samedi et dimanche, je vais croquer la tĂȘte de... 486 01:14:19,060 --> 01:14:21,040 neuf serpents par semaine ? 487 01:14:21,040 --> 01:14:27,820 TĂŽt ou tard, Timmy va entendre parler du nouveau numĂ©ro. 488 01:14:28,210 --> 01:14:31,519 Quand il saura, j'ai pas envie de voir sa tronche ! 489 01:14:43,489 --> 01:14:48,849 HĂ©, pourquoi se taper cette longue route Ă  travers la ville ? 490 01:14:48,849 --> 01:14:51,509 On dormirait plus si on restait au club. 491 01:14:52,909 --> 01:14:59,610 Allez, Ă©coute. Je prĂ©pare le divan et toi, tu te dĂ©sapes ! 492 01:14:59,630 --> 01:15:02,849 Je prĂ©pare le divan, dĂ©sape-toi, on passe la nuit au club. 493 01:15:02,850 --> 01:15:08,599 Ce vieux club est vraiment lugubre la nuit quand y a plus personne. 494 01:15:09,079 --> 01:15:13,789 T'as peur que ton ami indien vienne rĂŽder pour te scalper ? 495 01:15:14,069 --> 01:15:17,519 T'es pas marrant, Sydney. 496 01:15:18,019 --> 01:15:22,519 Dans le temps, je prenais la vie au sĂ©rieux comme Tim ! 497 01:15:23,119 --> 01:15:26,550 Avec l'Ăąge, on croit plus en rien. 498 01:15:28,050 --> 01:15:31,179 L'Ă©ternitĂ© se rapetisse au fur et Ă  mesure. 499 01:15:32,179 --> 01:15:34,579 On vieillit de plus en plus. 500 01:15:34,579 --> 01:15:36,010 Des clous ! 501 01:15:37,010 --> 01:15:39,429 Le gosse est un tarĂ©. 502 01:15:39,429 --> 01:15:41,489 Personne ne sait ce qu'il mijote ! 503 01:15:58,260 --> 01:16:00,550 Je suis encore en bonne forme ! 504 01:16:51,310 --> 01:16:52,780 Qu'est-ce que c'est ? 505 01:16:55,000 --> 01:16:56,770 Qui est lĂ  ? 506 01:16:57,070 --> 01:16:58,929 Timmy ! 507 01:17:07,780 --> 01:17:10,690 Un peu de bontĂ©, est-ce trop demander ? 508 01:17:14,209 --> 01:17:17,709 - Ecoute, petit... - Oui, c'est trop ! 509 01:17:18,860 --> 01:17:20,150 - C'est qui ? - Ecoute, petit... 510 01:17:22,269 --> 01:17:25,760 T'aimes bouffer les tĂȘtes de serpents, Gloria ? 511 01:17:25,760 --> 01:17:28,140 Je ne voulais pas, Tim. 512 01:17:34,140 --> 01:17:37,669 - C'est pour toi. - Il m'a obligĂ© ! 513 01:19:58,300 --> 01:20:03,600 HĂ©, ça va pas ? Qu'arrive t-il Ă  mon bĂ©bĂ© ? 514 01:20:03,840 --> 01:20:08,450 Pourquoi t'es Ă©nervĂ© ? Qu'y a t-il, chĂ©ri ? 515 01:20:09,150 --> 01:20:18,420 Oui, oui, ça va aller. T'es un grand. Oui, ok. 516 01:21:18,690 --> 01:21:22,170 Des petits serpents pour ta bellle piscine. 517 01:21:24,070 --> 01:21:27,270 Si ça te suffit pour tenir ton falzar, ça suffira pour nager ! 518 01:21:29,520 --> 01:21:33,600 Pousse-toi, Stanley. On n'a pas la journĂ©e ! 519 01:21:36,240 --> 01:21:39,890 T'as pas envie de tuer ceux qui veulent te dĂ©truire ? 520 01:24:51,340 --> 01:24:52,279 Papa ! 521 01:25:46,400 --> 01:25:50,430 Qui ĂȘtes-vous ? Que voulez-vous ? 522 01:25:51,130 --> 01:25:53,579 Vous conduire au Jardin d'Eden ! 523 01:25:55,079 --> 01:25:57,599 Il me manque une Eve dans mon jardin ! 524 01:29:14,890 --> 01:29:17,890 Mon domaine. 525 01:29:24,039 --> 01:29:26,499 On a mis des heures pour venir ici. 526 01:29:27,499 --> 01:29:29,549 On a pas rencontrĂ© Ăąme qui vive pendant le voyage. 527 01:29:33,010 --> 01:29:37,549 - Votre voisin habite loin ? - J'ai pas de voisin. 528 01:29:38,130 --> 01:29:40,520 Je veux que ça reste ainsi. 529 01:29:54,040 --> 01:29:58,199 - C'est quoi ? - C'est Hazel. 530 01:30:00,199 --> 01:30:02,739 TuĂ©e par les hommes de votre pĂšre. 531 01:30:03,050 --> 01:30:08,529 Un serpent ? C'est pas un peu trop, cette histoire de nature ? 532 01:30:08,640 --> 01:30:12,719 Vraiment ? Stanley ? 533 01:30:26,060 --> 01:30:28,710 Suzy, je vous prĂ©sente Stanley. 534 01:30:31,010 --> 01:30:34,510 Touchez-le. Touchez-le ! 535 01:30:37,010 --> 01:30:39,540 Il est pas visqueux, hein ? 536 01:30:42,530 --> 01:30:45,230 Sec, ferme et chaud comme le pain ! 537 01:30:46,530 --> 01:30:51,710 - Vous le tenez ? - Ouais. - Alors, tenez-le ! 538 01:30:52,010 --> 01:30:56,510 - Il ne mord pas ? - Que ses ennemis. Et les miens ! 539 01:31:02,160 --> 01:31:04,480 Vous lui plaisez, Suzy. 540 01:31:09,180 --> 01:31:14,480 C'est la premiĂšre fois que je plais Ă  un crotale ! 541 01:31:25,310 --> 01:31:30,990 - Je vous aime bien, Suzy. - Vous m'aimez bien ? 542 01:31:31,040 --> 01:31:36,449 C'est un mot pas assez fort, non ? Si vous voulez coucher avec moi, 543 01:31:37,049 --> 01:31:39,719 il faut utiliser le mot aimer. 544 01:31:57,389 --> 01:32:00,900 Ok, je veux coucher avec toi, je t'aime. 545 01:32:03,080 --> 01:32:04,330 Tu penses jamais Ă  rien d'autre ? 546 01:32:07,030 --> 01:32:08,280 Y a quoi d'autre ? 547 01:32:12,449 --> 01:32:15,670 Dans la vie, y a plein d'autres choses Ă  faire. 548 01:32:46,889 --> 01:32:48,750 Tim, rĂ©veille-toi. 549 01:32:56,170 --> 01:32:58,420 Tu t'es endormi. 550 01:33:01,020 --> 01:33:06,230 Il fait noir dehors. Quelle heure est-il ? 551 01:33:06,230 --> 01:33:09,280 - C'est la nuit. - T'as un truc Ă  bouffer ? 552 01:33:11,080 --> 01:33:14,469 - Y a des provisions dans le buffet. - GĂ©nial ! 553 01:33:15,069 --> 01:33:21,710 - Je peux en emmener demain ? - Que veux-tu dire ? 554 01:33:22,710 --> 01:33:26,490 Je prends la route vers Taos, au Nouveau-Mexique. 555 01:33:27,090 --> 01:33:29,420 J'ai lu qu'il y avait une communautĂ© sympa ! 556 01:33:31,860 --> 01:33:33,860 Tu veux me quitter ? 557 01:33:35,880 --> 01:33:40,450 - T'es complĂštement dingue ! - Moi ? Dingue ? 558 01:33:40,450 --> 01:33:46,390 Tu plaisantes, je pense ? Moi, dingue ? 559 01:33:49,830 --> 01:33:51,910 Que veux-tu dire ? 560 01:33:54,060 --> 01:33:59,550 Tu vis avec des serpents. Ils ont un nom et mĂȘme un cimetiĂšre. 561 01:34:00,040 --> 01:34:02,840 Ce sont mes amis. 562 01:34:03,040 --> 01:34:06,130 Comme ce Sergent dont tu me parlais au Vietnam. 563 01:34:08,030 --> 01:34:10,580 Tu massacrais et tu faisais le sale travail pour lui. 564 01:34:10,660 --> 01:34:13,040 C'Ă©tait lui le Dieu sur le bien et le mal. 565 01:34:15,040 --> 01:34:20,120 Tu fais la mĂȘme chose. Tes serpents sont tes esclaves 566 01:34:20,120 --> 01:34:21,610 et toi, tu joues Ă  Dieu 567 01:34:21,610 --> 01:34:23,440 en dĂ©cidant qui est bon et qui est mauvais ! 568 01:34:25,040 --> 01:34:28,580 Tu n'as mĂȘme pas pu tuer mon pĂšre toi-mĂȘme ! 569 01:34:30,080 --> 01:34:33,290 T'as utilisĂ© tes serpents pour ta propre vengeance. 570 01:34:36,090 --> 01:34:40,810 C'Ă©tait pas une vengeance. Mais la justice ! 571 01:34:43,939 --> 01:34:45,770 J'ai soif ! 572 01:34:48,450 --> 01:34:50,190 Suzy... 573 01:34:54,580 --> 01:34:57,370 ce que je suis, je n'y peux rien ! 574 01:34:59,969 --> 01:35:03,429 Tu sais, j'ai... 575 01:35:03,429 --> 01:35:07,500 ces horribles maux de tĂȘte. 576 01:35:07,500 --> 01:35:11,800 C'est pire que ça. 577 01:35:11,800 --> 01:35:13,409 C'est... 578 01:35:13,409 --> 01:35:17,870 c'est mon esprit. On dirait que ma tĂȘte enfle par la douleur... 579 01:35:19,070 --> 01:35:20,280 Essaie un psy. 580 01:35:25,900 --> 01:35:28,869 Suzy, je t'en prie... 581 01:35:28,869 --> 01:35:30,469 ne me quitte pas ! 582 01:35:37,070 --> 01:35:41,500 On Ă©duquera nos enfants Ă  haĂŻr les gens et... 583 01:35:41,501 --> 01:35:43,700 Ă  aimer les serpents ! 584 01:35:44,010 --> 01:35:48,380 Je t'en prie, reste avec moi, Suzy ! 585 01:35:52,380 --> 01:35:55,080 T'es encore plus tarĂ© que l'Ă©tait mon pĂšre ! 586 01:35:59,480 --> 01:36:03,439 Tu partiras jamais d'ici, Suzy ! Jamais ! 587 01:36:05,039 --> 01:36:09,470 Je vais t'apprendre ce qu'est la beautĂ© dans ce monde ! 588 01:36:18,010 --> 01:36:21,370 Tu ne sais que haĂŻr, t'apitoyer sur toi, 589 01:36:21,370 --> 01:36:27,260 tu ne vois aucune beautĂ© en rien. Non, je suis juste un trophĂ©e. 590 01:36:28,890 --> 01:36:32,420 Comme une bĂȘte que tu captures et que tu ramĂšnes en vie. 591 01:36:34,120 --> 01:36:37,590 Tu veux m'avoir ici Ă  ta convenance. 592 01:36:37,810 --> 01:36:40,430 Me mettre dans une cage comme pour tes serpents. 593 01:36:43,430 --> 01:36:44,230 Tue-la ! 594 01:36:50,030 --> 01:36:52,520 Quoi, Suzy ? Y a un verrou ? 595 01:36:53,070 --> 01:36:59,540 Je vais t'ouvrir. Mais y a que des marais lĂ -dehors ! 596 01:37:02,100 --> 01:37:04,900 Tu aurais de la chance si c'Ă©tait le jour ! 597 01:37:06,010 --> 01:37:08,200 Tu trouveras jamais ton chemin la nuit ! 598 01:37:23,239 --> 01:37:26,460 DĂ©solĂ©e d'avoir dit toutes ces choses. 599 01:37:26,790 --> 01:37:27,850 Moi aussi. 600 01:37:42,850 --> 01:37:45,260 Que fais-tu ? 601 01:37:48,060 --> 01:37:52,490 Je prends mes esclaves pour faire le sale travail. 602 01:37:52,491 --> 01:37:54,040 Comme tu l'as dit ! 603 01:37:58,040 --> 01:38:04,139 Tim... je plaisantais, c'est tout. 604 01:38:07,039 --> 01:38:09,260 Je veux rester avec toi ! 605 01:38:14,060 --> 01:38:21,819 Laissez-moi sortir, je vous en prie. 606 01:38:23,410 --> 01:38:31,470 Je vous en prie. Laissez-moi sortir d'ici ! 607 01:38:55,389 --> 01:39:05,980 Suzy, la pire douleur en ce monde est... 608 01:39:05,980 --> 01:39:08,520 ce que les hommes infligent Ă  d'autres hommes. 609 01:39:09,010 --> 01:39:10,650 Mentalement ! 610 01:39:15,050 --> 01:39:21,199 Je ne suis... ni un Indien ni un homme blanc. 611 01:39:22,920 --> 01:39:24,800 Ni un humain ! 612 01:39:25,800 --> 01:39:35,170 Je rĂȘve... que je rampe... hors des marais ! 613 01:39:38,090 --> 01:39:40,930 Je rĂȘve... 614 01:39:40,930 --> 01:39:44,159 que... 615 01:39:44,159 --> 01:39:46,880 je suis... 616 01:39:49,250 --> 01:39:51,030 un serpent ! 617 01:40:15,090 --> 01:40:16,100 Assieds-toi. 618 01:40:25,219 --> 01:40:28,460 Jolie petite Suzy. 619 01:40:29,330 --> 01:40:31,420 Si j'Ă©tais humain, je serai fou de toi ! 620 01:40:31,420 --> 01:40:34,819 Mais je ne le suis pas ! 621 01:40:35,020 --> 01:40:41,819 Stanley. Mords-la ! Mords-la ! Mords-la ! 622 01:40:41,820 --> 01:40:46,819 Je veux que tu la tues ! Tue-la, bordel, tue-la ! 623 01:40:48,020 --> 01:40:51,819 Si tu ne le fais pas, je prendrai quelqu'un d'autre ! 624 01:40:52,420 --> 01:40:55,819 Je prendrai quelqu'un d'autre, je t'en prie ! 625 01:40:56,020 --> 01:40:57,819 Je t'en prie ! 626 01:40:58,420 --> 01:40:59,819 Tue-la ! 627 01:41:09,670 --> 01:41:11,429 Vous allez la tuer ! 628 01:41:17,480 --> 01:41:22,570 Allez lĂ -bas. Allez-y ! Tuez-la ! 629 01:41:48,010 --> 01:41:50,700 Stanley, je te l'avais dit. 630 01:41:55,000 --> 01:41:56,390 Tue-la ! 631 01:42:00,090 --> 01:42:03,240 Tue-la ! Tue-la ! 632 01:42:42,030 --> 01:42:43,830 DĂ©solĂ©, Stanley. 633 01:42:47,220 --> 01:42:48,940 Pardon ! 634 01:45:38,800 --> 01:45:43,420 En Enfer, je saurai peut-ĂȘtre qui je suis ! 635 01:45:45,070 --> 01:45:46,989 Stanley ! 636 01:46:57,070 --> 01:47:00,719 Trad: Uncle Jack 2020 ! 50648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.