Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,110 --> 00:00:10,950
Daiei Films Presents
2
00:00:12,890 --> 00:00:22,030
'Sleepy Eyes of Death:
Sword of Villainy'
3
00:00:22,630 --> 00:00:25,760
Planning: OKUDO Hishashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Script: ITO Daisuke
4
00:00:25,970 --> 00:00:29,100
Photography: MAKIURA Chishi
Sound Recording: HAYASHI Chitaro
Lighting: YAMASHITA Reijiro
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Nariuki
5
00:00:29,310 --> 00:00:34,440
Music by: IFUKUBE Akira
6
00:00:34,640 --> 00:00:36,440
Cast
7
00:00:36,650 --> 00:00:39,110
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:39,320 --> 00:00:41,780
AMACHI Shigeru
FUJIMURA Shiho
9
00:00:41,980 --> 00:00:46,450
KUDO Kentaro
SHIMADA Ryuzo
10
00:00:58,000 --> 00:01:02,200
Directed by: MISUMI Kenji
11
00:01:57,690 --> 00:02:00,420
Help! Somebody, please help!
12
00:02:01,300 --> 00:02:04,790
The biggest oil merchant in Edo,
13
00:02:05,170 --> 00:02:08,260
Yahiko-ya, was robbed by
a professional thief in the daytime.
14
00:02:08,670 --> 00:02:10,140
That was big news!
15
00:02:10,970 --> 00:02:14,600
The police chief happened
to be in the neighborhood,
16
00:02:14,940 --> 00:02:16,780
and rushed into the store!
17
00:02:17,250 --> 00:02:18,840
Oh, thank you for coming.
18
00:02:19,520 --> 00:02:20,880
Who was it?
Did he run away?
19
00:02:21,280 --> 00:02:23,280
Well, nobody saw him.
20
00:02:23,720 --> 00:02:24,810
Close the main gate!
21
00:02:25,150 --> 00:02:26,990
Watch the hallway!
Close the back gate, too!
22
00:02:32,090 --> 00:02:34,090
What about the warehouse
and the cellar?
23
00:02:34,430 --> 00:02:35,990
The inner warehouse is fine.
24
00:02:36,200 --> 00:02:37,630
Nobody went there.
25
00:02:37,770 --> 00:02:41,080
Master's youngest daughter
is in the front of it,
26
00:02:41,110 --> 00:02:44,620
playing hide and seek
with her friends.
27
00:02:59,220 --> 00:03:02,320
Well, if he isn't here, then?
28
00:03:02,560 --> 00:03:05,290
We keep all the oil barrels from
Osaka at the outside warehouse.
29
00:03:05,430 --> 00:03:06,590
How about there?
30
00:03:06,730 --> 00:03:07,920
Take me there!
31
00:03:09,230 --> 00:03:13,500
"Kojimachi, Akasaka...
Akasaka no..."
32
00:03:14,340 --> 00:03:19,440
- Are you ready?
- Not yet.
33
00:03:20,080 --> 00:03:24,270
"Soon, Ochanomiya"
34
00:03:25,080 --> 00:03:29,310
"It's time for lunch
at Ochanomiya"
35
00:03:30,150 --> 00:03:34,280
"I'll buy you a drink"
36
00:03:35,190 --> 00:03:38,860
- Are you ready?
- Not yet.
37
00:03:39,560 --> 00:03:43,090
Are you ready? Are you ready?
38
00:03:44,230 --> 00:03:47,800
Yes, I'm ready. I'm ready.
39
00:04:10,660 --> 00:04:12,820
I found the devil in hide and seek!
40
00:04:13,700 --> 00:04:16,370
Oh, you've found me.
I give up. I give up.
41
00:04:17,170 --> 00:04:19,690
Now, Uncle, you be the devil.
42
00:04:20,200 --> 00:04:21,300
Yes, yes.
43
00:04:21,870 --> 00:04:24,840
I'll be a scary devil who eats up
the whole Yahiko-ya.
44
00:04:28,180 --> 00:04:30,410
However, this devil has a soul.
45
00:04:31,510 --> 00:04:33,410
I don't want to kill
innocent people.
46
00:04:34,080 --> 00:04:36,250
Besides, I have accomplished
my purpose for today.
47
00:04:36,850 --> 00:04:38,910
Yahiko-ya, I'll take this.
48
00:04:40,390 --> 00:04:42,090
This used to belong to us.
49
00:04:43,030 --> 00:04:44,090
And you,
50
00:04:45,890 --> 00:04:48,300
if you care about your child's life,
51
00:04:49,600 --> 00:04:53,470
don't say anything
until after everybody leaves.
52
00:04:57,570 --> 00:05:01,240
Let's go upstairs.
And bring the toys with you.
53
00:05:02,110 --> 00:05:03,210
Yes!
54
00:05:04,150 --> 00:05:06,170
I'll teach you a new song.
55
00:05:36,680 --> 00:05:38,980
The beginning of the story is:
56
00:05:39,450 --> 00:05:41,710
A samurai came to sell Yahiko-ya
57
00:05:42,080 --> 00:05:46,610
a very famous and expensive
tea cup called Ichimonji.
58
00:05:47,490 --> 00:05:50,550
The daughter of the master
was going to get married
59
00:05:50,990 --> 00:05:54,330
to another big merchant
also named Ichimonji.
60
00:05:54,560 --> 00:05:56,290
Yahiko-ya thought it
would bring great luck
61
00:05:56,870 --> 00:06:04,330
to add the famous tea cup
to her bridal furniture set.
62
00:06:05,270 --> 00:06:09,540
However, the samurai
set the price too high.
63
00:06:09,680 --> 00:06:11,680
The negotiations seemed to
end right there.
64
00:06:11,700 --> 00:06:13,620
Suddenly, the samurai drew his sword.
65
00:06:21,850 --> 00:06:26,750
Well, the samurai tied them all up
and went to the inner warehouse
66
00:06:27,180 --> 00:06:29,580
as if he had planned it in advance.
Then...
67
00:06:29,850 --> 00:06:34,480
"How much will it be
to get in the palanquin?"
68
00:06:35,330 --> 00:06:37,490
"How about 500?"
69
00:06:38,290 --> 00:06:43,200
"How about a little lower?"
70
00:06:44,030 --> 00:06:46,660
Uncle! Let's play together!
71
00:06:49,540 --> 00:06:50,570
Yes, yes.
72
00:06:50,970 --> 00:06:54,500
Then play hide and seek with me.
We'll decide who'll be the devil.
73
00:06:59,650 --> 00:07:00,840
What a surprise.
74
00:07:01,850 --> 00:07:04,410
She said to him,
"Uncle, let's play!"
75
00:07:05,090 --> 00:07:06,920
Even though she had never
met him before.
76
00:07:07,490 --> 00:07:10,220
He was a total stranger to her,
you know.
77
00:07:10,860 --> 00:07:12,920
What a brave girl she was!
78
00:07:13,860 --> 00:07:16,490
What a nice line.
79
00:07:17,130 --> 00:07:19,160
- "Uncle, let's play!"
- Tetsu.
80
00:07:21,340 --> 00:07:24,270
How did you get this whole story?
81
00:07:24,740 --> 00:07:27,210
Oh, come on.
82
00:07:27,880 --> 00:07:31,640
I'm a well-known hairstylist
in that neighborhood.
83
00:07:32,420 --> 00:07:33,450
I see.
84
00:07:34,050 --> 00:07:37,250
I guess Yahiko-ya let you do your
work at the inner warehouse.
85
00:07:37,790 --> 00:07:40,050
How rude you are!
86
00:08:00,810 --> 00:08:03,070
Actually, you're right.
87
00:08:04,180 --> 00:08:06,170
I was hiding in the
inner warehouse first
88
00:08:06,780 --> 00:08:08,910
because I wanted to
steal something from there.
89
00:08:10,350 --> 00:08:13,650
Then, suddenly the samurai came in
with the girl to play hide and seek.
90
00:08:14,420 --> 00:08:16,390
I almost had a heart attack!
91
00:08:18,960 --> 00:08:20,220
What was he looking for?
92
00:08:20,760 --> 00:08:22,090
He was looking
for something like
93
00:08:22,660 --> 00:08:25,430
contract documents, accounting
records, or blue prints.
94
00:08:25,960 --> 00:08:28,130
What were you looking for?
95
00:08:28,470 --> 00:08:31,300
I spotted some merchandise
delivered from Echigo,
96
00:08:31,740 --> 00:08:35,300
specifically from Yahiko, which is
the store owner's home town.
97
00:08:36,040 --> 00:08:42,810
So I guessed that it was the famous sake
from that region called Enmei- shu.
98
00:08:43,620 --> 00:08:49,280
I stole one container and
hid it inside my tool box.
99
00:08:49,850 --> 00:08:51,980
How did you escape
from the warehouse?
100
00:08:52,760 --> 00:08:57,160
Since his granddaughter was a hostage,
Yahiko-ya couldn't do anything.
101
00:08:58,300 --> 00:09:02,190
I used that panic situation as a chance
to escape from the warehouse.
102
00:09:03,130 --> 00:09:07,070
Well, I want to taste
this special sake with you.
103
00:09:07,440 --> 00:09:10,530
Hey, can I have a hammer
and a wooden cup for sake?
104
00:09:31,800 --> 00:09:33,960
People say that if you
drink a cup of this sake
105
00:09:35,130 --> 00:09:38,160
you'll extend your life by a year.
What great sake. Enmei-shu!
106
00:09:38,700 --> 00:09:42,070
Ugh! Damn!
107
00:09:53,120 --> 00:09:56,650
What is it?
What a foul smell!
108
00:09:57,920 --> 00:10:01,550
Spoiled? Or I don't know what.
109
00:10:41,900 --> 00:10:43,100
It's out!
110
00:10:48,610 --> 00:10:50,230
What a surprise!
111
00:10:51,610 --> 00:10:53,980
You can't put it out with water
112
00:10:54,280 --> 00:10:59,120
because it runs on top
of the water and spreads.
113
00:10:59,320 --> 00:11:02,380
That's why we have
to put it out with our feet.
114
00:11:03,390 --> 00:11:06,380
We call it fukusozui or kusamizu,
115
00:11:06,890 --> 00:11:09,730
and it comes out
of the ground in Echigo.
116
00:11:10,030 --> 00:11:12,000
It's just like oil.
117
00:11:12,530 --> 00:11:15,300
Miss, are you from Echigo?
118
00:11:16,630 --> 00:11:18,300
Oh no, no.
119
00:11:18,770 --> 00:11:23,770
I knew because my friends
from Echigo told me about it.
120
00:11:24,240 --> 00:11:26,270
- Friends?
- Yes.
121
00:11:27,050 --> 00:11:29,410
"The Street Performers from Echigo".
122
00:11:30,350 --> 00:11:31,380
Attention!
123
00:11:35,390 --> 00:11:38,980
Thank you very much.
Good day.
124
00:11:48,370 --> 00:11:50,300
There was a
man behind the screen.
125
00:11:50,970 --> 00:11:53,460
He was hiding himself there.
126
00:11:54,070 --> 00:11:57,800
The man who ignited the fukusozui.
127
00:11:59,140 --> 00:12:00,440
Was he a samurai?
128
00:12:01,010 --> 00:12:03,210
He seemed like a ronin.
129
00:12:03,550 --> 00:12:04,610
So what?
130
00:12:05,050 --> 00:12:07,540
I just saw him for a second,
131
00:12:08,450 --> 00:12:11,510
but I thought he was
Kakunosuke-sama.
132
00:12:13,260 --> 00:12:16,320
So I wanted to check for myself.
133
00:12:17,130 --> 00:12:20,690
That's why I jumped in the
restaurant to put out the fire.
134
00:12:22,000 --> 00:12:24,970
But he never showed his
face from the screen again.
135
00:12:25,970 --> 00:12:27,230
It's impossible.
136
00:12:28,510 --> 00:12:31,100
Impossible that he
could have survived.
137
00:12:32,380 --> 00:12:34,640
Kakunosuke-sama,
whom I met in Osaka,
138
00:12:35,580 --> 00:12:38,310
had been badly burned by fire.
139
00:12:39,480 --> 00:12:42,080
I cannot be sure it was
his head on display.
140
00:12:42,890 --> 00:12:44,550
I can't get the idea
out of my head that
141
00:12:44,960 --> 00:12:50,230
Kakunosuke-sama somehow survived
and is living somewhere here in Edo.
142
00:12:50,800 --> 00:12:51,890
Yes.
143
00:13:15,790 --> 00:13:18,520
He was following us
from the restaurant.
144
00:13:20,530 --> 00:13:23,130
Are there any rich people
in this neighborhood
145
00:13:23,320 --> 00:13:25,330
who can afford a hairstylist?
146
00:13:29,530 --> 00:13:30,570
Damn!
147
00:13:41,880 --> 00:13:43,180
Who are you?
148
00:13:47,750 --> 00:13:48,850
Attention!
149
00:14:22,350 --> 00:14:23,840
This is evidence.
150
00:14:24,490 --> 00:14:29,790
Yahiko-ya stole these very secret plans
which had been made by the Senshindo.
151
00:14:31,600 --> 00:14:35,970
From these designs,
Yahiko-ya has already started
152
00:14:36,800 --> 00:14:42,260
refining oil from Fukusozu
in Echigo for commercial use.
153
00:14:45,440 --> 00:14:47,600
Well, what did you request
from Yahiko-ya?
154
00:14:48,250 --> 00:14:51,150
At first, 100,000 ryo.
155
00:14:51,920 --> 00:14:52,950
100,000 ryo?
156
00:14:53,080 --> 00:14:55,440
In cash? Can he afford it?
157
00:14:56,150 --> 00:14:58,250
He was the one who
brought the proposal that
158
00:14:58,260 --> 00:15:01,890
for our project of refining oil
from Fukusozu
159
00:15:03,190 --> 00:15:05,590
he pay a 100,000 ryo premium.
160
00:15:06,730 --> 00:15:08,490
However, now I know
he won't pay a penny.
161
00:15:08,830 --> 00:15:11,100
So that's why I want to blackmail him.
162
00:15:13,370 --> 00:15:17,000
Of course,
I don't care if he pays or not.
163
00:15:17,470 --> 00:15:23,440
I just want to push him to the edge.
164
00:15:24,210 --> 00:15:26,270
I want him to suffer!
165
00:15:27,380 --> 00:15:28,450
Yes.
166
00:15:30,090 --> 00:15:32,080
After all,
I'm going to kill him anyway.
167
00:15:32,720 --> 00:15:34,720
Since we've got the evidence.
168
00:15:35,630 --> 00:15:38,400
To keep it simple,
let's kill him right now!
169
00:15:38,670 --> 00:15:39,730
Yes, kill him!
170
00:15:40,140 --> 00:15:41,540
It's too easy!
171
00:15:43,110 --> 00:15:46,080
The research of Jusai-sama,
our great teacher, was destroyed
172
00:15:46,850 --> 00:15:49,510
by others besides Yahiko-ya,
was it not?
173
00:15:50,550 --> 00:15:51,570
Yes, of course!
174
00:15:52,150 --> 00:15:54,750
All of the big Osaka merchants
who promised to support
175
00:15:55,350 --> 00:15:57,880
our cause to aid the poor,
then backed out on their promises.
176
00:15:57,990 --> 00:15:59,750
Konoike Zeiemon to begin with.
177
00:15:59,990 --> 00:16:02,090
Mitsui Hachisoemon,
Tenma-ya Gohei!
178
00:16:03,360 --> 00:16:06,990
Uchida Sobei,
Yone-ya Heiemon, 24 others!
179
00:16:07,630 --> 00:16:08,790
Merchants.
180
00:16:09,670 --> 00:16:10,730
Any others?
181
00:16:11,340 --> 00:16:12,440
Of course!
182
00:16:12,840 --> 00:16:16,540
Our petition for aid
to the poor was crushed
183
00:16:16,980 --> 00:16:19,570
in his hand as if it were trash
by the East Magistrate Officer
184
00:16:19,580 --> 00:16:21,570
Atobe Yamashiro.
185
00:16:21,810 --> 00:16:25,380
Then what did Atobe Yamashiro do?
186
00:16:25,400 --> 00:16:28,470
He asked for orders from higher ranking
officers in the East Magistrate's office.
187
00:16:28,470 --> 00:16:29,570
That's what people thought!
188
00:16:30,890 --> 00:16:35,920
The truth is Atobe Yamashiro was
under the direction of his brother,
189
00:16:37,560 --> 00:16:40,730
Mizuno Tadakuni.
190
00:16:41,230 --> 00:16:44,130
Mizuno, one of the senior councilors
to the Shogun, is Atobe's brother?
191
00:16:44,400 --> 00:16:45,930
Not many people know.
192
00:16:46,840 --> 00:16:50,210
Atobe is actually a
puppet who's controlled by
193
00:16:51,080 --> 00:16:55,380
his brother Mizuno Tadakuni,
one of the Shogun's senior councilors.
194
00:16:56,050 --> 00:16:58,920
Therefore, never forget
who actually destroyed our
195
00:16:59,080 --> 00:17:03,250
great teacher Jusai's project
and put him to a tragic death!
196
00:17:07,260 --> 00:17:09,090
Never forget his name!
197
00:17:13,800 --> 00:17:16,700
Our ultimate goal is...!
198
00:17:22,810 --> 00:17:24,070
Shima-san?
199
00:17:43,100 --> 00:17:45,260
Finally, Yahiko-ya makes a move.
200
00:17:46,370 --> 00:17:48,440
I heard that Yahiko-ya
secretly ordered bodyguards
201
00:17:48,460 --> 00:17:52,010
from the dojo Kusakabe Genshin
School of the Sword.
202
00:17:52,810 --> 00:17:54,030
How about you?
203
00:17:54,940 --> 00:17:56,670
I'm a new student.
204
00:17:57,240 --> 00:17:58,800
So I'm not
included as a part of it.
205
00:17:59,010 --> 00:18:00,880
Then, do you know
anything about the order?
206
00:18:02,820 --> 00:18:05,050
We can't make a plan
if we don't have any information!
207
00:18:05,650 --> 00:18:06,880
What are we going to do?
208
00:18:07,420 --> 00:18:08,750
What shall we do?
209
00:18:09,090 --> 00:18:11,080
We can't just wait here
for them to show up.
210
00:18:11,320 --> 00:18:13,120
For them to show up? Here?
211
00:18:13,530 --> 00:18:14,560
Yes.
212
00:18:14,830 --> 00:18:17,730
This is a secret hideout.
How would they find out about it?
213
00:18:19,100 --> 00:18:20,400
Why don't you ask Shima?
214
00:18:21,330 --> 00:18:22,460
No. Never...
215
00:18:23,740 --> 00:18:25,300
They asked you, didn't they?
216
00:18:26,870 --> 00:18:28,700
Why don't you ask Shima's body?
217
00:18:45,320 --> 00:18:46,490
I see.
218
00:18:46,960 --> 00:18:50,450
You told them after being tortured.
219
00:18:51,400 --> 00:18:52,470
Damn you!
220
00:19:10,150 --> 00:19:18,090
Since they found out about our hideout,
where is the best place for us to go?
221
00:19:20,730 --> 00:19:21,790
What good timing!
222
00:19:22,060 --> 00:19:25,360
There are two vacant rooms
at a tenement house.
223
00:19:26,030 --> 00:19:28,730
One is vacant because
the old tenant died there.
224
00:19:31,340 --> 00:19:34,570
The other is vacant because
the former tenants ran away.
225
00:19:37,340 --> 00:19:40,710
Besides, they're very close
to Ichimonji-ya.
226
00:19:50,790 --> 00:19:52,280
I'm so sorry, Sir.
227
00:20:04,200 --> 00:20:12,510
Kusakabe Genshin
School of the Sword
228
00:20:24,620 --> 00:20:28,530
Aizen and the others
have gone somewhere.
229
00:20:29,030 --> 00:20:31,020
But Shima did not
come out of the ship.
230
00:20:31,700 --> 00:20:38,700
I thought it was a bit strange,
so I went inside the ship to check.
231
00:20:44,940 --> 00:20:49,470
"Take him back since he is
a student of yours."
232
00:21:09,400 --> 00:21:10,570
What the hell are you doing?
233
00:21:10,570 --> 00:21:13,940
What a terrible thing I did!
Please forgive me, please.
234
00:21:14,370 --> 00:21:16,740
Hey, you! Come up here!
And get down on your knees!
235
00:21:17,180 --> 00:21:20,070
Komura, you're the one
who should have avoided it.
236
00:21:22,110 --> 00:21:28,790
If it was a kusarigama,
half of your head would already be gone.
237
00:21:34,730 --> 00:21:37,890
Well, it was my mistake.
I'm so sorry.
238
00:21:38,200 --> 00:21:40,360
- Oh, our teacher!
- Kakunosuke-sama!
239
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Kakunosuke-sama!
240
00:22:34,020 --> 00:22:35,990
- "Oh, our teacher!"
- "Kakunosuke-sama!"
241
00:22:36,860 --> 00:22:38,690
"Kakunosuke-sama!"
242
00:22:41,890 --> 00:22:42,960
I see!
243
00:22:43,500 --> 00:22:46,120
He was Kakunosuke!
The one who was in Osaka.
244
00:23:45,020 --> 00:23:50,990
If Kakunosuke was
the son of Oshio Heihachiro...
245
00:23:52,100 --> 00:23:57,330
Then, calling me, "Our teacher",
"Kakunosuke-sama"...
246
00:23:57,500 --> 00:24:00,230
Those men, that woman,
who are they?
247
00:24:01,110 --> 00:24:02,840
What are you studying?
248
00:24:04,040 --> 00:24:05,940
Oh, Sir.
249
00:24:07,180 --> 00:24:09,240
When we had the
Oshio Heihachiro Affair,
250
00:24:09,390 --> 00:24:13,520
Atobe Yamashiro-dono was in the
East Magistrate's office, wasn't he?
251
00:24:13,760 --> 00:24:14,790
Correct.
252
00:24:15,030 --> 00:24:20,200
Mizuno Esshu, is Atobe Yamashiro
your brother?
253
00:24:20,440 --> 00:24:22,870
Yes, that's right. What about it?
254
00:24:26,070 --> 00:24:31,600
There's someone who wants
to see you right away.
255
00:24:38,810 --> 00:24:42,710
The men in the ship
found an odd place to hide.
256
00:24:43,550 --> 00:24:45,510
Well... "Attention!"
257
00:24:45,920 --> 00:24:48,550
The street performers live there too.
258
00:24:49,750 --> 00:24:54,710
That means they live
very close to Ichimonji-ya.
259
00:25:01,300 --> 00:25:02,790
Let's go!
260
00:25:03,230 --> 00:25:04,760
Let's go!
261
00:25:16,310 --> 00:25:17,380
Hey!
262
00:25:54,280 --> 00:25:58,520
I don't know who they are,
but I guess they're after Yahiko-ya.
263
00:25:59,320 --> 00:26:00,350
Are they thieves?
264
00:26:00,620 --> 00:26:02,060
They can't be.
265
00:26:02,490 --> 00:26:08,630
But we have our job to do
before they move.
266
00:26:28,650 --> 00:26:30,950
Please stop singing the song
that man taught you.
267
00:26:32,020 --> 00:26:33,720
He's a criminal!
268
00:26:35,360 --> 00:26:37,870
He is not a criminal!
269
00:26:37,900 --> 00:26:43,890
He promised next time
he'll bring me a beautiful gift!
270
00:26:44,370 --> 00:26:46,840
Don't trust him.
He's a terrible person!
271
00:26:47,140 --> 00:26:51,340
He will, he will. If he doesn't,
he'll be punished!
272
00:26:52,160 --> 00:26:55,390
"Promise, promise"
273
00:26:55,900 --> 00:26:59,200
"If you break it,
your ten fingers"
274
00:26:59,700 --> 00:27:04,370
"Will rot and fall off"
275
00:27:04,870 --> 00:27:06,340
He'll come.
276
00:27:06,940 --> 00:27:11,540
I don't want to see Uncle
lose his ten fingers!
277
00:27:11,880 --> 00:27:15,440
- What did he promise to bring you?
- Well... I can't say!
278
00:27:15,780 --> 00:27:18,520
Until the moment,
I promised not to say a word!
279
00:27:18,920 --> 00:27:22,180
Otherwise my fingers will rot.
Oh, a terrible thing!
280
00:27:23,460 --> 00:27:24,550
Where is Ichimonji-ya?
281
00:27:25,160 --> 00:27:26,260
With Father.
282
00:27:28,630 --> 00:27:32,000
I copied the illustration
and document myself.
283
00:27:32,600 --> 00:27:34,500
So they're quite accurate.
284
00:27:36,810 --> 00:27:38,640
I'm pretty sure of it.
285
00:27:39,370 --> 00:27:40,970
If there are any mistakes,
286
00:27:42,440 --> 00:27:44,810
it would have to be
in the processing equipment.
287
00:28:18,780 --> 00:28:22,220
No matter what we tried,
we couldn't eliminate the black smoke.
288
00:28:23,750 --> 00:28:28,120
I must find out the petroleum refining
process from the Dutch in Nagasaki.
289
00:28:29,390 --> 00:28:31,450
Or we can't sell this stuff
as commercial oil.
290
00:28:31,480 --> 00:28:32,490
We'll do it!
291
00:28:33,960 --> 00:28:37,330
We'll keep doing it until we change all
petroleum in the country into pure oil.
292
00:28:38,100 --> 00:28:39,170
This is a big business!
293
00:28:40,500 --> 00:28:45,700
I swore on my soul that we'd close
the door on the tragic Oshio Incident.
294
00:28:46,740 --> 00:28:48,680
I was a part of that incident.
295
00:28:49,480 --> 00:28:51,610
Because of it,
I can't sleep well at night.
296
00:28:52,010 --> 00:28:56,380
That's why I'll give you my daughter
and let you handle my main business.
297
00:28:56,780 --> 00:28:58,450
I really appreciate that.
298
00:28:59,350 --> 00:29:02,320
So please let me go to Nagasaki.
299
00:29:03,490 --> 00:29:07,430
No. We can't make any moves.
300
00:29:07,800 --> 00:29:10,420
- Why is that?
- Because it's dangerous.
301
00:29:11,300 --> 00:29:19,270
The Oshio survivors are tough, and I know
they won't just take money and go away.
302
00:29:20,480 --> 00:29:24,310
- Besides, I'm worried about...
- What? Is there something else?
303
00:29:24,610 --> 00:29:26,550
Well, I heard that Kakunosuke,
304
00:29:26,780 --> 00:29:29,180
who is supposed to be dead,
is hiding somewhere in Edo.
305
00:29:29,520 --> 00:29:31,990
Furthermore, somebody saw Kakunosuke.
306
00:29:33,890 --> 00:29:34,950
It can't be true.
307
00:29:35,290 --> 00:29:36,320
Well...
308
00:29:36,690 --> 00:29:41,130
It's possible if the dead body
they recovered was somebody else's,
309
00:29:41,360 --> 00:29:46,100
and was so badly burned that
it couldn't be identified well.
310
00:29:47,900 --> 00:29:48,970
Father!
311
00:30:01,610 --> 00:30:04,410
He's the one who saw Kakunosuke.
312
00:30:05,850 --> 00:30:12,680
I made pictures of Kakunosuke to give
out to my bodyguards for the search.
313
00:30:36,450 --> 00:30:37,610
Excuse me.
314
00:30:40,120 --> 00:30:44,180
- Could your name be Oshio...
- Are you asking if I'm Kakunosuke?
315
00:30:45,460 --> 00:30:48,090
It depends on who's asking!
316
00:30:48,630 --> 00:30:49,690
Be serious!
317
00:30:50,760 --> 00:30:52,290
Who are you?
318
00:30:53,230 --> 00:30:56,290
You should introduce yourself properly
if you want to know somebody's name!
319
00:30:56,640 --> 00:30:59,770
Alright, then!
I'm asking you with a sword!
320
00:31:00,670 --> 00:31:04,470
If you draw your sword,
then I'll do the same.
321
00:32:00,430 --> 00:32:01,460
Prepare yourself!
322
00:32:22,250 --> 00:32:23,320
Damn.
323
00:32:24,220 --> 00:32:25,550
Withdraw! Withdraw!
324
00:32:47,330 --> 00:32:50,240
Kyoshiro! I need to talk to you.
325
00:34:11,940 --> 00:34:13,210
A wastrel?
326
00:34:14,850 --> 00:34:18,540
Yes, I'm a wastrel as you say.
327
00:34:19,250 --> 00:34:23,050
I can't stand authority.
328
00:34:23,520 --> 00:34:25,220
It's for our country!
329
00:34:25,720 --> 00:34:29,750
It's for our country that we need
your help in bringing justice.
330
00:34:30,760 --> 00:34:34,600
How could you do nothing if you know
the Oshio survivors plan to revolt?
331
00:34:34,870 --> 00:34:38,100
I know nothing about it.
I don't know any details of it.
332
00:34:38,970 --> 00:34:40,700
Don't tell me you don't know anything.
333
00:34:40,970 --> 00:34:44,200
Weren't you at Mizuno Esshu-sama's
library the other day
334
00:34:44,810 --> 00:34:47,780
doing research about
the Oshio Heihachiro Affair?
335
00:34:48,100 --> 00:34:49,200
That's right.
336
00:34:49,470 --> 00:34:51,990
The Oshio Affair was the result
of bad government policies
337
00:34:52,000 --> 00:34:54,870
and mishandling of the public
by politicians.
338
00:34:55,510 --> 00:34:57,910
I believe responsibility
for the whole incident lies with
339
00:34:58,140 --> 00:35:01,080
- Roju Mizuno Echizen-no-Kami...
- Stop!
340
00:35:01,980 --> 00:35:03,080
As you wish, Sir.
341
00:35:40,450 --> 00:35:44,510
I'll ask you again.
Can you accept my request?
342
00:35:46,690 --> 00:35:53,200
If there is a revolt,
it will be Echizen-no-Kami's own fault.
343
00:35:53,900 --> 00:35:56,890
He should deal with it himself.
344
00:35:58,870 --> 00:36:01,530
He's an Elder on the Roju.
345
00:36:02,210 --> 00:36:07,580
He doesn't need this villain's
skill at the sword to protect him.
346
00:36:18,120 --> 00:36:19,210
Come.
347
00:36:34,970 --> 00:36:36,070
If...
348
00:36:39,610 --> 00:36:41,980
If you change your mind...
349
00:37:02,470 --> 00:37:04,660
Kid! Come out!
350
00:37:06,270 --> 00:37:08,210
I'll walk you home.
351
00:37:32,930 --> 00:37:34,330
Whatever your intentions.
352
00:37:35,170 --> 00:37:37,230
Whatever your plans.
353
00:37:38,240 --> 00:37:40,930
You shouldn't use
a little kid like him as a spy.
354
00:37:42,010 --> 00:37:44,980
If you interfere too much,
you might get hurt.
355
00:37:46,280 --> 00:37:47,740
Please tell them that.
356
00:37:48,480 --> 00:37:49,610
- Understand?
- Yes!
357
00:37:53,080 --> 00:37:54,180
How kind of you.
358
00:37:57,420 --> 00:37:59,550
For walking this child home
to his tenement house,
359
00:38:00,190 --> 00:38:02,420
as a member of the community,
I want to thank you.
360
00:38:02,790 --> 00:38:03,880
You're welcome.
361
00:38:04,530 --> 00:38:08,490
Forgive me for asking,
are you Nemuri Kyoshiro-dono?
362
00:38:10,670 --> 00:38:17,600
I saw you at the bridge the other night
and observed your Full Moon Style.
363
00:38:18,310 --> 00:38:20,140
I was very impressed.
364
00:38:20,880 --> 00:38:22,010
Thank you very much.
365
00:38:22,010 --> 00:38:28,940
However, since you're a friend of
Roju Mizuno Esshu's Chief Retainer,
366
00:38:29,620 --> 00:38:31,710
you might not be on our side.
367
00:38:32,920 --> 00:38:34,260
Perhaps.
368
00:38:35,590 --> 00:38:37,620
Perhaps not.
369
00:38:38,230 --> 00:38:39,700
Well, in the near future,
370
00:38:42,230 --> 00:38:43,300
we'll find out.
371
00:38:46,100 --> 00:38:47,170
Excuse me.
372
00:38:58,080 --> 00:39:02,380
Kyoshiro is on our enemy's side
and I assume you're on our side.
373
00:39:03,820 --> 00:39:05,810
I don't know why you're here,
374
00:39:06,360 --> 00:39:08,690
but if you need help,
I'll give it to you.
375
00:39:09,530 --> 00:39:15,430
"If you interfere too much,
you'll get hurt."
376
00:39:18,670 --> 00:39:23,160
Don't bother us too much,
otherwise we'll kill you right away.
377
00:39:44,700 --> 00:39:47,860
If it makes you feel better
to confess to someone,
378
00:39:48,400 --> 00:39:51,490
then I'll listen to you.
379
00:39:52,170 --> 00:39:58,200
However, you should know
that I'm not a moral person.
380
00:39:58,840 --> 00:40:02,130
You can trust me on this,
381
00:40:02,160 --> 00:40:06,900
because I, myself,
am telling you.
382
00:40:22,270 --> 00:40:27,360
Kakunosuke-sama had an
idea about fukusozui in Echigo.
383
00:40:28,340 --> 00:40:33,440
He was searching for a process to refine
fukusozui into commercial oil.
384
00:40:34,080 --> 00:40:38,670
Since fukusozui comes out
of the ground naturally,
385
00:40:39,180 --> 00:40:41,810
it would make huge profits
if he could successfully refine it.
386
00:40:42,520 --> 00:40:48,360
And he thought he could
use the money for his cause.
387
00:40:49,130 --> 00:40:54,830
Then Yahiko-ya, who is from Echigo,
388
00:40:54,850 --> 00:41:02,840
proposed to back all of
Kakunosuke's projects.
389
00:41:02,860 --> 00:41:04,160
No.
390
00:41:05,210 --> 00:41:07,340
Yahiko-ya wanted to steal
our master's project.
391
00:41:07,710 --> 00:41:12,620
He just pretended to be
Kakunosuke's sponsor.
392
00:41:12,920 --> 00:41:13,980
What?
393
00:41:15,590 --> 00:41:20,580
They made me spy on Kakunosuke-san.
394
00:41:21,690 --> 00:41:22,780
Spy?
395
00:41:26,400 --> 00:41:30,960
It was when Kakunosuke-sama
came to our village in Echigo
396
00:41:31,200 --> 00:41:34,930
to research fukusozui.
397
00:41:35,810 --> 00:41:42,080
I became a guide and
his assistant at that time.
398
00:41:42,610 --> 00:41:46,380
Then Kakunosuke-sama asked me
to be his assistant in Osaka
399
00:41:47,320 --> 00:41:53,660
for research into refining
fukusozui into commercial oil.
400
00:41:53,890 --> 00:41:58,390
So I went with him to Osaka.
401
00:42:01,060 --> 00:42:02,760
Young Master!
402
00:42:06,340 --> 00:42:07,360
I'm stupid!
403
00:42:08,000 --> 00:42:09,130
Stupid!
404
00:42:13,680 --> 00:42:17,840
You fell in love with
Kakunosuke, didn't you?
405
00:42:19,150 --> 00:42:22,850
No, never. Not at all!
406
00:42:25,560 --> 00:42:31,360
I'm a street performer.
407
00:42:32,500 --> 00:42:35,400
Homeless from the day I was born.
408
00:42:36,930 --> 00:42:41,170
Our class levels were totally different.
409
00:42:41,740 --> 00:42:44,570
Class level is class level.
Love is love.
410
00:42:46,380 --> 00:42:47,470
I see.
411
00:42:48,080 --> 00:42:53,380
Then Yahiko-ya used your
emotions for his benefit.
412
00:42:54,990 --> 00:42:58,820
After all, I'm the one who's stupid.
413
00:43:00,860 --> 00:43:05,590
Yahiko-ya's nephew,
Ichimonji-ya Minokichi, and I
414
00:43:06,530 --> 00:43:09,470
grew up in the same
neighborhood in our home town.
415
00:43:10,130 --> 00:43:14,230
Minokichi told me that he loved me.
416
00:43:14,470 --> 00:43:15,770
I see.
417
00:43:17,070 --> 00:43:19,870
I was so flattered by
his sweet talk because
418
00:43:20,940 --> 00:43:25,350
I had never expected anything
like that in my life.
419
00:43:26,280 --> 00:43:28,280
Please understand me.
420
00:43:28,720 --> 00:43:31,480
I understand well.
421
00:43:32,690 --> 00:43:35,920
Then, I did awful things
to Kakunosuke-sama,
422
00:43:36,070 --> 00:43:39,630
such as stealing his research
documents and equipment,
423
00:43:40,330 --> 00:43:44,930
as I was told to do by Minokichi.
424
00:43:45,970 --> 00:43:50,240
After everything you did for him,
he left you.
425
00:43:51,740 --> 00:43:52,770
Yes.
426
00:43:54,780 --> 00:43:57,350
Minokichi got a lot of credit for
what you stole from Kakunosuke
427
00:43:57,410 --> 00:43:59,180
and he got a branch of
Yahiko-ya's family.
428
00:43:59,680 --> 00:44:02,950
Besides, he'll marry
Yahiko-ya's daughter.
429
00:44:03,080 --> 00:44:06,380
That's why you're here.
To kill Minokichi.
430
00:44:07,090 --> 00:44:08,160
Yes.
431
00:44:15,400 --> 00:44:19,530
But, how are you going to kill him,
with your gentle hands?
432
00:44:24,270 --> 00:44:25,710
I'll do anything.
433
00:44:27,410 --> 00:44:32,250
If I can get close to him, then...
434
00:44:39,760 --> 00:44:40,850
What?
435
00:44:43,960 --> 00:44:45,030
Let's go!
436
00:44:54,970 --> 00:44:56,070
Hey!
437
00:45:00,340 --> 00:45:01,430
Did you see?
438
00:45:02,950 --> 00:45:04,880
Kyoshiro! I'll kill you.
439
00:45:05,050 --> 00:45:07,280
- Let's fight!
- Woman! Prepare!
440
00:45:12,660 --> 00:45:17,250
I don't know who my mother is!
441
00:45:17,960 --> 00:45:20,900
But some woman
gave birth to me for sure!
442
00:45:21,980 --> 00:45:26,010
That's why I can't stand for anyone
trying to hurt a woman
443
00:45:27,150 --> 00:45:28,740
who is just like my mother!
444
00:45:55,980 --> 00:45:59,680
I also can't stand anyone
who tries to hurt my neighbor.
445
00:46:01,550 --> 00:46:03,020
I'll take care of the rest.
446
00:46:56,160 --> 00:46:57,230
Is that the palanquin?
447
00:46:57,260 --> 00:47:00,790
Yes. I'm sure it's Ichimonji-ya.
Your enemy Minokichi is right there!
448
00:47:01,470 --> 00:47:02,640
Where is he going?
449
00:47:02,870 --> 00:47:08,710
He was probably summoned by Yahiko-ya,
because I see one of Yahiko-ya's clerks.
450
00:47:10,180 --> 00:47:11,240
Only one clerk.
451
00:47:46,680 --> 00:47:47,750
Wait!
452
00:47:51,720 --> 00:47:54,240
It's not the right time yet.
453
00:48:19,110 --> 00:48:20,440
Let me see your hand.
454
00:48:20,980 --> 00:48:22,050
My hand?
455
00:48:34,290 --> 00:48:37,460
Oh, we've almost the same hands.
456
00:48:38,760 --> 00:48:41,630
I don't know who my mother is.
457
00:48:43,000 --> 00:48:45,490
But I was told by someone
who knew my mother
458
00:48:46,810 --> 00:48:51,640
that we have almost
exactly the same hands.
459
00:48:53,250 --> 00:48:55,480
If my hand and yours are the same,
460
00:48:56,150 --> 00:49:02,680
then your hands are
the same as my mother's.
461
00:49:03,560 --> 00:49:04,890
Your mother's hands?
462
00:49:06,760 --> 00:49:11,250
I don't want any blood on your hands.
463
00:49:12,670 --> 00:49:18,760
I understand how much you hate him
for what he did to you.
464
00:49:19,440 --> 00:49:22,830
However, a woman like you
465
00:49:22,850 --> 00:49:27,870
should not have
blood on her hands.
466
00:49:29,820 --> 00:49:34,050
When the right time comes,
the right person will kill him.
467
00:49:34,650 --> 00:49:37,180
Are you talking about Aizen's people?
468
00:49:37,660 --> 00:49:38,720
No.
469
00:49:39,930 --> 00:49:41,120
Then are you the one?
470
00:49:41,590 --> 00:49:42,660
No.
471
00:49:43,560 --> 00:49:44,860
Then who will do it?
472
00:49:45,730 --> 00:49:46,800
Heaven.
473
00:49:47,700 --> 00:49:48,770
Heaven?
474
00:49:49,770 --> 00:49:52,360
By a person who was
ordered to do so by Heaven,
475
00:49:52,840 --> 00:49:56,170
and at the time
when he is told to do it.
476
00:49:56,640 --> 00:49:58,630
Then, when will that be?
477
00:49:59,380 --> 00:50:00,450
When?
478
00:50:02,250 --> 00:50:03,270
Well...
479
00:50:06,290 --> 00:50:07,340
Today is...
480
00:50:09,220 --> 00:50:13,990
The Rat. The Ox.
The Tiger. The Hare.
481
00:50:17,160 --> 00:50:18,220
I see.
482
00:50:19,670 --> 00:50:20,730
What?
483
00:50:23,100 --> 00:50:24,170
I see.
484
00:50:25,270 --> 00:50:29,970
The Ram. The Monkey.
The Rooster. The Dog.
485
00:50:31,880 --> 00:50:38,480
It will probably be in October,
the first day of...
486
00:50:41,290 --> 00:50:45,310
The day will be the first day of
Inohi in October.
487
00:50:46,090 --> 00:50:48,560
The day of the Inoko visit
to the castle.
488
00:50:49,930 --> 00:50:51,120
The Inoko visit?
489
00:50:51,730 --> 00:50:54,320
On the first day of Inohi
at the beginning of October,
490
00:50:54,330 --> 00:50:56,700
all of the direct retainers
of the Shogun will gather
491
00:50:56,800 --> 00:50:59,600
at Chiyoda Castle to celebrate
the festival of Inoko.
492
00:51:00,180 --> 00:51:03,640
A once per year special occasion
with a parade to the castle at night.
493
00:51:08,250 --> 00:51:10,270
They'll start to the visit
in the early evening,
494
00:51:10,980 --> 00:51:12,950
between 4 and 5 PM.
495
00:51:14,420 --> 00:51:20,950
The Inoko festival among the townspeople
will be going on at the same time.
496
00:51:22,130 --> 00:51:24,960
We must not miss this
excellent timing.
497
00:51:25,460 --> 00:51:27,090
I understand. Very well.
498
00:51:28,430 --> 00:51:33,530
I'll kill the senior councilor
Mizuno Tadakuni by myself,
499
00:51:34,970 --> 00:51:37,100
since we only have a handgun
from the Dutch.
500
00:51:38,910 --> 00:51:41,280
Who will burn one of
Yahiko-ya's oil warehouses?
501
00:51:41,780 --> 00:51:42,950
I'll do it!
502
00:51:43,820 --> 00:51:46,120
- Who will take care of Hikoemon?
- I'll do it!
503
00:51:47,390 --> 00:51:52,420
Did you find out where Ichimonji-ya's
secret oil refinery is?
504
00:51:53,330 --> 00:51:54,950
I still don't know.
505
00:51:55,330 --> 00:51:59,130
But it must be somewhere
underground near Ichimonji-ya.
506
00:52:00,800 --> 00:52:04,100
I believe the woman street performer
who lived next to us
507
00:52:04,570 --> 00:52:06,540
has already found out where it is.
508
00:52:08,110 --> 00:52:15,670
Being a woman, I bet she wants to kill
Minokichi for some emotional reason.
509
00:52:17,550 --> 00:52:19,420
Should we catch her and torture her?
510
00:52:34,270 --> 00:52:36,460
Torture her and force her to confess.
511
00:52:37,070 --> 00:52:39,870
Or take her into our group and use her.
512
00:52:41,670 --> 00:52:42,740
Then what?
513
00:52:43,840 --> 00:52:46,110
After we've used her...
514
00:53:38,900 --> 00:53:39,960
Sir!
515
00:53:40,630 --> 00:53:42,620
The woman street performer
got kidnapped!
516
00:53:43,230 --> 00:53:44,630
What about the children?
517
00:53:45,070 --> 00:53:48,730
Everybody! The old man, too!
There's nothing in the room. It's empty!
518
00:54:06,460 --> 00:54:09,360
It doesn't seem as if
they've been kidnapped.
519
00:54:10,660 --> 00:54:14,620
It looks like they packed
their things and took off.
520
00:54:21,670 --> 00:54:22,700
What's this?
521
00:54:25,280 --> 00:54:26,640
"Koishikuba"
522
00:54:36,150 --> 00:54:40,250
This is still wet.
That means it was just written.
523
00:54:41,230 --> 00:54:42,260
I see.
524
00:54:42,730 --> 00:54:49,420
She used a riddle from her performance
to tell me where she was going.
525
00:54:50,970 --> 00:54:52,000
Look at that!
526
00:54:57,310 --> 00:54:58,400
Tetsu!
527
00:55:00,280 --> 00:55:02,410
Why don't you read this
from a headstand position?
528
00:55:03,350 --> 00:55:04,470
Yes.
529
00:55:08,250 --> 00:55:09,780
How about it?
Do you understand it?
530
00:55:10,620 --> 00:55:13,750
The reverse of Ura Mi would be Miura.
531
00:55:14,830 --> 00:55:18,820
Koishikuba is the beginning
of the poem Kuzunoha.
532
00:55:20,760 --> 00:55:22,430
"Koishikuba..."
(If you miss me...)
533
00:55:22,670 --> 00:55:25,570
"Tazune Kitemiyo Izuminaru,"
(Why not come and visit me,)
534
00:55:26,070 --> 00:55:28,370
"Shinoda no Mori no?"
(In the forests of Shinoda?)
535
00:55:28,580 --> 00:55:33,280
Well, that means at the den
of the Shinoda fox.
536
00:55:34,080 --> 00:55:36,170
The den of the Shinoda fox.
537
00:55:38,580 --> 00:55:40,640
'Ura Mi backwards would be Miura.
538
00:55:41,690 --> 00:55:44,210
"Shinoda no Mori no Urami Kitsuno."
539
00:55:44,620 --> 00:55:48,490
"MIURA"
540
00:55:48,630 --> 00:55:50,790
"FOR SALE"
541
00:56:26,500 --> 00:56:27,570
What happened to you?
542
00:56:30,200 --> 00:56:33,200
- Where are the children and the old man?
- I helped them escape.
543
00:56:34,270 --> 00:56:38,800
Before I was caught,
I got them away to safety.
544
00:56:39,810 --> 00:56:42,040
But I couldn't escape.
545
00:56:42,550 --> 00:56:44,140
So, they brought you here.
546
00:56:45,520 --> 00:56:49,820
Then what about the riddle
telling me where you were?
547
00:56:50,390 --> 00:56:51,580
Who did it?
548
00:56:52,060 --> 00:56:53,890
How did you manage to write it?
549
00:56:54,530 --> 00:57:00,400
After I got caught,
I was forced to write it.
550
00:57:00,660 --> 00:57:01,760
Why?
551
00:57:07,840 --> 00:57:09,140
Why are you in bed?
552
00:57:12,380 --> 00:57:13,400
I'm naked.
553
00:57:14,380 --> 00:57:15,380
What?
554
00:57:15,380 --> 00:57:19,250
They took all my clothes away,
to keep me from escaping.
555
00:57:19,780 --> 00:57:23,780
And made me disclose where
Ichimonji-ya's oil refining factory is.
556
00:57:35,270 --> 00:57:37,790
Now! Put this sheet around
your body and get up!
557
00:57:38,140 --> 00:57:40,160
I don't think I'll let you do that.
558
00:57:45,180 --> 00:57:48,110
First, step back from there very slowly.
559
00:57:58,290 --> 00:57:59,360
Yes, yes.
560
00:57:59,960 --> 00:58:01,790
Walk to the alcove.
561
00:58:03,990 --> 00:58:05,090
Wait!
562
00:58:06,630 --> 00:58:08,600
Drop your Katana right there.
563
00:58:18,780 --> 00:58:22,510
Nemuri Kyoshiro, you're pretty smart.
564
00:58:22,810 --> 00:58:24,610
How did you find us?
565
00:58:26,480 --> 00:58:29,080
"Koishikuba? Tazune Kitemiyo?"
(Will you come? Or not?)
566
00:58:30,120 --> 00:58:35,820
I was wondering if you caught
the twist of the riddle.
567
00:58:36,260 --> 00:58:38,350
And by coming here to Miura,
568
00:58:40,000 --> 00:58:41,120
you did well!
569
00:58:45,500 --> 00:58:46,790
Why are you doing this?
570
00:58:47,140 --> 00:58:48,260
I want to be cautious.
571
00:58:48,870 --> 00:58:53,240
I don't want you to interfere
in our business tonight.
572
00:58:54,110 --> 00:58:55,200
What's going on tonight?
573
00:58:56,110 --> 00:58:57,270
You'll find out soon.
574
00:58:58,020 --> 00:58:59,480
Wait until 5 PM.
575
00:59:00,420 --> 00:59:04,450
Waiting won't be so bad,
since you'll be with a sexy woman.
576
00:59:05,820 --> 00:59:07,120
Until 5 PM?
577
00:59:07,690 --> 00:59:08,790
Yes.
578
00:59:08,990 --> 00:59:10,630
That's when the Shogun's
direct retainers
579
00:59:10,630 --> 00:59:13,420
parade to the castle to celebrate
the annual festival of Inoko.
580
00:59:14,800 --> 00:59:16,100
At the same time,
581
00:59:17,070 --> 00:59:20,000
we'll be burning down all of Yahiko-ya
and Ichimonji-ya's oil warehouses.
582
00:59:20,900 --> 00:59:23,000
Fire will spread over all downtown
583
00:59:24,440 --> 00:59:28,610
and create an inferno!
584
00:59:30,210 --> 00:59:33,980
In avenging our teacher
Oshio Jusai-sensei's brutal treatment
585
00:59:34,620 --> 00:59:39,180
at the hands of the government,
this is only the beginning!
586
00:59:39,960 --> 00:59:42,320
You're one of the retainers
of Jusai-sensei,
587
00:59:42,360 --> 00:59:44,860
who fought against the
government for the poor.
588
00:59:45,500 --> 00:59:48,690
How can you kill a thousand innocent
people just for your revenge?
589
00:59:49,130 --> 00:59:50,230
Shut up!
590
00:59:51,100 --> 00:59:52,330
I don't care!
591
00:59:54,100 --> 00:59:57,270
By the way,
give me your short sword, too.
592
01:00:39,900 --> 01:00:42,030
Even though you're a master
of the Full Moon Style,
593
01:00:42,350 --> 01:00:45,290
you'll die instantly
if I shoot you with my gun.
594
01:00:59,100 --> 01:01:00,500
Why don't you give up?
595
01:01:00,940 --> 01:01:05,710
I want you to stay away
from my work tonight, that's all.
596
01:01:06,140 --> 01:01:07,580
I can't let you do that!
597
01:01:08,180 --> 01:01:10,810
Why should your revenge
against a corrupt government
598
01:01:11,280 --> 01:01:14,340
cause innocent people to die?
599
01:01:14,990 --> 01:01:17,050
I won't let you do that!
600
01:01:17,650 --> 01:01:19,420
You're very stubborn!
601
01:01:20,790 --> 01:01:23,220
You and I have a lot in common
in our characters.
602
01:01:23,330 --> 01:01:28,090
That's why I want you to be on my side,
rather than as an enemy.
603
01:01:28,730 --> 01:01:35,570
Why don't you understand my kindness?
604
01:01:35,770 --> 01:01:37,070
Cut the crap!
605
01:01:37,840 --> 01:01:41,180
As one of the 1,840,000 people of Edo,
606
01:01:42,150 --> 01:01:46,280
I will not allow you to carry out
your murderous plans!
607
01:01:47,250 --> 01:01:48,320
I see.
608
01:01:49,120 --> 01:01:50,180
I see! I see!
609
01:01:52,160 --> 01:01:56,890
Whatever you say,
I'll still have to do it.
610
01:01:58,430 --> 01:02:00,730
You just shut up and watch me.
611
01:02:15,580 --> 01:02:18,410
When your eyes get used
to the darkness,
612
01:02:18,720 --> 01:02:23,450
take a look from the window.
613
01:02:24,660 --> 01:02:27,020
You have to see everything!
614
01:02:57,340 --> 01:03:00,640
They're the bodyguards
hired by Yahiko-ya,
615
01:03:01,980 --> 01:03:04,470
students of Kusakabe Genshin's
sword school.
616
01:03:05,620 --> 01:03:12,110
But they tricked Yahiko-ya and
Ichimonji-ya and kidnapped them.
617
01:03:13,420 --> 01:03:16,050
That's right. As you might suspect.
618
01:03:16,930 --> 01:03:18,330
Money, money, money!
619
01:03:19,300 --> 01:03:22,760
By the way, from Yahiko-ya's
company we demanded,
620
01:03:23,370 --> 01:03:29,570
in exchange for Yahiko-ya Hikoemon and
Ichimonji-ya, they give us 100,000 ryo.
621
01:03:31,140 --> 01:03:33,440
The money is supposed
to be delivered today.
622
01:03:34,280 --> 01:03:41,710
Then the bodyguards
found out about the money,
623
01:03:42,620 --> 01:03:50,320
so they kidnapped them,
and brought them here.
624
01:03:51,300 --> 01:03:54,230
They want to have a share
of the 100,000 ryo.
625
01:03:54,800 --> 01:03:58,930
They're like animals.
No morals, no loyalty.
626
01:04:01,040 --> 01:04:07,880
Since we're keeping them here,
Aizen can't get the money from Yahiko-ya.
627
01:04:08,810 --> 01:04:13,580
So, he has to pay us
whatever we want,
628
01:04:13,990 --> 01:04:17,620
or he'll have to beg us
to bring them back to Yahiko-ya.
629
01:04:17,990 --> 01:04:22,290
So let's decide how much
we want to ask for.
630
01:04:24,300 --> 01:04:32,070
They came to us to negotiate for
the lives of Hikoemon and Ichimonji-ya.
631
01:04:32,440 --> 01:04:35,370
But we don't have a figure yet.
632
01:04:36,070 --> 01:04:39,210
I don't think we'll ever have a figure.
The whole thing is just a ruse.
633
01:04:39,810 --> 01:04:43,340
We have to keep them busy
until we can complete our mission.
634
01:04:45,680 --> 01:04:47,740
Eventually, I'll kill them both.
635
01:04:49,690 --> 01:04:54,560
To begin with, they're stupid enough
to believe there will be 100,000 ryo.
636
01:05:04,600 --> 01:05:05,670
It's time.
637
01:05:44,840 --> 01:05:46,830
Everybody, thank you very much.
638
01:05:47,750 --> 01:05:49,910
Well, I'll give you some money.
639
01:06:13,830 --> 01:06:19,060
It's already 5 PM.
Where is my husband?
640
01:06:19,800 --> 01:06:23,200
Mother! It's already 5 PM!
It's already 5 PM!
641
01:06:27,610 --> 01:06:29,340
Hey! Hey! Big sister!
642
01:06:30,680 --> 01:06:32,840
It's the Hour of the Monkey!
Today is the day!
643
01:06:33,180 --> 01:06:36,620
Uncle promised that he'd
be back to give me
644
01:06:36,780 --> 01:06:40,080
a present at 5 PM
on the day of the Inoko.
645
01:06:40,420 --> 01:06:42,360
He'll be here soon!
646
01:06:42,820 --> 01:06:45,590
Then I'll show you the present!
647
01:07:00,710 --> 01:07:06,440
- Watch out!
- There, in the garden!
648
01:07:45,250 --> 01:07:47,950
There's Mizuno-sama!
I can see the family crest.
649
01:07:48,490 --> 01:07:51,010
There is Roju Elder
Mizuno Esshu-sama!
650
01:08:15,780 --> 01:08:16,910
Tricked!
651
01:08:28,590 --> 01:08:29,650
Fire!
652
01:08:29,760 --> 01:08:30,790
Fire, fire, fire!
653
01:08:31,260 --> 01:08:32,920
Downtown is burning!
654
01:08:33,330 --> 01:08:35,730
It could be around
Yahiko-ya's neighborhood!
655
01:08:36,100 --> 01:08:37,160
What?
656
01:08:38,230 --> 01:08:41,500
If that is Yahiko-ya,
our whole plan will fail!
657
01:08:42,040 --> 01:08:44,710
Hey, take them upstairs
and let them see it.
658
01:08:50,780 --> 01:08:54,770
Take a good look.
Is that your store or not?
659
01:08:58,050 --> 01:08:59,320
It has to be!
660
01:08:59,590 --> 01:09:00,750
Aizen did it!
661
01:09:00,890 --> 01:09:04,020
We can't get the money
if the whole store burns down!
662
01:09:05,690 --> 01:09:07,720
Hey, Yahiko-ya!
Where's the 100,000 ryo
663
01:09:08,360 --> 01:09:11,460
extortion money you were
supposed to pay Aizen?
664
01:09:11,700 --> 01:09:13,930
- I don't have that much money!
- What did you say?
665
01:09:14,170 --> 01:09:15,830
Are you forgetting about your promise?
666
01:09:21,110 --> 01:09:27,140
I can't believe you actually believed
we had that amount of money to pay.
667
01:09:28,020 --> 01:09:34,360
You pitifully switched sides in order
to get a share from them.
668
01:09:34,490 --> 01:09:35,860
Shut up! You bastard!
669
01:09:36,760 --> 01:09:39,790
Aizen promised to pay us
in exchange for you!
670
01:09:41,040 --> 01:09:43,270
Now, where is the money?
671
01:09:44,340 --> 01:09:45,610
Tell me!
672
01:09:47,280 --> 01:09:51,080
If you really want money,
why don't you get Aizen?
673
01:09:51,480 --> 01:09:55,280
He and his men are fugitives
from the Oshio Affair.
674
01:09:55,490 --> 01:09:56,560
Get them!
675
01:09:56,800 --> 01:09:59,180
You'll get a lot of reward money
from the government!
676
01:09:59,470 --> 01:10:01,410
Get them! Get them all!
677
01:10:07,020 --> 01:10:08,710
They did it!
678
01:10:09,580 --> 01:10:11,450
My store and my warehouse!
679
01:10:12,420 --> 01:10:13,720
All gone!
680
01:10:52,830 --> 01:10:53,950
Hey, you!
681
01:10:54,360 --> 01:10:56,330
How could you double-cross us?
682
01:10:57,070 --> 01:10:59,910
- That's your own greedy fault!
- What did you say?
683
01:11:00,610 --> 01:11:03,080
You're fugitives from
the Oshio Affair.
684
01:11:03,120 --> 01:11:04,350
I'll get you!
685
01:11:07,080 --> 01:11:08,840
What do you mean?
686
01:11:09,240 --> 01:11:11,340
We don't care about our lives.
687
01:11:12,050 --> 01:11:16,110
Everything is for our teacher
Oshio-sensei's cause!
688
01:11:16,790 --> 01:11:17,850
Come on!
689
01:11:37,310 --> 01:11:42,040
Release me, too!
690
01:11:43,610 --> 01:11:44,640
Aizen!
691
01:12:28,690 --> 01:12:31,220
- How did you do?
- How about Mizuno?
692
01:12:31,460 --> 01:12:34,400
- Rotten luck! They deceived us!
- What?
693
01:13:04,560 --> 01:13:05,630
Aizen!
694
01:13:09,700 --> 01:13:10,770
Kyoshiro!
695
01:13:12,700 --> 01:13:13,860
You did it!
696
01:13:14,100 --> 01:13:15,110
Yes!
697
01:13:15,470 --> 01:13:17,370
If I say I'm going to do it, I'll do it.
698
01:13:18,310 --> 01:13:21,740
Unfortunately, I missed my mortal enemy,
Mizuno Echizen no Kami.
699
01:13:22,710 --> 01:13:26,280
Look! Look!
A burning inferno!
700
01:13:27,850 --> 01:13:29,310
If the wind shifts,
701
01:13:29,680 --> 01:13:34,920
the fire will reach the central keep
and west wing of the castle!
702
01:13:35,660 --> 01:13:36,930
Burn the castle!
703
01:13:37,730 --> 01:13:40,160
Burn the Daimyo's mansions,
the Retainers' mansions!
704
01:13:40,560 --> 01:13:42,260
If you want to burn them all, do it!
705
01:13:42,800 --> 01:13:46,500
But, how do you feel about the people
706
01:13:47,200 --> 01:13:51,070
who lost their houses and
have no food for tomorrow?
707
01:13:52,710 --> 01:13:59,940
Whatever your intention was, Aizen,
there is no way I can forgive you!
708
01:14:07,560 --> 01:14:09,960
Very well. You're worthy of battling.
709
01:14:11,430 --> 01:14:14,230
- Hey, you!
- Stop! I'll take care of him.
710
01:14:32,280 --> 01:14:33,350
Let's go.
711
01:16:56,460 --> 01:16:59,890
I didn't have... time...
to... give this to her...
712
01:17:03,920 --> 01:17:05,900
Take this...
713
01:17:06,400 --> 01:17:13,400
I promised to give...
Yahiko-ya's little girl...
714
01:17:14,870 --> 01:17:18,340
Today is the day...
715
01:17:22,060 --> 01:17:25,090
Today is the...
716
01:17:27,600 --> 01:17:31,420
First day... of Inoko.
717
01:18:40,410 --> 01:18:47,640
THE END
51219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.