All language subtitles for Run-Hide-Fight_2020_Russian-ELSUBTITLE.COM-ST_59194191

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,274 --> 00:01:16,274 Стенограмма за подлодкой. Трейдер и ясность 2 00:01:17,826 --> 00:01:19,677 В период между дыханием, 3 00:01:21,036 --> 00:01:22,568 принять выстрел. 4 00:01:47,573 --> 00:01:48,837 Это было... 5 00:01:48,862 --> 00:01:53,469 Я надеялась, что нам не придется иметь дело с этим сценарием так рано в наших уроках. 6 00:01:54,010 --> 00:01:56,671 Существует незавершенное дело, вы должны, как правило.. 7 00:01:58,276 --> 00:02:01,036 Заманчиво позволить природе работать своим курсом. 8 00:02:01,581 --> 00:02:03,778 Легкие наполнятся кровью. 9 00:02:04,716 --> 00:02:08,567 Звери умирают от естественной смерти, но с этим процессом 10 00:02:08,592 --> 00:02:10,184 приходит крайняя боль. 11 00:02:11,427 --> 00:02:13,888 Это не правильно, чтобы животное страдать за ... 12 00:02:18,019 --> 00:02:19,151 Эй. 13 00:02:21,457 --> 00:02:22,770 Зои. 14 00:02:25,426 --> 00:02:26,161 Здесь. 15 00:02:27,007 --> 00:02:28,070 Позволь мне помочь тебе. 16 00:03:05,299 --> 00:03:08,330 Замедлите мед, это не гонка. 17 00:03:14,424 --> 00:03:15,596 Нет? 18 00:03:18,610 --> 00:03:21,173 Разве мы не близки к твоему выпускному? 19 00:03:21,892 --> 00:03:23,024 Мама. 20 00:03:23,079 --> 00:03:25,985 - У тебя есть кто-нибудь в поле зрения? - Я полагаю, что. Остановить. 21 00:03:26,010 --> 00:03:27,126 Остановить что? 22 00:03:29,959 --> 00:03:32,637 Был просто говорить с a. . Летать. 23 00:03:33,608 --> 00:03:35,796 Ты там очень хорошо поумила, парень. 24 00:03:35,821 --> 00:03:39,219 Я имею в виду, размером с этого оленя, мы будем есть оленину все лето. 25 00:03:39,244 --> 00:03:41,383 - Все в дни работы. - Да. 26 00:03:42,094 --> 00:03:44,149 И все до 0800. 27 00:03:47,469 --> 00:03:48,477 Да. 28 00:03:49,124 --> 00:03:50,352 Кофе. 29 00:04:04,006 --> 00:04:05,678 Эй, Льюис может подождать минутку, да? 30 00:04:05,703 --> 00:04:06,708 Зачем? 31 00:04:09,210 --> 00:04:11,312 Я думаю, нам нужно увидеть кого-то снова. 32 00:04:12,374 --> 00:04:13,858 И под мым, ты имеешь в виду меня? 33 00:04:13,883 --> 00:04:15,968 Нет, я имею в виду нас. Слушай. 34 00:04:15,993 --> 00:04:19,685 Каждый день до сих пор чувствует, как это только что произошло. 35 00:04:20,992 --> 00:04:23,046 И дорогая, ты так злишься. 36 00:04:23,209 --> 00:04:24,349 Вы так... 37 00:04:24,873 --> 00:04:26,123 - Не! - Эй. 38 00:04:26,545 --> 00:04:27,920 Этот взгляд в твоих глазах. 39 00:04:28,318 --> 00:04:30,037 Парни из моего подразделения выглядели так. 40 00:04:30,099 --> 00:04:31,912 Не все дело в войне. 41 00:04:33,270 --> 00:04:35,435 Ты отсекаешь себя 42 00:04:35,818 --> 00:04:37,742 от всего, что вас волнует. 43 00:04:38,926 --> 00:04:40,420 И ты так охраняешься все время - 44 00:04:40,561 --> 00:04:43,159 Может быть, есть брошюра, которую вы можете дать мне, чтобы я мог пойти? 45 00:04:43,665 --> 00:04:46,553 Тебе 17 лет, и ты бросила свой сотовый? 46 00:04:46,578 --> 00:04:48,360 Ну, подумай обо всех деньгах, которые ты сэкономила. 47 00:04:48,415 --> 00:04:50,407 Сойти мою куртку. 48 00:04:51,977 --> 00:04:53,902 Вы выходите в слово 49 00:04:55,149 --> 00:04:56,897 без этой куртки. 50 00:04:58,849 --> 00:05:02,043 Должно быть легко для вас, если вы действительно не на войне. 51 00:05:04,313 --> 00:05:07,053 Извините, не нарушая, просто вход. 52 00:05:08,409 --> 00:05:11,235 - Я постучала. - Да. Отлично. 53 00:05:12,132 --> 00:05:13,654 Я готов. 54 00:05:16,521 --> 00:05:17,323 Льюис. 55 00:05:17,433 --> 00:05:19,551 - Доброе утро, мистер Халл. - Утро. 56 00:05:22,555 --> 00:05:27,376 Знаешь, там с твоим отцом я полностью спас тебя намеренно. 57 00:05:27,603 --> 00:05:28,840 Ты намеренно спас меня? 58 00:05:28,982 --> 00:05:31,281 О, да. Я имею в виду, что это был рассчитанный риск, но... 59 00:05:31,446 --> 00:05:32,920 Действительно? Объяснить. 60 00:05:33,627 --> 00:05:35,324 Ну, номер один: 61 00:05:35,989 --> 00:05:38,395 Вы говорили, как все становится все более и более нагревается 62 00:05:38,431 --> 00:05:40,014 между вами и вашими папами в последнее время. 63 00:05:40,391 --> 00:05:41,772 И "Б". Вы знаете, вы были ... 64 00:05:41,857 --> 00:05:43,844 Вы начали с числа, но продолжать. 65 00:05:45,627 --> 00:05:46,958 И два: 66 00:05:47,332 --> 00:05:49,054 Вы обычно выходите прямо, когда я сигналю, 67 00:05:49,202 --> 00:05:52,873 но когда вы этого не сделали, я предположил, что, возможно, он вас загнали в угол и так ... 68 00:05:52,987 --> 00:05:54,902 Я помолвлена. 69 00:05:55,979 --> 00:05:56,999 Ты помолвлена? 70 00:05:57,132 --> 00:06:00,061 - Я имею в виду, что он так сказал бы, верно? - Ты помолвлена, да. 71 00:06:02,565 --> 00:06:03,955 Какого черта? 72 00:06:05,371 --> 00:06:07,795 Рори Мокун, Чез Хартинг. 73 00:06:08,889 --> 00:06:11,918 И Эй Джей Тернерс сзади, как запеканка из мудак. 74 00:06:12,541 --> 00:06:14,497 Они как роуминг солдат 75 00:06:14,630 --> 00:06:18,194 которые не понимают, что их империя рушится всего за несколько дней. 76 00:06:18,342 --> 00:06:21,568 Или они понимают это, и они полностью freaking out. 77 00:06:28,262 --> 00:06:31,495 Ладно, это похоже на одно из их лиц. 78 00:06:32,050 --> 00:06:33,367 Привет! 79 00:06:34,698 --> 00:06:36,915 Ты, блядь, долбанный или что? 80 00:06:39,206 --> 00:06:41,791 Эй, мы знаем, что тебе больно, Рой. 81 00:06:41,869 --> 00:06:44,897 Хорошо? Мы знаем, мама, она не обнимала тебя достаточно. 82 00:06:45,111 --> 00:06:47,430 И папа никогда не говорил, что гордится. 83 00:06:47,892 --> 00:06:52,253 Нам не нужно прятаться за стереотипной пещерной мужской агрессией. 84 00:06:52,486 --> 00:06:54,690 Мы протянут руку к этому испугавому маленькому мальчику внутри, 85 00:06:54,714 --> 00:06:55,736 не отталкивайте его. 86 00:06:55,800 --> 00:06:58,087 Они на самом деле толкают нас с дороги сейчас. 87 00:07:00,610 --> 00:07:02,273 Спасибо, ребята. Оставайся хорошо. 88 00:07:06,920 --> 00:07:08,940 Почему я всегда такой парень, да? 89 00:07:09,020 --> 00:07:11,338 Парень, который тянет в грязь ... 90 00:07:12,663 --> 00:07:14,568 Потому что ты умный и безопасный. 91 00:07:14,584 --> 00:07:16,239 - Да, ну... - И не полный мудак. 92 00:07:16,386 --> 00:07:17,765 Ненавижу это из-за себя. 93 00:07:27,241 --> 00:07:28,781 Это Крис Джелик? 94 00:07:28,915 --> 00:07:31,275 Он делает что-то совершенно странное? 95 00:07:31,398 --> 00:07:32,838 - Да. - Тогда да. 96 00:07:36,597 --> 00:07:38,658 Все в порядке, просто дайте ему отдохнуть минуту. 97 00:07:44,519 --> 00:07:46,502 Да, это Крис Джелик. 98 00:07:46,546 --> 00:07:49,749 Потому что это, безусловно, изнасилование Тристана Воя. 99 00:07:50,440 --> 00:07:52,609 Мы увидим все виды глупых вещей сегодня. 100 00:07:52,709 --> 00:07:53,628 Что ты имеешь в виду? 101 00:07:53,815 --> 00:07:55,581 Привет? Старший день шалости. 102 00:07:56,269 --> 00:08:00,379 Таким образом, плавать капитан будет иметь тайской кухни доставлены в класс 103 00:08:00,455 --> 00:08:03,397 и Бекки Вон создать свой самодельный slip'n'slide возле аудитории. 104 00:08:03,422 --> 00:08:06,651 И кто-то с крошечной машиной попытается припарковать его в вестибюле. 105 00:08:08,253 --> 00:08:11,650 Бог, и еще глупее поворот promposals. 106 00:08:12,776 --> 00:08:14,827 Да. Да. Я знаю. Направо. 107 00:08:15,246 --> 00:08:16,089 Ew. 108 00:08:25,479 --> 00:08:27,646 - Вы можете попробовать сейчас. - Что? Как..? 109 00:08:28,055 --> 00:08:28,855 Двигатель. 110 00:08:29,379 --> 00:08:31,126 О, да. Да. 111 00:08:41,414 --> 00:08:43,988 Хорошо, что это, средняя школа? 112 00:08:44,736 --> 00:08:45,893 Ебать. 113 00:08:51,020 --> 00:08:52,384 Вот дерьмо. 114 00:08:58,045 --> 00:09:00,159 Гигантский человек. Когда я на фотографиях. 115 00:09:00,290 --> 00:09:03,333 Даже несмотря на то, что я на самом деле очень маленький. Но никто не должен знать об этом. 116 00:09:03,387 --> 00:09:04,238 Пока, пока. 117 00:09:04,287 --> 00:09:05,726 Подожди. Куда вы собираетесь? 118 00:09:06,372 --> 00:09:07,650 Твой шкафчик сюда. 119 00:09:07,796 --> 00:09:10,507 Да, я знаю, где мой шкафчик. Разве ты не слышал звонок? 120 00:09:10,972 --> 00:09:14,761 Ваш шкафчик в офисе Ежегодник, и мне нужен ваш глаз для некоторых новых макетов. 121 00:09:14,812 --> 00:09:17,596 - Хорошо, это может подождать до обеда? - Да, конечно. 122 00:09:20,835 --> 00:09:23,535 - Ты веешь себя очень странно. - Я просто в стрессе. 123 00:09:23,831 --> 00:09:26,053 Может быть, я никогда не должен был соглашаться редактировать чертову вещь -- 124 00:09:26,153 --> 00:09:28,978 Ладно, смотри. Просто помни, Льюис, это старшие школы. 125 00:09:29,255 --> 00:09:32,144 Ничто из того, что здесь происходит, не имеет значения в реальном мире. Есть? 126 00:09:32,229 --> 00:09:34,431 - Да. - Хорошо. Увидимся позже. 127 00:09:35,162 --> 00:09:36,638 - Пока. - Пока. 128 00:09:44,531 --> 00:09:46,264 Скажи мне, если это отстой. 129 00:09:49,414 --> 00:09:51,036 - Это Вы? - Да. 130 00:09:51,646 --> 00:09:53,646 - Кто с вами согласовывается? - И я. 131 00:09:53,924 --> 00:09:55,340 У меня новый трек. 132 00:10:00,606 --> 00:10:02,954 Я хочу, чтобы это играли на моих похоронах. 133 00:10:04,136 --> 00:10:05,990 - Мы записываем мини-альбом этим летом. - Вы шутите! 134 00:10:06,015 --> 00:10:08,542 Да, я дам спортзалу шанс до того, как реальность пинает меня в кутч. 135 00:10:08,567 --> 00:10:11,221 Хороший. Ты же знаешь, я тебя подбодри. 136 00:10:11,246 --> 00:10:14,295 Как еще я могу оправдать свои 50% в качестве вашего менеджера? 137 00:10:14,603 --> 00:10:15,837 - 50%? - 50%. 138 00:10:15,911 --> 00:10:18,358 Здесь есть адвокат? Вы адвокат? Вы адвокат? 139 00:10:18,446 --> 00:10:23,106 Дамы и господа, я не в лучшем настроении. 140 00:10:23,663 --> 00:10:24,601 Хорошо? 141 00:10:24,736 --> 00:10:28,620 У меня не было моего утреннего кофе, потому что зал учителя 142 00:10:28,951 --> 00:10:32,218 был заполнен от пола до потолка с воздушными шарами. 143 00:10:32,757 --> 00:10:33,827 Ха. Ха. Ха. 144 00:10:33,896 --> 00:10:35,427 Сделай это уже. 145 00:10:35,462 --> 00:10:38,051 Хорошо, остальное время, которое мы проведем здесь вместе 146 00:10:38,147 --> 00:10:40,046 давайте на самом деле попытаться узнать что-то. 147 00:10:40,093 --> 00:10:41,791 Итак, должны ли мы открыть наши книги на странице 148 00:10:41,891 --> 00:10:43,348 - Один двадцать... - Заморозить, ученый. 149 00:10:44,187 --> 00:10:47,609 Что бы это ни было, просто сделайте это быстро, пожалуйста. Спасибо. 150 00:10:49,475 --> 00:10:53,377 Моя девица, ты будешь сопровождать меня на набережную? 151 00:10:53,459 --> 00:10:55,256 - Да! - Хазза! 152 00:10:57,063 --> 00:10:58,930 Очень мило. У всех нас есть свидания. 153 00:10:58,955 --> 00:11:01,175 Теперь давайте мерцаем вниз и вернуться к делу. 154 00:11:02,790 --> 00:11:03,778 Хорошо. 155 00:11:04,117 --> 00:11:06,338 Это был чистый кислород. 156 00:11:07,040 --> 00:11:08,629 Делает громкий шум, не так ли? 157 00:11:08,942 --> 00:11:11,245 Но ни пламени, ни тепла. 158 00:11:13,349 --> 00:11:15,083 Этот воздушный шар однако 159 00:11:16,068 --> 00:11:20,202 заполнен 100% водорода. 160 00:11:25,781 --> 00:11:27,792 И взрыв такого типа. 161 00:11:27,849 --> 00:11:31,137 Потому что все три требования к сжигаю присутствовали. 162 00:11:31,436 --> 00:11:32,793 Пламя от матча. 163 00:11:33,074 --> 00:11:35,011 Кислород из атмосферы. 164 00:11:35,200 --> 00:11:37,308 И топливо из... 165 00:11:39,456 --> 00:11:40,613 Водорода. 166 00:11:41,618 --> 00:11:43,990 Зои, можно тебя на слово, пожалуйста? 167 00:11:47,968 --> 00:11:49,280 Спасибо, миссис .C. 168 00:11:54,334 --> 00:11:55,405 Хорошо. 169 00:11:56,314 --> 00:11:58,670 Слушай, я знаю, что ты через многое прошла. 170 00:11:58,813 --> 00:12:02,401 Но, может быть, участие снова может чувствовать себя хорошо? 171 00:12:03,561 --> 00:12:05,459 Ты хочешь, чтобы я взорвалась в следующий раз? 172 00:12:06,286 --> 00:12:09,630 Мне просто не нравится видеть яркую молодую женщину 173 00:12:09,659 --> 00:12:13,064 которые любили мой класс исчезают в фоновом режиме. 174 00:12:13,232 --> 00:12:15,929 Нет, я собираюсь закончить школу и оставить все это позади. 175 00:12:16,185 --> 00:12:17,956 Меня приняли в Пердью на осень- 176 00:12:17,971 --> 00:12:20,877 Да, я помню. Я написала светящуюся рекомендацию. 177 00:12:21,579 --> 00:12:23,506 Может быть, это было преждевременно? 178 00:12:24,685 --> 00:12:26,018 Возможно, так оно и было. 179 00:12:27,407 --> 00:12:30,811 Но, как все говорят мне, миссис Кроуфорд, 180 00:12:31,786 --> 00:12:33,490 Вы не можете изменить прошлое. 181 00:12:36,450 --> 00:12:37,919 Ваше внимание, пожалуйста. 182 00:12:38,396 --> 00:12:41,316 Практика группы не будет проходить в зрительном зале сегодня 183 00:12:41,454 --> 00:12:44,288 но вместо этого переедет в комнату 112. 184 00:12:44,691 --> 00:12:45,833 Спасибо. 185 00:12:58,681 --> 00:13:02,112 Розы красные. Фиалки голубые. Ты не спрашивал меня, так что я спрашиваю тебя. Выпускного вечера? 186 00:13:14,470 --> 00:13:18,522 "Мы считаем, что мы можем изменить вещи в соответствии с нашими желаниями. 187 00:13:18,609 --> 00:13:22,340 Мы верим в это, потому что в противном случае мы не увидим благоприятного результата. 188 00:13:22,761 --> 00:13:26,085 Мы не думаем о результатах, которые обычно сходятся, 189 00:13:26,198 --> 00:13:30,270 что нам не удается изменить вещи в соответствии с нашими желаниями, 190 00:13:30,360 --> 00:13:33,218 но постепенно наши желания меняются. 191 00:13:33,405 --> 00:13:37,302 Ситуация, которую мы надеялись изменить, становится для нас неважной. 192 00:13:37,358 --> 00:13:41,459 Мы не смогли преодолеть препятствие, но жизнь приняла нас вокруг него, 193 00:13:41,584 --> 00:13:43,382 и вывел нас за его пределы, 194 00:13:43,664 --> 00:13:46,057 и если мы преврате взгляд в прошлое 195 00:13:46,346 --> 00:13:51,287 мы едва можем видеть его, так незаметным он стал ". 196 00:13:55,245 --> 00:13:57,146 Насколько это круто? 197 00:13:58,218 --> 00:14:02,775 И когда Марсель Пруст, наконец, закончил этот роман в 1922 году 198 00:14:03,312 --> 00:14:05,963 он умер в тот же день. 199 00:14:07,878 --> 00:14:09,868 Ничего? Хорошо. 200 00:14:09,892 --> 00:14:10,876 Хорошо. 201 00:14:11,687 --> 00:14:12,823 Привет. 202 00:14:12,934 --> 00:14:14,096 Какова это время? 203 00:14:14,778 --> 00:14:16,189 Хорошо. Классно. 204 00:14:18,483 --> 00:14:20,288 Не могли бы вы принести мне записку, хорошо? 205 00:14:20,333 --> 00:14:22,436 Это политика округа, просто принеси мне записку от доктора. 206 00:14:22,491 --> 00:14:24,764 Эй, во сколько начинается твой обед? 207 00:14:25,352 --> 00:14:26,999 - Сразу после обеда. - Очень круто. 208 00:14:27,375 --> 00:14:29,421 - 12:35. - Очень круто. Классно. 209 00:14:30,413 --> 00:14:33,070 - Спасибо. Спасибо. - Да. 210 00:14:35,245 --> 00:14:36,869 Да, мэм, я слушаю. 211 00:14:44,875 --> 00:14:46,226 Как пицца? 212 00:14:47,153 --> 00:14:49,153 Вы когда-нибудь ели лист сушилки? 213 00:14:49,678 --> 00:14:51,110 Валовой. 214 00:14:53,459 --> 00:14:55,459 Хорошо. 215 00:15:05,003 --> 00:15:08,749 Ладно, я думаю, ты была в своем шкафчике, и ты ошибаешься. 216 00:15:08,893 --> 00:15:10,003 Как я должен это принять? 217 00:15:10,168 --> 00:15:13,118 Как дурак, как беззаботный друг вещь. 218 00:15:13,436 --> 00:15:15,778 Мы пойдем и будем высмеивать людей вместе. 219 00:15:15,854 --> 00:15:17,573 Это вечер выпускного вечера твоей мечты? 220 00:15:17,612 --> 00:15:21,440 Вы хотите потратить деньги на лимузин и смокинг 221 00:15:21,465 --> 00:15:24,908 и запястье цветок thingy 222 00:15:24,986 --> 00:15:27,010 просто делать то, что мы делаем каждый день? 223 00:15:27,166 --> 00:15:29,384 Вы платите за свой собственный thingy, но... 224 00:15:39,569 --> 00:15:41,991 - Забудь. Ты прав. - Я только... Не могу. 225 00:15:42,758 --> 00:15:46,692 Да. Это было бы слишком рано, и вы знаете, я не хочу ... 226 00:15:46,781 --> 00:15:47,493 Что? 227 00:15:47,516 --> 00:15:49,820 Вы знаете, как с вашей мамой и все, что мы должны просто-- 228 00:15:49,889 --> 00:15:51,728 Дело не в моей маме. 229 00:15:53,671 --> 00:15:56,012 Боже, почему ты должен делать это прямо сейчас? 230 00:15:56,483 --> 00:15:58,546 Ты была единственной хорошей вещью, Льюис, это так-- 231 00:15:58,681 --> 00:16:00,648 Ты не со всеми остальными. Хорошо? 232 00:16:00,672 --> 00:16:02,414 Не заткнись и обо мне. Я был только... 233 00:16:04,654 --> 00:16:07,434 - Думаешь, меня закрыли? - Нет. 234 00:16:09,567 --> 00:16:12,278 Да, но это как будто это не твоя вина. Вы просто ... 235 00:16:12,583 --> 00:16:14,640 - Иисус! Черт возьми! - Извините, пожалуйста. 236 00:16:15,324 --> 00:16:17,555 Слушай, это все как идти боком. Можете ли вы просто ... 237 00:16:17,634 --> 00:16:19,351 Я просто иду в туалет. 238 00:16:19,360 --> 00:16:22,571 Когда вы вернетесь мы можем просто ударить обновления и делать вид, что я не 239 00:16:22,735 --> 00:16:24,063 Сосать. 240 00:16:56,050 --> 00:16:58,115 Эй, ты что-то потерял здесь? 241 00:16:58,186 --> 00:16:59,235 Дерьмо. 242 00:16:59,781 --> 00:17:02,431 Эй, у тебя есть шпильки, подружка. 243 00:17:03,898 --> 00:17:05,073 Сука. 244 00:17:15,354 --> 00:17:17,495 Это не было похоже на победу, братан. 245 00:17:17,634 --> 00:17:20,009 Эй, нет. Не сиди там. Она возвращается. 246 00:17:20,065 --> 00:17:22,234 - Так я дружу с твоей мамой? - Просто уходи. 247 00:17:22,325 --> 00:17:24,994 Эй, я Швейцария. Не выготай это на меня. 248 00:17:25,097 --> 00:17:28,601 Слушай, мы в самом разгаре. Хорошо? Просто иди. Пойти! 249 00:17:29,410 --> 00:17:30,385 Прекрасно. 250 00:17:30,933 --> 00:17:33,241 Моя мама захочет вернуть все эти фальшивые цветы. 251 00:17:34,118 --> 00:17:35,308 И лента тоже. 252 00:18:07,350 --> 00:18:09,409 Немного грубо на него, не так ли? 253 00:18:10,503 --> 00:18:12,149 Это пограничный вопрос. 254 00:18:12,772 --> 00:18:13,999 Принимаю. 255 00:18:14,217 --> 00:18:16,568 У тебя слишком много. 256 00:18:24,013 --> 00:18:25,370 Мне нравится Льюис. 257 00:18:26,209 --> 00:18:28,319 Не хочу вести его дальше, в конечном итоге причинить ему боль. 258 00:18:29,489 --> 00:18:32,119 Он просто пытается сделать память с тобой, милая. 259 00:18:36,956 --> 00:18:38,979 Я так закрыта для того, чтобы выбраться отсюда. 260 00:18:40,509 --> 00:18:42,011 Еще несколько месяцев. 261 00:18:42,760 --> 00:18:45,067 Одна вещь о идти места. 262 00:18:45,750 --> 00:18:47,964 Ты тоже себя туда веешь. 263 00:19:07,015 --> 00:19:08,251 Ты пойдешь со мной на выпускной? 264 00:19:08,393 --> 00:19:09,557 - Да! - Да? 265 00:19:11,869 --> 00:19:13,025 Вы шутите! 266 00:19:13,658 --> 00:19:14,970 Да пошёл ты! 267 00:19:37,361 --> 00:19:38,687 Нет. Пожалуйста! Пожалуйста! 268 00:19:55,567 --> 00:19:56,909 Предупреждение триггера. 269 00:19:57,717 --> 00:19:58,651 Эй! 270 00:20:02,159 --> 00:20:04,863 - Ебать тебя, ублюдок! - О, притормози, старик. 271 00:20:08,144 --> 00:20:09,384 Как это для тренера? 272 00:20:17,841 --> 00:20:19,156 Сын... 273 00:20:21,041 --> 00:20:22,013 Прекрасно. 274 00:20:22,276 --> 00:20:24,339 - Ты знаешь, что делать, да? - Не переживай. 275 00:20:38,534 --> 00:20:39,381 Что такое... 276 00:20:40,208 --> 00:20:40,919 Подожди. Подожди! 277 00:20:41,291 --> 00:20:44,002 Хорошо. Понял. Понял. 278 00:20:44,208 --> 00:20:44,980 Понял. 279 00:20:45,134 --> 00:20:47,075 Боже мой. Эми? 280 00:20:47,688 --> 00:20:48,439 Эми? 281 00:20:51,234 --> 00:20:52,178 Справка! 282 00:20:52,200 --> 00:20:53,293 Боже мой! 283 00:20:54,690 --> 00:20:56,211 Нет. Нет! Боже мой! Нет. Нет. 284 00:20:56,282 --> 00:20:57,362 С тобой все будет в порядке. 285 00:20:57,427 --> 00:20:59,200 Посмотрите на меня. С тобой все будет в порядке. 286 00:21:01,879 --> 00:21:02,766 Нет. 287 00:21:07,963 --> 00:21:09,123 Иди и порезвись с собою! 288 00:21:10,198 --> 00:21:13,072 Фред Джиланд, если вы находитесь в здании, позвоните в главный офис. 289 00:21:13,651 --> 00:21:15,781 Фред Джиланд, пожалуйста, позвоните в офис. 290 00:21:23,984 --> 00:21:25,327 Ладно, слушай. 291 00:21:25,396 --> 00:21:26,569 И, э-э . 292 00:21:27,193 --> 00:21:29,133 Вы все можете выжить, ясно? 293 00:21:29,267 --> 00:21:31,756 Мы отвечаем сейчас, поэтому, пожалуйста, 294 00:21:32,502 --> 00:21:36,005 просто делать, как мы говорим быстро и без вопросов, иначе ... 295 00:21:37,288 --> 00:21:38,340 Ну, вы знаете... 296 00:21:46,341 --> 00:21:48,876 Привет, Рой. Как ты? 297 00:21:49,487 --> 00:21:50,525 Вы знаете, как правило, вы ... 298 00:21:50,971 --> 00:21:52,863 Ты называешь меня педиком, когда я вижу тебя в коридорах. 299 00:21:52,888 --> 00:21:55,182 Это вроде как наше дело. 300 00:22:00,359 --> 00:22:01,838 Кто теперь пидор? 301 00:22:06,491 --> 00:22:08,381 Я просто баловался с ним. Хорошо? 302 00:22:08,442 --> 00:22:10,112 - Он не уважал тебя. - Посмотрите на меня! 303 00:22:11,824 --> 00:22:13,774 Мы должны следить за ценой. Хорошо? 304 00:22:13,907 --> 00:22:16,265 У нас нет времени на мелкие убийства, пожалуйста. Хорошо? 305 00:22:16,815 --> 00:22:17,964 Спасибо. 306 00:22:21,742 --> 00:22:22,794 Что за? 307 00:22:23,054 --> 00:22:24,043 Эй! 308 00:22:24,622 --> 00:22:25,754 Сойми на землю! 309 00:22:25,888 --> 00:22:26,878 Хорошо. Хорошо. 310 00:22:27,897 --> 00:22:29,854 Больше друзей там? 311 00:22:30,527 --> 00:22:31,523 Запустить. 312 00:23:21,597 --> 00:23:24,552 Теперь, если бы я был на вас, и слава Богу, что я не, 313 00:23:25,430 --> 00:23:27,041 Я хотел бы вытащить свой телефон. 314 00:23:27,423 --> 00:23:28,500 Угадай что? 315 00:23:29,010 --> 00:23:31,695 Все в сторону. Всё в порядке. Пожалуйста. Вытащите их. Никого. 316 00:23:34,850 --> 00:23:36,179 Донна? Направо? Донна? 317 00:23:36,279 --> 00:23:37,798 - В Дван. - В Дван? 318 00:23:38,273 --> 00:23:39,796 Пожалуйста, не причиняй мне вреда. 319 00:23:40,288 --> 00:23:43,462 Дван, у тебя есть телефон? 320 00:23:47,447 --> 00:23:48,467 Хорошо. 321 00:23:51,899 --> 00:23:55,346 Всё в порядке. Отдохнуть. В Дван. В Дван. Отдохнуть. 322 00:23:56,096 --> 00:23:57,276 Всё в порядке. 323 00:23:59,066 --> 00:24:01,940 - Он твой, держи его. - Нет, мне не нужен твой телефон, Дван. 324 00:24:02,287 --> 00:24:04,828 Я хочу, чтобы у тебя был телефон. В том-то и дело. Пожалуйста. 325 00:24:06,534 --> 00:24:07,741 Спасибо. 326 00:24:09,642 --> 00:24:12,999 Теперь, кто в этом мире вы больше всего хотели бы знать, 327 00:24:13,099 --> 00:24:15,389 что сегодня может быть день, когда ты умрешь? 328 00:24:27,549 --> 00:24:30,352 Эй, шеф. У нас есть еще один. 329 00:24:30,839 --> 00:24:31,920 Через весь город. 330 00:24:32,107 --> 00:24:35,814 Хорошо. Давайте великолепием, что грузовик покинуть и отправить его на более. 331 00:24:38,638 --> 00:24:40,027 Мам, это я. 332 00:24:40,309 --> 00:24:42,302 - Я думала, ты в школе. - Я в школе. 333 00:24:42,450 --> 00:24:44,323 Мы говорили об этом, Доун, ты знаешь-- 334 00:24:45,020 --> 00:24:48,072 Нет, послушай, мама, везде парень с оружием. 335 00:24:55,672 --> 00:24:57,468 Он хотел, чтобы я позвонила тебе. 336 00:24:58,386 --> 00:25:00,920 - Я вызываю полицию. - Мне нужно идти, мам. 337 00:25:01,343 --> 00:25:04,576 - Я тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. 338 00:25:05,435 --> 00:25:06,738 Я тебя люблю. 339 00:25:08,434 --> 00:25:11,704 Хорошо, Дван, ты мама сказала, что позвонит в полицию? 340 00:25:13,157 --> 00:25:14,611 Посмотрите на меня. Посмотрите на меня. 341 00:25:15,862 --> 00:25:17,284 Ничего страшного, если бы она это сделала. 342 00:25:17,473 --> 00:25:18,542 А она? 343 00:25:19,911 --> 00:25:21,060 Да? 344 00:25:22,412 --> 00:25:23,796 Она хорошая мама. 345 00:25:24,377 --> 00:25:27,347 Фантастический, это последний шаг для всех вас беспокоиться о. 346 00:25:27,496 --> 00:25:31,129 Хорошо? Теперь вытащите свой телефон, позвоните родителям, написать своим друзьям. 347 00:25:31,229 --> 00:25:33,187 Позвони нашей конгрессвумен. Меня не волнует. Хорошо? 348 00:25:33,287 --> 00:25:34,641 Просто вытащить их, пожалуйста. 349 00:25:55,428 --> 00:25:56,566 Чёрт возьми. 350 00:25:59,846 --> 00:26:03,061 - Привет, это Джули. Ими был благословенный день. - Боже мой. 351 00:26:07,179 --> 00:26:10,110 Если это последний раз, когда ты слышишь мой голос 352 00:26:10,386 --> 00:26:12,135 Я хочу, чтобы вы знали ... 353 00:26:13,467 --> 00:26:15,209 что я не умер грустно. 354 00:26:17,139 --> 00:26:18,923 Я ни о чем не жалею. 355 00:26:19,263 --> 00:26:20,356 И... 356 00:26:22,872 --> 00:26:25,317 Спасибо за жизнь, которую ты дала мне, мам. 357 00:26:26,820 --> 00:26:28,823 Я люблю тебя на Луну и обратно. 358 00:26:42,963 --> 00:26:44,073 Хорошо. 359 00:26:54,088 --> 00:26:55,765 Убейте что бы это ни было, пожалуйста. 360 00:27:18,040 --> 00:27:19,699 Я ищу тебя. 361 00:27:30,111 --> 00:27:31,995 Я вижу эту дыру сейчас. 362 00:27:44,108 --> 00:27:46,043 Зная, что ты должен быть рядом. 363 00:28:03,672 --> 00:28:06,093 Я ищу то, что сделало этот звук. 364 00:28:10,558 --> 00:28:12,531 Бренда, дорогая? 365 00:28:18,985 --> 00:28:20,921 Нужно, чтобы ты вышел сейчас. 366 00:28:26,797 --> 00:28:28,164 Здесь. 367 00:28:29,282 --> 00:28:30,616 Я здесь. 368 00:28:31,906 --> 00:28:33,889 Тебе должно быть стыдно. 369 00:28:39,353 --> 00:28:41,363 Бренда, дорогая, что сейчас происходит? 370 00:28:41,894 --> 00:28:43,466 Это были выстрелы? 371 00:28:44,297 --> 00:28:45,238 Бренда? 372 00:28:45,539 --> 00:28:47,615 Да, я убила твою штуку. 373 00:28:47,862 --> 00:28:49,123 Где мой гребаный-- 374 00:29:22,199 --> 00:29:25,159 Ладно, малыши. Ну вот. Пора. Положи карандаши. 375 00:29:25,262 --> 00:29:26,485 Завехай звонки, отправь тексты. 376 00:29:26,585 --> 00:29:29,442 Делай то, что должен, но мне нужно твое абсолютное молчание сейчас. Пожалуйста. 377 00:29:29,487 --> 00:29:33,113 Обещаю, ты думаешь, я повешу трубку. Но я не могу. Не могу... 378 00:29:33,258 --> 00:29:35,415 Двигайтесь, пожалуйста. Давай. Переместить. 379 00:29:36,271 --> 00:29:37,445 Иисус. 380 00:29:38,857 --> 00:29:40,339 Брэдли? Сын? 381 00:29:40,530 --> 00:29:41,812 Привет, это Тристан, 382 00:29:41,960 --> 00:29:45,283 Я посылаю свои мысли и молитвы к вам в это трудное время. 383 00:29:52,191 --> 00:29:53,766 Центральная школа Вернона, как я могу тебе помочь? 384 00:29:53,866 --> 00:29:55,896 Вообще-то, я звоню, чтобы помочь тебе. 385 00:29:56,108 --> 00:29:58,554 Действительно? Я мог бы использовать некоторые сегодня. 386 00:29:59,000 --> 00:30:00,127 Разве ты не милый? 387 00:30:00,317 --> 00:30:03,647 Ладно, у тебя ситуация со стрельбой в кафетерии. 388 00:30:07,525 --> 00:30:08,552 Это не шутка, ясно? 389 00:30:08,652 --> 00:30:11,351 Есть студенты с оружием в столовой прямо сейчас. 390 00:30:11,941 --> 00:30:13,648 И ты знаешь это как? 391 00:30:15,979 --> 00:30:19,987 Потому что вы один из студентов в нашем кафетерии с огнестрельным оружием? 392 00:30:20,344 --> 00:30:22,460 Давайте более конкретно. Я Тристан Вой. 393 00:30:22,546 --> 00:30:24,096 И ты говоришь, что тебя зовут Тристан Вой? 394 00:30:24,196 --> 00:30:25,045 Продолжай говорить. 395 00:30:26,534 --> 00:30:27,682 Ты со мной. 396 00:30:28,033 --> 00:30:30,649 Что ты надеешься получить от этого, Тристан? 397 00:30:31,085 --> 00:30:32,775 Надежда не имеет к нему никакого отношения. 398 00:30:32,849 --> 00:30:33,975 Спасибо. 399 00:30:34,529 --> 00:30:36,467 Он повесил трубку. Я звоню в 911. 400 00:30:49,191 --> 00:30:51,271 Когда эксперты оглянуться на этот день они согласятся 401 00:30:51,371 --> 00:30:54,589 что она должна была объявила о блокировке над домофоном немедленно. 402 00:30:55,613 --> 00:31:00,500 Однако правило гласит, что она должна сначала подтвердить эту информацию. 403 00:31:02,247 --> 00:31:03,734 Откуда мне это знать? 404 00:31:04,646 --> 00:31:08,237 Потому что они публично голосуют за это дерьмо на заседаниях школьного совета. 405 00:31:08,564 --> 00:31:09,689 Вот как. 406 00:31:09,774 --> 00:31:12,053 Хорошо? Таким образом, пока мы ждем этого непродукого персонала 407 00:31:12,228 --> 00:31:16,033 Я хочу, чтобы вы все, чтобы вытащить какой бы приложение вы используете, чтобы сделать потоковое видео: 408 00:31:16,160 --> 00:31:19,174 Инстаграм, Фейсбук, Перископ. Для меня это не имеет значения, хорошо? 409 00:31:19,214 --> 00:31:22,062 Просто получить их и работает и указать на меня. Нво! 410 00:32:11,377 --> 00:32:13,389 Эй! Вы! 411 00:32:14,019 --> 00:32:15,660 - Зои? - Все из вас. Остановить! 412 00:32:15,833 --> 00:32:17,356 - Остановить! Остановить! - Эй. 413 00:32:18,601 --> 00:32:21,354 Тристан Вой и Крис Джелик имеют оружие в кафетерии. 414 00:32:21,500 --> 00:32:23,314 Они убивают людей. 415 00:32:23,713 --> 00:32:25,316 Это даже не смешно. 416 00:32:25,740 --> 00:32:26,813 Нет, блин! 417 00:32:27,098 --> 00:32:29,854 Не вернитесь внутрь, если не хотите умереть, хорошо? 418 00:32:33,487 --> 00:32:34,432 Пойти! 419 00:32:34,753 --> 00:32:36,462 Лучше быть настоящим. 420 00:32:40,702 --> 00:32:41,597 Ты не придешь? 421 00:32:41,697 --> 00:32:43,186 Нет. Большинство из них до сих пор не знают. 422 00:32:45,017 --> 00:32:46,237 Хорошо? 423 00:32:47,041 --> 00:32:48,055 Я с тобой. 424 00:32:48,690 --> 00:32:49,474 - Хорошо. - Да? 425 00:32:49,611 --> 00:32:50,904 Да. Давай. 426 00:32:52,118 --> 00:32:53,488 Меня зовут Тристан Вой 427 00:32:53,588 --> 00:32:56,819 и вы смотрите жить снять Вернон Центральной средней школы. 428 00:32:57,720 --> 00:32:59,670 Во-первых, я хотел бы дать быстрый локаут 429 00:32:59,770 --> 00:33:02,239 технологическим гигантам, принимающим эти видеопотоки. 430 00:33:02,390 --> 00:33:05,258 Выключите их или каким-либо образом прервете 431 00:33:05,393 --> 00:33:08,220 и мы будем вынуждены убить всех немедленно. 432 00:33:08,555 --> 00:33:09,887 Обещаю. 433 00:33:10,752 --> 00:33:13,931 Так что присоединяйтесь ко мне, как мы демонтировать бастион нашего общества 434 00:33:14,031 --> 00:33:16,825 в пользу энтропии и истины. 435 00:33:21,457 --> 00:33:23,225 Ну-ну-ну. Если это не наш дружелюбный 436 00:33:23,250 --> 00:33:25,921 старый охранник окрестности. 437 00:33:26,175 --> 00:33:27,845 Как будто это не достаточно грустно, что они 438 00:33:27,869 --> 00:33:29,849 только платить ему $ 12 / ч, чтобы защитить нашу школу. 439 00:33:29,949 --> 00:33:32,114 Они ожидают, что ты сделаешь это без гребаного пистолета? 440 00:33:32,125 --> 00:33:33,570 Тристан! 441 00:33:33,996 --> 00:33:35,626 О, Иисус Христос. 442 00:33:35,706 --> 00:33:37,145 - Да? - Я безоружен. 443 00:33:37,407 --> 00:33:40,448 Конечно, за исключением обычно резки замечания, но, пожалуйста. 444 00:33:40,496 --> 00:33:41,475 Что я могу сделать для тебя? 445 00:33:41,575 --> 00:33:43,737 Твои обиды на меня, а не на одноклассников. 446 00:33:43,837 --> 00:33:46,309 Нет, блин? Что ты говоришь. Пожалуйста. 447 00:33:46,405 --> 00:33:48,994 Тебя дважды отправляли в мой офис на прошлой неделе. 448 00:33:49,072 --> 00:33:49,663 Это правильно. 449 00:33:49,763 --> 00:33:52,120 И я угрожала тебе. Я угрожала тебе высылкой. 450 00:33:52,151 --> 00:33:53,420 Это тоже верно. 451 00:33:53,798 --> 00:33:56,077 Вместо того, чтобы пытаться понять тебя. 452 00:33:59,959 --> 00:34:03,160 Вы знаете, за вашим столом у вас есть этот плакат, и он говорит: 453 00:34:03,270 --> 00:34:05,668 "Изменить ситуацию, один раз студент за один раз." 454 00:34:06,664 --> 00:34:08,678 Он не дал мне времени. 455 00:34:11,378 --> 00:34:13,188 Я подвела тебя, чувак. 456 00:34:13,473 --> 00:34:15,255 Но теперь ты привлекла мое пристальное внимание. 457 00:34:15,307 --> 00:34:18,159 На твоем столе есть твоя фотография, 458 00:34:18,782 --> 00:34:20,983 и ваша жена и двое ваших детей. 459 00:34:21,132 --> 00:34:22,319 Где это? 460 00:34:23,313 --> 00:34:26,317 Это в лагере в Брокен Боу. 461 00:34:27,016 --> 00:34:29,417 Я никогда не видел семью такой счастливой. 462 00:34:30,085 --> 00:34:31,880 Заставил меня пожелать, чтобы я мог иметь, что когда-нибудь. 463 00:34:31,917 --> 00:34:34,355 - Вы абсолютно можете! - Ой! 464 00:34:36,260 --> 00:34:37,721 Я могу получить твою каюту? 465 00:34:37,853 --> 00:34:39,127 - Уверен. - Хорошо, отлично. 466 00:34:39,255 --> 00:34:41,379 - Так ты слышала это, да? - Покончить с этим сейчас. 467 00:34:41,638 --> 00:34:44,040 - И мы сделаем это. - Все это слышали. 468 00:34:44,989 --> 00:34:48,836 Может быть, я могу трахнуть твою жену на пляже, пока твои дети тоже смотрят, да? 469 00:34:49,458 --> 00:34:50,712 Видишь 470 00:34:50,736 --> 00:34:54,806 На прошлой неделе я хотел прийти к тебе в офис дважды, чувак. 471 00:34:55,597 --> 00:34:57,461 Во время нашей утренней сессии 472 00:34:57,521 --> 00:35:00,305 Я схватила твои ключи, я поехала в центр, у меня была копия. 473 00:35:01,110 --> 00:35:03,491 И во время нашей дневной сессии 474 00:35:04,020 --> 00:35:05,537 в то время как вы смотрели в окно 475 00:35:05,637 --> 00:35:07,383 говорить о том, как ребята, как я никогда не будет означать ничего. 476 00:35:07,408 --> 00:35:10,180 Ты помнишь это? Я заменила их. 477 00:35:11,596 --> 00:35:13,340 - Тристан. - Роб. 478 00:35:13,449 --> 00:35:17,428 Каковы бы ни были твои причины для этого, чувак, мы можем поработать между нами. 479 00:35:20,853 --> 00:35:22,493 Может быть, мы сможем. 480 00:35:25,429 --> 00:35:26,456 Нет! 481 00:35:31,070 --> 00:35:32,146 Нет. Пожалуйста! 482 00:35:32,179 --> 00:35:34,496 - Вставай! - Пожалуйста! 483 00:35:38,174 --> 00:35:39,424 Не беспокойтесь. 484 00:35:40,079 --> 00:35:41,681 Второй этап вот-вот начнется. 485 00:35:48,931 --> 00:35:50,763 Что было у техасцев? 486 00:35:50,977 --> 00:35:52,366 Решимость измельчения. 487 00:35:52,487 --> 00:35:54,574 Но очень мало в способе боеприпасов. 488 00:35:55,385 --> 00:35:57,483 То, что мы хотим отметить, это ... Сто-- 489 00:35:58,051 --> 00:35:59,911 - Вы должны выйти сейчас же! - Давай! 490 00:36:00,280 --> 00:36:02,775 Миссис Грин, миссис Грин, вы должны открыть окно, пожалуйста! 491 00:36:02,822 --> 00:36:04,100 - Пожалуйста! - Нет-нет! 492 00:36:04,200 --> 00:36:06,367 Спасибо, дамы, очень умные. 493 00:36:09,653 --> 00:36:10,777 Где я была? 494 00:36:49,104 --> 00:36:51,733 В углу экрана должен быть номер, 495 00:36:53,080 --> 00:36:55,255 возможно, рядом с значок глазного яблока. 496 00:36:57,733 --> 00:37:01,040 Кто здесь имеет более 50 живых зрителей прямо сейчас? 497 00:37:01,137 --> 00:37:02,666 Поднимите руки, пожалуйста. 498 00:37:04,121 --> 00:37:08,019 Хорошо, отлично. Это здорово. Кто имеет более 100 зрителей в прямом эфире? 499 00:37:10,494 --> 00:37:12,130 500? 500 00:37:14,532 --> 00:37:15,952 Сколько их у тебя? 501 00:37:16,126 --> 00:37:17,942 Только что прошло более тысячи. 502 00:37:19,866 --> 00:37:21,664 Черт возьми, поднимись сюда. 503 00:37:24,612 --> 00:37:26,444 Что делает тебя таким популярным? 504 00:37:26,544 --> 00:37:28,665 - Нет, я.- - Он делает ежегодник. 505 00:37:28,791 --> 00:37:30,466 , вызывающим Newsboy. 506 00:37:30,709 --> 00:37:33,142 Ну, на самом деле я администратор Вернон Хай Пейдж. 507 00:37:33,242 --> 00:37:35,305 Слушай, никто не просил о твоей истории жизни, хорошо? 508 00:37:35,405 --> 00:37:37,666 Мне все равно, откуда они, до тех пор, как они смотрят. 509 00:37:37,691 --> 00:37:40,036 Вы моя основная камера сейчас, поэтому, пожалуйста, оставайтесь рядом. 510 00:37:40,061 --> 00:37:42,768 И все остальные, пожалуйста, поместите вас телефон в мусорное ведро, как это происходит вокруг 511 00:37:42,846 --> 00:37:44,691 У меня для тебя новая задача. 512 00:37:45,869 --> 00:37:49,122 Мне нужно увидеть вашу работу, люди. Вы не можете просто Google-- 513 00:37:49,271 --> 00:37:50,699 Боже мой! 514 00:37:52,193 --> 00:37:53,962 Мисс Халл! Неуместно! 515 00:37:54,164 --> 00:37:55,238 Что во имя-- 516 00:37:55,338 --> 00:37:58,005 На нас давят. У некоторых студентов есть оружие в кафетерии. 517 00:37:58,105 --> 00:38:00,894 - Это не шутка старшего. - Все должны выбраться сейчас же. 518 00:38:01,578 --> 00:38:03,310 Джош, закрой дверь. 519 00:38:03,699 --> 00:38:05,449 Ладно, давай, у нас не так много времени. 520 00:38:05,529 --> 00:38:08,408 Ладно, теперь все здесь. Единая строка файла. 521 00:38:08,475 --> 00:38:09,779 - Куда мне идти? - Дамы в первую очередь. 522 00:38:09,879 --> 00:38:12,064 В лес. Останься, пока не придут копы. Ты хороший. 523 00:38:12,365 --> 00:38:13,859 И убедитесь, что они вышли, если вы можете. 524 00:38:13,887 --> 00:38:14,947 - Один файл. - Хорошо. 525 00:38:15,047 --> 00:38:15,927 Мистер Эйтс? 526 00:38:16,127 --> 00:38:16,890 Да. 527 00:38:16,978 --> 00:38:18,560 Понял. По одной ноге за раз. 528 00:38:19,277 --> 00:38:20,825 О, Господи. 529 00:38:21,861 --> 00:38:25,054 - Они записали это? - Нет, это в прямом эфире. Происходит сейчас. 530 00:38:25,242 --> 00:38:27,922 - Как вы это нашли? - Это на школьной социальной странице. 531 00:38:28,358 --> 00:38:29,555 Льюис. 532 00:38:31,036 --> 00:38:33,074 Это не так сложно построить стену. 533 00:38:33,311 --> 00:38:34,411 Тристан. 534 00:38:34,578 --> 00:38:35,658 Придет. 535 00:38:38,437 --> 00:38:40,767 - Мы уже знамениты? - Еще нет. 536 00:38:41,319 --> 00:38:42,478 Хорошо. 537 00:38:47,495 --> 00:38:48,415 Да? 538 00:38:48,581 --> 00:38:50,097 Разрешите убить их? 539 00:38:51,585 --> 00:38:52,950 Они бесполезны. 540 00:38:54,027 --> 00:38:56,170 Пожалуйста, вы причинили ей достаточно вреда. 541 00:38:59,655 --> 00:39:02,149 Слышали ли вы об операции T4? 542 00:39:02,461 --> 00:39:04,982 Гитлер приказал милосердие убийства инвалидов 543 00:39:05,082 --> 00:39:08,858 потому что он не хотел, чтобы их уродства заразили мастер гонки. 544 00:39:10,212 --> 00:39:11,553 Хорошо, что... 545 00:39:11,744 --> 00:39:12,869 Мы не нацисты. 546 00:39:13,473 --> 00:39:14,860 Это займет слишком много времени. 547 00:39:14,960 --> 00:39:16,555 Должен ли я предупредить другой класс? 548 00:39:16,691 --> 00:39:18,277 Я не знаю, я просто... 549 00:39:19,213 --> 00:39:21,715 Вы в порядке? Получил это. Хорошо. 550 00:39:27,384 --> 00:39:28,605 Какого черта? 551 00:39:28,767 --> 00:39:31,515 Отдохнуть. Хорошо? Еще рано. 552 00:39:31,777 --> 00:39:33,215 Но не неожиданно. 553 00:39:34,136 --> 00:39:36,458 Анна, не могли бы вы разобраться в этом для меня? 554 00:39:36,606 --> 00:39:38,057 - Скопируйте это. - Продолжайте двигаться! 555 00:39:38,169 --> 00:39:39,238 Я в этом. 556 00:39:40,010 --> 00:39:41,815 Оставьте все это и выстроиться. 557 00:39:42,091 --> 00:39:43,072 Спасибо. 558 00:39:45,489 --> 00:39:48,500 Изабель, оставь свою сумочку. Он все еще будет здесь, когда ты вернитесь. 559 00:39:58,897 --> 00:40:01,002 Что, черт возьми, ты делаешь, Мисси? 560 00:40:01,868 --> 00:40:03,757 Я думаю, что у меня есть пропуск здесь где-то. 561 00:40:03,852 --> 00:40:07,277 Для электрической комнаты? Никто, кроме меня, не допускается к нему. 562 00:40:14,684 --> 00:40:17,367 Что, черт возьми, это значит? Они как-то до этого добрались? 563 00:40:17,392 --> 00:40:18,531 Я не знаю. 564 00:40:19,979 --> 00:40:21,190 Что происходит? 565 00:40:22,076 --> 00:40:23,069 Шутки? 566 00:40:23,261 --> 00:40:24,215 Хорошо. 567 00:40:24,941 --> 00:40:28,700 Хорошо. Ложная тревога всех. Назад в свои классы. 568 00:40:28,987 --> 00:40:30,688 Ты не уймышь так просто. 569 00:40:30,740 --> 00:40:32,351 Давай! Ты хочешь умереть? Пойти! 570 00:40:32,451 --> 00:40:34,015 - Давай. - Хорошо. Хорошо. 571 00:40:34,059 --> 00:40:35,045 Эй, что ты делаешь? 572 00:40:35,145 --> 00:40:37,457 Может быть, если я смогу добраться до офиса, я смогу сделать объявление. 573 00:40:37,557 --> 00:40:39,598 Подожди, Зои! Я должен быть тем, кто это сделает. 574 00:40:43,502 --> 00:40:45,611 Шериф, если кто-то стреляет в школе-- 575 00:40:46,481 --> 00:40:49,125 Ты прав. Если это активный стрелок, мы немедленно в дело. 576 00:40:49,225 --> 00:40:50,997 Этот ублюдок держит детей под дулом пистолета. 577 00:40:51,097 --> 00:40:52,648 Подожди, Том, если ты говоришь мне этих детей. 578 00:40:52,748 --> 00:40:55,146 призывают своих родителей изнутри школы 579 00:40:55,176 --> 00:40:57,178 и говорят, что они проводятся по-- 580 00:40:57,272 --> 00:40:59,893 Я знаю, что ты не боишься входить. Я хочу пойти. 581 00:41:00,011 --> 00:41:01,369 Но... это просто... 582 00:41:01,416 --> 00:41:03,679 Слушай, позволь мне закончить! 583 00:41:03,779 --> 00:41:06,960 Если это больше заложник ситуации, чем активный стрелок 584 00:41:06,995 --> 00:41:08,549 то мы сохам, вести переговоры, 585 00:41:08,589 --> 00:41:11,028 и ждать ведущую команду, прежде чем все остальное не удается. 586 00:41:16,278 --> 00:41:19,287 Окончательные проекты должны быть реализованы через несколько дней. 587 00:41:21,455 --> 00:41:23,960 Действительно впечатлен работой, которую я видел. 588 00:41:24,063 --> 00:41:25,087 О, Боже. 589 00:41:25,479 --> 00:41:27,411 Надеюсь, вы, ребята, сохранили свою работу. 590 00:41:32,888 --> 00:41:34,191 Выйми на улицу! 591 00:41:34,552 --> 00:41:37,018 Выйми на улицу! Там стрельба в школе. Поехали! 592 00:41:37,380 --> 00:41:39,225 - Ебать! - Вот, дерьмо. Поехали! 593 00:41:40,826 --> 00:41:42,031 Ебать! 594 00:42:02,219 --> 00:42:03,830 Ебать тебя, Бекки! 595 00:42:04,388 --> 00:42:06,519 Шериф, я в миле отсюда, вы не можете сказать мне не входить. 596 00:42:06,558 --> 00:42:07,587 Послушай меня, Томми. 597 00:42:07,687 --> 00:42:10,477 Если это звучит, как я потянув ранга на вас это потому, что я. 598 00:42:10,526 --> 00:42:13,038 Теперь Вернон - твой город, но это мой округ, ясно? 599 00:42:13,063 --> 00:42:15,138 Ты не тот, у которого там семья. 600 00:42:15,636 --> 00:42:18,599 Да. Я слышала тебя, Томми. Я знаю, что твой племянник там. 601 00:42:18,645 --> 00:42:22,841 Но если у вас есть быстрая входная команда, вы собираетесь убить всех. 602 00:42:22,941 --> 00:42:26,157 Теперь я в двух минутах езды. Просто, продержась всего минуту. 603 00:42:26,257 --> 00:42:28,761 Мы могли бы... Том? Томми? 604 00:42:29,507 --> 00:42:30,855 Сукин сын! 605 00:42:31,105 --> 00:42:32,173 Он повесил трубку? 606 00:42:32,300 --> 00:42:34,410 Он чертовски хочет немедленно входить. 607 00:42:34,644 --> 00:42:36,977 Здесь. Увехай сюда к чертям, не так ли? 608 00:42:37,535 --> 00:42:38,725 Поехали. Пойти. 609 00:42:40,141 --> 00:42:42,219 - Конечно, все они следуют ему. - Да, мы их видим. 610 00:42:42,560 --> 00:42:45,730 Ладно, они будут держать свет и сирены выключены, пока мы не узнаем, реально ли это. 611 00:42:45,830 --> 00:42:47,470 - Это реально. - Хорошо. 612 00:42:47,976 --> 00:42:51,079 У нас есть подтверждение. В здании есть активные стрелки. 613 00:42:51,243 --> 00:42:52,770 Они убили Роба. 614 00:42:53,977 --> 00:42:56,369 Да. Я здесь. Я только... Мне нужно... 615 00:42:56,411 --> 00:42:58,972 сделать блокировку вниз объявление как можно быстрее? 616 00:42:59,603 --> 00:43:01,819 Да, мы будем держать линию открытой. Возьмите. 617 00:43:02,354 --> 00:43:03,356 Хорошо. 618 00:43:05,202 --> 00:43:06,765 Внимание, преподаватели и студенты. 619 00:43:06,809 --> 00:43:09,503 Мы в замке. Повторяю, мы в замке. 620 00:43:09,749 --> 00:43:12,857 Пожалуйста, просто следуйте вашим школьным руководствам по безопасности для инструкций 621 00:43:12,882 --> 00:43:16,024 как мы положили его в замок до дальнейшего уведомления. Спасибо. 622 00:43:18,871 --> 00:43:21,727 Офицер, есть что-нибудь еще, что мы должны делать прямо сейчас? 623 00:43:25,206 --> 00:43:26,692 Эй, тебе нужно притормозить! 624 00:43:27,147 --> 00:43:29,903 Я не проблема, ясно? Они в кафетерии. 625 00:43:30,002 --> 00:43:31,082 Мы это знаем! 626 00:43:31,152 --> 00:43:33,345 Вернитесь в свою домашнюю комнату и оставайтесь на месте до-- 627 00:43:36,133 --> 00:43:37,346 Вот, дерьмо. 628 00:43:38,066 --> 00:43:39,518 Ебать. Ребята, все в порядке? 629 00:43:39,606 --> 00:43:41,219 - Да. - Хорошо. Хорошо. Подождать. 630 00:43:41,786 --> 00:43:45,164 Хорошо. Блокировка означает, что мы остаемся на месте, запираем дверь. 631 00:43:45,259 --> 00:43:46,959 Эмма, можешь запереть дверь, пожалуйста? 632 00:43:46,988 --> 00:43:48,181 Закройте оконные жалюзи. 633 00:43:48,285 --> 00:43:51,178 Примыкай к стене, которая не в поле зрения. Все идут к этой стене. 634 00:43:51,278 --> 00:43:52,075 И помолчи. 635 00:43:52,190 --> 00:43:54,604 Ну вот. Ну, заходите. Продолжайте приходить. Файл в. 636 00:43:56,339 --> 00:43:59,856 Эй, мы в порядке. Всё в порядке. 637 00:44:00,472 --> 00:44:03,213 Если офис объявляет о блокировке 638 00:44:03,522 --> 00:44:05,431 то они на нем. Полиция была уведомлена. 639 00:44:05,623 --> 00:44:09,043 Это Тарси. Мне нужны все доступные единицы Вернон Центральной Высокой ... 640 00:44:09,076 --> 00:44:11,751 - Сэр! Сэр! - Господи, Господи! 641 00:44:13,290 --> 00:44:14,330 Томми! 642 00:44:19,963 --> 00:44:22,413 - Том, ты читала меня? - Есть офицеры вниз, нам нужны медики. 643 00:44:22,643 --> 00:44:26,371 Полиция здесь. Какая-то дама-полицейский вызывать скорую помощь. 644 00:44:26,661 --> 00:44:27,755 Хороший! 645 00:44:28,303 --> 00:44:31,144 Да! Начинается третий этап. И? 646 00:44:31,165 --> 00:44:33,338 Нас только что дразнили в новостях Канала 2. 647 00:44:33,369 --> 00:44:35,193 Они уже проветривают наш поток? 648 00:44:35,629 --> 00:44:36,680 Нет. 649 00:44:36,880 --> 00:44:39,493 Ведущий сказал, что они планируют идти жить из-за фронта. 650 00:44:41,827 --> 00:44:43,798 Здравствуйте, это в прямом эфире изнутри. 651 00:44:43,831 --> 00:44:46,045 Никто не хочет видеть твоего репортера. 652 00:44:46,097 --> 00:44:47,904 Они хотят меня видеть. 653 00:44:49,223 --> 00:44:51,934 Я закончила в подвале. В ожидании приказов. 654 00:44:53,272 --> 00:44:53,937 Отличная работа. 655 00:44:54,112 --> 00:44:57,298 У некоторых рассчитывать на офис на обратном пути. Я хочу посмотреть, как мы это сделали. 656 00:45:02,165 --> 00:45:06,237 Дайте шерифу знать, что у нас здесь остатки самодельных бомб. 657 00:45:06,984 --> 00:45:09,811 Если кто-то хочет, чтобы держать нас заняты и забиты дороги. 658 00:45:10,875 --> 00:45:12,706 Понял. Я дам ему знать. 659 00:45:14,938 --> 00:45:16,860 Уильямс, ты установила периметр? 660 00:45:16,892 --> 00:45:19,462 Никто не делает дерьмо здесь без моего сказать так! 661 00:45:20,851 --> 00:45:22,476 Что, черт возьми, здесь происходит? 662 00:45:22,576 --> 00:45:25,286 Шериф! Шериф! Ты должен это увидеть. 663 00:45:26,920 --> 00:45:29,828 Хорошо. Давай, все! Поехали! Вдали от школы! 664 00:45:36,328 --> 00:45:38,436 Эй! Эй! 665 00:45:44,422 --> 00:45:46,311 Ладно, нам нужно выбраться отсюда. 666 00:45:50,821 --> 00:45:53,114 Не так болезненно, как кажется. 667 00:45:54,095 --> 00:45:55,412 На самом деле... 668 00:45:57,828 --> 00:45:59,699 Когда это происходит быстро 669 00:45:59,998 --> 00:46:02,091 часто нет боли вообще. 670 00:46:02,600 --> 00:46:04,805 Внезапно ты стал экспертом по смерти? 671 00:46:05,862 --> 00:46:07,611 Ты сделала это только один раз. 672 00:46:08,083 --> 00:46:10,553 Да. Я быстро учусь. 673 00:46:10,944 --> 00:46:12,790 Ты получила это от меня. 674 00:46:13,871 --> 00:46:14,541 Да. 675 00:46:14,641 --> 00:46:18,020 Проходите через карманы людей, которые вы получили от своего отца. 676 00:46:18,384 --> 00:46:19,788 Мне нужен телефон. 677 00:46:21,345 --> 00:46:24,433 Всегда точно знал, чего ты хочешь. 678 00:46:24,822 --> 00:46:26,477 Даже в ребенке. 679 00:46:27,498 --> 00:46:29,094 Хочешь поговорить о боли? 680 00:46:29,421 --> 00:46:31,283 - Грудное вскармливание вы были-- - Мама. 681 00:46:31,383 --> 00:46:33,415 Нет, это был кошмар. 682 00:46:34,024 --> 00:46:35,591 Но я восхищаюсь этим. 683 00:46:38,034 --> 00:46:39,696 Я закрою ему глаза? 684 00:46:39,849 --> 00:46:42,277 Ну, его здесь больше нет, милая. 685 00:46:44,133 --> 00:46:46,676 Теперь он свободен от всех привязанностей. 686 00:46:48,525 --> 00:46:49,747 Так ты себя чувствуешь? 687 00:46:49,928 --> 00:46:51,269 Почти. 688 00:46:51,988 --> 00:46:54,651 У меня все еще есть один человек, который держится. 689 00:46:55,692 --> 00:46:59,553 Кто-то, кто еще не совсем готов меня отпустить. 690 00:47:05,290 --> 00:47:06,967 Определенно успех. 691 00:47:10,268 --> 00:47:12,167 Может быть, даже лучше, чем ожидалось. 692 00:47:15,293 --> 00:47:17,724 Фотографии стоят тысячи слов, моя дорогая. 693 00:47:17,848 --> 00:47:19,833 И видео, даже больше. 694 00:47:31,864 --> 00:47:34,059 Это за кражу всего моего завасы. 695 00:47:48,776 --> 00:47:51,064 Начни подметать комнаты. Сверху вниз. 696 00:47:52,326 --> 00:47:54,982 10-4. И в режиме ожидания для фото. 697 00:48:07,687 --> 00:48:08,805 Сидеть! 698 00:48:19,826 --> 00:48:20,912 Мисс? 699 00:48:21,940 --> 00:48:23,571 Ты веришь в Бога? 700 00:48:23,752 --> 00:48:24,957 Да. 701 00:48:25,604 --> 00:48:26,791 Да? 702 00:48:28,205 --> 00:48:31,904 Зачем Богу позволять чему-то подобному случиться с тобой? 703 00:48:36,061 --> 00:48:37,507 О, Анна. 704 00:48:40,563 --> 00:48:42,408 Это только мне или здесь жарко? 705 00:48:42,416 --> 00:48:44,653 Это за кражу всего моего завасы. 706 00:49:01,327 --> 00:49:02,360 Хороший. 707 00:49:02,385 --> 00:49:04,385 Свободная воли. 708 00:49:06,857 --> 00:49:09,762 Бог позволяет нечестивым делать свое нечестие. 709 00:49:10,774 --> 00:49:12,240 О, да? Почему так? 710 00:49:13,452 --> 00:49:15,189 Так что их можно судить. 711 00:49:18,876 --> 00:49:21,244 Пятый канал только что прервал их программирование. 712 00:49:22,520 --> 00:49:25,255 Они предупреждают зрителей о графическом контенте 713 00:49:25,358 --> 00:49:28,955 потому что они вот-вот воздух живой эфир. 714 00:49:31,209 --> 00:49:32,524 Хот-дог. 715 00:49:35,112 --> 00:49:36,983 У тебя есть афера. 716 00:49:37,083 --> 00:49:39,835 Нам нужно больше тел, так что мы вернемся. 717 00:49:39,929 --> 00:49:41,702 Вы двое идете со мной. 718 00:49:41,852 --> 00:49:43,016 Ну, двинули. 719 00:49:48,288 --> 00:49:51,150 Эй! Если кто-то там, вы должны выбраться оттуда. Хорошо? 720 00:49:51,250 --> 00:49:52,759 Они придут искать тебя. 721 00:49:52,869 --> 00:49:55,119 Просто разбей окно. Убирайся, если сможешь. 722 00:49:55,156 --> 00:49:55,916 Ебать. 723 00:49:56,115 --> 00:49:59,285 Эй! Если кто-то там, вы не должны прятаться в номерах. 724 00:49:59,393 --> 00:50:00,354 Они придут искать тебя. 725 00:50:00,379 --> 00:50:02,849 - Вы сотрудник? - Нет. Эй, смотри. 726 00:50:04,013 --> 00:50:05,883 Они сейчас в кафетерии. 727 00:50:05,987 --> 00:50:09,009 Но я думаю, что они хотели заблокировать. 728 00:50:09,852 --> 00:50:12,284 И это делает его легче округить всех таким образом. 729 00:50:12,338 --> 00:50:14,701 Разбей окно. Убирайся, если сможешь. 730 00:50:14,733 --> 00:50:17,780 Мы не должны уходить, пока офис не объявит, что все закончилось. 731 00:50:17,880 --> 00:50:20,145 Нет, ты не понимаешь. Офиса больше нет. 732 00:50:26,660 --> 00:50:27,827 Ебать! Ебать! 733 00:50:38,829 --> 00:50:39,847 Запустить. 734 00:50:53,841 --> 00:50:55,045 Hola! 735 00:50:56,477 --> 00:50:57,612 Не волнуйся, амигос. 736 00:50:57,665 --> 00:51:00,420 Для тех из вас, кто только что присоединился к нам, это стрельба в школе. 737 00:51:00,542 --> 00:51:01,648 Тристан? 738 00:51:01,860 --> 00:51:04,044 Мисс Нуньес, как вы? 739 00:51:04,144 --> 00:51:06,766 Мне нужно отвезти всех в кафетерий. 740 00:51:07,461 --> 00:51:09,930 Ла кафетерий. Это правильно? 741 00:51:10,843 --> 00:51:13,183 Пожалуйста, никому не причиняй вреда. 742 00:51:17,498 --> 00:51:19,207 Ты знаешь, что это одна вещь, которую я всегда 743 00:51:19,231 --> 00:51:20,544 Вам очень понравилось, мисс Нуньес, вы действительно 744 00:51:20,586 --> 00:51:23,498 искренне заботиться о своих студентах. 745 00:51:24,602 --> 00:51:26,114 Еще одна вещь, мне нравится это ... 746 00:51:26,389 --> 00:51:28,953 Вы знаете, у вас есть этот способ поворота, чтобы написать на доске 747 00:51:29,053 --> 00:51:31,627 он действительно держит внимание молодого человека. 748 00:51:31,750 --> 00:51:33,035 Тристан, пожалуйста, не... 749 00:51:33,127 --> 00:51:34,556 Эй, por пользу ! 750 00:51:35,073 --> 00:51:38,045 Мисс Нуньес, это испаноязычный класс. 751 00:51:42,056 --> 00:51:43,486 Ты красивая. 752 00:51:45,013 --> 00:51:47,210 И знаете что, для вас... 753 00:51:48,273 --> 00:51:50,961 Думаю, я могу пообещать, что никому не наврею. 754 00:51:51,600 --> 00:51:53,709 если вы можете сделать что-то для меня. 755 00:51:55,607 --> 00:51:58,400 Куитате ла Блуза. 756 00:52:26,954 --> 00:52:29,391 Боже мой! Отпусти! 757 00:52:45,928 --> 00:52:46,866 Отпусти! 758 00:52:47,198 --> 00:52:48,161 Ебать 759 00:52:48,403 --> 00:52:49,579 Вы! 760 00:53:03,043 --> 00:53:04,368 Мисс Нуньес. 761 00:53:05,489 --> 00:53:06,894 Все в порядке, Китти. 762 00:53:15,507 --> 00:53:17,603 Что, ты думаешь, я ребенок? Все. 763 00:53:23,331 --> 00:53:24,488 Ой. 764 00:53:28,057 --> 00:53:30,957 Вы знаете, вы действительно самый хороший учитель - 765 00:53:31,088 --> 00:53:31,983 Тристан. 766 00:53:32,284 --> 00:53:34,660 У меня к тебе несколько вопросов. 767 00:53:35,220 --> 00:53:37,962 Я включил функцию живых комментариев, и это взрывается. 768 00:53:38,027 --> 00:53:39,389 Люди действительно заинтересованы в-- 769 00:53:39,442 --> 00:53:41,640 Я говорила тебе сделать это? 770 00:53:42,436 --> 00:53:44,075 - Нет, мне жаль. - Нет. 771 00:53:44,160 --> 00:53:45,972 Я его выключу. 772 00:53:54,077 --> 00:53:55,879 Какие вопросы они задают? 773 00:54:22,026 --> 00:54:23,987 Не хочешь и пачкать руки, да? 774 00:54:42,276 --> 00:54:43,620 Мисс Вой! 775 00:54:48,371 --> 00:54:49,933 Привет! 776 00:54:54,762 --> 00:54:56,692 Эй, это ты звонишь на ласяную линию? 777 00:54:56,717 --> 00:54:58,433 Да. Есть ли машина на диске? 778 00:54:58,437 --> 00:55:01,138 Нет. Существует телевизор, но они считают, ма от города. 779 00:55:01,164 --> 00:55:03,481 Команда спецназа все еще в 30 утра. Они были на пути к Северу 780 00:55:03,581 --> 00:55:06,267 Отвечая на угрозы взрыва, кто-то позвонил. 781 00:55:06,745 --> 00:55:08,589 Эти осел смотреть на три шага впереди нас. 782 00:55:08,614 --> 00:55:10,698 Огляниться вокруг и посмотреть, есть ли задняя дверь. 783 00:55:11,121 --> 00:55:12,325 Понял. 784 00:55:12,871 --> 00:55:13,911 Мисс Вой! 785 00:55:14,309 --> 00:55:16,816 Он стреляет в школу в прямом эфире в интернете, 786 00:55:16,841 --> 00:55:19,402 но дать мне его номер будет фиолетовый его частную жизнь? 787 00:55:19,543 --> 00:55:20,723 Что? 788 00:55:21,292 --> 00:55:22,254 Планы второго этажа. 789 00:55:24,120 --> 00:55:25,856 Эй, у нас есть ордер на это? 790 00:55:25,956 --> 00:55:26,960 Нет. Нет времени. 791 00:55:27,164 --> 00:55:30,686 Вот почему я звоню тому, что ты сейчас делаешь проверку хорошего самочувствия. 792 00:55:30,856 --> 00:55:32,270 Понял. 793 00:55:32,667 --> 00:55:34,003 Мисс Вой! 794 00:55:44,053 --> 00:55:45,021 Хорошо. 795 00:55:56,046 --> 00:55:58,934 Сколько времени у тебя времени времени можно было спланировать? 796 00:56:01,191 --> 00:56:03,134 Четырнадцать месяцев или около того, я действительно ... 797 00:56:03,812 --> 00:56:05,073 Чтобы сделать его в здравом уме. 798 00:56:05,441 --> 00:56:07,978 Между изучением чертежей здания, 799 00:56:08,078 --> 00:56:10,455 сбор технологий, оружия и т.д. 800 00:56:15,182 --> 00:56:17,598 Как у тебя возникла идея сделать это? 801 00:56:18,487 --> 00:56:21,157 Я не получил идею. 802 00:56:22,354 --> 00:56:24,292 Так много, как идея меня. 803 00:56:24,432 --> 00:56:26,588 Знаешь, она протянула руку и схватила меня за шею. 804 00:56:26,613 --> 00:56:28,971 И это не отпустило. Откровенно говоря. 805 00:56:33,910 --> 00:56:34,988 Мисс Вой! 806 00:56:49,207 --> 00:56:52,496 ... мы также ждем команду SWAT только сейчас в пути ... 807 00:56:55,982 --> 00:56:57,599 Это офицер Бэнкс. 808 00:56:58,240 --> 00:57:00,372 Я приозорю мисс Вой. 809 00:57:02,326 --> 00:57:04,552 Она не поможет тебе поговорить с ее сыном. 810 00:57:10,552 --> 00:57:14,037 Взлом здесь люди с некоторыми очень тревожные новости 811 00:57:14,062 --> 00:57:16,271 из Вернон Центральной средней школы. 812 00:57:16,296 --> 00:57:21,679 Есть несколько подтвержденных сообщений об активной ситуации со стрельбой. 813 00:57:21,956 --> 00:57:25,089 Мы знаем, что заложники находятся под стражей... 814 00:57:25,243 --> 00:57:26,569 Иди сюда! Слушайте! 815 00:57:26,594 --> 00:57:31,751 Кто-нибудь внутри моего периметра отныне должен подготовиться, хорошо? 816 00:57:32,397 --> 00:57:34,452 Мы уже потеряли двух хороших офицеров. 817 00:57:34,477 --> 00:57:37,304 Так тактический жилет и шлемы, прямо сейчас. Поехали. 818 00:57:38,319 --> 00:57:40,514 Нет, он оставил меня во главе. 819 00:57:41,687 --> 00:57:43,241 Не Вы. 820 00:57:44,746 --> 00:57:46,551 Нет. Это мое тело. 821 00:57:47,090 --> 00:57:48,145 Нет. 822 00:57:48,488 --> 00:57:51,518 Из того, что я могу сказать, похоже, что они готовятся войти в школу. 823 00:57:51,618 --> 00:57:54,791 Они броня, не совсем уверен, но от того, что он выглядит 824 00:57:54,829 --> 00:57:56,789 они готовятся поступить в школу. 825 00:57:56,904 --> 00:57:58,289 В настоящее время в настоящее время открыты транки. 826 00:57:58,352 --> 00:58:01,153 Они загружают свое оружие и жилеты в настоящее время развернуты. 827 00:58:01,516 --> 00:58:03,828 Полномасштабный подход захвата является рискованным 828 00:58:03,853 --> 00:58:05,703 но это могло иметь смысл от... 829 00:58:18,253 --> 00:58:20,402 Любая причина для совершения такого насилия - 830 00:58:20,502 --> 00:58:21,425 Заткнись. 831 00:58:25,406 --> 00:58:28,656 Хорошо. Ты в порядке. Твой жилет поймал его. Ты в порядке! 832 00:58:28,961 --> 00:58:30,484 Поехали, Билл. Давай. 833 00:58:33,893 --> 00:58:35,112 Назад! 834 00:58:35,299 --> 00:58:36,799 Крис. 835 00:58:37,088 --> 00:58:38,815 Кристофер, ответь мне. 836 00:58:38,840 --> 00:58:39,924 Тристан? 837 00:58:40,182 --> 00:58:41,596 Кто бы это был, блядь, еще? 838 00:58:41,634 --> 00:58:43,835 Они пытались сбежать. Я не убивал без разрешения. 839 00:58:43,935 --> 00:58:45,537 Хорошо. Отдохнуть. Отдохнуть. 840 00:58:46,599 --> 00:58:48,286 Я слышу случайную работу снова ... 841 00:58:48,572 --> 00:58:50,110 Они нашли меня здесь как-то. 842 00:58:50,878 --> 00:58:52,894 Ты же знаешь, что они не настоящие. Верно, приятель? 843 00:58:57,195 --> 00:58:58,451 Подождать. Я спускаюсь 844 00:58:58,475 --> 00:59:00,841 потому что, видимо, я должен сделать все сам. 845 00:59:00,883 --> 00:59:02,323 Дай мне свой дополнительный кусок. 846 00:59:09,661 --> 00:59:10,708 Хорошо. 847 00:59:13,451 --> 00:59:16,341 Забавно, когда вы держите молоток, все выглядит как гвоздь. 848 00:59:16,662 --> 00:59:19,756 Все в кафетерий. Нво! Два на два, пожалуйста. 849 00:59:19,851 --> 00:59:21,193 И мы позади. 850 00:59:21,293 --> 00:59:23,472 Так что я собираюсь взять эту группу вниз, вы идете собирать больше. 851 00:59:23,498 --> 00:59:26,841 Мы номер 1 трендовая тема в Интернете. 852 00:59:27,372 --> 00:59:28,645 О чертовом времени. 853 00:59:30,067 --> 00:59:32,856 Ну, доберись до этого! Что вы, ребята, делаете? Ну, двинули! 854 00:59:36,799 --> 00:59:38,760 В кафетерий, сейчас же! 855 00:59:42,323 --> 00:59:45,580 Держите камеру указал на них. Пожалуйста. Продолжайте двигаться. 856 00:59:45,752 --> 00:59:48,330 Одна нога за другой. Продолжайте двигаться. 857 01:00:12,117 --> 01:00:14,398 Найми пол. Чувствуйте себя как дома. 858 01:00:14,423 --> 01:00:16,312 - Извините, пожалуйста. - Я знаю. Я знаю. 859 01:00:17,400 --> 01:00:19,378 - Они всегда пытаются взять на себя. - Я знаю. 860 01:00:20,233 --> 01:00:21,561 Теперь их нет, да? 861 01:00:22,772 --> 01:00:23,834 Да? 862 01:00:24,310 --> 01:00:25,599 Потому что ты здесь. 863 01:00:25,812 --> 01:00:27,146 Я здесь. 864 01:00:28,116 --> 01:00:30,588 Нет. Не сейчас, ясно? Предстоит еще многое сделать. 865 01:00:30,688 --> 01:00:31,819 Ты меня больше не любишь? 866 01:00:32,065 --> 01:00:35,904 - Ты переехала к моей сестре. - Я люблю тебя и Анну одинаково. Хорошо? 867 01:00:35,959 --> 01:00:37,559 Теперь, блядь, медик. 868 01:00:37,659 --> 01:00:40,238 Соберись вместе, еще многое предстоит сделать. 869 01:00:44,454 --> 01:00:45,971 Проходить. Давай. 870 01:00:49,701 --> 01:00:51,217 Анна. Где ты? 871 01:01:00,408 --> 01:01:02,851 Эй, не могли бы вы доложить? Скажи мне, где ты. 872 01:01:14,382 --> 01:01:16,022 Я сделала это, сука! 873 01:01:31,467 --> 01:01:34,009 Анна, какого хрена? Говорить. 874 01:02:01,874 --> 01:02:03,842 Стучите их мертвыми, милая. 875 01:02:06,585 --> 01:02:07,538 Это... 876 01:02:07,852 --> 01:02:09,547 Забавно, потому что это... 877 01:02:11,188 --> 01:02:12,695 Это театр. 878 01:02:15,671 --> 01:02:16,773 Ваши волосы. 879 01:02:17,867 --> 01:02:18,687 Да. 880 01:02:19,109 --> 01:02:20,359 Вам это нравится? 881 01:02:23,507 --> 01:02:26,734 Итак, вы, очевидно, встретили меня, когда сказали, что кто-то сдерживает вас. 882 01:02:28,046 --> 01:02:29,218 Но ты ошибаешься. 883 01:02:30,539 --> 01:02:33,148 Ты умер, я ничего не могу сделать, чтобы изменить это. 884 01:02:34,210 --> 01:02:35,263 Хорошо. 885 01:02:35,895 --> 01:02:37,747 Ты сам сказал. 886 01:02:38,005 --> 01:02:39,927 Я умер только один раз. 887 01:02:40,231 --> 01:02:41,216 Направо? 888 01:02:41,575 --> 01:02:42,552 Направо. 889 01:02:42,966 --> 01:02:46,606 Но сколько раз я умирала у тебя в голове с тех пор? 890 01:02:47,185 --> 01:02:50,224 Как часто вы думаете о том дне? 891 01:02:51,419 --> 01:02:53,763 Но ты меня больше не видишь, милая. 892 01:02:54,411 --> 01:02:56,349 Ты просто видишь монстра, который меня поймал. 893 01:02:56,374 --> 01:02:57,606 Я не могу помочь. 894 01:02:58,763 --> 01:03:00,395 Ну, ты можешь. 895 01:03:01,700 --> 01:03:03,497 Посмотри на меня сейчас. 896 01:03:05,981 --> 01:03:08,810 Это глубокое место внутри тебя. 897 01:03:09,247 --> 01:03:12,835 Твоя воли к жизни становится сильнее. 898 01:03:14,145 --> 01:03:16,614 И это позволяет мне жить снова тоже. 899 01:03:18,497 --> 01:03:20,935 - Так, как я действительно хочу. - Иисус! 900 01:03:22,745 --> 01:03:25,096 Ты тоже слышишь голоса? 901 01:03:25,947 --> 01:03:27,143 Может. 902 01:03:28,706 --> 01:03:30,464 Какое у тебя оправдание? 903 01:03:33,596 --> 01:03:34,917 Действительно? 904 01:03:35,885 --> 01:03:37,104 Бог! 905 01:03:38,105 --> 01:03:41,638 Ты согласилась быть частью этого, и это даже ничего не значит для тебя? 906 01:03:44,164 --> 01:03:45,861 Это еще более отвратительно. 907 01:03:50,846 --> 01:03:55,063 Тристан назвал это расплатой. 908 01:03:55,162 --> 01:03:56,617 Расплата? 909 01:03:57,786 --> 01:03:59,481 Зачем? Ты ребенок! 910 01:03:59,506 --> 01:04:01,137 Мне восемнадцать. 911 01:04:03,014 --> 01:04:04,826 Ты жалкая, вот кто ты. 912 01:04:08,491 --> 01:04:10,043 Что ты знала обо мне? 913 01:04:12,480 --> 01:04:14,261 До всего этого? 914 01:04:14,577 --> 01:04:15,741 Ничего. 915 01:04:16,788 --> 01:04:18,538 Вы невероятно забывчивы. 916 01:04:19,991 --> 01:04:21,437 Давай. 917 01:04:22,655 --> 01:04:23,529 Давай! 918 01:04:23,579 --> 01:04:25,752 Боже, за что ты ловишь рыбу, Кип? 919 01:04:25,815 --> 01:04:27,001 Шестой класс. 920 01:04:27,790 --> 01:04:31,420 Хлоя Пол и Эй Джей Тернер 921 01:04:31,963 --> 01:04:36,658 подкрасться и потянул штаны вниз перед сборкой. 922 01:04:37,947 --> 01:04:39,216 Но они также получили мое нижнее белье. 923 01:04:39,316 --> 01:04:41,351 - Так вот в чем речь? - Не надо. 924 01:04:41,442 --> 01:04:44,916 Ой, извините. Я принижала твою мотивацию к хладнокровному убийству? 925 01:04:45,016 --> 01:04:46,870 Ты просто хочешь, чтобы я сказал то, что ты уже знаешь. 926 01:04:46,970 --> 01:04:49,547 Кип, я лично надеюсь, что ты сгниешь здесь. 927 01:04:54,304 --> 01:04:56,147 Но коп, вероятно, найдет тебя. 928 01:04:57,886 --> 01:04:59,112 Окончательно. 929 01:05:00,136 --> 01:05:02,378 Все смеялись надо мной, голые! 930 01:05:02,792 --> 01:05:05,932 И это началось лет люди хихикали рядом со мной. 931 01:05:06,262 --> 01:05:07,380 Позади меня. 932 01:05:08,342 --> 01:05:10,264 Так много шуток. 933 01:05:10,545 --> 01:05:12,388 Даже от учителей. 934 01:05:12,784 --> 01:05:15,362 О моем предстоящем короткий на домашнее задание. 935 01:05:20,104 --> 01:05:21,385 Вы когда-нибудь думали, 936 01:05:22,229 --> 01:05:24,674 что люди, которых вы слышали хихикали 937 01:05:25,416 --> 01:05:27,166 были счастливы? 938 01:05:29,573 --> 01:05:35,131 И, возможно, учителя, не знаю, какие слова были запуска вас 939 01:05:35,231 --> 01:05:37,501 просто не хотел видеть тебя фланк? 940 01:05:39,753 --> 01:05:40,956 Не только... 941 01:05:42,706 --> 01:05:46,443 это наказание не соответствует никакому преступлению, 942 01:05:50,042 --> 01:05:51,519 но Кип, 943 01:05:53,315 --> 01:05:55,878 большинство из этих людей совершенно невиновны. 944 01:06:00,362 --> 01:06:02,620 Эта девушка, Эми Ким, 945 01:06:07,718 --> 01:06:10,578 умер на руках на полу в ванной комнате сегодня. 946 01:06:13,868 --> 01:06:17,580 И все, что я знаю о ней, это то, что она любила лошадей. 947 01:06:23,975 --> 01:06:27,199 На этих маленьких лентах для прыжков с ними. 948 01:06:41,262 --> 01:06:43,887 Как она заслужила такую работу? 949 01:07:00,044 --> 01:07:01,363 Я парень чисел. 950 01:07:02,021 --> 01:07:03,622 Уверен. Я хотел бы... 951 01:07:03,818 --> 01:07:06,266 посмотрите на мое имя на табло, как никто другой. 952 01:07:06,601 --> 01:07:09,624 Но никогда не позволяйте ему сказать 953 01:07:10,257 --> 01:07:12,523 что игра в видеоигры приводит к реальному насилию в жизни. 954 01:07:13,210 --> 01:07:14,006 Это не так. 955 01:07:14,382 --> 01:07:15,999 Судоку, хотя ... Я имею в виду... 956 01:07:17,007 --> 01:07:19,111 Да овсем так, это страшное дерьмо. 957 01:07:19,421 --> 01:07:21,741 Во всяком случае, когда вы планируете свой собственный массовый расстрел 958 01:07:22,286 --> 01:07:25,598 не просто пойти на один из них, как они все делают. 959 01:07:26,022 --> 01:07:28,046 У них нет установлена номер в виду, они просто ... 960 01:07:28,084 --> 01:07:29,444 - Они хотят быть больше... - Тодд. 961 01:07:29,469 --> 01:07:31,260 и они хотят быть лучше, поэтому они просто входят в... 962 01:07:31,337 --> 01:07:32,783 Лорен, Лорен Коуп. 963 01:07:32,839 --> 01:07:34,991 Раньше я стричь волосы твоей жены. 964 01:07:35,002 --> 01:07:36,683 О да, да, верно. 965 01:07:37,182 --> 01:07:38,080 Спасибо. 966 01:07:38,361 --> 01:07:40,617 Я даже не знаю, на что, черт возьми, мы здесь смотрим. 967 01:07:40,717 --> 01:07:43,644 Это прямая трансляция из школы. Это происходит прямо сейчас. 968 01:07:44,517 --> 01:07:47,008 Я имею в виду, как вы можете попасть в цель, если вы не прицеливания? 969 01:07:47,501 --> 01:07:50,071 У меня есть номер. Номер, который мне особенно нравится. 970 01:07:50,400 --> 01:07:52,149 И я выяснить, как его получить. 971 01:08:17,605 --> 01:08:19,073 - Пожалуйста, Зои. - Нет. 972 01:08:19,199 --> 01:08:21,652 Нет. Извините, пожалуйста. Я не один из них. 973 01:08:21,677 --> 01:08:22,754 Хорошо? 974 01:08:23,042 --> 01:08:23,894 Хорошо. 975 01:08:23,919 --> 01:08:25,723 Ребята, вам нужно выбраться отсюда прямо сейчас. 976 01:08:25,748 --> 01:08:28,536 Мы пытаемся. Клэр говорит, что они в кафетерии. 977 01:08:29,053 --> 01:08:30,685 Чез Хартинг получать ... 978 01:08:32,217 --> 01:08:33,178 Хорошо. Хорошо. 979 01:08:33,217 --> 01:08:34,678 Хорошо. Давай. 980 01:08:35,904 --> 01:08:37,974 ... нерешительным, беспомощным ... 981 01:08:39,975 --> 01:08:41,380 Привет. 982 01:08:41,717 --> 01:08:43,560 господня! Девушка. 983 01:08:44,295 --> 01:08:45,998 Да-да. Я найду его. 984 01:08:46,443 --> 01:08:48,021 Дай мне секунду. 985 01:08:48,310 --> 01:08:50,731 Шериф. Шериф. Эй. 986 01:08:50,831 --> 01:08:53,087 Ты помнишь того друга, о котором я тебе рассказывал. 987 01:08:53,187 --> 01:08:54,781 Тот, который спас все наши? 988 01:08:54,920 --> 01:08:56,358 Она звонит изнутри. 989 01:08:56,383 --> 01:08:58,139 Подихай. Поехали. 990 01:08:59,264 --> 01:09:00,280 Привет. 991 01:09:00,319 --> 01:09:01,553 Привет и тебе тоже. 992 01:09:01,965 --> 01:09:03,324 Посмотрим, шериф. 993 01:09:03,472 --> 01:09:05,918 Весь класс выйдет прямо сейчас. 994 01:09:06,332 --> 01:09:08,753 Но стрелки следят за каждым нашим шагом в новостях. 995 01:09:08,793 --> 01:09:10,815 Хорошо. Держаться. Дай мне посмотреть, что я могу сделать. 996 01:09:10,840 --> 01:09:11,660 Хорошо. 997 01:09:12,863 --> 01:09:15,425 Как студенты внутри готовятся к их величайший тест еще 998 01:09:15,722 --> 01:09:17,894 еще одна неудача может стоить им жизни. 999 01:09:17,919 --> 01:09:19,942 Эй, не бросай школу на несколько минут. 1000 01:09:19,967 --> 01:09:22,012 - Мы имеют на это полное право... - Нет, я знаю, что ты знаешь, 1001 01:09:22,037 --> 01:09:24,622 но этот псих смотрит вашу трансляцию. 1002 01:09:24,653 --> 01:09:27,575 Хорошо? Так что я знаю, что я не могу сделать вас, поэтому я прошу. 1003 01:09:27,698 --> 01:09:29,390 Поговорите с родителями, опросим детей, 1004 01:09:29,490 --> 01:09:31,968 ничего, кроме держать школу под выстрелом, хорошо? 1005 01:09:32,026 --> 01:09:33,179 Я рад, что не показывать школу. 1006 01:09:33,204 --> 01:09:34,546 Ну, хорошо! Я ценю это. 1007 01:09:34,571 --> 01:09:36,219 Если вы дадите мне что-то лучше, чтобы указать нашу камеру на. 1008 01:09:36,244 --> 01:09:37,423 Мы достали. 1009 01:09:39,954 --> 01:09:42,868 Как насчет выстрела из меня лично называя, что мудак? 1010 01:09:42,893 --> 01:09:44,298 Прекрасно. По громкоговорителю. 1011 01:09:49,213 --> 01:09:50,526 Быстрый! Быстрый! 1012 01:09:57,096 --> 01:09:59,451 Я заехаю большую винную пиццу. 1013 01:09:59,578 --> 01:10:00,765 Легко на сыр, пожалуйста 1014 01:10:00,900 --> 01:10:02,957 как я молочной чувствительной. 1015 01:10:03,969 --> 01:10:06,705 Это все из-за Тристана, заказ на обед? 1016 01:10:06,747 --> 01:10:08,230 То, что я говорю, Шериф является то, что 1017 01:10:08,330 --> 01:10:10,964 нет ничего, что вы можете сделать для меня 1018 01:10:11,334 --> 01:10:13,597 кроме смотреть, как я бил игру. 1019 01:10:14,236 --> 01:10:16,814 Игра легко выиграть, если вы только один играть. 1020 01:10:18,158 --> 01:10:19,767 Ничего об этом 1021 01:10:20,064 --> 01:10:21,557 было легко. 1022 01:10:22,188 --> 01:10:23,892 Всё понятно! Всё понятно! 1023 01:10:24,297 --> 01:10:27,500 Хорошо, полиция просто за этими углами, идти так быстро, как вы можете. Пойти! 1024 01:10:27,525 --> 01:10:29,461 - Хороший! - Ты идешь. Не так ли? 1025 01:10:29,486 --> 01:10:32,561 Нет. Все все еще в замке. Я постараюсь предупредить как можно больше, хорошо? 1026 01:10:32,728 --> 01:10:33,861 Не одинок, это не так. 1027 01:10:33,892 --> 01:10:35,593 - Миссис Кроуфорд. - Иди ко всем. Запустить! 1028 01:10:35,802 --> 01:10:37,433 Таким образом, вы можете видеть, где они находятся. 1029 01:10:37,599 --> 01:10:38,740 Давай. Пойти. 1030 01:10:38,961 --> 01:10:40,601 Вы, очевидно, очень умны. 1031 01:10:41,165 --> 01:10:42,407 Давай. 1032 01:10:43,486 --> 01:10:45,868 И мне не нужен местный коп сало, чтобы сказать мне это. 1033 01:10:46,232 --> 01:10:48,576 Ярмарка достаточно, я мог бы стоять потерять несколько 1034 01:10:48,601 --> 01:10:51,759 Давай человек, вы собираетесь работать, что угол разумный переговорщик 1035 01:10:51,784 --> 01:10:54,988 кто разделяет немного его собственной жизни? Мне все равно, как близко вы к... 1036 01:10:55,207 --> 01:10:56,723 выхода на пенсию или о вашем... 1037 01:10:57,043 --> 01:11:00,660 любимая жена, которую вы потеряли, и теперь вы понимаете гнев тоже. 1038 01:11:01,114 --> 01:11:02,567 Моя жена в порядке. 1039 01:11:04,046 --> 01:11:06,312 Боюсь, я не могу сказать то же самое о твоей матери. 1040 01:11:08,537 --> 01:11:10,037 Ты навестить ее, не так ли? 1041 01:11:12,226 --> 01:11:13,288 Хорошо 1042 01:11:13,526 --> 01:11:15,917 Надеюсь, она все еще наблюдает. Я думаю, если она смотрит 1043 01:11:15,942 --> 01:11:17,823 всю дорогу до конца, она, наконец, будет гордиться. 1044 01:11:17,862 --> 01:11:19,878 Барбара, это Джейн Кроуфорд. 1045 01:11:19,903 --> 01:11:20,925 Джейн. 1046 01:11:21,057 --> 01:11:22,542 Джейн, мы здесь. 1047 01:11:24,128 --> 01:11:28,830 Боже мой! Номера не безопасны. Мы должны всех вытащить. Давай. Поехали. 1048 01:11:29,018 --> 01:11:30,307 Поторопиться! 1049 01:11:31,089 --> 01:11:31,940 Сюда. 1050 01:11:32,182 --> 01:11:33,940 Видите ли, шериф, 1051 01:11:34,573 --> 01:11:36,503 Я агент перемен. 1052 01:11:36,776 --> 01:11:38,643 Акушерка правды. 1053 01:11:38,831 --> 01:11:40,682 Я воплощение. 1054 01:11:40,838 --> 01:11:42,440 Звучит утомительно. 1055 01:11:43,175 --> 01:11:45,448 Да, это потому, что это вредит твоему крошечному мозгу. 1056 01:11:45,972 --> 01:11:49,628 Тогда почему бы тебе не объяснить мне, что ты маленький ребенок? 1057 01:11:49,870 --> 01:11:52,448 Таким образом, что я должен объяснить все для всех? 1058 01:11:53,081 --> 01:11:54,198 Да. 1059 01:11:54,566 --> 01:11:56,151 Ты действительно поставил меня на место шерифа. 1060 01:11:57,722 --> 01:11:59,073 Но я попробую. 1061 01:12:00,480 --> 01:12:02,429 Я мог бы иметь людей в этой комнате 1062 01:12:02,462 --> 01:12:05,591 делать самые мерзкие вещи друг к другу, чтобы остаться в живых. 1063 01:12:07,165 --> 01:12:08,351 И они будут. 1064 01:12:08,814 --> 01:12:09,720 Направо? 1065 01:12:13,432 --> 01:12:14,955 Меня это не интересует. 1066 01:12:17,159 --> 01:12:19,307 Видишь ли, человечество - это шутка, 1067 01:12:19,407 --> 01:12:21,489 и вы, мой друг, удар линии. 1068 01:12:21,589 --> 01:12:23,831 Ты овца, а я Шепард. 1069 01:12:23,931 --> 01:12:26,130 И я собираюсь привести вас всех к чертову скале 1070 01:12:26,230 --> 01:12:29,228 потому что вы просили об этом. 1071 01:12:29,533 --> 01:12:31,822 Тристан, никто в этой комнате не просил об этом. 1072 01:12:31,847 --> 01:12:35,103 Ну, давай! Это, блядь, чушь собачья. 1073 01:12:35,853 --> 01:12:37,728 Хорошо? Все смотрят 1074 01:12:37,760 --> 01:12:41,657 является виновным, вы все пост, и вы чирикать, и вы разделяете. 1075 01:12:41,682 --> 01:12:44,427 Все прыгают за шанс быть и судьей, и присяжными. 1076 01:12:44,527 --> 01:12:49,073 Но в этой системе, шериф, вы создали вакансию. 1077 01:12:50,674 --> 01:12:52,252 Палач. 1078 01:12:54,573 --> 01:12:56,495 Ты создала меня. 1079 01:13:00,197 --> 01:13:01,385 Сооо... 1080 01:13:01,854 --> 01:13:05,119 Считаете ли вы, что вы сделали вашу точку зрения? Это то, чего ты хотела? 1081 01:13:07,440 --> 01:13:09,995 Да, конечно, да. Отличная работа, шериф. 1082 01:13:10,724 --> 01:13:11,861 Ты все уработаешь. 1083 01:13:11,961 --> 01:13:13,173 Если нет обид 1084 01:13:13,273 --> 01:13:15,507 Я хотела бы пригласить вас в мою новую каюту в Брокен Боу. 1085 01:13:15,607 --> 01:13:18,829 Мы можем собраться с холодными, стрелять в дерьмо. 1086 01:13:18,893 --> 01:13:20,453 Сыграй в бильярд. 1087 01:13:20,682 --> 01:13:23,158 Думаю, все, что мне было нужно сегодня, это поговорить со старым трахом. 1088 01:13:23,213 --> 01:13:24,753 Иди фигура, верно? 1089 01:13:24,932 --> 01:13:26,017 Тристан 1090 01:13:26,142 --> 01:13:27,846 Я прошу вас 1091 01:13:28,314 --> 01:13:30,807 Пожалуйста! Отпусти этих детей. 1092 01:13:32,867 --> 01:13:37,030 Как мы можем вытащить всех из этой комнаты безопасно, включая себя? 1093 01:13:37,273 --> 01:13:38,695 - Выглядит не очень хорошо. - Эй! 1094 01:13:44,465 --> 01:13:46,879 Кто-то все отпускает. 1095 01:13:48,903 --> 01:13:50,723 Я вижу, что вы там сделали, шериф. 1096 01:13:52,411 --> 01:13:53,473 Моя очередь. 1097 01:13:57,090 --> 01:13:59,028 - Прямо так. - Мама. 1098 01:13:59,341 --> 01:14:00,864 Коннор. 1099 01:14:03,544 --> 01:14:04,942 Слава Богу. 1100 01:14:08,012 --> 01:14:10,059 Эй. Ты видела там Зои Халл? 1101 01:14:10,084 --> 01:14:12,130 Да, у нее грязные светлые волосы, она высокая, худая- 1102 01:14:12,155 --> 01:14:13,959 Я знаю. Она спасла нас. 1103 01:14:14,515 --> 01:14:17,222 Она была даже снаружи в одной точке, но она вернулась внутрь, чтобы помочь. 1104 01:14:17,322 --> 01:14:20,352 Мэм, еще несколько вопросов к вашему сыну, если вы не возражаете. 1105 01:14:20,845 --> 01:14:22,134 Прямо так. 1106 01:14:22,728 --> 01:14:24,087 Во всяком случае, у меня есть номер .... 1107 01:14:24,502 --> 01:14:26,649 Это не быстро, и это не в ярости, ничего из этого дерьма. 1108 01:14:27,279 --> 01:14:29,294 Чуть ближе к "Черепаха и Заяц". 1109 01:14:29,646 --> 01:14:32,381 Вот почему я хочу OG твист окончание так ... 1110 01:14:32,552 --> 01:14:34,474 пожалуйста, смотрите и смотрите. 1111 01:14:34,724 --> 01:14:37,298 Это как, это не безопасно, чтобы укрыться на месте 1112 01:14:37,322 --> 01:14:39,896 что стрелки идут вокруг в разных комнатах. 1113 01:14:40,271 --> 01:14:42,537 Округлить детей и привести их 1114 01:14:42,617 --> 01:14:45,193 в кафетерий, и это опасно. Но нам придется уйти. 1115 01:14:45,292 --> 01:14:48,041 Все, мы должны встать, и мы должны выбраться отсюда. 1116 01:14:51,358 --> 01:14:52,795 Анна. 1117 01:14:56,866 --> 01:14:58,170 Кип? 1118 01:15:01,105 --> 01:15:03,214 Ладно, слушай, если никто из моей команды не ответит, 1119 01:15:03,314 --> 01:15:05,831 Можно ли с уверенностью сказать, что это может быть наш ангел-хранитель? 1120 01:15:08,665 --> 01:15:09,978 Не могли бы вы поговорить со мной? 1121 01:15:11,809 --> 01:15:12,408 Нет? 1122 01:15:13,764 --> 01:15:17,225 Может быть, как и весь остальной мир, вы смотрите наше шоу? 1123 01:15:22,392 --> 01:15:25,056 Я уже спросил красиво один раз. 1124 01:15:27,582 --> 01:15:28,676 Я здесь. 1125 01:15:29,533 --> 01:15:30,892 Ну, привет! 1126 01:15:32,501 --> 01:15:34,150 Ты цыпочка. 1127 01:15:35,494 --> 01:15:36,892 Как тебя зовут, дорогая? 1128 01:15:38,087 --> 01:15:39,634 Это Зои Халл. 1129 01:15:41,619 --> 01:15:43,001 Это смутно знакомо. 1130 01:15:44,025 --> 01:15:46,525 Так что, если вы разговариваете со мной с телефона Анны ... 1131 01:15:47,814 --> 01:15:49,330 Она мертва. 1132 01:15:50,931 --> 01:15:51,813 Да? 1133 01:15:54,300 --> 01:15:55,456 А Кип? 1134 01:15:57,380 --> 01:15:58,551 Жив. 1135 01:16:00,428 --> 01:16:01,959 Хотел бы он был мертв. 1136 01:16:02,294 --> 01:16:05,857 Ты действительно что-то испортила, Зои, ты действительно разозлилась на мои кукурузные хлопья. 1137 01:16:06,326 --> 01:16:09,014 Вы хотите, чтобы больше людей погибло? Вот почему ты это сделал? 1138 01:16:09,123 --> 01:16:10,647 Нет. Это последнее, чего я хочу. 1139 01:16:10,897 --> 01:16:12,475 Ладно, хорошо. 1140 01:16:13,037 --> 01:16:14,254 Вот что происходит сейчас. 1141 01:16:14,550 --> 01:16:17,190 Ты бросишь все, что делаешь, и приймешься ко мне. 1142 01:16:17,272 --> 01:16:18,964 Ты будешь просить у меня прощения. 1143 01:16:19,102 --> 01:16:22,860 и что из моего друга Криса, потому что это была его младшая сестра вы только что сократить. 1144 01:16:24,007 --> 01:16:28,267 И чтобы мотивировать тебя, я собираюсь убивать одного человека в этой комнате каждые пять минут. 1145 01:16:28,391 --> 01:16:29,519 Вы не показываете свое лицо. 1146 01:16:29,619 --> 01:16:30,711 Зои, он убьет тебя. 1147 01:16:30,736 --> 01:16:33,063 И таймер начинается сейчас. 1148 01:16:34,336 --> 01:16:36,383 Остановить! Остановить! Я иду. Хорошо? 1149 01:16:36,690 --> 01:16:37,386 Вы не можете просто-- 1150 01:16:37,486 --> 01:16:39,878 Вытащить их отсюда, и себя тоже. Пойти! 1151 01:16:45,685 --> 01:16:48,248 Видишь ли, я не угрожаю. 1152 01:16:49,365 --> 01:16:51,599 Хорошо? Я обеспечиваю возможности для роста. 1153 01:16:54,053 --> 01:16:56,483 Переместить. С дороги, с дороги, вернитесь. 1154 01:16:56,514 --> 01:17:00,310 Переместить. Двигайся, с дороги, давай, пошли, пошли. 1155 01:17:00,335 --> 01:17:03,147 Перемести его, перемести с дороги. С дороги. 1156 01:17:03,172 --> 01:17:04,788 Переместить. Давай. Поехали. 1157 01:17:04,813 --> 01:17:07,498 Двигай, двигай. Поехали. 1158 01:17:07,523 --> 01:17:09,272 Переместить. Переместить. Давай. 1159 01:17:09,726 --> 01:17:11,468 Поехали. Двиньте. 1160 01:17:11,640 --> 01:17:13,179 Переместить. 1161 01:17:18,468 --> 01:17:22,031 Продолжайте двигаться. Продолжайте двигаться. Переместить. Переместить. 1162 01:17:46,974 --> 01:17:48,825 Пожалуйста. Убей меня. 1163 01:17:50,833 --> 01:17:53,354 Я застрелила Вики Вулверхэмптон, когда она убегал. 1164 01:17:55,264 --> 01:17:57,772 Она всегда улыбалась мне. 1165 01:18:01,172 --> 01:18:02,993 Вы должны заплатить за ее убийство. 1166 01:18:03,508 --> 01:18:05,376 И все остальные, поверьте. 1167 01:18:05,938 --> 01:18:07,062 Чем вы занимаетесь? 1168 01:18:07,113 --> 01:18:09,349 Тик Ток, Зои. 1169 01:18:11,415 --> 01:18:13,080 У меня плохо с цифрами. 1170 01:18:14,703 --> 01:18:16,461 Но, было ли это ... 1171 01:18:17,406 --> 01:18:18,703 две минуты или... 1172 01:18:19,117 --> 01:18:20,641 четыре с половиной? 1173 01:18:20,666 --> 01:18:22,446 Хорошо. Прямо сейчас. 1174 01:18:22,594 --> 01:18:25,453 Прямо сейчас, ты просто грустный толстый ребенок 1175 01:18:25,478 --> 01:18:27,440 все в мире будут ненавидеть, 1176 01:18:27,465 --> 01:18:30,805 и когда они ищут мотив, они узнаем, что над тобой издевались. 1177 01:18:30,926 --> 01:18:34,614 Кто-то вспомнит тот день на собрании 1178 01:18:34,762 --> 01:18:38,270 и незнакомцы будут смеяться над вами снова и снова. 1179 01:18:39,231 --> 01:18:41,325 Ты хочешь, чтобы это было твоим наследием? 1180 01:18:47,786 --> 01:18:49,857 Очень хорошо. Давай. 1181 01:18:53,196 --> 01:18:54,524 Эй. Вау, вау! 1182 01:18:56,718 --> 01:18:59,824 - Где вы хотите, чтобы мы этап? - Копировать. Они только что приземлились. 1183 01:19:00,268 --> 01:19:01,362 Прямо здесь. 1184 01:19:16,053 --> 01:19:17,701 Я убью другого, я думаю. 1185 01:19:17,756 --> 01:19:18,873 Подожди! 1186 01:19:19,248 --> 01:19:20,358 Подожди! 1187 01:19:24,756 --> 01:19:25,905 Ебать. 1188 01:19:25,974 --> 01:19:27,209 Вы? 1189 01:19:28,482 --> 01:19:30,349 Зеленая куртка девушка? 1190 01:19:32,146 --> 01:19:34,333 Когда ты в последний раз смыв эту чертову штуку? 1191 01:19:40,185 --> 01:19:42,490 Не стесняйся, займи. Присоединяйтесь к нам. 1192 01:19:43,474 --> 01:19:45,646 Ты можешь убить меня так же легко, прямо здесь. 1193 01:19:47,241 --> 01:19:50,584 Я знаю. Но, это было бы ужасно для рейтинга. Так что, займи. 1194 01:19:53,795 --> 01:19:56,147 Я буквально настаиваю. 1195 01:20:01,398 --> 01:20:02,781 Зои, Америка. 1196 01:20:02,944 --> 01:20:06,141 Америка, это Зои. Наш ангел-хранитель. 1197 01:20:09,090 --> 01:20:10,394 Зои. 1198 01:20:10,642 --> 01:20:13,351 В то время как вы были скачущий вокруг делать Бог знает, что 1199 01:20:13,376 --> 01:20:15,525 нам удалось сделать национальное телевидение. 1200 01:20:16,976 --> 01:20:18,741 Ебать, я имею в виду я думаю, в размере мы собираемся 1201 01:20:18,765 --> 01:20:20,480 Мы, вероятно, сделать международные тоже. 1202 01:20:21,066 --> 01:20:23,261 А для тех, кто играет в домашнюю игру 1203 01:20:24,254 --> 01:20:28,230 мы только что открыли бонусный раунд для "Все, что может случиться. 1204 01:20:39,449 --> 01:20:41,512 Что? Слава не делает это для тебя, Зои? 1205 01:20:42,660 --> 01:20:43,558 Нет. 1206 01:20:46,082 --> 01:20:47,277 Что делает? 1207 01:20:48,207 --> 01:20:49,543 Людей. 1208 01:20:50,949 --> 01:20:53,199 Включая меня, не умираю. 1209 01:20:56,142 --> 01:20:58,126 И что это для вас? 1210 01:21:03,009 --> 01:21:04,494 Быть окончательным. 1211 01:21:06,369 --> 01:21:09,275 И создание конечной версии чего-то. 1212 01:21:10,064 --> 01:21:12,627 Я даже не должен быть первым, я просто должен быть 1213 01:21:13,150 --> 01:21:14,509 Лучше всех. 1214 01:21:16,408 --> 01:21:17,963 Ты убила мою сестру? 1215 01:21:20,025 --> 01:21:21,674 Она пыталась убить меня. 1216 01:21:22,773 --> 01:21:24,681 Я имею в виду все это никогда не должно было произойти - 1217 01:21:25,224 --> 01:21:27,270 Ничего из этого никогда не должно было случиться. 1218 01:21:30,712 --> 01:21:33,202 Черт возьми! Стойте на месте, ублюдки. 1219 01:21:33,471 --> 01:21:36,275 Зои, кто-нибудь подсказывал тебе, что мы планировали? 1220 01:21:36,830 --> 01:21:38,721 - Нет. - Таким образом, это было просто... 1221 01:21:39,275 --> 01:21:41,384 в нужное время, в нужном месте вид ситуации? 1222 01:21:41,718 --> 01:21:43,156 Что-то такое. 1223 01:21:44,361 --> 01:21:46,314 Она должна умереть, а не только в... 1224 01:21:46,322 --> 01:21:48,978 Я скажу тебе, когда настало время, Крис. 1225 01:21:49,152 --> 01:21:50,463 Крис, я скажу тебе 1226 01:21:50,563 --> 01:21:52,404 - когда это нужное время. - Для Анны! 1227 01:21:52,818 --> 01:21:53,935 Хорошо? 1228 01:21:57,706 --> 01:22:01,073 Он, очевидно, и понятно расстроен его ... 1229 01:22:06,726 --> 01:22:07,648 Сестра. 1230 01:22:10,789 --> 01:22:12,763 Я не знаю, кто ты, черт возьми. 1231 01:22:14,460 --> 01:22:15,882 Все кончено. 1232 01:22:18,257 --> 01:22:19,319 Кипер. 1233 01:22:21,561 --> 01:22:23,436 В конце концов, у тебя не всегда был для этого желудок. 1234 01:22:25,913 --> 01:22:27,686 Брось оружие. 1235 01:22:27,952 --> 01:22:29,669 - Я не шучу. - Если мы этого не сам, Кип, 1236 01:22:29,769 --> 01:22:31,474 Вам придется сделать гораздо больше убийств. 1237 01:22:31,574 --> 01:22:34,456 Ты хочешь сделать больше убийств, Кип? Готовы ли вы сделать это? 1238 01:22:37,465 --> 01:22:39,512 Положить. 1239 01:22:39,537 --> 01:22:41,543 Положи, мудак! 1240 01:22:41,568 --> 01:22:42,863 Да пошёл ты! 1241 01:22:51,756 --> 01:22:52,905 Эй! 1242 01:22:58,710 --> 01:23:00,491 Давай! Давай, Льюис! 1243 01:23:01,266 --> 01:23:02,977 Продолжайте идти, продолжайте идти. 1244 01:23:03,393 --> 01:23:04,199 Я их верну. 1245 01:23:04,227 --> 01:23:07,483 Нет. Иди убей их и назад, блядь, телефон. 1246 01:23:11,943 --> 01:23:12,732 Давай. 1247 01:23:12,779 --> 01:23:15,216 Льюис, давай. Продолжай. Продолжай. 1248 01:23:17,248 --> 01:23:20,513 Все оставайтесь, блядь, вниз! Это еще не все. 1249 01:23:23,701 --> 01:23:24,560 Запустить. 1250 01:23:24,623 --> 01:23:25,857 Льюис, беги. 1251 01:23:26,764 --> 01:23:28,978 Чёрт, дерьмо. Давай. 1252 01:23:29,041 --> 01:23:29,752 Оставь меня. 1253 01:23:29,803 --> 01:23:32,339 Оставить тебя? Что это за хе-то? Давай! 1254 01:23:34,846 --> 01:23:36,340 Ты в порядке? Тебя ударили? 1255 01:23:36,584 --> 01:23:38,509 Отсюда и идея "оставь меня". Да. 1256 01:23:38,813 --> 01:23:40,077 Насколько все плохо? 1257 01:23:40,262 --> 01:23:43,618 Ну, по-тебе, ничего не имеет значения, если это случится в школе. 1258 01:23:44,436 --> 01:23:45,741 Хорошо-хорошо. 1259 01:23:47,037 --> 01:23:48,405 Хорошо. Давай. 1260 01:23:48,436 --> 01:23:49,655 Давай. 1261 01:23:50,014 --> 01:23:51,694 Давай. У тебя есть это. 1262 01:23:56,241 --> 01:23:57,991 Ты в порядке. Ты в порядке. 1263 01:23:58,428 --> 01:24:00,029 Нет-нет-нет! Нет-нет-нет! 1264 01:24:00,108 --> 01:24:01,522 Я не хочу, чтобы они нас видели. Хорошо? 1265 01:24:01,723 --> 01:24:03,223 Я не хочу, чтобы они нас видели. 1266 01:24:06,997 --> 01:24:08,653 - Здесь холодно. - Нет! 1267 01:24:09,091 --> 01:24:11,091 Нет. Ты не можешь этого делать. Хорошо? 1268 01:24:14,708 --> 01:24:15,755 Прямо здесь. 1269 01:24:16,835 --> 01:24:18,304 Дерьмо. Дерьмо! 1270 01:24:18,820 --> 01:24:20,743 Хорошо. Сейчас посмотрю. 1271 01:24:21,751 --> 01:24:22,798 Мне нужно кое-что тебе сказать. 1272 01:24:22,817 --> 01:24:24,184 Нет, не сейчас. 1273 01:24:24,603 --> 01:24:25,900 Хорошо? Просто... 1274 01:24:26,384 --> 01:24:28,439 - скажи мне на выпускном. - Да. 1275 01:24:34,446 --> 01:24:37,298 Ты не единственная хорошая вещь в моей жизни. 1276 01:24:38,306 --> 01:24:40,009 О, ты лучшая вещь. 1277 01:24:40,861 --> 01:24:43,195 Да, это... так здорово. 1278 01:24:45,972 --> 01:24:47,263 И я чувствую то же самое. 1279 01:24:47,958 --> 01:24:50,128 Но мне действительно нужно тебе кое-что сказать. 1280 01:24:50,152 --> 01:24:52,270 Я думаю, что фургоны сфальсифицированы, чтобы взорваться. 1281 01:24:53,629 --> 01:24:55,747 - Они в кафетерии? - Да. 1282 01:24:57,979 --> 01:24:58,525 Дерьмо! 1283 01:24:58,756 --> 01:25:00,269 - Нет, останься. - Не могу. 1284 01:25:39,100 --> 01:25:40,960 Эту часть я прекрасно помню. 1285 01:25:56,696 --> 01:25:58,024 Ты и я. 1286 01:26:00,258 --> 01:26:01,625 Мы застряли в петле. 1287 01:26:09,463 --> 01:26:11,088 Знаешь, это не всегда ты. 1288 01:26:13,193 --> 01:26:14,271 Но каждый раз 1289 01:26:14,451 --> 01:26:15,654 Я в этой комнате. 1290 01:26:15,810 --> 01:26:17,435 Я что-то убиваю. 1291 01:26:19,633 --> 01:26:20,686 Дерьмо. 1292 01:26:25,740 --> 01:26:27,615 Убийство моей сестры было новым. 1293 01:26:28,818 --> 01:26:30,732 Как ты сломала эту схему, а? 1294 01:26:34,232 --> 01:26:35,894 Это были символы, не так ли? 1295 01:26:36,552 --> 01:26:37,240 Да. 1296 01:26:38,465 --> 01:26:40,527 Почти получил их в правильном порядке. 1297 01:26:42,051 --> 01:26:43,785 Собирал их дольше, чем ты. 1298 01:26:43,925 --> 01:26:45,004 Сооо... 1299 01:26:45,465 --> 01:26:48,379 ебать тебя, если ты думаешь, что ты собираешься выйти передо мной! 1300 01:26:56,243 --> 01:26:57,407 Нет. 1301 01:27:21,787 --> 01:27:23,951 Погоди-погоди! 1302 01:27:24,045 --> 01:27:25,927 Это были символы. 1303 01:27:25,952 --> 01:27:28,748 Это, трудно изменить шаблон. 1304 01:27:28,773 --> 01:27:29,663 О, да? 1305 01:27:31,235 --> 01:27:33,789 Я могу показать тебе выход. 1306 01:27:35,102 --> 01:27:38,735 Это именно то, что они сказали мне, что вы скажете. 1307 01:28:03,067 --> 01:28:04,825 В том же время. Линия дерева. 1308 01:28:05,358 --> 01:28:07,303 Руки вверх. Руки вверх. 1309 01:28:08,014 --> 01:28:09,881 Покажи нам свои руки. 1310 01:28:11,256 --> 01:28:13,170 На земле! На земле! 1311 01:28:13,303 --> 01:28:14,858 На земле. 1312 01:28:15,897 --> 01:28:17,256 На земле. 1313 01:28:22,248 --> 01:28:23,272 Крис. 1314 01:28:26,055 --> 01:28:27,250 Отчитывайся, чувак. 1315 01:28:47,974 --> 01:28:49,130 Крис. 1316 01:28:49,904 --> 01:28:51,888 Давай, мужик. 1317 01:29:02,560 --> 01:29:03,708 Бороться! 1318 01:29:08,154 --> 01:29:09,966 Крис, мужик, ответь мне. 1319 01:29:16,575 --> 01:29:17,857 Как ты думаешь? 1320 01:29:18,630 --> 01:29:19,927 Стоит тысячи слов? 1321 01:29:33,497 --> 01:29:34,552 Ебать. 1322 01:29:44,122 --> 01:29:46,247 Это ты не разговариваешь? 1323 01:29:51,779 --> 01:29:53,685 Что не так, Тристан? 1324 01:29:54,810 --> 01:29:57,130 Я думала, мы создали хорошую поддержку. 1325 01:30:00,107 --> 01:30:01,935 Я недостаточно вежлив? 1326 01:30:07,472 --> 01:30:11,432 Без ответа, могу ли я предположить, что вы смотрите мой поток? 1327 01:30:25,560 --> 01:30:27,895 Ты понятия не имеешь, с кем имеешь дело. 1328 01:30:28,403 --> 01:30:29,638 Знаешь, ты прав. 1329 01:30:30,047 --> 01:30:33,125 Вообще-то, ты начинаешь смыщать мне в голову. 1330 01:30:34,500 --> 01:30:36,815 Я имею в виду... Разве это не ирония? 1331 01:30:38,460 --> 01:30:41,290 Что после всей твоей чертовой тяжелой работы 1332 01:30:42,288 --> 01:30:44,905 люди не будут помнить тебя? 1333 01:30:46,086 --> 01:30:47,078 Нет? 1334 01:30:47,695 --> 01:30:48,718 Нет. 1335 01:30:51,086 --> 01:30:52,851 Они запомнят меня. 1336 01:31:14,453 --> 01:31:15,937 - Вставай. На ноги. - Пожалуйста. 1337 01:31:15,962 --> 01:31:16,546 Пожалуйста. 1338 01:31:16,593 --> 01:31:18,414 Переместить! Встать на ноги! 1339 01:31:18,439 --> 01:31:20,108 Все остальные остаются ебать вниз. 1340 01:31:20,171 --> 01:31:22,827 Носы к земле. Если ты посмотришь на меня, я тебя, блядь, убью. 1341 01:31:22,852 --> 01:31:24,882 Возьми это и двигайся. Пойти. Пойти! 1342 01:31:25,421 --> 01:31:26,812 Пойти! 1343 01:31:33,343 --> 01:31:34,625 Я молилась, чтобы это была ты. 1344 01:31:34,656 --> 01:31:36,132 Я думала, что сказал тебе выйти на улицу. 1345 01:31:36,171 --> 01:31:38,460 Я буду сейчас. Это последняя группа с крыш. 1346 01:31:39,492 --> 01:31:41,819 - Ты пойдешь с нами на этот раз? - Я буду прямо там. 1347 01:31:41,929 --> 01:31:43,515 Я буду прямо там. 1348 01:31:44,671 --> 01:31:46,718 Хорошо. Давай. Поехали. 1349 01:31:51,429 --> 01:31:53,601 Хорошо. Так же, как твоя мама научила тебя. 1350 01:31:53,951 --> 01:31:56,309 Это действительно не должно быть трудно. 1351 01:32:10,438 --> 01:32:11,648 Продолжайте движение. 1352 01:32:11,673 --> 01:32:12,900 Продолжай. 1353 01:32:13,555 --> 01:32:16,038 Хорошо? Не обворачивайся. 1354 01:32:16,127 --> 01:32:17,174 Ебать. 1355 01:32:20,396 --> 01:32:21,978 Хорошо. 1356 01:32:24,781 --> 01:32:27,648 Выйти! Нво! Хорошо? Он ушёл. Пойти! 1357 01:32:35,073 --> 01:32:37,098 Иисус Христос! Иисус. 1358 01:32:37,608 --> 01:32:39,006 Там бомба! 1359 01:32:39,150 --> 01:32:41,064 Пойти! Пойти! Пожалуйста! Давай! 1360 01:32:41,674 --> 01:32:43,939 Хорошо! Хорошо! Продолжай! 1361 01:32:44,438 --> 01:32:46,023 Здесь. Помоги мне, помогите мне! 1362 01:32:46,062 --> 01:32:48,110 Хорошо. Быстрее! Двигайся, двигайся. 1363 01:32:48,396 --> 01:32:50,574 Хорошо-хорошо. Продолжай. Продолжай. 1364 01:32:51,059 --> 01:32:52,432 Пойти. Пойти. 1365 01:32:56,710 --> 01:32:57,640 Дерьмо. 1366 01:33:27,793 --> 01:33:29,219 Хорошо. Поехали. Поехали! 1367 01:33:29,287 --> 01:33:30,697 Переместить. Пойти. Пойти. 1368 01:33:34,996 --> 01:33:36,711 Хорошо. Поехали! Давайте переместим его! 1369 01:33:47,449 --> 01:33:48,638 Боже мой. 1370 01:34:07,192 --> 01:34:08,278 Остановить! 1371 01:34:08,553 --> 01:34:10,428 Остановить! На колени. 1372 01:34:11,131 --> 01:34:12,365 Руки высоко. 1373 01:34:12,545 --> 01:34:14,357 Подготовь их. Над головой. 1374 01:34:26,894 --> 01:34:28,598 Команда Браво. Мы на первом этаже. 1375 01:34:29,144 --> 01:34:30,871 Подозреваемый нейтрализован. 1376 01:34:32,863 --> 01:34:35,441 Эй, пройду, пройду. Дайте мне знать, когда вы получили ясно. 1377 01:34:35,466 --> 01:34:38,215 Эй, я сказала на гребаной земле! Сями на гребаную землю! 1378 01:34:41,365 --> 01:34:42,498 Давай. 1379 01:34:55,787 --> 01:34:57,881 О, это благодарность за тебя? 1380 01:35:06,787 --> 01:35:09,045 Разве они не знают, кто ты? 1381 01:35:12,240 --> 01:35:13,717 Выглядишь прекрасно. 1382 01:35:15,264 --> 01:35:16,443 Я знаю. 1383 01:35:18,320 --> 01:35:19,859 Чувствую себя хорошо. 1384 01:35:21,617 --> 01:35:22,679 Спасибо. 1385 01:35:29,373 --> 01:35:30,725 Мне нужно идти. 1386 01:35:32,548 --> 01:35:33,650 Я тебя люблю. 1387 01:35:37,302 --> 01:35:38,474 До свидания. 1388 01:36:32,856 --> 01:36:35,561 Ты освободилась в своих руках, чтобы я мог потрясти одного. 1389 01:36:40,328 --> 01:36:42,914 SWAT ребята понятия не имели, кто вы так ... 1390 01:36:43,696 --> 01:36:45,305 Я сожалею об этом. 1391 01:36:48,328 --> 01:36:50,766 Знаешь, у многих людей много вопросов к тебе. 1392 01:36:52,719 --> 01:36:54,797 Но мы можем поговорить об этом позже. 1393 01:36:57,821 --> 01:37:00,094 Это была адская вещь, которую ты сделала там. 1394 01:37:00,274 --> 01:37:01,399 Действительно. 1395 01:37:01,424 --> 01:37:04,071 - Все, чем мы гордимся, Зои. - А Тристан? 1396 01:37:04,787 --> 01:37:05,857 Мертвых. 1397 01:37:05,995 --> 01:37:07,252 Сожгли до хрустящей корочки. 1398 01:37:08,354 --> 01:37:10,549 Я бы никому этого не пожелал. 1399 01:37:11,502 --> 01:37:12,642 Хорошо... 1400 01:37:13,244 --> 01:37:14,517 почти любой. 1401 01:37:21,807 --> 01:37:23,197 Резервный. 1402 01:37:24,315 --> 01:37:26,494 Могу я попросить тебя сделать что-нибудь для меня? 1403 01:37:27,463 --> 01:37:28,330 Назови его. 1404 01:37:38,468 --> 01:37:39,616 Вы были правы. 1405 01:37:45,156 --> 01:37:46,601 Я была на войне. 1406 01:37:48,289 --> 01:37:50,195 Спасибо Христу за это. 1407 01:37:56,337 --> 01:37:58,064 Мама будет знать, 1408 01:37:58,587 --> 01:38:00,517 только то, что сказать прямо сейчас, не так ли? 1409 01:38:00,931 --> 01:38:02,447 Да, хотела бы. 1410 01:38:04,150 --> 01:38:06,595 Наверное, поэтому я до сих пор иногда с ней разговариваю. 1411 01:38:07,336 --> 01:38:08,390 Действительно? 1412 01:38:09,234 --> 01:38:10,507 Да. 1413 01:38:12,010 --> 01:38:13,183 Это жутко. 1414 01:38:16,487 --> 01:38:17,412 Да. 1415 01:38:22,400 --> 01:38:24,541 Спасибо, что спас мне жизнь. 1416 01:38:24,750 --> 01:38:25,898 Мед... 1417 01:38:26,255 --> 01:38:27,747 мы даже. 1418 01:38:29,544 --> 01:38:31,793 Ты дала моей цели 1419 01:38:33,730 --> 01:38:35,620 восемнадцать лет назад. 1420 01:38:43,189 --> 01:38:44,110 Эй! 1421 01:38:44,116 --> 01:38:45,412 С ним все будет в порядке? 1422 01:38:45,437 --> 01:38:46,670 Да, должно быть. 1423 01:38:46,708 --> 01:38:48,412 Нам нужно взглянуть на эту ногу. 1424 01:38:48,623 --> 01:38:51,060 О, я буду в порядке. 1425 01:38:54,524 --> 01:38:56,227 Эй, чувак, через минуту. 1426 01:39:02,505 --> 01:39:04,107 Что они сделали с твоей винтовкой? 1427 01:39:04,146 --> 01:39:05,473 Пока ничего. 1428 01:39:05,606 --> 01:39:08,271 Последнее, что я видела это было немного желтого 1429 01:39:08,296 --> 01:39:10,145 доказательства маркеров вокруг него. 1430 01:39:15,473 --> 01:39:16,988 Это должно быть там, где я оставила его. 1431 01:40:38,800 --> 01:40:39,745 О. 1432 01:40:43,355 --> 01:40:47,330 Я не ожидал иметь дело с этим сценарием. 1433 01:40:50,784 --> 01:40:54,461 Но есть незавершенные дела, как правило. 1434 01:40:56,378 --> 01:40:58,034 Видите ли, это заманчиво 1435 01:40:58,222 --> 01:41:00,386 позволить природе работать своим курсом. 1436 01:41:01,892 --> 01:41:04,455 Легкие наполнятся кровью. 1437 01:41:06,180 --> 01:41:08,141 И животное умрет естественным путем. 1438 01:41:11,703 --> 01:41:13,695 Но с этим процессом 1439 01:41:14,150 --> 01:41:16,085 приходит крайняя боль. 1440 01:41:28,359 --> 01:41:31,078 И это просто не правильно, чтобы позволить ему страдать. 1441 01:41:41,773 --> 01:41:43,273 Или нет? 1442 01:42:23,870 --> 01:42:26,081 ♪ Восточный мир ♪ 1443 01:42:26,597 --> 01:42:28,565 ♪ Это explodin' ♪ 1444 01:42:29,612 --> 01:42:31,292 ♪ Насилие сжигания, ♪ 1445 01:42:31,784 --> 01:42:33,581 ♪ Пули loadin' ♪ 1446 01:42:33,667 --> 01:42:36,245 ♪ Ты достаточно стар, чтобы убивать ♪ 1447 01:42:36,409 --> 01:42:38,472 ♪ Но не для вотина ♪ 1448 01:42:38,737 --> 01:42:40,675 ♪ Ты не веришь в войну ♪ 1449 01:42:40,700 --> 01:42:43,347 ♪ но что это за пистолет, который ты тотин? ♪ 1450 01:42:43,379 --> 01:42:46,174 ♪ И даже река Иордан имеет ♪ 1451 01:42:46,199 --> 01:42:47,837 ♪ Плавающие тела ♪ 1452 01:42:47,976 --> 01:42:50,775 ♪ Но ты кажешь мне ♪ 1453 01:42:50,897 --> 01:42:55,023 ♪ Снова и снова и снова ♪ 1454 01:42:55,234 --> 01:42:57,664 ♪ Мой друг ♪ 1455 01:42:58,089 --> 01:43:00,362 ♪ Ты не веришь ♪ 1456 01:43:00,387 --> 01:43:02,237 ♪ Мы на пороге разрушения ♪ 1457 01:42:36,629 --> 01:42:41,629 Стенограмма за подлодкой. Трейдер и ясность 1458 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Автоматический перевод: www.elsubtitle.com Посетите наш веб-сайт для бесплатного перевода 142733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.