All language subtitles for Run-Hide-Fight_2020_Russian-ELSUBTITLE.COM-ST_59194191
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,274 --> 00:01:16,274
Стенограмма за подлодкой. Трейдер и
ясность
2
00:01:17,826 --> 00:01:19,677
В период между дыханием,
3
00:01:21,036 --> 00:01:22,568
принять выстрел.
4
00:01:47,573 --> 00:01:48,837
Это было...
5
00:01:48,862 --> 00:01:53,469
Я надеялась, что нам не придется иметь
дело с этим сценарием так рано в наших
уроках.
6
00:01:54,010 --> 00:01:56,671
Существует незавершенное дело, вы
должны, как правило..
7
00:01:58,276 --> 00:02:01,036
Заманчиво позволить природе работать
своим курсом.
8
00:02:01,581 --> 00:02:03,778
Легкие наполнятся кровью.
9
00:02:04,716 --> 00:02:08,567
Звери умирают от естественной смерти,
но с этим процессом
10
00:02:08,592 --> 00:02:10,184
приходит крайняя боль.
11
00:02:11,427 --> 00:02:13,888
Это не правильно, чтобы животное
страдать за ...
12
00:02:18,019 --> 00:02:19,151
Эй.
13
00:02:21,457 --> 00:02:22,770
Зои.
14
00:02:25,426 --> 00:02:26,161
Здесь.
15
00:02:27,007 --> 00:02:28,070
Позволь мне помочь тебе.
16
00:03:05,299 --> 00:03:08,330
Замедлите мед, это не гонка.
17
00:03:14,424 --> 00:03:15,596
Нет?
18
00:03:18,610 --> 00:03:21,173
Разве мы не близки к твоему
выпускному?
19
00:03:21,892 --> 00:03:23,024
Мама.
20
00:03:23,079 --> 00:03:25,985
- У тебя есть кто-нибудь в поле зрения?
- Я полагаю, что. Остановить.
21
00:03:26,010 --> 00:03:27,126
Остановить что?
22
00:03:29,959 --> 00:03:32,637
Был просто говорить с a. . Летать.
23
00:03:33,608 --> 00:03:35,796
Ты там очень хорошо поумила, парень.
24
00:03:35,821 --> 00:03:39,219
Я имею в виду, размером с этого оленя,
мы будем есть оленину все лето.
25
00:03:39,244 --> 00:03:41,383
- Все в дни работы.
- Да.
26
00:03:42,094 --> 00:03:44,149
И все до 0800.
27
00:03:47,469 --> 00:03:48,477
Да.
28
00:03:49,124 --> 00:03:50,352
Кофе.
29
00:04:04,006 --> 00:04:05,678
Эй, Льюис может подождать минутку, да?
30
00:04:05,703 --> 00:04:06,708
Зачем?
31
00:04:09,210 --> 00:04:11,312
Я думаю, нам нужно увидеть кого-то
снова.
32
00:04:12,374 --> 00:04:13,858
И под мым, ты имеешь в виду меня?
33
00:04:13,883 --> 00:04:15,968
Нет, я имею в виду нас. Слушай.
34
00:04:15,993 --> 00:04:19,685
Каждый день до сих пор чувствует, как
это только что произошло.
35
00:04:20,992 --> 00:04:23,046
И дорогая, ты так злишься.
36
00:04:23,209 --> 00:04:24,349
Вы так...
37
00:04:24,873 --> 00:04:26,123
- Не!
- Эй.
38
00:04:26,545 --> 00:04:27,920
Этот взгляд в твоих глазах.
39
00:04:28,318 --> 00:04:30,037
Парни из моего подразделения
выглядели так.
40
00:04:30,099 --> 00:04:31,912
Не все дело в войне.
41
00:04:33,270 --> 00:04:35,435
Ты отсекаешь себя
42
00:04:35,818 --> 00:04:37,742
от всего, что вас волнует.
43
00:04:38,926 --> 00:04:40,420
И ты так охраняешься все время -
44
00:04:40,561 --> 00:04:43,159
Может быть, есть брошюра, которую вы
можете дать мне, чтобы я мог пойти?
45
00:04:43,665 --> 00:04:46,553
Тебе 17 лет, и ты бросила свой сотовый?
46
00:04:46,578 --> 00:04:48,360
Ну, подумай обо всех деньгах, которые
ты сэкономила.
47
00:04:48,415 --> 00:04:50,407
Сойти мою куртку.
48
00:04:51,977 --> 00:04:53,902
Вы выходите в слово
49
00:04:55,149 --> 00:04:56,897
без этой куртки.
50
00:04:58,849 --> 00:05:02,043
Должно быть легко для вас, если вы
действительно не на войне.
51
00:05:04,313 --> 00:05:07,053
Извините, не нарушая, просто вход.
52
00:05:08,409 --> 00:05:11,235
- Я постучала.
- Да. Отлично.
53
00:05:12,132 --> 00:05:13,654
Я готов.
54
00:05:16,521 --> 00:05:17,323
Льюис.
55
00:05:17,433 --> 00:05:19,551
- Доброе утро, мистер Халл.
- Утро.
56
00:05:22,555 --> 00:05:27,376
Знаешь, там с твоим отцом я полностью
спас тебя намеренно.
57
00:05:27,603 --> 00:05:28,840
Ты намеренно спас меня?
58
00:05:28,982 --> 00:05:31,281
О, да. Я имею в виду, что это был
рассчитанный риск, но...
59
00:05:31,446 --> 00:05:32,920
Действительно? Объяснить.
60
00:05:33,627 --> 00:05:35,324
Ну, номер один:
61
00:05:35,989 --> 00:05:38,395
Вы говорили, как все становится все
более и более нагревается
62
00:05:38,431 --> 00:05:40,014
между вами и вашими папами в
последнее время.
63
00:05:40,391 --> 00:05:41,772
И "Б". Вы знаете, вы были ...
64
00:05:41,857 --> 00:05:43,844
Вы начали с числа, но продолжать.
65
00:05:45,627 --> 00:05:46,958
И два:
66
00:05:47,332 --> 00:05:49,054
Вы обычно выходите прямо, когда я
сигналю,
67
00:05:49,202 --> 00:05:52,873
но когда вы этого не сделали, я
предположил, что, возможно, он вас
загнали в угол и так ...
68
00:05:52,987 --> 00:05:54,902
Я помолвлена.
69
00:05:55,979 --> 00:05:56,999
Ты помолвлена?
70
00:05:57,132 --> 00:06:00,061
- Я имею в виду, что он так сказал бы,
верно?
- Ты помолвлена, да.
71
00:06:02,565 --> 00:06:03,955
Какого черта?
72
00:06:05,371 --> 00:06:07,795
Рори Мокун, Чез Хартинг.
73
00:06:08,889 --> 00:06:11,918
И Эй Джей Тернерс сзади, как запеканка
из мудак.
74
00:06:12,541 --> 00:06:14,497
Они как роуминг солдат
75
00:06:14,630 --> 00:06:18,194
которые не понимают, что их империя
рушится всего за несколько дней.
76
00:06:18,342 --> 00:06:21,568
Или они понимают это, и они полностью
freaking out.
77
00:06:28,262 --> 00:06:31,495
Ладно, это похоже на одно из их лиц.
78
00:06:32,050 --> 00:06:33,367
Привет!
79
00:06:34,698 --> 00:06:36,915
Ты, блядь, долбанный или что?
80
00:06:39,206 --> 00:06:41,791
Эй, мы знаем, что тебе больно, Рой.
81
00:06:41,869 --> 00:06:44,897
Хорошо? Мы знаем, мама, она не обнимала
тебя достаточно.
82
00:06:45,111 --> 00:06:47,430
И папа никогда не говорил, что
гордится.
83
00:06:47,892 --> 00:06:52,253
Нам не нужно прятаться за
стереотипной пещерной мужской
агрессией.
84
00:06:52,486 --> 00:06:54,690
Мы протянут руку к этому испугавому
маленькому мальчику внутри,
85
00:06:54,714 --> 00:06:55,736
не отталкивайте его.
86
00:06:55,800 --> 00:06:58,087
Они на самом деле толкают нас с дороги
сейчас.
87
00:07:00,610 --> 00:07:02,273
Спасибо, ребята. Оставайся хорошо.
88
00:07:06,920 --> 00:07:08,940
Почему я всегда такой парень, да?
89
00:07:09,020 --> 00:07:11,338
Парень, который тянет в грязь ...
90
00:07:12,663 --> 00:07:14,568
Потому что ты умный и безопасный.
91
00:07:14,584 --> 00:07:16,239
- Да, ну...
- И не полный мудак.
92
00:07:16,386 --> 00:07:17,765
Ненавижу это из-за себя.
93
00:07:27,241 --> 00:07:28,781
Это Крис Джелик?
94
00:07:28,915 --> 00:07:31,275
Он делает что-то совершенно странное?
95
00:07:31,398 --> 00:07:32,838
- Да.
- Тогда да.
96
00:07:36,597 --> 00:07:38,658
Все в порядке, просто дайте ему
отдохнуть минуту.
97
00:07:44,519 --> 00:07:46,502
Да, это Крис Джелик.
98
00:07:46,546 --> 00:07:49,749
Потому что это, безусловно,
изнасилование Тристана Воя.
99
00:07:50,440 --> 00:07:52,609
Мы увидим все виды глупых вещей
сегодня.
100
00:07:52,709 --> 00:07:53,628
Что ты имеешь в виду?
101
00:07:53,815 --> 00:07:55,581
Привет? Старший день шалости.
102
00:07:56,269 --> 00:08:00,379
Таким образом, плавать капитан будет
иметь тайской кухни доставлены в
класс
103
00:08:00,455 --> 00:08:03,397
и Бекки Вон создать свой самодельный
slip'n'slide возле аудитории.
104
00:08:03,422 --> 00:08:06,651
И кто-то с крошечной машиной
попытается припарковать его в
вестибюле.
105
00:08:08,253 --> 00:08:11,650
Бог, и еще глупее поворот promposals.
106
00:08:12,776 --> 00:08:14,827
Да. Да. Я знаю. Направо.
107
00:08:15,246 --> 00:08:16,089
Ew.
108
00:08:25,479 --> 00:08:27,646
- Вы можете попробовать сейчас.
- Что? Как..?
109
00:08:28,055 --> 00:08:28,855
Двигатель.
110
00:08:29,379 --> 00:08:31,126
О, да. Да.
111
00:08:41,414 --> 00:08:43,988
Хорошо, что это, средняя школа?
112
00:08:44,736 --> 00:08:45,893
Ебать.
113
00:08:51,020 --> 00:08:52,384
Вот дерьмо.
114
00:08:58,045 --> 00:09:00,159
Гигантский человек. Когда я на
фотографиях.
115
00:09:00,290 --> 00:09:03,333
Даже несмотря на то, что я на самом
деле очень маленький. Но никто не
должен знать об этом.
116
00:09:03,387 --> 00:09:04,238
Пока, пока.
117
00:09:04,287 --> 00:09:05,726
Подожди. Куда вы собираетесь?
118
00:09:06,372 --> 00:09:07,650
Твой шкафчик сюда.
119
00:09:07,796 --> 00:09:10,507
Да, я знаю, где мой шкафчик. Разве ты не
слышал звонок?
120
00:09:10,972 --> 00:09:14,761
Ваш шкафчик в офисе Ежегодник, и мне
нужен ваш глаз для некоторых новых
макетов.
121
00:09:14,812 --> 00:09:17,596
- Хорошо, это может подождать до обеда?
- Да, конечно.
122
00:09:20,835 --> 00:09:23,535
- Ты веешь себя очень странно.
- Я просто в стрессе.
123
00:09:23,831 --> 00:09:26,053
Может быть, я никогда не должен был
соглашаться редактировать чертову
вещь --
124
00:09:26,153 --> 00:09:28,978
Ладно, смотри. Просто помни, Льюис, это
старшие школы.
125
00:09:29,255 --> 00:09:32,144
Ничто из того, что здесь происходит,
не имеет значения в реальном мире.
Есть?
126
00:09:32,229 --> 00:09:34,431
- Да.
- Хорошо. Увидимся позже.
127
00:09:35,162 --> 00:09:36,638
- Пока.
- Пока.
128
00:09:44,531 --> 00:09:46,264
Скажи мне, если это отстой.
129
00:09:49,414 --> 00:09:51,036
- Это Вы?
- Да.
130
00:09:51,646 --> 00:09:53,646
- Кто с вами согласовывается?
- И я.
131
00:09:53,924 --> 00:09:55,340
У меня новый трек.
132
00:10:00,606 --> 00:10:02,954
Я хочу, чтобы это играли на моих
похоронах.
133
00:10:04,136 --> 00:10:05,990
- Мы записываем мини-альбом этим летом.
- Вы шутите!
134
00:10:06,015 --> 00:10:08,542
Да, я дам спортзалу шанс до того, как
реальность пинает меня в кутч.
135
00:10:08,567 --> 00:10:11,221
Хороший. Ты же знаешь, я тебя подбодри.
136
00:10:11,246 --> 00:10:14,295
Как еще я могу оправдать свои 50% в
качестве вашего менеджера?
137
00:10:14,603 --> 00:10:15,837
- 50%?
- 50%.
138
00:10:15,911 --> 00:10:18,358
Здесь есть адвокат? Вы адвокат? Вы
адвокат?
139
00:10:18,446 --> 00:10:23,106
Дамы и господа, я не в лучшем
настроении.
140
00:10:23,663 --> 00:10:24,601
Хорошо?
141
00:10:24,736 --> 00:10:28,620
У меня не было моего утреннего кофе,
потому что зал учителя
142
00:10:28,951 --> 00:10:32,218
был заполнен от пола до потолка с
воздушными шарами.
143
00:10:32,757 --> 00:10:33,827
Ха. Ха. Ха.
144
00:10:33,896 --> 00:10:35,427
Сделай это уже.
145
00:10:35,462 --> 00:10:38,051
Хорошо, остальное время, которое мы
проведем здесь вместе
146
00:10:38,147 --> 00:10:40,046
давайте на самом деле попытаться
узнать что-то.
147
00:10:40,093 --> 00:10:41,791
Итак, должны ли мы открыть наши книги
на странице
148
00:10:41,891 --> 00:10:43,348
- Один двадцать...
- Заморозить, ученый.
149
00:10:44,187 --> 00:10:47,609
Что бы это ни было, просто сделайте
это быстро, пожалуйста. Спасибо.
150
00:10:49,475 --> 00:10:53,377
Моя девица, ты будешь сопровождать
меня на набережную?
151
00:10:53,459 --> 00:10:55,256
- Да!
- Хазза!
152
00:10:57,063 --> 00:10:58,930
Очень мило. У всех нас есть свидания.
153
00:10:58,955 --> 00:11:01,175
Теперь давайте мерцаем вниз и
вернуться к делу.
154
00:11:02,790 --> 00:11:03,778
Хорошо.
155
00:11:04,117 --> 00:11:06,338
Это был чистый кислород.
156
00:11:07,040 --> 00:11:08,629
Делает громкий шум, не так ли?
157
00:11:08,942 --> 00:11:11,245
Но ни пламени, ни тепла.
158
00:11:13,349 --> 00:11:15,083
Этот воздушный шар однако
159
00:11:16,068 --> 00:11:20,202
заполнен 100% водорода.
160
00:11:25,781 --> 00:11:27,792
И взрыв такого типа.
161
00:11:27,849 --> 00:11:31,137
Потому что все три требования к
сжигаю присутствовали.
162
00:11:31,436 --> 00:11:32,793
Пламя от матча.
163
00:11:33,074 --> 00:11:35,011
Кислород из атмосферы.
164
00:11:35,200 --> 00:11:37,308
И топливо из...
165
00:11:39,456 --> 00:11:40,613
Водорода.
166
00:11:41,618 --> 00:11:43,990
Зои, можно тебя на слово, пожалуйста?
167
00:11:47,968 --> 00:11:49,280
Спасибо, миссис .C.
168
00:11:54,334 --> 00:11:55,405
Хорошо.
169
00:11:56,314 --> 00:11:58,670
Слушай, я знаю, что ты через многое
прошла.
170
00:11:58,813 --> 00:12:02,401
Но, может быть, участие снова может
чувствовать себя хорошо?
171
00:12:03,561 --> 00:12:05,459
Ты хочешь, чтобы я взорвалась в
следующий раз?
172
00:12:06,286 --> 00:12:09,630
Мне просто не нравится видеть яркую
молодую женщину
173
00:12:09,659 --> 00:12:13,064
которые любили мой класс исчезают в
фоновом режиме.
174
00:12:13,232 --> 00:12:15,929
Нет, я собираюсь закончить школу и
оставить все это позади.
175
00:12:16,185 --> 00:12:17,956
Меня приняли в Пердью на осень-
176
00:12:17,971 --> 00:12:20,877
Да, я помню. Я написала светящуюся
рекомендацию.
177
00:12:21,579 --> 00:12:23,506
Может быть, это было преждевременно?
178
00:12:24,685 --> 00:12:26,018
Возможно, так оно и было.
179
00:12:27,407 --> 00:12:30,811
Но, как все говорят мне, миссис
Кроуфорд,
180
00:12:31,786 --> 00:12:33,490
Вы не можете изменить прошлое.
181
00:12:36,450 --> 00:12:37,919
Ваше внимание, пожалуйста.
182
00:12:38,396 --> 00:12:41,316
Практика группы не будет проходить
в зрительном зале сегодня
183
00:12:41,454 --> 00:12:44,288
но вместо этого переедет в комнату
112.
184
00:12:44,691 --> 00:12:45,833
Спасибо.
185
00:12:58,681 --> 00:13:02,112
Розы красные. Фиалки голубые. Ты не
спрашивал меня, так что я спрашиваю
тебя. Выпускного вечера?
186
00:13:14,470 --> 00:13:18,522
"Мы считаем, что мы можем изменить
вещи в соответствии с нашими
желаниями.
187
00:13:18,609 --> 00:13:22,340
Мы верим в это, потому что в противном
случае мы не увидим благоприятного
результата.
188
00:13:22,761 --> 00:13:26,085
Мы не думаем о результатах, которые
обычно сходятся,
189
00:13:26,198 --> 00:13:30,270
что нам не удается изменить вещи в
соответствии с нашими желаниями,
190
00:13:30,360 --> 00:13:33,218
но постепенно наши желания меняются.
191
00:13:33,405 --> 00:13:37,302
Ситуация, которую мы надеялись
изменить, становится для нас неважной.
192
00:13:37,358 --> 00:13:41,459
Мы не смогли преодолеть препятствие,
но жизнь приняла нас вокруг него,
193
00:13:41,584 --> 00:13:43,382
и вывел нас за его пределы,
194
00:13:43,664 --> 00:13:46,057
и если мы преврате взгляд в прошлое
195
00:13:46,346 --> 00:13:51,287
мы едва можем видеть его, так
незаметным он стал ".
196
00:13:55,245 --> 00:13:57,146
Насколько это круто?
197
00:13:58,218 --> 00:14:02,775
И когда Марсель Пруст, наконец,
закончил этот роман в 1922 году
198
00:14:03,312 --> 00:14:05,963
он умер в тот же день.
199
00:14:07,878 --> 00:14:09,868
Ничего? Хорошо.
200
00:14:09,892 --> 00:14:10,876
Хорошо.
201
00:14:11,687 --> 00:14:12,823
Привет.
202
00:14:12,934 --> 00:14:14,096
Какова это время?
203
00:14:14,778 --> 00:14:16,189
Хорошо. Классно.
204
00:14:18,483 --> 00:14:20,288
Не могли бы вы принести мне записку,
хорошо?
205
00:14:20,333 --> 00:14:22,436
Это политика округа, просто принеси
мне записку от доктора.
206
00:14:22,491 --> 00:14:24,764
Эй, во сколько начинается твой обед?
207
00:14:25,352 --> 00:14:26,999
- Сразу после обеда.
- Очень круто.
208
00:14:27,375 --> 00:14:29,421
- 12:35.
- Очень круто. Классно.
209
00:14:30,413 --> 00:14:33,070
- Спасибо. Спасибо.
- Да.
210
00:14:35,245 --> 00:14:36,869
Да, мэм, я слушаю.
211
00:14:44,875 --> 00:14:46,226
Как пицца?
212
00:14:47,153 --> 00:14:49,153
Вы когда-нибудь ели лист сушилки?
213
00:14:49,678 --> 00:14:51,110
Валовой.
214
00:14:53,459 --> 00:14:55,459
Хорошо.
215
00:15:05,003 --> 00:15:08,749
Ладно, я думаю, ты была в своем
шкафчике, и ты ошибаешься.
216
00:15:08,893 --> 00:15:10,003
Как я должен это принять?
217
00:15:10,168 --> 00:15:13,118
Как дурак, как беззаботный друг вещь.
218
00:15:13,436 --> 00:15:15,778
Мы пойдем и будем высмеивать людей
вместе.
219
00:15:15,854 --> 00:15:17,573
Это вечер выпускного вечера твоей
мечты?
220
00:15:17,612 --> 00:15:21,440
Вы хотите потратить деньги на лимузин
и смокинг
221
00:15:21,465 --> 00:15:24,908
и запястье цветок thingy
222
00:15:24,986 --> 00:15:27,010
просто делать то, что мы делаем каждый
день?
223
00:15:27,166 --> 00:15:29,384
Вы платите за свой собственный thingy,
но...
224
00:15:39,569 --> 00:15:41,991
- Забудь. Ты прав.
- Я только... Не могу.
225
00:15:42,758 --> 00:15:46,692
Да. Это было бы слишком рано, и вы
знаете, я не хочу ...
226
00:15:46,781 --> 00:15:47,493
Что?
227
00:15:47,516 --> 00:15:49,820
Вы знаете, как с вашей мамой и все, что
мы должны просто--
228
00:15:49,889 --> 00:15:51,728
Дело не в моей маме.
229
00:15:53,671 --> 00:15:56,012
Боже, почему ты должен делать это
прямо сейчас?
230
00:15:56,483 --> 00:15:58,546
Ты была единственной хорошей вещью,
Льюис, это так--
231
00:15:58,681 --> 00:16:00,648
Ты не со всеми остальными. Хорошо?
232
00:16:00,672 --> 00:16:02,414
Не заткнись и обо мне. Я был только...
233
00:16:04,654 --> 00:16:07,434
- Думаешь, меня закрыли?
- Нет.
234
00:16:09,567 --> 00:16:12,278
Да, но это как будто это не твоя вина.
Вы просто ...
235
00:16:12,583 --> 00:16:14,640
- Иисус! Черт возьми!
- Извините, пожалуйста.
236
00:16:15,324 --> 00:16:17,555
Слушай, это все как идти боком. Можете
ли вы просто ...
237
00:16:17,634 --> 00:16:19,351
Я просто иду в туалет.
238
00:16:19,360 --> 00:16:22,571
Когда вы вернетесь мы можем просто
ударить обновления и делать вид, что я
не
239
00:16:22,735 --> 00:16:24,063
Сосать.
240
00:16:56,050 --> 00:16:58,115
Эй, ты что-то потерял здесь?
241
00:16:58,186 --> 00:16:59,235
Дерьмо.
242
00:16:59,781 --> 00:17:02,431
Эй, у тебя есть шпильки, подружка.
243
00:17:03,898 --> 00:17:05,073
Сука.
244
00:17:15,354 --> 00:17:17,495
Это не было похоже на победу, братан.
245
00:17:17,634 --> 00:17:20,009
Эй, нет. Не сиди там. Она возвращается.
246
00:17:20,065 --> 00:17:22,234
- Так я дружу с твоей мамой?
- Просто уходи.
247
00:17:22,325 --> 00:17:24,994
Эй, я Швейцария. Не выготай это на меня.
248
00:17:25,097 --> 00:17:28,601
Слушай, мы в самом разгаре. Хорошо?
Просто иди. Пойти!
249
00:17:29,410 --> 00:17:30,385
Прекрасно.
250
00:17:30,933 --> 00:17:33,241
Моя мама захочет вернуть все эти
фальшивые цветы.
251
00:17:34,118 --> 00:17:35,308
И лента тоже.
252
00:18:07,350 --> 00:18:09,409
Немного грубо на него, не так ли?
253
00:18:10,503 --> 00:18:12,149
Это пограничный вопрос.
254
00:18:12,772 --> 00:18:13,999
Принимаю.
255
00:18:14,217 --> 00:18:16,568
У тебя слишком много.
256
00:18:24,013 --> 00:18:25,370
Мне нравится Льюис.
257
00:18:26,209 --> 00:18:28,319
Не хочу вести его дальше, в конечном
итоге причинить ему боль.
258
00:18:29,489 --> 00:18:32,119
Он просто пытается сделать память с
тобой, милая.
259
00:18:36,956 --> 00:18:38,979
Я так закрыта для того, чтобы
выбраться отсюда.
260
00:18:40,509 --> 00:18:42,011
Еще несколько месяцев.
261
00:18:42,760 --> 00:18:45,067
Одна вещь о идти места.
262
00:18:45,750 --> 00:18:47,964
Ты тоже себя туда веешь.
263
00:19:07,015 --> 00:19:08,251
Ты пойдешь со мной на выпускной?
264
00:19:08,393 --> 00:19:09,557
- Да!
- Да?
265
00:19:11,869 --> 00:19:13,025
Вы шутите!
266
00:19:13,658 --> 00:19:14,970
Да пошёл ты!
267
00:19:37,361 --> 00:19:38,687
Нет. Пожалуйста! Пожалуйста!
268
00:19:55,567 --> 00:19:56,909
Предупреждение триггера.
269
00:19:57,717 --> 00:19:58,651
Эй!
270
00:20:02,159 --> 00:20:04,863
- Ебать тебя, ублюдок!
- О, притормози, старик.
271
00:20:08,144 --> 00:20:09,384
Как это для тренера?
272
00:20:17,841 --> 00:20:19,156
Сын...
273
00:20:21,041 --> 00:20:22,013
Прекрасно.
274
00:20:22,276 --> 00:20:24,339
- Ты знаешь, что делать, да?
- Не переживай.
275
00:20:38,534 --> 00:20:39,381
Что такое...
276
00:20:40,208 --> 00:20:40,919
Подожди. Подожди!
277
00:20:41,291 --> 00:20:44,002
Хорошо. Понял. Понял.
278
00:20:44,208 --> 00:20:44,980
Понял.
279
00:20:45,134 --> 00:20:47,075
Боже мой. Эми?
280
00:20:47,688 --> 00:20:48,439
Эми?
281
00:20:51,234 --> 00:20:52,178
Справка!
282
00:20:52,200 --> 00:20:53,293
Боже мой!
283
00:20:54,690 --> 00:20:56,211
Нет. Нет! Боже мой! Нет. Нет.
284
00:20:56,282 --> 00:20:57,362
С тобой все будет в порядке.
285
00:20:57,427 --> 00:20:59,200
Посмотрите на меня. С тобой все будет
в порядке.
286
00:21:01,879 --> 00:21:02,766
Нет.
287
00:21:07,963 --> 00:21:09,123
Иди и порезвись с собою!
288
00:21:10,198 --> 00:21:13,072
Фред Джиланд, если вы находитесь в
здании, позвоните в главный офис.
289
00:21:13,651 --> 00:21:15,781
Фред Джиланд, пожалуйста, позвоните
в офис.
290
00:21:23,984 --> 00:21:25,327
Ладно, слушай.
291
00:21:25,396 --> 00:21:26,569
И, э-э .
292
00:21:27,193 --> 00:21:29,133
Вы все можете выжить, ясно?
293
00:21:29,267 --> 00:21:31,756
Мы отвечаем сейчас, поэтому,
пожалуйста,
294
00:21:32,502 --> 00:21:36,005
просто делать, как мы говорим быстро и
без вопросов, иначе ...
295
00:21:37,288 --> 00:21:38,340
Ну, вы знаете...
296
00:21:46,341 --> 00:21:48,876
Привет, Рой. Как ты?
297
00:21:49,487 --> 00:21:50,525
Вы знаете, как правило, вы ...
298
00:21:50,971 --> 00:21:52,863
Ты называешь меня педиком, когда я
вижу тебя в коридорах.
299
00:21:52,888 --> 00:21:55,182
Это вроде как наше дело.
300
00:22:00,359 --> 00:22:01,838
Кто теперь пидор?
301
00:22:06,491 --> 00:22:08,381
Я просто баловался с ним. Хорошо?
302
00:22:08,442 --> 00:22:10,112
- Он не уважал тебя.
- Посмотрите на меня!
303
00:22:11,824 --> 00:22:13,774
Мы должны следить за ценой. Хорошо?
304
00:22:13,907 --> 00:22:16,265
У нас нет времени на мелкие убийства,
пожалуйста. Хорошо?
305
00:22:16,815 --> 00:22:17,964
Спасибо.
306
00:22:21,742 --> 00:22:22,794
Что за?
307
00:22:23,054 --> 00:22:24,043
Эй!
308
00:22:24,622 --> 00:22:25,754
Сойми на землю!
309
00:22:25,888 --> 00:22:26,878
Хорошо. Хорошо.
310
00:22:27,897 --> 00:22:29,854
Больше друзей там?
311
00:22:30,527 --> 00:22:31,523
Запустить.
312
00:23:21,597 --> 00:23:24,552
Теперь, если бы я был на вас, и слава
Богу, что я не,
313
00:23:25,430 --> 00:23:27,041
Я хотел бы вытащить свой телефон.
314
00:23:27,423 --> 00:23:28,500
Угадай что?
315
00:23:29,010 --> 00:23:31,695
Все в сторону. Всё в порядке.
Пожалуйста. Вытащите их. Никого.
316
00:23:34,850 --> 00:23:36,179
Донна? Направо? Донна?
317
00:23:36,279 --> 00:23:37,798
- В Дван.
- В Дван?
318
00:23:38,273 --> 00:23:39,796
Пожалуйста, не причиняй мне вреда.
319
00:23:40,288 --> 00:23:43,462
Дван, у тебя есть телефон?
320
00:23:47,447 --> 00:23:48,467
Хорошо.
321
00:23:51,899 --> 00:23:55,346
Всё в порядке. Отдохнуть. В Дван. В
Дван. Отдохнуть.
322
00:23:56,096 --> 00:23:57,276
Всё в порядке.
323
00:23:59,066 --> 00:24:01,940
- Он твой, держи его.
- Нет, мне не нужен твой телефон, Дван.
324
00:24:02,287 --> 00:24:04,828
Я хочу, чтобы у тебя был телефон. В
том-то и дело. Пожалуйста.
325
00:24:06,534 --> 00:24:07,741
Спасибо.
326
00:24:09,642 --> 00:24:12,999
Теперь, кто в этом мире вы больше
всего хотели бы знать,
327
00:24:13,099 --> 00:24:15,389
что сегодня может быть день, когда ты
умрешь?
328
00:24:27,549 --> 00:24:30,352
Эй, шеф. У нас есть еще один.
329
00:24:30,839 --> 00:24:31,920
Через весь город.
330
00:24:32,107 --> 00:24:35,814
Хорошо. Давайте великолепием, что
грузовик покинуть и отправить его на
более.
331
00:24:38,638 --> 00:24:40,027
Мам, это я.
332
00:24:40,309 --> 00:24:42,302
- Я думала, ты в школе.
- Я в школе.
333
00:24:42,450 --> 00:24:44,323
Мы говорили об этом, Доун, ты
знаешь--
334
00:24:45,020 --> 00:24:48,072
Нет, послушай, мама, везде парень с
оружием.
335
00:24:55,672 --> 00:24:57,468
Он хотел, чтобы я позвонила тебе.
336
00:24:58,386 --> 00:25:00,920
- Я вызываю полицию.
- Мне нужно идти, мам.
337
00:25:01,343 --> 00:25:04,576
- Я тебя люблю.
- Я тоже тебя люблю.
338
00:25:05,435 --> 00:25:06,738
Я тебя люблю.
339
00:25:08,434 --> 00:25:11,704
Хорошо, Дван, ты мама сказала, что
позвонит в полицию?
340
00:25:13,157 --> 00:25:14,611
Посмотрите на меня. Посмотрите на
меня.
341
00:25:15,862 --> 00:25:17,284
Ничего страшного, если бы она это
сделала.
342
00:25:17,473 --> 00:25:18,542
А она?
343
00:25:19,911 --> 00:25:21,060
Да?
344
00:25:22,412 --> 00:25:23,796
Она хорошая мама.
345
00:25:24,377 --> 00:25:27,347
Фантастический, это последний шаг для
всех вас беспокоиться о.
346
00:25:27,496 --> 00:25:31,129
Хорошо? Теперь вытащите свой телефон,
позвоните родителям, написать своим
друзьям.
347
00:25:31,229 --> 00:25:33,187
Позвони нашей конгрессвумен. Меня не
волнует. Хорошо?
348
00:25:33,287 --> 00:25:34,641
Просто вытащить их, пожалуйста.
349
00:25:55,428 --> 00:25:56,566
Чёрт возьми.
350
00:25:59,846 --> 00:26:03,061
- Привет, это Джули. Ими был
благословенный день.
- Боже мой.
351
00:26:07,179 --> 00:26:10,110
Если это последний раз, когда ты
слышишь мой голос
352
00:26:10,386 --> 00:26:12,135
Я хочу, чтобы вы знали ...
353
00:26:13,467 --> 00:26:15,209
что я не умер грустно.
354
00:26:17,139 --> 00:26:18,923
Я ни о чем не жалею.
355
00:26:19,263 --> 00:26:20,356
И...
356
00:26:22,872 --> 00:26:25,317
Спасибо за жизнь, которую ты дала мне,
мам.
357
00:26:26,820 --> 00:26:28,823
Я люблю тебя на Луну и обратно.
358
00:26:42,963 --> 00:26:44,073
Хорошо.
359
00:26:54,088 --> 00:26:55,765
Убейте что бы это ни было, пожалуйста.
360
00:27:18,040 --> 00:27:19,699
Я ищу тебя.
361
00:27:30,111 --> 00:27:31,995
Я вижу эту дыру сейчас.
362
00:27:44,108 --> 00:27:46,043
Зная, что ты должен быть рядом.
363
00:28:03,672 --> 00:28:06,093
Я ищу то, что сделало этот звук.
364
00:28:10,558 --> 00:28:12,531
Бренда, дорогая?
365
00:28:18,985 --> 00:28:20,921
Нужно, чтобы ты вышел сейчас.
366
00:28:26,797 --> 00:28:28,164
Здесь.
367
00:28:29,282 --> 00:28:30,616
Я здесь.
368
00:28:31,906 --> 00:28:33,889
Тебе должно быть стыдно.
369
00:28:39,353 --> 00:28:41,363
Бренда, дорогая, что сейчас
происходит?
370
00:28:41,894 --> 00:28:43,466
Это были выстрелы?
371
00:28:44,297 --> 00:28:45,238
Бренда?
372
00:28:45,539 --> 00:28:47,615
Да, я убила твою штуку.
373
00:28:47,862 --> 00:28:49,123
Где мой гребаный--
374
00:29:22,199 --> 00:29:25,159
Ладно, малыши. Ну вот. Пора. Положи
карандаши.
375
00:29:25,262 --> 00:29:26,485
Завехай звонки, отправь тексты.
376
00:29:26,585 --> 00:29:29,442
Делай то, что должен, но мне нужно твое
абсолютное молчание сейчас.
Пожалуйста.
377
00:29:29,487 --> 00:29:33,113
Обещаю, ты думаешь, я повешу трубку. Но
я не могу. Не могу...
378
00:29:33,258 --> 00:29:35,415
Двигайтесь, пожалуйста. Давай.
Переместить.
379
00:29:36,271 --> 00:29:37,445
Иисус.
380
00:29:38,857 --> 00:29:40,339
Брэдли? Сын?
381
00:29:40,530 --> 00:29:41,812
Привет, это Тристан,
382
00:29:41,960 --> 00:29:45,283
Я посылаю свои мысли и молитвы к вам в
это трудное время.
383
00:29:52,191 --> 00:29:53,766
Центральная школа Вернона, как я могу
тебе помочь?
384
00:29:53,866 --> 00:29:55,896
Вообще-то, я звоню, чтобы помочь тебе.
385
00:29:56,108 --> 00:29:58,554
Действительно? Я мог бы использовать
некоторые сегодня.
386
00:29:59,000 --> 00:30:00,127
Разве ты не милый?
387
00:30:00,317 --> 00:30:03,647
Ладно, у тебя ситуация со стрельбой в
кафетерии.
388
00:30:07,525 --> 00:30:08,552
Это не шутка, ясно?
389
00:30:08,652 --> 00:30:11,351
Есть студенты с оружием в столовой
прямо сейчас.
390
00:30:11,941 --> 00:30:13,648
И ты знаешь это как?
391
00:30:15,979 --> 00:30:19,987
Потому что вы один из студентов в
нашем кафетерии с огнестрельным
оружием?
392
00:30:20,344 --> 00:30:22,460
Давайте более конкретно. Я Тристан
Вой.
393
00:30:22,546 --> 00:30:24,096
И ты говоришь, что тебя зовут Тристан
Вой?
394
00:30:24,196 --> 00:30:25,045
Продолжай говорить.
395
00:30:26,534 --> 00:30:27,682
Ты со мной.
396
00:30:28,033 --> 00:30:30,649
Что ты надеешься получить от этого,
Тристан?
397
00:30:31,085 --> 00:30:32,775
Надежда не имеет к нему никакого
отношения.
398
00:30:32,849 --> 00:30:33,975
Спасибо.
399
00:30:34,529 --> 00:30:36,467
Он повесил трубку. Я звоню в 911.
400
00:30:49,191 --> 00:30:51,271
Когда эксперты оглянуться на этот
день они согласятся
401
00:30:51,371 --> 00:30:54,589
что она должна была объявила о
блокировке над домофоном немедленно.
402
00:30:55,613 --> 00:31:00,500
Однако правило гласит, что она должна
сначала подтвердить эту информацию.
403
00:31:02,247 --> 00:31:03,734
Откуда мне это знать?
404
00:31:04,646 --> 00:31:08,237
Потому что они публично голосуют за
это дерьмо на заседаниях школьного
совета.
405
00:31:08,564 --> 00:31:09,689
Вот как.
406
00:31:09,774 --> 00:31:12,053
Хорошо? Таким образом, пока мы ждем
этого непродукого персонала
407
00:31:12,228 --> 00:31:16,033
Я хочу, чтобы вы все, чтобы вытащить
какой бы приложение вы используете,
чтобы сделать потоковое видео:
408
00:31:16,160 --> 00:31:19,174
Инстаграм, Фейсбук, Перископ. Для меня
это не имеет значения, хорошо?
409
00:31:19,214 --> 00:31:22,062
Просто получить их и работает и
указать на меня. Нво!
410
00:32:11,377 --> 00:32:13,389
Эй! Вы!
411
00:32:14,019 --> 00:32:15,660
- Зои?
- Все из вас. Остановить!
412
00:32:15,833 --> 00:32:17,356
- Остановить! Остановить!
- Эй.
413
00:32:18,601 --> 00:32:21,354
Тристан Вой и Крис Джелик имеют
оружие в кафетерии.
414
00:32:21,500 --> 00:32:23,314
Они убивают людей.
415
00:32:23,713 --> 00:32:25,316
Это даже не смешно.
416
00:32:25,740 --> 00:32:26,813
Нет, блин!
417
00:32:27,098 --> 00:32:29,854
Не вернитесь внутрь, если не хотите
умереть, хорошо?
418
00:32:33,487 --> 00:32:34,432
Пойти!
419
00:32:34,753 --> 00:32:36,462
Лучше быть настоящим.
420
00:32:40,702 --> 00:32:41,597
Ты не придешь?
421
00:32:41,697 --> 00:32:43,186
Нет. Большинство из них до сих пор не
знают.
422
00:32:45,017 --> 00:32:46,237
Хорошо?
423
00:32:47,041 --> 00:32:48,055
Я с тобой.
424
00:32:48,690 --> 00:32:49,474
- Хорошо.
- Да?
425
00:32:49,611 --> 00:32:50,904
Да. Давай.
426
00:32:52,118 --> 00:32:53,488
Меня зовут Тристан Вой
427
00:32:53,588 --> 00:32:56,819
и вы смотрите жить снять Вернон
Центральной средней школы.
428
00:32:57,720 --> 00:32:59,670
Во-первых, я хотел бы дать быстрый
локаут
429
00:32:59,770 --> 00:33:02,239
технологическим гигантам,
принимающим эти видеопотоки.
430
00:33:02,390 --> 00:33:05,258
Выключите их или каким-либо образом
прервете
431
00:33:05,393 --> 00:33:08,220
и мы будем вынуждены убить всех
немедленно.
432
00:33:08,555 --> 00:33:09,887
Обещаю.
433
00:33:10,752 --> 00:33:13,931
Так что присоединяйтесь ко мне, как мы
демонтировать бастион нашего
общества
434
00:33:14,031 --> 00:33:16,825
в пользу энтропии и истины.
435
00:33:21,457 --> 00:33:23,225
Ну-ну-ну. Если это не наш дружелюбный
436
00:33:23,250 --> 00:33:25,921
старый охранник окрестности.
437
00:33:26,175 --> 00:33:27,845
Как будто это не достаточно грустно,
что они
438
00:33:27,869 --> 00:33:29,849
только платить ему $ 12 / ч, чтобы
защитить нашу школу.
439
00:33:29,949 --> 00:33:32,114
Они ожидают, что ты сделаешь это без
гребаного пистолета?
440
00:33:32,125 --> 00:33:33,570
Тристан!
441
00:33:33,996 --> 00:33:35,626
О, Иисус Христос.
442
00:33:35,706 --> 00:33:37,145
- Да?
- Я безоружен.
443
00:33:37,407 --> 00:33:40,448
Конечно, за исключением обычно резки
замечания, но, пожалуйста.
444
00:33:40,496 --> 00:33:41,475
Что я могу сделать для тебя?
445
00:33:41,575 --> 00:33:43,737
Твои обиды на меня, а не на
одноклассников.
446
00:33:43,837 --> 00:33:46,309
Нет, блин? Что ты говоришь. Пожалуйста.
447
00:33:46,405 --> 00:33:48,994
Тебя дважды отправляли в мой офис на
прошлой неделе.
448
00:33:49,072 --> 00:33:49,663
Это правильно.
449
00:33:49,763 --> 00:33:52,120
И я угрожала тебе. Я угрожала тебе
высылкой.
450
00:33:52,151 --> 00:33:53,420
Это тоже верно.
451
00:33:53,798 --> 00:33:56,077
Вместо того, чтобы пытаться понять
тебя.
452
00:33:59,959 --> 00:34:03,160
Вы знаете, за вашим столом у вас есть
этот плакат, и он говорит:
453
00:34:03,270 --> 00:34:05,668
"Изменить ситуацию, один раз студент
за один раз."
454
00:34:06,664 --> 00:34:08,678
Он не дал мне времени.
455
00:34:11,378 --> 00:34:13,188
Я подвела тебя, чувак.
456
00:34:13,473 --> 00:34:15,255
Но теперь ты привлекла мое
пристальное внимание.
457
00:34:15,307 --> 00:34:18,159
На твоем столе есть твоя фотография,
458
00:34:18,782 --> 00:34:20,983
и ваша жена и двое ваших детей.
459
00:34:21,132 --> 00:34:22,319
Где это?
460
00:34:23,313 --> 00:34:26,317
Это в лагере в Брокен Боу.
461
00:34:27,016 --> 00:34:29,417
Я никогда не видел семью такой
счастливой.
462
00:34:30,085 --> 00:34:31,880
Заставил меня пожелать, чтобы я мог
иметь, что когда-нибудь.
463
00:34:31,917 --> 00:34:34,355
- Вы абсолютно можете!
- Ой!
464
00:34:36,260 --> 00:34:37,721
Я могу получить твою каюту?
465
00:34:37,853 --> 00:34:39,127
- Уверен.
- Хорошо, отлично.
466
00:34:39,255 --> 00:34:41,379
- Так ты слышала это, да?
- Покончить с этим сейчас.
467
00:34:41,638 --> 00:34:44,040
- И мы сделаем это.
- Все это слышали.
468
00:34:44,989 --> 00:34:48,836
Может быть, я могу трахнуть твою жену
на пляже, пока твои дети тоже смотрят,
да?
469
00:34:49,458 --> 00:34:50,712
Видишь
470
00:34:50,736 --> 00:34:54,806
На прошлой неделе я хотел прийти к
тебе в офис дважды, чувак.
471
00:34:55,597 --> 00:34:57,461
Во время нашей утренней сессии
472
00:34:57,521 --> 00:35:00,305
Я схватила твои ключи, я поехала в
центр, у меня была копия.
473
00:35:01,110 --> 00:35:03,491
И во время нашей дневной сессии
474
00:35:04,020 --> 00:35:05,537
в то время как вы смотрели в окно
475
00:35:05,637 --> 00:35:07,383
говорить о том, как ребята, как я
никогда не будет означать ничего.
476
00:35:07,408 --> 00:35:10,180
Ты помнишь это? Я заменила их.
477
00:35:11,596 --> 00:35:13,340
- Тристан.
- Роб.
478
00:35:13,449 --> 00:35:17,428
Каковы бы ни были твои причины для
этого, чувак, мы можем поработать
между нами.
479
00:35:20,853 --> 00:35:22,493
Может быть, мы сможем.
480
00:35:25,429 --> 00:35:26,456
Нет!
481
00:35:31,070 --> 00:35:32,146
Нет. Пожалуйста!
482
00:35:32,179 --> 00:35:34,496
- Вставай!
- Пожалуйста!
483
00:35:38,174 --> 00:35:39,424
Не беспокойтесь.
484
00:35:40,079 --> 00:35:41,681
Второй этап вот-вот начнется.
485
00:35:48,931 --> 00:35:50,763
Что было у техасцев?
486
00:35:50,977 --> 00:35:52,366
Решимость измельчения.
487
00:35:52,487 --> 00:35:54,574
Но очень мало в способе боеприпасов.
488
00:35:55,385 --> 00:35:57,483
То, что мы хотим отметить, это ... Сто--
489
00:35:58,051 --> 00:35:59,911
- Вы должны выйти сейчас же!
- Давай!
490
00:36:00,280 --> 00:36:02,775
Миссис Грин, миссис Грин, вы должны
открыть окно, пожалуйста!
491
00:36:02,822 --> 00:36:04,100
- Пожалуйста!
- Нет-нет!
492
00:36:04,200 --> 00:36:06,367
Спасибо, дамы, очень умные.
493
00:36:09,653 --> 00:36:10,777
Где я была?
494
00:36:49,104 --> 00:36:51,733
В углу экрана должен быть номер,
495
00:36:53,080 --> 00:36:55,255
возможно, рядом с значок глазного
яблока.
496
00:36:57,733 --> 00:37:01,040
Кто здесь имеет более 50 живых
зрителей прямо сейчас?
497
00:37:01,137 --> 00:37:02,666
Поднимите руки, пожалуйста.
498
00:37:04,121 --> 00:37:08,019
Хорошо, отлично. Это здорово. Кто
имеет более 100 зрителей в прямом эфире?
499
00:37:10,494 --> 00:37:12,130
500?
500
00:37:14,532 --> 00:37:15,952
Сколько их у тебя?
501
00:37:16,126 --> 00:37:17,942
Только что прошло более тысячи.
502
00:37:19,866 --> 00:37:21,664
Черт возьми, поднимись сюда.
503
00:37:24,612 --> 00:37:26,444
Что делает тебя таким популярным?
504
00:37:26,544 --> 00:37:28,665
- Нет, я.-
- Он делает ежегодник.
505
00:37:28,791 --> 00:37:30,466
, вызывающим Newsboy.
506
00:37:30,709 --> 00:37:33,142
Ну, на самом деле я администратор
Вернон Хай Пейдж.
507
00:37:33,242 --> 00:37:35,305
Слушай, никто не просил о твоей
истории жизни, хорошо?
508
00:37:35,405 --> 00:37:37,666
Мне все равно, откуда они, до тех пор,
как они смотрят.
509
00:37:37,691 --> 00:37:40,036
Вы моя основная камера сейчас,
поэтому, пожалуйста, оставайтесь
рядом.
510
00:37:40,061 --> 00:37:42,768
И все остальные, пожалуйста,
поместите вас телефон в мусорное
ведро, как это происходит вокруг
511
00:37:42,846 --> 00:37:44,691
У меня для тебя новая задача.
512
00:37:45,869 --> 00:37:49,122
Мне нужно увидеть вашу работу, люди.
Вы не можете просто Google--
513
00:37:49,271 --> 00:37:50,699
Боже мой!
514
00:37:52,193 --> 00:37:53,962
Мисс Халл! Неуместно!
515
00:37:54,164 --> 00:37:55,238
Что во имя--
516
00:37:55,338 --> 00:37:58,005
На нас давят. У некоторых студентов
есть оружие в кафетерии.
517
00:37:58,105 --> 00:38:00,894
- Это не шутка старшего.
- Все должны выбраться сейчас же.
518
00:38:01,578 --> 00:38:03,310
Джош, закрой дверь.
519
00:38:03,699 --> 00:38:05,449
Ладно, давай, у нас не так много
времени.
520
00:38:05,529 --> 00:38:08,408
Ладно, теперь все здесь. Единая строка
файла.
521
00:38:08,475 --> 00:38:09,779
- Куда мне идти?
- Дамы в первую очередь.
522
00:38:09,879 --> 00:38:12,064
В лес. Останься, пока не придут копы.
Ты хороший.
523
00:38:12,365 --> 00:38:13,859
И убедитесь, что они вышли, если вы
можете.
524
00:38:13,887 --> 00:38:14,947
- Один файл.
- Хорошо.
525
00:38:15,047 --> 00:38:15,927
Мистер Эйтс?
526
00:38:16,127 --> 00:38:16,890
Да.
527
00:38:16,978 --> 00:38:18,560
Понял. По одной ноге за раз.
528
00:38:19,277 --> 00:38:20,825
О, Господи.
529
00:38:21,861 --> 00:38:25,054
- Они записали это?
- Нет, это в прямом эфире. Происходит
сейчас.
530
00:38:25,242 --> 00:38:27,922
- Как вы это нашли?
- Это на школьной социальной странице.
531
00:38:28,358 --> 00:38:29,555
Льюис.
532
00:38:31,036 --> 00:38:33,074
Это не так сложно построить стену.
533
00:38:33,311 --> 00:38:34,411
Тристан.
534
00:38:34,578 --> 00:38:35,658
Придет.
535
00:38:38,437 --> 00:38:40,767
- Мы уже знамениты?
- Еще нет.
536
00:38:41,319 --> 00:38:42,478
Хорошо.
537
00:38:47,495 --> 00:38:48,415
Да?
538
00:38:48,581 --> 00:38:50,097
Разрешите убить их?
539
00:38:51,585 --> 00:38:52,950
Они бесполезны.
540
00:38:54,027 --> 00:38:56,170
Пожалуйста, вы причинили ей
достаточно вреда.
541
00:38:59,655 --> 00:39:02,149
Слышали ли вы об операции T4?
542
00:39:02,461 --> 00:39:04,982
Гитлер приказал милосердие убийства
инвалидов
543
00:39:05,082 --> 00:39:08,858
потому что он не хотел, чтобы их
уродства заразили мастер гонки.
544
00:39:10,212 --> 00:39:11,553
Хорошо, что...
545
00:39:11,744 --> 00:39:12,869
Мы не нацисты.
546
00:39:13,473 --> 00:39:14,860
Это займет слишком много времени.
547
00:39:14,960 --> 00:39:16,555
Должен ли я предупредить другой класс?
548
00:39:16,691 --> 00:39:18,277
Я не знаю, я просто...
549
00:39:19,213 --> 00:39:21,715
Вы в порядке? Получил это. Хорошо.
550
00:39:27,384 --> 00:39:28,605
Какого черта?
551
00:39:28,767 --> 00:39:31,515
Отдохнуть. Хорошо? Еще рано.
552
00:39:31,777 --> 00:39:33,215
Но не неожиданно.
553
00:39:34,136 --> 00:39:36,458
Анна, не могли бы вы разобраться в
этом для меня?
554
00:39:36,606 --> 00:39:38,057
- Скопируйте это.
- Продолжайте двигаться!
555
00:39:38,169 --> 00:39:39,238
Я в этом.
556
00:39:40,010 --> 00:39:41,815
Оставьте все это и выстроиться.
557
00:39:42,091 --> 00:39:43,072
Спасибо.
558
00:39:45,489 --> 00:39:48,500
Изабель, оставь свою сумочку. Он все
еще будет здесь, когда ты вернитесь.
559
00:39:58,897 --> 00:40:01,002
Что, черт возьми, ты делаешь, Мисси?
560
00:40:01,868 --> 00:40:03,757
Я думаю, что у меня есть пропуск здесь
где-то.
561
00:40:03,852 --> 00:40:07,277
Для электрической комнаты? Никто,
кроме меня, не допускается к нему.
562
00:40:14,684 --> 00:40:17,367
Что, черт возьми, это значит? Они
как-то до этого добрались?
563
00:40:17,392 --> 00:40:18,531
Я не знаю.
564
00:40:19,979 --> 00:40:21,190
Что происходит?
565
00:40:22,076 --> 00:40:23,069
Шутки?
566
00:40:23,261 --> 00:40:24,215
Хорошо.
567
00:40:24,941 --> 00:40:28,700
Хорошо. Ложная тревога всех. Назад в
свои классы.
568
00:40:28,987 --> 00:40:30,688
Ты не уймышь так просто.
569
00:40:30,740 --> 00:40:32,351
Давай! Ты хочешь умереть? Пойти!
570
00:40:32,451 --> 00:40:34,015
- Давай.
- Хорошо. Хорошо.
571
00:40:34,059 --> 00:40:35,045
Эй, что ты делаешь?
572
00:40:35,145 --> 00:40:37,457
Может быть, если я смогу добраться до
офиса, я смогу сделать объявление.
573
00:40:37,557 --> 00:40:39,598
Подожди, Зои! Я должен быть тем, кто
это сделает.
574
00:40:43,502 --> 00:40:45,611
Шериф, если кто-то стреляет в
школе--
575
00:40:46,481 --> 00:40:49,125
Ты прав. Если это активный стрелок, мы
немедленно в дело.
576
00:40:49,225 --> 00:40:50,997
Этот ублюдок держит детей под дулом
пистолета.
577
00:40:51,097 --> 00:40:52,648
Подожди, Том, если ты говоришь мне
этих детей.
578
00:40:52,748 --> 00:40:55,146
призывают своих родителей изнутри
школы
579
00:40:55,176 --> 00:40:57,178
и говорят, что они проводятся по--
580
00:40:57,272 --> 00:40:59,893
Я знаю, что ты не боишься входить. Я
хочу пойти.
581
00:41:00,011 --> 00:41:01,369
Но... это просто...
582
00:41:01,416 --> 00:41:03,679
Слушай, позволь мне закончить!
583
00:41:03,779 --> 00:41:06,960
Если это больше заложник ситуации,
чем активный стрелок
584
00:41:06,995 --> 00:41:08,549
то мы сохам, вести переговоры,
585
00:41:08,589 --> 00:41:11,028
и ждать ведущую команду, прежде чем
все остальное не удается.
586
00:41:16,278 --> 00:41:19,287
Окончательные проекты должны быть
реализованы через несколько дней.
587
00:41:21,455 --> 00:41:23,960
Действительно впечатлен работой,
которую я видел.
588
00:41:24,063 --> 00:41:25,087
О, Боже.
589
00:41:25,479 --> 00:41:27,411
Надеюсь, вы, ребята, сохранили свою
работу.
590
00:41:32,888 --> 00:41:34,191
Выйми на улицу!
591
00:41:34,552 --> 00:41:37,018
Выйми на улицу! Там стрельба в школе.
Поехали!
592
00:41:37,380 --> 00:41:39,225
- Ебать!
- Вот, дерьмо. Поехали!
593
00:41:40,826 --> 00:41:42,031
Ебать!
594
00:42:02,219 --> 00:42:03,830
Ебать тебя, Бекки!
595
00:42:04,388 --> 00:42:06,519
Шериф, я в миле отсюда, вы не можете
сказать мне не входить.
596
00:42:06,558 --> 00:42:07,587
Послушай меня, Томми.
597
00:42:07,687 --> 00:42:10,477
Если это звучит, как я потянув ранга
на вас это потому, что я.
598
00:42:10,526 --> 00:42:13,038
Теперь Вернон - твой город, но это мой
округ, ясно?
599
00:42:13,063 --> 00:42:15,138
Ты не тот, у которого там семья.
600
00:42:15,636 --> 00:42:18,599
Да. Я слышала тебя, Томми. Я знаю, что
твой племянник там.
601
00:42:18,645 --> 00:42:22,841
Но если у вас есть быстрая входная
команда, вы собираетесь убить всех.
602
00:42:22,941 --> 00:42:26,157
Теперь я в двух минутах езды. Просто,
продержась всего минуту.
603
00:42:26,257 --> 00:42:28,761
Мы могли бы... Том? Томми?
604
00:42:29,507 --> 00:42:30,855
Сукин сын!
605
00:42:31,105 --> 00:42:32,173
Он повесил трубку?
606
00:42:32,300 --> 00:42:34,410
Он чертовски хочет немедленно
входить.
607
00:42:34,644 --> 00:42:36,977
Здесь. Увехай сюда к чертям, не так ли?
608
00:42:37,535 --> 00:42:38,725
Поехали. Пойти.
609
00:42:40,141 --> 00:42:42,219
- Конечно, все они следуют ему.
- Да, мы их видим.
610
00:42:42,560 --> 00:42:45,730
Ладно, они будут держать свет и сирены
выключены, пока мы не узнаем, реально
ли это.
611
00:42:45,830 --> 00:42:47,470
- Это реально.
- Хорошо.
612
00:42:47,976 --> 00:42:51,079
У нас есть подтверждение. В здании
есть активные стрелки.
613
00:42:51,243 --> 00:42:52,770
Они убили Роба.
614
00:42:53,977 --> 00:42:56,369
Да. Я здесь. Я только... Мне нужно...
615
00:42:56,411 --> 00:42:58,972
сделать блокировку вниз объявление
как можно быстрее?
616
00:42:59,603 --> 00:43:01,819
Да, мы будем держать линию открытой.
Возьмите.
617
00:43:02,354 --> 00:43:03,356
Хорошо.
618
00:43:05,202 --> 00:43:06,765
Внимание, преподаватели и студенты.
619
00:43:06,809 --> 00:43:09,503
Мы в замке. Повторяю, мы в замке.
620
00:43:09,749 --> 00:43:12,857
Пожалуйста, просто следуйте вашим
школьным руководствам по
безопасности для инструкций
621
00:43:12,882 --> 00:43:16,024
как мы положили его в замок до
дальнейшего уведомления. Спасибо.
622
00:43:18,871 --> 00:43:21,727
Офицер, есть что-нибудь еще, что мы
должны делать прямо сейчас?
623
00:43:25,206 --> 00:43:26,692
Эй, тебе нужно притормозить!
624
00:43:27,147 --> 00:43:29,903
Я не проблема, ясно? Они в кафетерии.
625
00:43:30,002 --> 00:43:31,082
Мы это знаем!
626
00:43:31,152 --> 00:43:33,345
Вернитесь в свою домашнюю комнату и
оставайтесь на месте до--
627
00:43:36,133 --> 00:43:37,346
Вот, дерьмо.
628
00:43:38,066 --> 00:43:39,518
Ебать. Ребята, все в порядке?
629
00:43:39,606 --> 00:43:41,219
- Да.
- Хорошо. Хорошо. Подождать.
630
00:43:41,786 --> 00:43:45,164
Хорошо. Блокировка означает, что мы
остаемся на месте, запираем дверь.
631
00:43:45,259 --> 00:43:46,959
Эмма, можешь запереть дверь,
пожалуйста?
632
00:43:46,988 --> 00:43:48,181
Закройте оконные жалюзи.
633
00:43:48,285 --> 00:43:51,178
Примыкай к стене, которая не в поле
зрения. Все идут к этой стене.
634
00:43:51,278 --> 00:43:52,075
И помолчи.
635
00:43:52,190 --> 00:43:54,604
Ну вот. Ну, заходите. Продолжайте
приходить. Файл в.
636
00:43:56,339 --> 00:43:59,856
Эй, мы в порядке. Всё в порядке.
637
00:44:00,472 --> 00:44:03,213
Если офис объявляет о блокировке
638
00:44:03,522 --> 00:44:05,431
то они на нем. Полиция была уведомлена.
639
00:44:05,623 --> 00:44:09,043
Это Тарси. Мне нужны все доступные
единицы Вернон Центральной Высокой ...
640
00:44:09,076 --> 00:44:11,751
- Сэр! Сэр!
- Господи, Господи!
641
00:44:13,290 --> 00:44:14,330
Томми!
642
00:44:19,963 --> 00:44:22,413
- Том, ты читала меня?
- Есть офицеры вниз, нам нужны медики.
643
00:44:22,643 --> 00:44:26,371
Полиция здесь. Какая-то
дама-полицейский вызывать скорую
помощь.
644
00:44:26,661 --> 00:44:27,755
Хороший!
645
00:44:28,303 --> 00:44:31,144
Да! Начинается третий этап. И?
646
00:44:31,165 --> 00:44:33,338
Нас только что дразнили в новостях
Канала 2.
647
00:44:33,369 --> 00:44:35,193
Они уже проветривают наш поток?
648
00:44:35,629 --> 00:44:36,680
Нет.
649
00:44:36,880 --> 00:44:39,493
Ведущий сказал, что они планируют
идти жить из-за фронта.
650
00:44:41,827 --> 00:44:43,798
Здравствуйте, это в прямом эфире
изнутри.
651
00:44:43,831 --> 00:44:46,045
Никто не хочет видеть твоего
репортера.
652
00:44:46,097 --> 00:44:47,904
Они хотят меня видеть.
653
00:44:49,223 --> 00:44:51,934
Я закончила в подвале. В ожидании
приказов.
654
00:44:53,272 --> 00:44:53,937
Отличная работа.
655
00:44:54,112 --> 00:44:57,298
У некоторых рассчитывать на офис на
обратном пути. Я хочу посмотреть, как
мы это сделали.
656
00:45:02,165 --> 00:45:06,237
Дайте шерифу знать, что у нас здесь
остатки самодельных бомб.
657
00:45:06,984 --> 00:45:09,811
Если кто-то хочет, чтобы держать нас
заняты и забиты дороги.
658
00:45:10,875 --> 00:45:12,706
Понял. Я дам ему знать.
659
00:45:14,938 --> 00:45:16,860
Уильямс, ты установила периметр?
660
00:45:16,892 --> 00:45:19,462
Никто не делает дерьмо здесь без
моего сказать так!
661
00:45:20,851 --> 00:45:22,476
Что, черт возьми, здесь происходит?
662
00:45:22,576 --> 00:45:25,286
Шериф! Шериф! Ты должен это увидеть.
663
00:45:26,920 --> 00:45:29,828
Хорошо. Давай, все! Поехали! Вдали от
школы!
664
00:45:36,328 --> 00:45:38,436
Эй! Эй!
665
00:45:44,422 --> 00:45:46,311
Ладно, нам нужно выбраться отсюда.
666
00:45:50,821 --> 00:45:53,114
Не так болезненно, как кажется.
667
00:45:54,095 --> 00:45:55,412
На самом деле...
668
00:45:57,828 --> 00:45:59,699
Когда это происходит быстро
669
00:45:59,998 --> 00:46:02,091
часто нет боли вообще.
670
00:46:02,600 --> 00:46:04,805
Внезапно ты стал экспертом по смерти?
671
00:46:05,862 --> 00:46:07,611
Ты сделала это только один раз.
672
00:46:08,083 --> 00:46:10,553
Да. Я быстро учусь.
673
00:46:10,944 --> 00:46:12,790
Ты получила это от меня.
674
00:46:13,871 --> 00:46:14,541
Да.
675
00:46:14,641 --> 00:46:18,020
Проходите через карманы людей,
которые вы получили от своего отца.
676
00:46:18,384 --> 00:46:19,788
Мне нужен телефон.
677
00:46:21,345 --> 00:46:24,433
Всегда точно знал, чего ты хочешь.
678
00:46:24,822 --> 00:46:26,477
Даже в ребенке.
679
00:46:27,498 --> 00:46:29,094
Хочешь поговорить о боли?
680
00:46:29,421 --> 00:46:31,283
- Грудное вскармливание вы были--
- Мама.
681
00:46:31,383 --> 00:46:33,415
Нет, это был кошмар.
682
00:46:34,024 --> 00:46:35,591
Но я восхищаюсь этим.
683
00:46:38,034 --> 00:46:39,696
Я закрою ему глаза?
684
00:46:39,849 --> 00:46:42,277
Ну, его здесь больше нет, милая.
685
00:46:44,133 --> 00:46:46,676
Теперь он свободен от всех
привязанностей.
686
00:46:48,525 --> 00:46:49,747
Так ты себя чувствуешь?
687
00:46:49,928 --> 00:46:51,269
Почти.
688
00:46:51,988 --> 00:46:54,651
У меня все еще есть один человек,
который держится.
689
00:46:55,692 --> 00:46:59,553
Кто-то, кто еще не совсем готов меня
отпустить.
690
00:47:05,290 --> 00:47:06,967
Определенно успех.
691
00:47:10,268 --> 00:47:12,167
Может быть, даже лучше, чем ожидалось.
692
00:47:15,293 --> 00:47:17,724
Фотографии стоят тысячи слов, моя
дорогая.
693
00:47:17,848 --> 00:47:19,833
И видео, даже больше.
694
00:47:31,864 --> 00:47:34,059
Это за кражу всего моего завасы.
695
00:47:48,776 --> 00:47:51,064
Начни подметать комнаты. Сверху
вниз.
696
00:47:52,326 --> 00:47:54,982
10-4. И в режиме ожидания для фото.
697
00:48:07,687 --> 00:48:08,805
Сидеть!
698
00:48:19,826 --> 00:48:20,912
Мисс?
699
00:48:21,940 --> 00:48:23,571
Ты веришь в Бога?
700
00:48:23,752 --> 00:48:24,957
Да.
701
00:48:25,604 --> 00:48:26,791
Да?
702
00:48:28,205 --> 00:48:31,904
Зачем Богу позволять чему-то
подобному случиться с тобой?
703
00:48:36,061 --> 00:48:37,507
О, Анна.
704
00:48:40,563 --> 00:48:42,408
Это только мне или здесь жарко?
705
00:48:42,416 --> 00:48:44,653
Это за кражу всего моего завасы.
706
00:49:01,327 --> 00:49:02,360
Хороший.
707
00:49:02,385 --> 00:49:04,385
Свободная воли.
708
00:49:06,857 --> 00:49:09,762
Бог позволяет нечестивым делать свое
нечестие.
709
00:49:10,774 --> 00:49:12,240
О, да? Почему так?
710
00:49:13,452 --> 00:49:15,189
Так что их можно судить.
711
00:49:18,876 --> 00:49:21,244
Пятый канал только что прервал их
программирование.
712
00:49:22,520 --> 00:49:25,255
Они предупреждают зрителей о
графическом контенте
713
00:49:25,358 --> 00:49:28,955
потому что они вот-вот воздух живой
эфир.
714
00:49:31,209 --> 00:49:32,524
Хот-дог.
715
00:49:35,112 --> 00:49:36,983
У тебя есть афера.
716
00:49:37,083 --> 00:49:39,835
Нам нужно больше тел, так что мы
вернемся.
717
00:49:39,929 --> 00:49:41,702
Вы двое идете со мной.
718
00:49:41,852 --> 00:49:43,016
Ну, двинули.
719
00:49:48,288 --> 00:49:51,150
Эй! Если кто-то там, вы должны
выбраться оттуда. Хорошо?
720
00:49:51,250 --> 00:49:52,759
Они придут искать тебя.
721
00:49:52,869 --> 00:49:55,119
Просто разбей окно. Убирайся, если
сможешь.
722
00:49:55,156 --> 00:49:55,916
Ебать.
723
00:49:56,115 --> 00:49:59,285
Эй! Если кто-то там, вы не должны
прятаться в номерах.
724
00:49:59,393 --> 00:50:00,354
Они придут искать тебя.
725
00:50:00,379 --> 00:50:02,849
- Вы сотрудник?
- Нет. Эй, смотри.
726
00:50:04,013 --> 00:50:05,883
Они сейчас в кафетерии.
727
00:50:05,987 --> 00:50:09,009
Но я думаю, что они хотели
заблокировать.
728
00:50:09,852 --> 00:50:12,284
И это делает его легче округить всех
таким образом.
729
00:50:12,338 --> 00:50:14,701
Разбей окно. Убирайся, если сможешь.
730
00:50:14,733 --> 00:50:17,780
Мы не должны уходить, пока офис не
объявит, что все закончилось.
731
00:50:17,880 --> 00:50:20,145
Нет, ты не понимаешь. Офиса больше нет.
732
00:50:26,660 --> 00:50:27,827
Ебать! Ебать!
733
00:50:38,829 --> 00:50:39,847
Запустить.
734
00:50:53,841 --> 00:50:55,045
Hola!
735
00:50:56,477 --> 00:50:57,612
Не волнуйся, амигос.
736
00:50:57,665 --> 00:51:00,420
Для тех из вас, кто только что
присоединился к нам, это стрельба в
школе.
737
00:51:00,542 --> 00:51:01,648
Тристан?
738
00:51:01,860 --> 00:51:04,044
Мисс Нуньес, как вы?
739
00:51:04,144 --> 00:51:06,766
Мне нужно отвезти всех в кафетерий.
740
00:51:07,461 --> 00:51:09,930
Ла кафетерий. Это правильно?
741
00:51:10,843 --> 00:51:13,183
Пожалуйста, никому не причиняй вреда.
742
00:51:17,498 --> 00:51:19,207
Ты знаешь, что это одна вещь, которую я
всегда
743
00:51:19,231 --> 00:51:20,544
Вам очень понравилось, мисс Нуньес, вы
действительно
744
00:51:20,586 --> 00:51:23,498
искренне заботиться о своих
студентах.
745
00:51:24,602 --> 00:51:26,114
Еще одна вещь, мне нравится это ...
746
00:51:26,389 --> 00:51:28,953
Вы знаете, у вас есть этот способ
поворота, чтобы написать на доске
747
00:51:29,053 --> 00:51:31,627
он действительно держит внимание
молодого человека.
748
00:51:31,750 --> 00:51:33,035
Тристан, пожалуйста, не...
749
00:51:33,127 --> 00:51:34,556
Эй, por пользу !
750
00:51:35,073 --> 00:51:38,045
Мисс Нуньес, это испаноязычный класс.
751
00:51:42,056 --> 00:51:43,486
Ты красивая.
752
00:51:45,013 --> 00:51:47,210
И знаете что, для вас...
753
00:51:48,273 --> 00:51:50,961
Думаю, я могу пообещать, что никому не
наврею.
754
00:51:51,600 --> 00:51:53,709
если вы можете сделать что-то для меня.
755
00:51:55,607 --> 00:51:58,400
Куитате ла Блуза.
756
00:52:26,954 --> 00:52:29,391
Боже мой! Отпусти!
757
00:52:45,928 --> 00:52:46,866
Отпусти!
758
00:52:47,198 --> 00:52:48,161
Ебать
759
00:52:48,403 --> 00:52:49,579
Вы!
760
00:53:03,043 --> 00:53:04,368
Мисс Нуньес.
761
00:53:05,489 --> 00:53:06,894
Все в порядке, Китти.
762
00:53:15,507 --> 00:53:17,603
Что, ты думаешь, я ребенок? Все.
763
00:53:23,331 --> 00:53:24,488
Ой.
764
00:53:28,057 --> 00:53:30,957
Вы знаете, вы действительно самый
хороший учитель -
765
00:53:31,088 --> 00:53:31,983
Тристан.
766
00:53:32,284 --> 00:53:34,660
У меня к тебе несколько вопросов.
767
00:53:35,220 --> 00:53:37,962
Я включил функцию живых комментариев,
и это взрывается.
768
00:53:38,027 --> 00:53:39,389
Люди действительно заинтересованы в--
769
00:53:39,442 --> 00:53:41,640
Я говорила тебе сделать это?
770
00:53:42,436 --> 00:53:44,075
- Нет, мне жаль.
- Нет.
771
00:53:44,160 --> 00:53:45,972
Я его выключу.
772
00:53:54,077 --> 00:53:55,879
Какие вопросы они задают?
773
00:54:22,026 --> 00:54:23,987
Не хочешь и пачкать руки, да?
774
00:54:42,276 --> 00:54:43,620
Мисс Вой!
775
00:54:48,371 --> 00:54:49,933
Привет!
776
00:54:54,762 --> 00:54:56,692
Эй, это ты звонишь на ласяную линию?
777
00:54:56,717 --> 00:54:58,433
Да. Есть ли машина на диске?
778
00:54:58,437 --> 00:55:01,138
Нет. Существует телевизор, но они
считают, ма от города.
779
00:55:01,164 --> 00:55:03,481
Команда спецназа все еще в 30 утра. Они
были на пути к Северу
780
00:55:03,581 --> 00:55:06,267
Отвечая на угрозы взрыва, кто-то
позвонил.
781
00:55:06,745 --> 00:55:08,589
Эти осел смотреть на три шага впереди
нас.
782
00:55:08,614 --> 00:55:10,698
Огляниться вокруг и посмотреть, есть
ли задняя дверь.
783
00:55:11,121 --> 00:55:12,325
Понял.
784
00:55:12,871 --> 00:55:13,911
Мисс Вой!
785
00:55:14,309 --> 00:55:16,816
Он стреляет в школу в прямом эфире в
интернете,
786
00:55:16,841 --> 00:55:19,402
но дать мне его номер будет
фиолетовый его частную жизнь?
787
00:55:19,543 --> 00:55:20,723
Что?
788
00:55:21,292 --> 00:55:22,254
Планы второго этажа.
789
00:55:24,120 --> 00:55:25,856
Эй, у нас есть ордер на это?
790
00:55:25,956 --> 00:55:26,960
Нет. Нет времени.
791
00:55:27,164 --> 00:55:30,686
Вот почему я звоню тому, что ты сейчас
делаешь проверку хорошего
самочувствия.
792
00:55:30,856 --> 00:55:32,270
Понял.
793
00:55:32,667 --> 00:55:34,003
Мисс Вой!
794
00:55:44,053 --> 00:55:45,021
Хорошо.
795
00:55:56,046 --> 00:55:58,934
Сколько времени у тебя времени
времени можно было спланировать?
796
00:56:01,191 --> 00:56:03,134
Четырнадцать месяцев или около
того, я действительно ...
797
00:56:03,812 --> 00:56:05,073
Чтобы сделать его в здравом уме.
798
00:56:05,441 --> 00:56:07,978
Между изучением чертежей здания,
799
00:56:08,078 --> 00:56:10,455
сбор технологий, оружия и т.д.
800
00:56:15,182 --> 00:56:17,598
Как у тебя возникла идея сделать это?
801
00:56:18,487 --> 00:56:21,157
Я не получил идею.
802
00:56:22,354 --> 00:56:24,292
Так много, как идея меня.
803
00:56:24,432 --> 00:56:26,588
Знаешь, она протянула руку и схватила
меня за шею.
804
00:56:26,613 --> 00:56:28,971
И это не отпустило. Откровенно говоря.
805
00:56:33,910 --> 00:56:34,988
Мисс Вой!
806
00:56:49,207 --> 00:56:52,496
... мы также ждем команду SWAT только
сейчас в пути ...
807
00:56:55,982 --> 00:56:57,599
Это офицер Бэнкс.
808
00:56:58,240 --> 00:57:00,372
Я приозорю мисс Вой.
809
00:57:02,326 --> 00:57:04,552
Она не поможет тебе поговорить с ее
сыном.
810
00:57:10,552 --> 00:57:14,037
Взлом здесь люди с некоторыми очень
тревожные новости
811
00:57:14,062 --> 00:57:16,271
из Вернон Центральной средней
школы.
812
00:57:16,296 --> 00:57:21,679
Есть несколько подтвержденных
сообщений об активной ситуации со
стрельбой.
813
00:57:21,956 --> 00:57:25,089
Мы знаем, что заложники находятся
под стражей...
814
00:57:25,243 --> 00:57:26,569
Иди сюда! Слушайте!
815
00:57:26,594 --> 00:57:31,751
Кто-нибудь внутри моего периметра
отныне должен подготовиться, хорошо?
816
00:57:32,397 --> 00:57:34,452
Мы уже потеряли двух хороших офицеров.
817
00:57:34,477 --> 00:57:37,304
Так тактический жилет и шлемы, прямо
сейчас. Поехали.
818
00:57:38,319 --> 00:57:40,514
Нет, он оставил меня во главе.
819
00:57:41,687 --> 00:57:43,241
Не Вы.
820
00:57:44,746 --> 00:57:46,551
Нет. Это мое тело.
821
00:57:47,090 --> 00:57:48,145
Нет.
822
00:57:48,488 --> 00:57:51,518
Из того, что я могу сказать, похоже,
что они готовятся войти в школу.
823
00:57:51,618 --> 00:57:54,791
Они броня, не совсем уверен, но от
того, что он выглядит
824
00:57:54,829 --> 00:57:56,789
они готовятся поступить в школу.
825
00:57:56,904 --> 00:57:58,289
В настоящее время в настоящее время
открыты транки.
826
00:57:58,352 --> 00:58:01,153
Они загружают свое оружие и жилеты в
настоящее время развернуты.
827
00:58:01,516 --> 00:58:03,828
Полномасштабный подход захвата
является рискованным
828
00:58:03,853 --> 00:58:05,703
но это могло иметь смысл от...
829
00:58:18,253 --> 00:58:20,402
Любая причина для совершения такого
насилия -
830
00:58:20,502 --> 00:58:21,425
Заткнись.
831
00:58:25,406 --> 00:58:28,656
Хорошо. Ты в порядке. Твой жилет
поймал его. Ты в порядке!
832
00:58:28,961 --> 00:58:30,484
Поехали, Билл. Давай.
833
00:58:33,893 --> 00:58:35,112
Назад!
834
00:58:35,299 --> 00:58:36,799
Крис.
835
00:58:37,088 --> 00:58:38,815
Кристофер, ответь мне.
836
00:58:38,840 --> 00:58:39,924
Тристан?
837
00:58:40,182 --> 00:58:41,596
Кто бы это был, блядь, еще?
838
00:58:41,634 --> 00:58:43,835
Они пытались сбежать. Я не убивал без
разрешения.
839
00:58:43,935 --> 00:58:45,537
Хорошо. Отдохнуть. Отдохнуть.
840
00:58:46,599 --> 00:58:48,286
Я слышу случайную работу снова ...
841
00:58:48,572 --> 00:58:50,110
Они нашли меня здесь как-то.
842
00:58:50,878 --> 00:58:52,894
Ты же знаешь, что они не настоящие.
Верно, приятель?
843
00:58:57,195 --> 00:58:58,451
Подождать. Я спускаюсь
844
00:58:58,475 --> 00:59:00,841
потому что, видимо, я должен сделать
все сам.
845
00:59:00,883 --> 00:59:02,323
Дай мне свой дополнительный кусок.
846
00:59:09,661 --> 00:59:10,708
Хорошо.
847
00:59:13,451 --> 00:59:16,341
Забавно, когда вы держите молоток, все
выглядит как гвоздь.
848
00:59:16,662 --> 00:59:19,756
Все в кафетерий. Нво! Два на два,
пожалуйста.
849
00:59:19,851 --> 00:59:21,193
И мы позади.
850
00:59:21,293 --> 00:59:23,472
Так что я собираюсь взять эту группу
вниз, вы идете собирать больше.
851
00:59:23,498 --> 00:59:26,841
Мы номер 1 трендовая тема в Интернете.
852
00:59:27,372 --> 00:59:28,645
О чертовом времени.
853
00:59:30,067 --> 00:59:32,856
Ну, доберись до этого! Что вы, ребята,
делаете? Ну, двинули!
854
00:59:36,799 --> 00:59:38,760
В кафетерий, сейчас же!
855
00:59:42,323 --> 00:59:45,580
Держите камеру указал на них.
Пожалуйста. Продолжайте двигаться.
856
00:59:45,752 --> 00:59:48,330
Одна нога за другой. Продолжайте
двигаться.
857
01:00:12,117 --> 01:00:14,398
Найми пол. Чувствуйте себя как дома.
858
01:00:14,423 --> 01:00:16,312
- Извините, пожалуйста.
- Я знаю. Я знаю.
859
01:00:17,400 --> 01:00:19,378
- Они всегда пытаются взять на себя.
- Я знаю.
860
01:00:20,233 --> 01:00:21,561
Теперь их нет, да?
861
01:00:22,772 --> 01:00:23,834
Да?
862
01:00:24,310 --> 01:00:25,599
Потому что ты здесь.
863
01:00:25,812 --> 01:00:27,146
Я здесь.
864
01:00:28,116 --> 01:00:30,588
Нет. Не сейчас, ясно? Предстоит еще
многое сделать.
865
01:00:30,688 --> 01:00:31,819
Ты меня больше не любишь?
866
01:00:32,065 --> 01:00:35,904
- Ты переехала к моей сестре.
- Я люблю тебя и Анну одинаково. Хорошо?
867
01:00:35,959 --> 01:00:37,559
Теперь, блядь, медик.
868
01:00:37,659 --> 01:00:40,238
Соберись вместе, еще многое предстоит
сделать.
869
01:00:44,454 --> 01:00:45,971
Проходить. Давай.
870
01:00:49,701 --> 01:00:51,217
Анна. Где ты?
871
01:01:00,408 --> 01:01:02,851
Эй, не могли бы вы доложить? Скажи мне,
где ты.
872
01:01:14,382 --> 01:01:16,022
Я сделала это, сука!
873
01:01:31,467 --> 01:01:34,009
Анна, какого хрена? Говорить.
874
01:02:01,874 --> 01:02:03,842
Стучите их мертвыми, милая.
875
01:02:06,585 --> 01:02:07,538
Это...
876
01:02:07,852 --> 01:02:09,547
Забавно, потому что это...
877
01:02:11,188 --> 01:02:12,695
Это театр.
878
01:02:15,671 --> 01:02:16,773
Ваши волосы.
879
01:02:17,867 --> 01:02:18,687
Да.
880
01:02:19,109 --> 01:02:20,359
Вам это нравится?
881
01:02:23,507 --> 01:02:26,734
Итак, вы, очевидно, встретили меня,
когда сказали, что кто-то сдерживает
вас.
882
01:02:28,046 --> 01:02:29,218
Но ты ошибаешься.
883
01:02:30,539 --> 01:02:33,148
Ты умер, я ничего не могу сделать,
чтобы изменить это.
884
01:02:34,210 --> 01:02:35,263
Хорошо.
885
01:02:35,895 --> 01:02:37,747
Ты сам сказал.
886
01:02:38,005 --> 01:02:39,927
Я умер только один раз.
887
01:02:40,231 --> 01:02:41,216
Направо?
888
01:02:41,575 --> 01:02:42,552
Направо.
889
01:02:42,966 --> 01:02:46,606
Но сколько раз я умирала у тебя в
голове с тех пор?
890
01:02:47,185 --> 01:02:50,224
Как часто вы думаете о том дне?
891
01:02:51,419 --> 01:02:53,763
Но ты меня больше не видишь, милая.
892
01:02:54,411 --> 01:02:56,349
Ты просто видишь монстра, который
меня поймал.
893
01:02:56,374 --> 01:02:57,606
Я не могу помочь.
894
01:02:58,763 --> 01:03:00,395
Ну, ты можешь.
895
01:03:01,700 --> 01:03:03,497
Посмотри на меня сейчас.
896
01:03:05,981 --> 01:03:08,810
Это глубокое место внутри тебя.
897
01:03:09,247 --> 01:03:12,835
Твоя воли к жизни становится сильнее.
898
01:03:14,145 --> 01:03:16,614
И это позволяет мне жить снова тоже.
899
01:03:18,497 --> 01:03:20,935
- Так, как я действительно хочу.
- Иисус!
900
01:03:22,745 --> 01:03:25,096
Ты тоже слышишь голоса?
901
01:03:25,947 --> 01:03:27,143
Может.
902
01:03:28,706 --> 01:03:30,464
Какое у тебя оправдание?
903
01:03:33,596 --> 01:03:34,917
Действительно?
904
01:03:35,885 --> 01:03:37,104
Бог!
905
01:03:38,105 --> 01:03:41,638
Ты согласилась быть частью этого, и
это даже ничего не значит для тебя?
906
01:03:44,164 --> 01:03:45,861
Это еще более отвратительно.
907
01:03:50,846 --> 01:03:55,063
Тристан назвал это расплатой.
908
01:03:55,162 --> 01:03:56,617
Расплата?
909
01:03:57,786 --> 01:03:59,481
Зачем? Ты ребенок!
910
01:03:59,506 --> 01:04:01,137
Мне восемнадцать.
911
01:04:03,014 --> 01:04:04,826
Ты жалкая, вот кто ты.
912
01:04:08,491 --> 01:04:10,043
Что ты знала обо мне?
913
01:04:12,480 --> 01:04:14,261
До всего этого?
914
01:04:14,577 --> 01:04:15,741
Ничего.
915
01:04:16,788 --> 01:04:18,538
Вы невероятно забывчивы.
916
01:04:19,991 --> 01:04:21,437
Давай.
917
01:04:22,655 --> 01:04:23,529
Давай!
918
01:04:23,579 --> 01:04:25,752
Боже, за что ты ловишь рыбу, Кип?
919
01:04:25,815 --> 01:04:27,001
Шестой класс.
920
01:04:27,790 --> 01:04:31,420
Хлоя Пол и Эй Джей Тернер
921
01:04:31,963 --> 01:04:36,658
подкрасться и потянул штаны вниз
перед сборкой.
922
01:04:37,947 --> 01:04:39,216
Но они также получили мое нижнее
белье.
923
01:04:39,316 --> 01:04:41,351
- Так вот в чем речь?
- Не надо.
924
01:04:41,442 --> 01:04:44,916
Ой, извините. Я принижала твою
мотивацию к хладнокровному убийству?
925
01:04:45,016 --> 01:04:46,870
Ты просто хочешь, чтобы я сказал то,
что ты уже знаешь.
926
01:04:46,970 --> 01:04:49,547
Кип, я лично надеюсь, что ты сгниешь
здесь.
927
01:04:54,304 --> 01:04:56,147
Но коп, вероятно, найдет тебя.
928
01:04:57,886 --> 01:04:59,112
Окончательно.
929
01:05:00,136 --> 01:05:02,378
Все смеялись надо мной, голые!
930
01:05:02,792 --> 01:05:05,932
И это началось лет люди хихикали
рядом со мной.
931
01:05:06,262 --> 01:05:07,380
Позади меня.
932
01:05:08,342 --> 01:05:10,264
Так много шуток.
933
01:05:10,545 --> 01:05:12,388
Даже от учителей.
934
01:05:12,784 --> 01:05:15,362
О моем предстоящем короткий на
домашнее задание.
935
01:05:20,104 --> 01:05:21,385
Вы когда-нибудь думали,
936
01:05:22,229 --> 01:05:24,674
что люди, которых вы слышали хихикали
937
01:05:25,416 --> 01:05:27,166
были счастливы?
938
01:05:29,573 --> 01:05:35,131
И, возможно, учителя, не знаю, какие
слова были запуска вас
939
01:05:35,231 --> 01:05:37,501
просто не хотел видеть тебя фланк?
940
01:05:39,753 --> 01:05:40,956
Не только...
941
01:05:42,706 --> 01:05:46,443
это наказание не соответствует
никакому преступлению,
942
01:05:50,042 --> 01:05:51,519
но Кип,
943
01:05:53,315 --> 01:05:55,878
большинство из этих людей совершенно
невиновны.
944
01:06:00,362 --> 01:06:02,620
Эта девушка, Эми Ким,
945
01:06:07,718 --> 01:06:10,578
умер на руках на полу в ванной комнате
сегодня.
946
01:06:13,868 --> 01:06:17,580
И все, что я знаю о ней, это то, что она
любила лошадей.
947
01:06:23,975 --> 01:06:27,199
На этих маленьких лентах для прыжков
с ними.
948
01:06:41,262 --> 01:06:43,887
Как она заслужила такую работу?
949
01:07:00,044 --> 01:07:01,363
Я парень чисел.
950
01:07:02,021 --> 01:07:03,622
Уверен. Я хотел бы...
951
01:07:03,818 --> 01:07:06,266
посмотрите на мое имя на табло, как
никто другой.
952
01:07:06,601 --> 01:07:09,624
Но никогда не позволяйте ему сказать
953
01:07:10,257 --> 01:07:12,523
что игра в видеоигры приводит к
реальному насилию в жизни.
954
01:07:13,210 --> 01:07:14,006
Это не так.
955
01:07:14,382 --> 01:07:15,999
Судоку, хотя ... Я имею в виду...
956
01:07:17,007 --> 01:07:19,111
Да овсем так, это страшное дерьмо.
957
01:07:19,421 --> 01:07:21,741
Во всяком случае, когда вы
планируете свой собственный массовый
расстрел
958
01:07:22,286 --> 01:07:25,598
не просто пойти на один из них, как
они все делают.
959
01:07:26,022 --> 01:07:28,046
У них нет установлена номер в виду,
они просто ...
960
01:07:28,084 --> 01:07:29,444
- Они хотят быть больше...
- Тодд.
961
01:07:29,469 --> 01:07:31,260
и они хотят быть лучше, поэтому они
просто входят в...
962
01:07:31,337 --> 01:07:32,783
Лорен, Лорен Коуп.
963
01:07:32,839 --> 01:07:34,991
Раньше я стричь волосы твоей жены.
964
01:07:35,002 --> 01:07:36,683
О да, да, верно.
965
01:07:37,182 --> 01:07:38,080
Спасибо.
966
01:07:38,361 --> 01:07:40,617
Я даже не знаю, на что, черт возьми, мы
здесь смотрим.
967
01:07:40,717 --> 01:07:43,644
Это прямая трансляция из школы. Это
происходит прямо сейчас.
968
01:07:44,517 --> 01:07:47,008
Я имею в виду, как вы можете попасть
в цель, если вы не прицеливания?
969
01:07:47,501 --> 01:07:50,071
У меня есть номер. Номер, который мне
особенно нравится.
970
01:07:50,400 --> 01:07:52,149
И я выяснить, как его получить.
971
01:08:17,605 --> 01:08:19,073
- Пожалуйста, Зои.
- Нет.
972
01:08:19,199 --> 01:08:21,652
Нет. Извините, пожалуйста. Я не один из
них.
973
01:08:21,677 --> 01:08:22,754
Хорошо?
974
01:08:23,042 --> 01:08:23,894
Хорошо.
975
01:08:23,919 --> 01:08:25,723
Ребята, вам нужно выбраться отсюда
прямо сейчас.
976
01:08:25,748 --> 01:08:28,536
Мы пытаемся. Клэр говорит, что они в
кафетерии.
977
01:08:29,053 --> 01:08:30,685
Чез Хартинг получать ...
978
01:08:32,217 --> 01:08:33,178
Хорошо. Хорошо.
979
01:08:33,217 --> 01:08:34,678
Хорошо. Давай.
980
01:08:35,904 --> 01:08:37,974
... нерешительным, беспомощным ...
981
01:08:39,975 --> 01:08:41,380
Привет.
982
01:08:41,717 --> 01:08:43,560
господня! Девушка.
983
01:08:44,295 --> 01:08:45,998
Да-да. Я найду его.
984
01:08:46,443 --> 01:08:48,021
Дай мне секунду.
985
01:08:48,310 --> 01:08:50,731
Шериф. Шериф. Эй.
986
01:08:50,831 --> 01:08:53,087
Ты помнишь того друга, о котором я
тебе рассказывал.
987
01:08:53,187 --> 01:08:54,781
Тот, который спас все наши?
988
01:08:54,920 --> 01:08:56,358
Она звонит изнутри.
989
01:08:56,383 --> 01:08:58,139
Подихай. Поехали.
990
01:08:59,264 --> 01:09:00,280
Привет.
991
01:09:00,319 --> 01:09:01,553
Привет и тебе тоже.
992
01:09:01,965 --> 01:09:03,324
Посмотрим, шериф.
993
01:09:03,472 --> 01:09:05,918
Весь класс выйдет прямо сейчас.
994
01:09:06,332 --> 01:09:08,753
Но стрелки следят за каждым нашим
шагом в новостях.
995
01:09:08,793 --> 01:09:10,815
Хорошо. Держаться. Дай мне посмотреть,
что я могу сделать.
996
01:09:10,840 --> 01:09:11,660
Хорошо.
997
01:09:12,863 --> 01:09:15,425
Как студенты внутри готовятся к их
величайший тест еще
998
01:09:15,722 --> 01:09:17,894
еще одна неудача может стоить им
жизни.
999
01:09:17,919 --> 01:09:19,942
Эй, не бросай школу на несколько минут.
1000
01:09:19,967 --> 01:09:22,012
- Мы имеют на это полное право...
- Нет, я знаю, что ты знаешь,
1001
01:09:22,037 --> 01:09:24,622
но этот псих смотрит вашу трансляцию.
1002
01:09:24,653 --> 01:09:27,575
Хорошо? Так что я знаю, что я не могу
сделать вас, поэтому я прошу.
1003
01:09:27,698 --> 01:09:29,390
Поговорите с родителями, опросим
детей,
1004
01:09:29,490 --> 01:09:31,968
ничего, кроме держать школу под
выстрелом, хорошо?
1005
01:09:32,026 --> 01:09:33,179
Я рад, что не показывать школу.
1006
01:09:33,204 --> 01:09:34,546
Ну, хорошо! Я ценю это.
1007
01:09:34,571 --> 01:09:36,219
Если вы дадите мне что-то лучше, чтобы
указать нашу камеру на.
1008
01:09:36,244 --> 01:09:37,423
Мы достали.
1009
01:09:39,954 --> 01:09:42,868
Как насчет выстрела из меня лично
называя, что мудак?
1010
01:09:42,893 --> 01:09:44,298
Прекрасно. По громкоговорителю.
1011
01:09:49,213 --> 01:09:50,526
Быстрый! Быстрый!
1012
01:09:57,096 --> 01:09:59,451
Я заехаю большую винную пиццу.
1013
01:09:59,578 --> 01:10:00,765
Легко на сыр, пожалуйста
1014
01:10:00,900 --> 01:10:02,957
как я молочной чувствительной.
1015
01:10:03,969 --> 01:10:06,705
Это все из-за Тристана, заказ на обед?
1016
01:10:06,747 --> 01:10:08,230
То, что я говорю, Шериф является то, что
1017
01:10:08,330 --> 01:10:10,964
нет ничего, что вы можете сделать для
меня
1018
01:10:11,334 --> 01:10:13,597
кроме смотреть, как я бил игру.
1019
01:10:14,236 --> 01:10:16,814
Игра легко выиграть, если вы только
один играть.
1020
01:10:18,158 --> 01:10:19,767
Ничего об этом
1021
01:10:20,064 --> 01:10:21,557
было легко.
1022
01:10:22,188 --> 01:10:23,892
Всё понятно! Всё понятно!
1023
01:10:24,297 --> 01:10:27,500
Хорошо, полиция просто за этими
углами, идти так быстро, как вы можете.
Пойти!
1024
01:10:27,525 --> 01:10:29,461
- Хороший!
- Ты идешь. Не так ли?
1025
01:10:29,486 --> 01:10:32,561
Нет. Все все еще в замке. Я постараюсь
предупредить как можно больше, хорошо?
1026
01:10:32,728 --> 01:10:33,861
Не одинок, это не так.
1027
01:10:33,892 --> 01:10:35,593
- Миссис Кроуфорд.
- Иди ко всем. Запустить!
1028
01:10:35,802 --> 01:10:37,433
Таким образом, вы можете видеть, где
они находятся.
1029
01:10:37,599 --> 01:10:38,740
Давай. Пойти.
1030
01:10:38,961 --> 01:10:40,601
Вы, очевидно, очень умны.
1031
01:10:41,165 --> 01:10:42,407
Давай.
1032
01:10:43,486 --> 01:10:45,868
И мне не нужен местный коп сало, чтобы
сказать мне это.
1033
01:10:46,232 --> 01:10:48,576
Ярмарка достаточно, я мог бы стоять
потерять несколько
1034
01:10:48,601 --> 01:10:51,759
Давай человек, вы собираетесь
работать, что угол разумный
переговорщик
1035
01:10:51,784 --> 01:10:54,988
кто разделяет немного его
собственной жизни? Мне все равно, как
близко вы к...
1036
01:10:55,207 --> 01:10:56,723
выхода на пенсию или о вашем...
1037
01:10:57,043 --> 01:11:00,660
любимая жена, которую вы потеряли, и
теперь вы понимаете гнев тоже.
1038
01:11:01,114 --> 01:11:02,567
Моя жена в порядке.
1039
01:11:04,046 --> 01:11:06,312
Боюсь, я не могу сказать то же самое о
твоей матери.
1040
01:11:08,537 --> 01:11:10,037
Ты навестить ее, не так ли?
1041
01:11:12,226 --> 01:11:13,288
Хорошо
1042
01:11:13,526 --> 01:11:15,917
Надеюсь, она все еще наблюдает. Я
думаю, если она смотрит
1043
01:11:15,942 --> 01:11:17,823
всю дорогу до конца, она, наконец,
будет гордиться.
1044
01:11:17,862 --> 01:11:19,878
Барбара, это Джейн Кроуфорд.
1045
01:11:19,903 --> 01:11:20,925
Джейн.
1046
01:11:21,057 --> 01:11:22,542
Джейн, мы здесь.
1047
01:11:24,128 --> 01:11:28,830
Боже мой! Номера не безопасны. Мы
должны всех вытащить. Давай. Поехали.
1048
01:11:29,018 --> 01:11:30,307
Поторопиться!
1049
01:11:31,089 --> 01:11:31,940
Сюда.
1050
01:11:32,182 --> 01:11:33,940
Видите ли, шериф,
1051
01:11:34,573 --> 01:11:36,503
Я агент перемен.
1052
01:11:36,776 --> 01:11:38,643
Акушерка правды.
1053
01:11:38,831 --> 01:11:40,682
Я воплощение.
1054
01:11:40,838 --> 01:11:42,440
Звучит утомительно.
1055
01:11:43,175 --> 01:11:45,448
Да, это потому, что это вредит твоему
крошечному мозгу.
1056
01:11:45,972 --> 01:11:49,628
Тогда почему бы тебе не объяснить мне,
что ты маленький ребенок?
1057
01:11:49,870 --> 01:11:52,448
Таким образом, что я должен объяснить
все для всех?
1058
01:11:53,081 --> 01:11:54,198
Да.
1059
01:11:54,566 --> 01:11:56,151
Ты действительно поставил меня на
место шерифа.
1060
01:11:57,722 --> 01:11:59,073
Но я попробую.
1061
01:12:00,480 --> 01:12:02,429
Я мог бы иметь людей в этой комнате
1062
01:12:02,462 --> 01:12:05,591
делать самые мерзкие вещи друг к
другу, чтобы остаться в живых.
1063
01:12:07,165 --> 01:12:08,351
И они будут.
1064
01:12:08,814 --> 01:12:09,720
Направо?
1065
01:12:13,432 --> 01:12:14,955
Меня это не интересует.
1066
01:12:17,159 --> 01:12:19,307
Видишь ли, человечество - это шутка,
1067
01:12:19,407 --> 01:12:21,489
и вы, мой друг, удар линии.
1068
01:12:21,589 --> 01:12:23,831
Ты овца, а я Шепард.
1069
01:12:23,931 --> 01:12:26,130
И я собираюсь привести вас всех к
чертову скале
1070
01:12:26,230 --> 01:12:29,228
потому что вы просили об этом.
1071
01:12:29,533 --> 01:12:31,822
Тристан, никто в этой комнате не
просил об этом.
1072
01:12:31,847 --> 01:12:35,103
Ну, давай! Это, блядь, чушь собачья.
1073
01:12:35,853 --> 01:12:37,728
Хорошо? Все смотрят
1074
01:12:37,760 --> 01:12:41,657
является виновным, вы все пост, и вы
чирикать, и вы разделяете.
1075
01:12:41,682 --> 01:12:44,427
Все прыгают за шанс быть и судьей, и
присяжными.
1076
01:12:44,527 --> 01:12:49,073
Но в этой системе, шериф, вы создали
вакансию.
1077
01:12:50,674 --> 01:12:52,252
Палач.
1078
01:12:54,573 --> 01:12:56,495
Ты создала меня.
1079
01:13:00,197 --> 01:13:01,385
Сооо...
1080
01:13:01,854 --> 01:13:05,119
Считаете ли вы, что вы сделали вашу
точку зрения? Это то, чего ты хотела?
1081
01:13:07,440 --> 01:13:09,995
Да, конечно, да. Отличная работа, шериф.
1082
01:13:10,724 --> 01:13:11,861
Ты все уработаешь.
1083
01:13:11,961 --> 01:13:13,173
Если нет обид
1084
01:13:13,273 --> 01:13:15,507
Я хотела бы пригласить вас в мою новую
каюту в Брокен Боу.
1085
01:13:15,607 --> 01:13:18,829
Мы можем собраться с холодными,
стрелять в дерьмо.
1086
01:13:18,893 --> 01:13:20,453
Сыграй в бильярд.
1087
01:13:20,682 --> 01:13:23,158
Думаю, все, что мне было нужно сегодня,
это поговорить со старым трахом.
1088
01:13:23,213 --> 01:13:24,753
Иди фигура, верно?
1089
01:13:24,932 --> 01:13:26,017
Тристан
1090
01:13:26,142 --> 01:13:27,846
Я прошу вас
1091
01:13:28,314 --> 01:13:30,807
Пожалуйста! Отпусти этих детей.
1092
01:13:32,867 --> 01:13:37,030
Как мы можем вытащить всех из этой
комнаты безопасно, включая себя?
1093
01:13:37,273 --> 01:13:38,695
- Выглядит не очень хорошо.
- Эй!
1094
01:13:44,465 --> 01:13:46,879
Кто-то все отпускает.
1095
01:13:48,903 --> 01:13:50,723
Я вижу, что вы там сделали, шериф.
1096
01:13:52,411 --> 01:13:53,473
Моя очередь.
1097
01:13:57,090 --> 01:13:59,028
- Прямо так.
- Мама.
1098
01:13:59,341 --> 01:14:00,864
Коннор.
1099
01:14:03,544 --> 01:14:04,942
Слава Богу.
1100
01:14:08,012 --> 01:14:10,059
Эй. Ты видела там Зои Халл?
1101
01:14:10,084 --> 01:14:12,130
Да, у нее грязные светлые волосы, она
высокая, худая-
1102
01:14:12,155 --> 01:14:13,959
Я знаю. Она спасла нас.
1103
01:14:14,515 --> 01:14:17,222
Она была даже снаружи в одной точке,
но она вернулась внутрь, чтобы помочь.
1104
01:14:17,322 --> 01:14:20,352
Мэм, еще несколько вопросов к вашему
сыну, если вы не возражаете.
1105
01:14:20,845 --> 01:14:22,134
Прямо так.
1106
01:14:22,728 --> 01:14:24,087
Во всяком случае, у меня есть номер ....
1107
01:14:24,502 --> 01:14:26,649
Это не быстро, и это не в ярости,
ничего из этого дерьма.
1108
01:14:27,279 --> 01:14:29,294
Чуть ближе к "Черепаха и Заяц".
1109
01:14:29,646 --> 01:14:32,381
Вот почему я хочу OG твист окончание
так ...
1110
01:14:32,552 --> 01:14:34,474
пожалуйста, смотрите и смотрите.
1111
01:14:34,724 --> 01:14:37,298
Это как, это не безопасно, чтобы
укрыться на месте
1112
01:14:37,322 --> 01:14:39,896
что стрелки идут вокруг в разных
комнатах.
1113
01:14:40,271 --> 01:14:42,537
Округлить детей и привести их
1114
01:14:42,617 --> 01:14:45,193
в кафетерий, и это опасно. Но нам
придется уйти.
1115
01:14:45,292 --> 01:14:48,041
Все, мы должны встать, и мы должны
выбраться отсюда.
1116
01:14:51,358 --> 01:14:52,795
Анна.
1117
01:14:56,866 --> 01:14:58,170
Кип?
1118
01:15:01,105 --> 01:15:03,214
Ладно, слушай, если никто из моей
команды не ответит,
1119
01:15:03,314 --> 01:15:05,831
Можно ли с уверенностью сказать, что
это может быть наш ангел-хранитель?
1120
01:15:08,665 --> 01:15:09,978
Не могли бы вы поговорить со мной?
1121
01:15:11,809 --> 01:15:12,408
Нет?
1122
01:15:13,764 --> 01:15:17,225
Может быть, как и весь остальной мир,
вы смотрите наше шоу?
1123
01:15:22,392 --> 01:15:25,056
Я уже спросил красиво один раз.
1124
01:15:27,582 --> 01:15:28,676
Я здесь.
1125
01:15:29,533 --> 01:15:30,892
Ну, привет!
1126
01:15:32,501 --> 01:15:34,150
Ты цыпочка.
1127
01:15:35,494 --> 01:15:36,892
Как тебя зовут, дорогая?
1128
01:15:38,087 --> 01:15:39,634
Это Зои Халл.
1129
01:15:41,619 --> 01:15:43,001
Это смутно знакомо.
1130
01:15:44,025 --> 01:15:46,525
Так что, если вы разговариваете со
мной с телефона Анны ...
1131
01:15:47,814 --> 01:15:49,330
Она мертва.
1132
01:15:50,931 --> 01:15:51,813
Да?
1133
01:15:54,300 --> 01:15:55,456
А Кип?
1134
01:15:57,380 --> 01:15:58,551
Жив.
1135
01:16:00,428 --> 01:16:01,959
Хотел бы он был мертв.
1136
01:16:02,294 --> 01:16:05,857
Ты действительно что-то испортила,
Зои, ты действительно разозлилась на
мои кукурузные хлопья.
1137
01:16:06,326 --> 01:16:09,014
Вы хотите, чтобы больше людей погибло?
Вот почему ты это сделал?
1138
01:16:09,123 --> 01:16:10,647
Нет. Это последнее, чего я хочу.
1139
01:16:10,897 --> 01:16:12,475
Ладно, хорошо.
1140
01:16:13,037 --> 01:16:14,254
Вот что происходит сейчас.
1141
01:16:14,550 --> 01:16:17,190
Ты бросишь все, что делаешь, и
приймешься ко мне.
1142
01:16:17,272 --> 01:16:18,964
Ты будешь просить у меня прощения.
1143
01:16:19,102 --> 01:16:22,860
и что из моего друга Криса, потому что
это была его младшая сестра вы только
что сократить.
1144
01:16:24,007 --> 01:16:28,267
И чтобы мотивировать тебя, я
собираюсь убивать одного человека в
этой комнате каждые пять минут.
1145
01:16:28,391 --> 01:16:29,519
Вы не показываете свое лицо.
1146
01:16:29,619 --> 01:16:30,711
Зои, он убьет тебя.
1147
01:16:30,736 --> 01:16:33,063
И таймер начинается сейчас.
1148
01:16:34,336 --> 01:16:36,383
Остановить! Остановить! Я иду. Хорошо?
1149
01:16:36,690 --> 01:16:37,386
Вы не можете просто--
1150
01:16:37,486 --> 01:16:39,878
Вытащить их отсюда, и себя тоже. Пойти!
1151
01:16:45,685 --> 01:16:48,248
Видишь ли, я не угрожаю.
1152
01:16:49,365 --> 01:16:51,599
Хорошо? Я обеспечиваю возможности для
роста.
1153
01:16:54,053 --> 01:16:56,483
Переместить. С дороги, с дороги,
вернитесь.
1154
01:16:56,514 --> 01:17:00,310
Переместить. Двигайся, с дороги,
давай, пошли, пошли.
1155
01:17:00,335 --> 01:17:03,147
Перемести его, перемести с дороги. С
дороги.
1156
01:17:03,172 --> 01:17:04,788
Переместить. Давай. Поехали.
1157
01:17:04,813 --> 01:17:07,498
Двигай, двигай. Поехали.
1158
01:17:07,523 --> 01:17:09,272
Переместить. Переместить. Давай.
1159
01:17:09,726 --> 01:17:11,468
Поехали. Двиньте.
1160
01:17:11,640 --> 01:17:13,179
Переместить.
1161
01:17:18,468 --> 01:17:22,031
Продолжайте двигаться. Продолжайте
двигаться. Переместить. Переместить.
1162
01:17:46,974 --> 01:17:48,825
Пожалуйста. Убей меня.
1163
01:17:50,833 --> 01:17:53,354
Я застрелила Вики Вулверхэмптон,
когда она убегал.
1164
01:17:55,264 --> 01:17:57,772
Она всегда улыбалась мне.
1165
01:18:01,172 --> 01:18:02,993
Вы должны заплатить за ее убийство.
1166
01:18:03,508 --> 01:18:05,376
И все остальные, поверьте.
1167
01:18:05,938 --> 01:18:07,062
Чем вы занимаетесь?
1168
01:18:07,113 --> 01:18:09,349
Тик Ток, Зои.
1169
01:18:11,415 --> 01:18:13,080
У меня плохо с цифрами.
1170
01:18:14,703 --> 01:18:16,461
Но, было ли это ...
1171
01:18:17,406 --> 01:18:18,703
две минуты или...
1172
01:18:19,117 --> 01:18:20,641
четыре с половиной?
1173
01:18:20,666 --> 01:18:22,446
Хорошо. Прямо сейчас.
1174
01:18:22,594 --> 01:18:25,453
Прямо сейчас, ты просто грустный
толстый ребенок
1175
01:18:25,478 --> 01:18:27,440
все в мире будут ненавидеть,
1176
01:18:27,465 --> 01:18:30,805
и когда они ищут мотив, они узнаем, что
над тобой издевались.
1177
01:18:30,926 --> 01:18:34,614
Кто-то вспомнит тот день на собрании
1178
01:18:34,762 --> 01:18:38,270
и незнакомцы будут смеяться над вами
снова и снова.
1179
01:18:39,231 --> 01:18:41,325
Ты хочешь, чтобы это было твоим
наследием?
1180
01:18:47,786 --> 01:18:49,857
Очень хорошо. Давай.
1181
01:18:53,196 --> 01:18:54,524
Эй. Вау, вау!
1182
01:18:56,718 --> 01:18:59,824
- Где вы хотите, чтобы мы этап?
- Копировать. Они только что
приземлились.
1183
01:19:00,268 --> 01:19:01,362
Прямо здесь.
1184
01:19:16,053 --> 01:19:17,701
Я убью другого, я думаю.
1185
01:19:17,756 --> 01:19:18,873
Подожди!
1186
01:19:19,248 --> 01:19:20,358
Подожди!
1187
01:19:24,756 --> 01:19:25,905
Ебать.
1188
01:19:25,974 --> 01:19:27,209
Вы?
1189
01:19:28,482 --> 01:19:30,349
Зеленая куртка девушка?
1190
01:19:32,146 --> 01:19:34,333
Когда ты в последний раз смыв эту
чертову штуку?
1191
01:19:40,185 --> 01:19:42,490
Не стесняйся, займи. Присоединяйтесь
к нам.
1192
01:19:43,474 --> 01:19:45,646
Ты можешь убить меня так же легко,
прямо здесь.
1193
01:19:47,241 --> 01:19:50,584
Я знаю. Но, это было бы ужасно для
рейтинга. Так что, займи.
1194
01:19:53,795 --> 01:19:56,147
Я буквально настаиваю.
1195
01:20:01,398 --> 01:20:02,781
Зои, Америка.
1196
01:20:02,944 --> 01:20:06,141
Америка, это Зои. Наш ангел-хранитель.
1197
01:20:09,090 --> 01:20:10,394
Зои.
1198
01:20:10,642 --> 01:20:13,351
В то время как вы были скачущий вокруг
делать Бог знает, что
1199
01:20:13,376 --> 01:20:15,525
нам удалось сделать национальное
телевидение.
1200
01:20:16,976 --> 01:20:18,741
Ебать, я имею в виду я думаю, в размере
мы собираемся
1201
01:20:18,765 --> 01:20:20,480
Мы, вероятно, сделать международные
тоже.
1202
01:20:21,066 --> 01:20:23,261
А для тех, кто играет в домашнюю игру
1203
01:20:24,254 --> 01:20:28,230
мы только что открыли бонусный раунд
для "Все, что может случиться.
1204
01:20:39,449 --> 01:20:41,512
Что? Слава не делает это для тебя, Зои?
1205
01:20:42,660 --> 01:20:43,558
Нет.
1206
01:20:46,082 --> 01:20:47,277
Что делает?
1207
01:20:48,207 --> 01:20:49,543
Людей.
1208
01:20:50,949 --> 01:20:53,199
Включая меня, не умираю.
1209
01:20:56,142 --> 01:20:58,126
И что это для вас?
1210
01:21:03,009 --> 01:21:04,494
Быть окончательным.
1211
01:21:06,369 --> 01:21:09,275
И создание конечной версии чего-то.
1212
01:21:10,064 --> 01:21:12,627
Я даже не должен быть первым, я просто
должен быть
1213
01:21:13,150 --> 01:21:14,509
Лучше всех.
1214
01:21:16,408 --> 01:21:17,963
Ты убила мою сестру?
1215
01:21:20,025 --> 01:21:21,674
Она пыталась убить меня.
1216
01:21:22,773 --> 01:21:24,681
Я имею в виду все это никогда не
должно было произойти -
1217
01:21:25,224 --> 01:21:27,270
Ничего из этого никогда не должно
было случиться.
1218
01:21:30,712 --> 01:21:33,202
Черт возьми! Стойте на месте, ублюдки.
1219
01:21:33,471 --> 01:21:36,275
Зои, кто-нибудь подсказывал тебе, что
мы планировали?
1220
01:21:36,830 --> 01:21:38,721
- Нет.
- Таким образом, это было просто...
1221
01:21:39,275 --> 01:21:41,384
в нужное время, в нужном месте вид
ситуации?
1222
01:21:41,718 --> 01:21:43,156
Что-то такое.
1223
01:21:44,361 --> 01:21:46,314
Она должна умереть, а не только в...
1224
01:21:46,322 --> 01:21:48,978
Я скажу тебе, когда настало время,
Крис.
1225
01:21:49,152 --> 01:21:50,463
Крис, я скажу тебе
1226
01:21:50,563 --> 01:21:52,404
- когда это нужное время.
- Для Анны!
1227
01:21:52,818 --> 01:21:53,935
Хорошо?
1228
01:21:57,706 --> 01:22:01,073
Он, очевидно, и понятно расстроен его
...
1229
01:22:06,726 --> 01:22:07,648
Сестра.
1230
01:22:10,789 --> 01:22:12,763
Я не знаю, кто ты, черт возьми.
1231
01:22:14,460 --> 01:22:15,882
Все кончено.
1232
01:22:18,257 --> 01:22:19,319
Кипер.
1233
01:22:21,561 --> 01:22:23,436
В конце концов, у тебя не всегда был
для этого желудок.
1234
01:22:25,913 --> 01:22:27,686
Брось оружие.
1235
01:22:27,952 --> 01:22:29,669
- Я не шучу.
- Если мы этого не сам, Кип,
1236
01:22:29,769 --> 01:22:31,474
Вам придется сделать гораздо больше
убийств.
1237
01:22:31,574 --> 01:22:34,456
Ты хочешь сделать больше убийств, Кип?
Готовы ли вы сделать это?
1238
01:22:37,465 --> 01:22:39,512
Положить.
1239
01:22:39,537 --> 01:22:41,543
Положи, мудак!
1240
01:22:41,568 --> 01:22:42,863
Да пошёл ты!
1241
01:22:51,756 --> 01:22:52,905
Эй!
1242
01:22:58,710 --> 01:23:00,491
Давай! Давай, Льюис!
1243
01:23:01,266 --> 01:23:02,977
Продолжайте идти, продолжайте идти.
1244
01:23:03,393 --> 01:23:04,199
Я их верну.
1245
01:23:04,227 --> 01:23:07,483
Нет. Иди убей их и назад, блядь,
телефон.
1246
01:23:11,943 --> 01:23:12,732
Давай.
1247
01:23:12,779 --> 01:23:15,216
Льюис, давай. Продолжай. Продолжай.
1248
01:23:17,248 --> 01:23:20,513
Все оставайтесь, блядь, вниз! Это еще
не все.
1249
01:23:23,701 --> 01:23:24,560
Запустить.
1250
01:23:24,623 --> 01:23:25,857
Льюис, беги.
1251
01:23:26,764 --> 01:23:28,978
Чёрт, дерьмо. Давай.
1252
01:23:29,041 --> 01:23:29,752
Оставь меня.
1253
01:23:29,803 --> 01:23:32,339
Оставить тебя? Что это за хе-то? Давай!
1254
01:23:34,846 --> 01:23:36,340
Ты в порядке? Тебя ударили?
1255
01:23:36,584 --> 01:23:38,509
Отсюда и идея "оставь меня". Да.
1256
01:23:38,813 --> 01:23:40,077
Насколько все плохо?
1257
01:23:40,262 --> 01:23:43,618
Ну, по-тебе, ничего не имеет значения,
если это случится в школе.
1258
01:23:44,436 --> 01:23:45,741
Хорошо-хорошо.
1259
01:23:47,037 --> 01:23:48,405
Хорошо. Давай.
1260
01:23:48,436 --> 01:23:49,655
Давай.
1261
01:23:50,014 --> 01:23:51,694
Давай. У тебя есть это.
1262
01:23:56,241 --> 01:23:57,991
Ты в порядке. Ты в порядке.
1263
01:23:58,428 --> 01:24:00,029
Нет-нет-нет! Нет-нет-нет!
1264
01:24:00,108 --> 01:24:01,522
Я не хочу, чтобы они нас видели. Хорошо?
1265
01:24:01,723 --> 01:24:03,223
Я не хочу, чтобы они нас видели.
1266
01:24:06,997 --> 01:24:08,653
- Здесь холодно.
- Нет!
1267
01:24:09,091 --> 01:24:11,091
Нет. Ты не можешь этого делать. Хорошо?
1268
01:24:14,708 --> 01:24:15,755
Прямо здесь.
1269
01:24:16,835 --> 01:24:18,304
Дерьмо. Дерьмо!
1270
01:24:18,820 --> 01:24:20,743
Хорошо. Сейчас посмотрю.
1271
01:24:21,751 --> 01:24:22,798
Мне нужно кое-что тебе сказать.
1272
01:24:22,817 --> 01:24:24,184
Нет, не сейчас.
1273
01:24:24,603 --> 01:24:25,900
Хорошо? Просто...
1274
01:24:26,384 --> 01:24:28,439
- скажи мне на выпускном.
- Да.
1275
01:24:34,446 --> 01:24:37,298
Ты не единственная хорошая вещь в
моей жизни.
1276
01:24:38,306 --> 01:24:40,009
О, ты лучшая вещь.
1277
01:24:40,861 --> 01:24:43,195
Да, это... так здорово.
1278
01:24:45,972 --> 01:24:47,263
И я чувствую то же самое.
1279
01:24:47,958 --> 01:24:50,128
Но мне действительно нужно тебе
кое-что сказать.
1280
01:24:50,152 --> 01:24:52,270
Я думаю, что фургоны
сфальсифицированы, чтобы взорваться.
1281
01:24:53,629 --> 01:24:55,747
- Они в кафетерии?
- Да.
1282
01:24:57,979 --> 01:24:58,525
Дерьмо!
1283
01:24:58,756 --> 01:25:00,269
- Нет, останься.
- Не могу.
1284
01:25:39,100 --> 01:25:40,960
Эту часть я прекрасно помню.
1285
01:25:56,696 --> 01:25:58,024
Ты и я.
1286
01:26:00,258 --> 01:26:01,625
Мы застряли в петле.
1287
01:26:09,463 --> 01:26:11,088
Знаешь, это не всегда ты.
1288
01:26:13,193 --> 01:26:14,271
Но каждый раз
1289
01:26:14,451 --> 01:26:15,654
Я в этой комнате.
1290
01:26:15,810 --> 01:26:17,435
Я что-то убиваю.
1291
01:26:19,633 --> 01:26:20,686
Дерьмо.
1292
01:26:25,740 --> 01:26:27,615
Убийство моей сестры было новым.
1293
01:26:28,818 --> 01:26:30,732
Как ты сломала эту схему, а?
1294
01:26:34,232 --> 01:26:35,894
Это были символы, не так ли?
1295
01:26:36,552 --> 01:26:37,240
Да.
1296
01:26:38,465 --> 01:26:40,527
Почти получил их в правильном порядке.
1297
01:26:42,051 --> 01:26:43,785
Собирал их дольше, чем ты.
1298
01:26:43,925 --> 01:26:45,004
Сооо...
1299
01:26:45,465 --> 01:26:48,379
ебать тебя, если ты думаешь, что ты
собираешься выйти передо мной!
1300
01:26:56,243 --> 01:26:57,407
Нет.
1301
01:27:21,787 --> 01:27:23,951
Погоди-погоди!
1302
01:27:24,045 --> 01:27:25,927
Это были символы.
1303
01:27:25,952 --> 01:27:28,748
Это, трудно изменить шаблон.
1304
01:27:28,773 --> 01:27:29,663
О, да?
1305
01:27:31,235 --> 01:27:33,789
Я могу показать тебе выход.
1306
01:27:35,102 --> 01:27:38,735
Это именно то, что они сказали мне, что
вы скажете.
1307
01:28:03,067 --> 01:28:04,825
В том же время. Линия дерева.
1308
01:28:05,358 --> 01:28:07,303
Руки вверх. Руки вверх.
1309
01:28:08,014 --> 01:28:09,881
Покажи нам свои руки.
1310
01:28:11,256 --> 01:28:13,170
На земле! На земле!
1311
01:28:13,303 --> 01:28:14,858
На земле.
1312
01:28:15,897 --> 01:28:17,256
На земле.
1313
01:28:22,248 --> 01:28:23,272
Крис.
1314
01:28:26,055 --> 01:28:27,250
Отчитывайся, чувак.
1315
01:28:47,974 --> 01:28:49,130
Крис.
1316
01:28:49,904 --> 01:28:51,888
Давай, мужик.
1317
01:29:02,560 --> 01:29:03,708
Бороться!
1318
01:29:08,154 --> 01:29:09,966
Крис, мужик, ответь мне.
1319
01:29:16,575 --> 01:29:17,857
Как ты думаешь?
1320
01:29:18,630 --> 01:29:19,927
Стоит тысячи слов?
1321
01:29:33,497 --> 01:29:34,552
Ебать.
1322
01:29:44,122 --> 01:29:46,247
Это ты не разговариваешь?
1323
01:29:51,779 --> 01:29:53,685
Что не так, Тристан?
1324
01:29:54,810 --> 01:29:57,130
Я думала, мы создали хорошую
поддержку.
1325
01:30:00,107 --> 01:30:01,935
Я недостаточно вежлив?
1326
01:30:07,472 --> 01:30:11,432
Без ответа, могу ли я предположить,
что вы смотрите мой поток?
1327
01:30:25,560 --> 01:30:27,895
Ты понятия не имеешь, с кем имеешь
дело.
1328
01:30:28,403 --> 01:30:29,638
Знаешь, ты прав.
1329
01:30:30,047 --> 01:30:33,125
Вообще-то, ты начинаешь смыщать мне в
голову.
1330
01:30:34,500 --> 01:30:36,815
Я имею в виду... Разве это не ирония?
1331
01:30:38,460 --> 01:30:41,290
Что после всей твоей чертовой тяжелой
работы
1332
01:30:42,288 --> 01:30:44,905
люди не будут помнить тебя?
1333
01:30:46,086 --> 01:30:47,078
Нет?
1334
01:30:47,695 --> 01:30:48,718
Нет.
1335
01:30:51,086 --> 01:30:52,851
Они запомнят меня.
1336
01:31:14,453 --> 01:31:15,937
- Вставай. На ноги.
- Пожалуйста.
1337
01:31:15,962 --> 01:31:16,546
Пожалуйста.
1338
01:31:16,593 --> 01:31:18,414
Переместить! Встать на ноги!
1339
01:31:18,439 --> 01:31:20,108
Все остальные остаются ебать вниз.
1340
01:31:20,171 --> 01:31:22,827
Носы к земле. Если ты посмотришь на
меня, я тебя, блядь, убью.
1341
01:31:22,852 --> 01:31:24,882
Возьми это и двигайся. Пойти. Пойти!
1342
01:31:25,421 --> 01:31:26,812
Пойти!
1343
01:31:33,343 --> 01:31:34,625
Я молилась, чтобы это была ты.
1344
01:31:34,656 --> 01:31:36,132
Я думала, что сказал тебе выйти на
улицу.
1345
01:31:36,171 --> 01:31:38,460
Я буду сейчас. Это последняя группа с
крыш.
1346
01:31:39,492 --> 01:31:41,819
- Ты пойдешь с нами на этот раз?
- Я буду прямо там.
1347
01:31:41,929 --> 01:31:43,515
Я буду прямо там.
1348
01:31:44,671 --> 01:31:46,718
Хорошо. Давай. Поехали.
1349
01:31:51,429 --> 01:31:53,601
Хорошо. Так же, как твоя мама научила
тебя.
1350
01:31:53,951 --> 01:31:56,309
Это действительно не должно быть
трудно.
1351
01:32:10,438 --> 01:32:11,648
Продолжайте движение.
1352
01:32:11,673 --> 01:32:12,900
Продолжай.
1353
01:32:13,555 --> 01:32:16,038
Хорошо? Не обворачивайся.
1354
01:32:16,127 --> 01:32:17,174
Ебать.
1355
01:32:20,396 --> 01:32:21,978
Хорошо.
1356
01:32:24,781 --> 01:32:27,648
Выйти! Нво! Хорошо? Он ушёл. Пойти!
1357
01:32:35,073 --> 01:32:37,098
Иисус Христос! Иисус.
1358
01:32:37,608 --> 01:32:39,006
Там бомба!
1359
01:32:39,150 --> 01:32:41,064
Пойти! Пойти! Пожалуйста! Давай!
1360
01:32:41,674 --> 01:32:43,939
Хорошо! Хорошо! Продолжай!
1361
01:32:44,438 --> 01:32:46,023
Здесь. Помоги мне, помогите мне!
1362
01:32:46,062 --> 01:32:48,110
Хорошо. Быстрее! Двигайся, двигайся.
1363
01:32:48,396 --> 01:32:50,574
Хорошо-хорошо. Продолжай. Продолжай.
1364
01:32:51,059 --> 01:32:52,432
Пойти. Пойти.
1365
01:32:56,710 --> 01:32:57,640
Дерьмо.
1366
01:33:27,793 --> 01:33:29,219
Хорошо. Поехали. Поехали!
1367
01:33:29,287 --> 01:33:30,697
Переместить. Пойти. Пойти.
1368
01:33:34,996 --> 01:33:36,711
Хорошо. Поехали! Давайте переместим
его!
1369
01:33:47,449 --> 01:33:48,638
Боже мой.
1370
01:34:07,192 --> 01:34:08,278
Остановить!
1371
01:34:08,553 --> 01:34:10,428
Остановить! На колени.
1372
01:34:11,131 --> 01:34:12,365
Руки высоко.
1373
01:34:12,545 --> 01:34:14,357
Подготовь их. Над головой.
1374
01:34:26,894 --> 01:34:28,598
Команда Браво. Мы на первом этаже.
1375
01:34:29,144 --> 01:34:30,871
Подозреваемый нейтрализован.
1376
01:34:32,863 --> 01:34:35,441
Эй, пройду, пройду. Дайте мне знать,
когда вы получили ясно.
1377
01:34:35,466 --> 01:34:38,215
Эй, я сказала на гребаной земле! Сями
на гребаную землю!
1378
01:34:41,365 --> 01:34:42,498
Давай.
1379
01:34:55,787 --> 01:34:57,881
О, это благодарность за тебя?
1380
01:35:06,787 --> 01:35:09,045
Разве они не знают, кто ты?
1381
01:35:12,240 --> 01:35:13,717
Выглядишь прекрасно.
1382
01:35:15,264 --> 01:35:16,443
Я знаю.
1383
01:35:18,320 --> 01:35:19,859
Чувствую себя хорошо.
1384
01:35:21,617 --> 01:35:22,679
Спасибо.
1385
01:35:29,373 --> 01:35:30,725
Мне нужно идти.
1386
01:35:32,548 --> 01:35:33,650
Я тебя люблю.
1387
01:35:37,302 --> 01:35:38,474
До свидания.
1388
01:36:32,856 --> 01:36:35,561
Ты освободилась в своих руках, чтобы я
мог потрясти одного.
1389
01:36:40,328 --> 01:36:42,914
SWAT ребята понятия не имели, кто вы так
...
1390
01:36:43,696 --> 01:36:45,305
Я сожалею об этом.
1391
01:36:48,328 --> 01:36:50,766
Знаешь, у многих людей много вопросов
к тебе.
1392
01:36:52,719 --> 01:36:54,797
Но мы можем поговорить об этом позже.
1393
01:36:57,821 --> 01:37:00,094
Это была адская вещь, которую ты
сделала там.
1394
01:37:00,274 --> 01:37:01,399
Действительно.
1395
01:37:01,424 --> 01:37:04,071
- Все, чем мы гордимся, Зои.
- А Тристан?
1396
01:37:04,787 --> 01:37:05,857
Мертвых.
1397
01:37:05,995 --> 01:37:07,252
Сожгли до хрустящей корочки.
1398
01:37:08,354 --> 01:37:10,549
Я бы никому этого не пожелал.
1399
01:37:11,502 --> 01:37:12,642
Хорошо...
1400
01:37:13,244 --> 01:37:14,517
почти любой.
1401
01:37:21,807 --> 01:37:23,197
Резервный.
1402
01:37:24,315 --> 01:37:26,494
Могу я попросить тебя сделать
что-нибудь для меня?
1403
01:37:27,463 --> 01:37:28,330
Назови его.
1404
01:37:38,468 --> 01:37:39,616
Вы были правы.
1405
01:37:45,156 --> 01:37:46,601
Я была на войне.
1406
01:37:48,289 --> 01:37:50,195
Спасибо Христу за это.
1407
01:37:56,337 --> 01:37:58,064
Мама будет знать,
1408
01:37:58,587 --> 01:38:00,517
только то, что сказать прямо сейчас,
не так ли?
1409
01:38:00,931 --> 01:38:02,447
Да, хотела бы.
1410
01:38:04,150 --> 01:38:06,595
Наверное, поэтому я до сих пор иногда
с ней разговариваю.
1411
01:38:07,336 --> 01:38:08,390
Действительно?
1412
01:38:09,234 --> 01:38:10,507
Да.
1413
01:38:12,010 --> 01:38:13,183
Это жутко.
1414
01:38:16,487 --> 01:38:17,412
Да.
1415
01:38:22,400 --> 01:38:24,541
Спасибо, что спас мне жизнь.
1416
01:38:24,750 --> 01:38:25,898
Мед...
1417
01:38:26,255 --> 01:38:27,747
мы даже.
1418
01:38:29,544 --> 01:38:31,793
Ты дала моей цели
1419
01:38:33,730 --> 01:38:35,620
восемнадцать лет назад.
1420
01:38:43,189 --> 01:38:44,110
Эй!
1421
01:38:44,116 --> 01:38:45,412
С ним все будет в порядке?
1422
01:38:45,437 --> 01:38:46,670
Да, должно быть.
1423
01:38:46,708 --> 01:38:48,412
Нам нужно взглянуть на эту ногу.
1424
01:38:48,623 --> 01:38:51,060
О, я буду в порядке.
1425
01:38:54,524 --> 01:38:56,227
Эй, чувак, через минуту.
1426
01:39:02,505 --> 01:39:04,107
Что они сделали с твоей винтовкой?
1427
01:39:04,146 --> 01:39:05,473
Пока ничего.
1428
01:39:05,606 --> 01:39:08,271
Последнее, что я видела это было
немного желтого
1429
01:39:08,296 --> 01:39:10,145
доказательства маркеров вокруг него.
1430
01:39:15,473 --> 01:39:16,988
Это должно быть там, где я оставила
его.
1431
01:40:38,800 --> 01:40:39,745
О.
1432
01:40:43,355 --> 01:40:47,330
Я не ожидал иметь дело с этим
сценарием.
1433
01:40:50,784 --> 01:40:54,461
Но есть незавершенные дела, как
правило.
1434
01:40:56,378 --> 01:40:58,034
Видите ли, это заманчиво
1435
01:40:58,222 --> 01:41:00,386
позволить природе работать своим
курсом.
1436
01:41:01,892 --> 01:41:04,455
Легкие наполнятся кровью.
1437
01:41:06,180 --> 01:41:08,141
И животное умрет естественным путем.
1438
01:41:11,703 --> 01:41:13,695
Но с этим процессом
1439
01:41:14,150 --> 01:41:16,085
приходит крайняя боль.
1440
01:41:28,359 --> 01:41:31,078
И это просто не правильно, чтобы
позволить ему страдать.
1441
01:41:41,773 --> 01:41:43,273
Или нет?
1442
01:42:23,870 --> 01:42:26,081
♪ Восточный мир ♪
1443
01:42:26,597 --> 01:42:28,565
♪ Это explodin' ♪
1444
01:42:29,612 --> 01:42:31,292
♪ Насилие сжигания, ♪
1445
01:42:31,784 --> 01:42:33,581
♪ Пули loadin' ♪
1446
01:42:33,667 --> 01:42:36,245
♪ Ты достаточно стар, чтобы убивать ♪
1447
01:42:36,409 --> 01:42:38,472
♪ Но не для вотина ♪
1448
01:42:38,737 --> 01:42:40,675
♪ Ты не веришь в войну ♪
1449
01:42:40,700 --> 01:42:43,347
♪ но что это за пистолет, который ты
тотин? ♪
1450
01:42:43,379 --> 01:42:46,174
♪ И даже река Иордан имеет ♪
1451
01:42:46,199 --> 01:42:47,837
♪ Плавающие тела ♪
1452
01:42:47,976 --> 01:42:50,775
♪ Но ты кажешь мне ♪
1453
01:42:50,897 --> 01:42:55,023
♪ Снова и снова и снова ♪
1454
01:42:55,234 --> 01:42:57,664
♪ Мой друг ♪
1455
01:42:58,089 --> 01:43:00,362
♪ Ты не веришь ♪
1456
01:43:00,387 --> 01:43:02,237
♪ Мы на пороге разрушения ♪
1457
01:42:36,629 --> 01:42:41,629
Стенограмма за подлодкой. Трейдер и
ясность
1458
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
Автоматический перевод:
www.elsubtitle.com
Посетите наш веб-сайт для бесплатного перевода
142733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.