Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,370 --> 00:02:44,930
"ROMULUS SI REMUS"
2
00:07:24,270 --> 00:07:27,190
Douazeci de ani mai tarziu, in anul 753 dupa Hristos
3
00:07:28,150 --> 00:07:31,350
In timpul ritualurilor pagane
din Luperculia,
4
00:07:31,551 --> 00:07:33,591
Amulio, tiranul din Alba Longa,
5
00:07:34,067 --> 00:07:37,127
celebreaza casatoria protejatului sau Curtius
6
00:07:37,347 --> 00:07:39,787
cu Julia, fiica atotputernicului
Regele a Sabinelor.
7
00:08:14,411 --> 00:08:16,431
Priviti! Ce e cu multimea asta astazi?
8
00:08:16,974 --> 00:08:20,054
Isi slavesc zeii pentru rodul bogat.
9
00:08:20,413 --> 00:08:24,393
E foarte frumoasa.
10
00:08:26,675 --> 00:08:28,115
Da
11
00:08:29,158 --> 00:08:31,398
Dar nu uitati
pentru ca am venit aici.
12
00:08:35,222 --> 00:08:38,862
Cum indraznesti sa refuzi sa aduci o ofranda?
Nu vrei o recolta buna anul viitor?
13
00:08:38,904 --> 00:08:42,324
Dar, ce ofranda? Nu am nici
o bucata de pamant!
14
00:08:42,433 --> 00:08:44,473
- si aceste animale, da-mi...
- Nu!
15
00:08:44,587 --> 00:08:46,667
Ele or sa iti aduca
binecuvantarea lui Zeilor.
16
00:08:46,928 --> 00:08:49,688
- Vine regele Amulio.
- Nu! Animalelele nu!
17
00:08:49,716 --> 00:08:52,956
Hai, copiii mei.
Ceremonia este pe cale sa inceapa.
18
00:08:53,256 --> 00:08:55,756
Ce sa fac acum?
19
00:08:57,102 --> 00:09:00,502
Nu iti face griji,
zeii te vor ajuta.
20
00:09:52,503 --> 00:09:56,023
Pe toti zeii!
Asta este Regina Silvia!
21
00:09:56,032 --> 00:10:00,592
- Regina Silvia?
- Da, vestitul gardian al templului Marte.
22
00:10:11,677 --> 00:10:13,397
Vine regele Amulio!
23
00:11:13,894 --> 00:11:19,214
In numele Domnului sa sarbatorim acest rit.
24
00:11:20,057 --> 00:11:22,457
Accepta oferandele noastre.
25
00:11:24,957 --> 00:11:27,317
Sa inceapa sacrificiul!
26
00:11:32,327 --> 00:11:35,087
Pentru mine!
Pentru mine!
27
00:11:35,088 --> 00:11:38,948
Este adevarat ca multtimea vrea sa fie lovita
cu pielea animalului sacrificat?
28
00:11:39,143 --> 00:11:41,143
Da, se spune
ca aduce prosperitate.
29
00:11:41,905 --> 00:11:43,905
si noroc în dragoste.
30
00:12:22,731 --> 00:12:26,811
- Par a fi distras!
- Este ca în cazul în care sângele incantat.
31
00:12:29,532 --> 00:12:32,792
Stai! De ce fugi?
Nu vrei sa fii binecuvantata de zei?
32
00:12:32,916 --> 00:12:33,976
Nu!
33
00:12:33,988 --> 00:12:35,868
Las-o sau te omor!
34
00:12:36,844 --> 00:12:37,964
Vino.
35
00:12:47,082 --> 00:12:50,282
Te-am vazut la pestera credeam ca esti
strain ca si mine
36
00:12:51,366 --> 00:12:52,366
Deci, vorbesc
37
00:12:53,835 --> 00:12:57,835
Acest spectacol a fost nedemn de
ochi asa de frumosi ca ai tai
38
00:12:59,943 --> 00:13:02,943
- Numele meu este Romulus, al tau?
- Cum indraznesti sa ma atingi?
39
00:13:03,157 --> 00:13:05,317
- Iti place sa lupti.
- TU...
40
00:13:05,603 --> 00:13:07,683
Nu iti bate capul
cu fratele meu.
41
00:13:08,434 --> 00:13:11,474
- Afost incantat de frumusetea ta.
- Asta e tot, jur.
42
00:13:11,697 --> 00:13:12,977
Julia!
43
00:13:13,673 --> 00:13:16,713
Te-am cautat peste tot.
De ce fugi?
44
00:13:17,159 --> 00:13:20,239
- Te-a necajit cineva?
- Nu
45
00:13:20,359 --> 00:13:22,699
Acesti doi...
pastori
46
00:13:22,881 --> 00:13:25,481
m- au ajutat sa vin din pesterile
de la Lupercaulia.
47
00:13:25,651 --> 00:13:28,051
Da-le o recompensa.
O merita.
48
00:13:28,137 --> 00:13:30,657
M- ai auzit.
Fa ceea ce am zis.
49
00:13:31,144 --> 00:13:34,784
- Porcule! Cum indraznesti sa vorbesti asa cu mine?
- Stai, Curtius!
50
00:13:37,017 --> 00:13:38,537
Cum doriti.
51
00:13:39,234 --> 00:13:41,614
Dacă aveţi curaj
si nu numai insolenta,
52
00:13:41,964 --> 00:13:44,924
de ce nu participati la cursa de
obstacole in flacari?
53
00:13:45,049 --> 00:13:46,849
Eu voi fi acolo.
54
00:13:49,275 --> 00:13:53,755
- Care este numele dumneavoastra doamna?
- Julia, fiica lui Brett, regele Sabinelor.
55
00:13:53,776 --> 00:13:56,776
Pe toti zeii!
Este fiica regelui!
56
00:13:57,456 --> 00:14:00,576
- Pot distruge intregul plan!
- Da, stiu.
57
00:14:01,256 --> 00:14:05,316
Pe timpul noptii o sa distrag garzile..
O sa iti fie usor.
58
00:14:05,328 --> 00:14:09,328
Sunt de acord, dar nu ne putem permite
sa pierdem timpul.
59
00:14:09,341 --> 00:14:10,941
Bine, haide.
60
00:14:11,092 --> 00:14:12,492
Remus!
61
00:14:13,754 --> 00:14:17,594
- De ce esti aici, Tarpeea?
- De ce nu ai asteptat in tabara?
62
00:14:17,994 --> 00:14:20,834
- Pot fi mai utila aici.
- Aici nu e loc pentru femei!
63
00:14:21,554 --> 00:14:25,634
De ce nu, Remus?
Tarpea arata si lupta ca un barbat.
64
00:14:26,322 --> 00:14:31,002
Totul este gata. Te rog sa nu fii suparat pe mine Remus
65
00:14:31,324 --> 00:14:33,764
Nu-mi plac oamenii care -mi incalca ordinele.
66
00:14:33,882 --> 00:14:36,242
Am venit doar pentru ca am vrut
sa fiu aproape de tine.
67
00:14:36,809 --> 00:14:38,649
Acest lucru nu este necesar.
68
00:15:06,337 --> 00:15:08,617
Ce faci aici?
Esti nebun?
69
00:15:08,818 --> 00:15:12,378
Stii ce-i vor face unui barbat
care e gasit in altarul zeitei Vesta!
70
00:15:12,685 --> 00:15:14,705
Sunt aici pentru a
multumi zeitei.
71
00:15:15,562 --> 00:15:17,762
De ani de zile te caut.
72
00:15:18,430 --> 00:15:22,270
Am fost în parte de tatal lui Numitor,
în anul de dublu Moon.
73
00:15:22,678 --> 00:15:25,458
Erai doar o fetita.
Incearca sa-ti amintesti.
74
00:15:26,943 --> 00:15:28,943
Imi lipsesc amandoi.
75
00:15:29,943 --> 00:15:31,303
Tie nu?
76
00:15:32,348 --> 00:15:34,388
Au trcut atitia ani...
77
00:15:35,402 --> 00:15:37,482
Am găsit doi băieţi.
78
00:15:37,902 --> 00:15:39,702
Crescuti de o lupoaica.
79
00:15:41,983 --> 00:15:44,243
Aveau medalioane ca acesta pe care
il porti.
80
00:15:44,841 --> 00:15:46,601
Aţi spus că şi-a!
81
00:15:46,990 --> 00:15:50,510
- Sunt inca in viata?
- I-am crescut ca pe proprii mei copii.
82
00:15:52,655 --> 00:15:54,335
Si azi sunt aici.
83
00:15:55,152 --> 00:15:57,952
Unul este ĂŽnalt si brunet.
84
00:15:58,678 --> 00:16:01,678
- Cu ochi albastrii.
- Da
85
00:16:02,919 --> 00:16:04,519
Romulus este inalt.
86
00:16:04,679 --> 00:16:06,479
Are ochii albastri.
87
00:16:06,832 --> 00:16:09,992
- Cum ai stiut?
- A fost la mine mine azi.
88
00:16:10,346 --> 00:16:13,666
- Are exact acelasi ochi.
- Dar nu I-ai mai vazut niciodata!
89
00:16:14,125 --> 00:16:15,965
Aceiasi ochi ca ai cui?
90
00:16:22,235 --> 00:16:23,835
Ca ai unui zeu.
91
00:16:25,799 --> 00:16:27,839
Repede, trebuie sa pleci!
92
00:16:28,368 --> 00:16:30,368
Osa mai vorbim despre asta.
93
00:16:34,946 --> 00:16:37,066
Focul sacru arde incet.
94
00:16:38,710 --> 00:16:40,710
Din cortul meu te-am vazut plangand.
95
00:16:42,196 --> 00:16:43,916
De aceea am venit.
96
00:16:47,525 --> 00:16:49,725
Nu mai vreau sa am parte de blesteme.
97
00:16:51,997 --> 00:16:54,997
Am vazut aceste urme de ostilitate
eterna in ochii tai.
98
00:16:55,573 --> 00:16:57,933
Dar a fost o vreme cand nu erau acolo.
99
00:16:59,962 --> 00:17:03,402
- Dupa ce Alesul a murit...
- Dupa ce I-ai ucis!
100
00:17:03,666 --> 00:17:05,386
A fost neputincios!
101
00:17:05,397 --> 00:17:07,637
El nu a putut regulă.
102
00:17:09,515 --> 00:17:11,995
Mai mult decat atat,
au trecut multi ani.
103
00:17:16,528 --> 00:17:19,048
li esti devotata zeitei
Vesta.
104
00:17:19,340 --> 00:17:21,420
De aceea refuzi sa ma iubesti.
105
00:17:27,278 --> 00:17:29,038
Asta inainte de toate.
106
00:17:30,798 --> 00:17:32,598
O femeie singura...
107
00:17:33,840 --> 00:17:35,240
Si un rege singur.
108
00:17:39,510 --> 00:17:43,950
larta-ma Aulio, dar jocurile
nu pot incepe fara prezenta ta.
109
00:18:21,287 --> 00:18:22,567
Magnific.
110
00:18:24,927 --> 00:18:27,127
- Curtius.
- Cum?
111
00:18:56,558 --> 00:18:58,438
Stai pe loc!
112
00:19:06,210 --> 00:19:07,890
Ce faci tu aici, femeie?
113
00:19:08,577 --> 00:19:12,737
Fii bland cu o femeie care prefera
un razboinic curajos, decat jocurile alea stupide.
114
00:19:13,106 --> 00:19:16,426
- Sunt neiertator cu dusmani, dar binevoitor cu femeile.
- Serios?
115
00:19:17,188 --> 00:19:19,228
Da-mi o sansa
pentru a dovedi.
116
00:19:23,348 --> 00:19:25,108
Ce se intampla?
117
00:21:25,581 --> 00:21:29,901
- Cine este acela de pe calul alb?
- Romulus, fiul unui pastor.
118
00:21:36,117 --> 00:21:37,917
- Ce este?
- Hotii.
119
00:21:38,329 --> 00:21:40,409
Au furat toti caii!
120
00:21:48,397 --> 00:21:50,037
Julia!
121
00:22:08,271 --> 00:22:12,511
Dupa ei! Prindeti-i.
Vreau capetenia hotilor!
122
00:22:16,313 --> 00:22:19,313
lata-i! Vin,
cu mai multi cai.
123
00:22:19,813 --> 00:22:21,413
Sunt deja aici.
124
00:23:24,314 --> 00:23:26,354
Remus, a reusit din nou.
125
00:23:26,679 --> 00:23:29,499
Fructele furate de la Amulio s-au intors in copacii
din care au fost culese.
126
00:23:30,065 --> 00:23:32,585
- Unde este Romulus?
- A ramas in urma.
127
00:23:33,145 --> 00:23:36,105
Pentru ca duce o incarcatura mai fragila decat ouale.
128
00:23:36,228 --> 00:23:39,548
- Ce vrei sa spui?
- Sabina blonda arata mai bine decat el si caii.
129
00:23:39,823 --> 00:23:41,623
Sincer,
nu-I invinovatesc.
130
00:23:42,417 --> 00:23:44,177
Zeii cegaram.
131
00:23:44,568 --> 00:23:46,288
Acum, in loc de un dusman avem doi.
132
00:23:46,368 --> 00:23:48,408
Regele Sabinelor o sa ne jupoaie pentru asta.
133
00:23:48,902 --> 00:23:51,862
Remus, vino! Tatal tau este grav ranit!
Grabeste-te!
134
00:23:55,496 --> 00:23:59,616
- Te rog lasa-ma sa plec!
- Unde sa te duci nici macar nu stii drumul.
135
00:24:01,293 --> 00:24:03,653
Mai bine opresc inaine de a avea calul de suferit.
136
00:24:07,637 --> 00:24:10,597
Si nu incerci sa fugi...
137
00:24:16,473 --> 00:24:18,233
Julia!
138
00:24:22,737 --> 00:24:24,437
Nu! Lasa-ma sa plec!
139
00:24:24,669 --> 00:24:26,629
Sunt incapatanat si mandru.
140
00:24:27,309 --> 00:24:29,309
Vreau sa te sarut.
141
00:24:47,010 --> 00:24:48,330
Remus.
142
00:24:49,081 --> 00:24:50,761
In sfarsit ai ajuns.
143
00:24:52,910 --> 00:24:54,270
Sageata...
144
00:24:55,235 --> 00:24:57,075
...A fost otravita.
145
00:25:00,955 --> 00:25:02,715
Nu mai vad nimic nimic.
146
00:25:04,885 --> 00:25:06,605
Unde este Romulus?
147
00:25:07,026 --> 00:25:08,786
Nu ii aud vocea.
148
00:25:10,154 --> 00:25:12,234
El este aici, langa mine.
149
00:25:12,408 --> 00:25:15,328
- Suntem cu tine, tata.
- Te rog...
150
00:25:16,176 --> 00:25:17,936
Nu plânge pentru mine.
151
00:25:18,177 --> 00:25:20,617
Ati trait in minciuna in toti acesti ani.
152
00:25:21,024 --> 00:25:22,624
Ce vrei să spui, tată?
153
00:25:24,832 --> 00:25:26,432
Tatal..
154
00:25:27,860 --> 00:25:30,860
Mă simt bucuria de a auzi
vorbesc că cuvântul...
155
00:25:31,318 --> 00:25:33,638
V- am tinut departe de adevar.
156
00:25:34,165 --> 00:25:36,165
Dar acum am sa va spun.
157
00:25:39,008 --> 00:25:41,288
Eu nu sunt cu adevarat tatal tau.
158
00:25:44,452 --> 00:25:45,452
Eu sunt un simplu păstor
159
00:25:46,915 --> 00:25:49,315
T- am gasit in pestera unei lupoaice.
160
00:25:49,413 --> 00:25:52,313
Esti fiul lui Dumnezeu
si al reginei Silvia.
161
00:26:13,314 --> 00:26:15,554
Sa asteptam aici pana cand ploaia se opreste.
162
00:26:34,583 --> 00:26:37,223
Nu-ti fie frica nu te mananc.
163
00:26:37,580 --> 00:26:40,460
Caii pe care i-au furat prietenii tai
nu ti-au fost de ajuns?
164
00:26:44,348 --> 00:26:46,588
Tu valorezi mai mult decat intreaga herghelie.
165
00:26:49,330 --> 00:26:51,410
Si esti mai draguta decat un cal.
166
00:26:51,462 --> 00:26:53,722
Dar eu vorbeam despre rascumparare.
167
00:26:54,785 --> 00:26:58,545
Tatal tau este regele.
Chiar si AmĂşlio ii plateste taxe.
168
00:26:58,826 --> 00:27:01,306
Dar de data asta,tu trebuie sa platesti.
169
00:27:06,225 --> 00:27:09,025
Schimba-ti hainele si usuca-te.
170
00:27:09,654 --> 00:27:11,534
Altfel, vei raci.
171
00:27:16,122 --> 00:27:20,602
Stapanii din Alba Longa si
cei Sabino sunt toti la fel.
172
00:27:21,050 --> 00:27:23,330
Hoti care fura de la alti hoti.
173
00:27:23,589 --> 00:27:25,949
Ei au o coroana dar tot hoti sunt.
174
00:27:32,418 --> 00:27:34,658
- Bea un pic.
- Nu, nu imi e sete.
175
00:27:34,938 --> 00:27:36,698
O sa te incalzesti.
176
00:27:37,103 --> 00:27:39,503
Crezi ce e cinstit ceeace faci?
177
00:27:40,835 --> 00:27:43,275
Cabana este a prietenului meu Pomlilio.
178
00:27:43,481 --> 00:27:45,521
Nu vorbesc de vin.
179
00:27:46,522 --> 00:27:48,562
Trebuie sa traiesc si eu...
180
00:27:48,877 --> 00:27:50,637
Si modul in care o fac nu este cel mai rau.
181
00:27:50,705 --> 00:27:52,385
Sa furi?
182
00:27:58,275 --> 00:28:02,995
Cand eram pastori era o zi norocoasa
cand aveam ce manca.
183
00:28:04,461 --> 00:28:07,741
Am fost atat de pasnici incat
am sarutat mana celui ce ne-a ranit.
184
00:28:08,170 --> 00:28:10,530
Dar acum lucrurile s-au schimbat.
Suntem multi.
185
00:28:11,040 --> 00:28:14,760
Tot suntem oameni disperati care incearca
sa recupereze ce e al lor.
186
00:28:15,209 --> 00:28:17,249
Sacrificand vietile altora?
187
00:28:17,409 --> 00:28:19,409
Deasemene ai putea chiar muri de foame.
188
00:28:19,749 --> 00:28:22,829
Ai putea sa iti gasesti o munca cinstita
in Alba Longa.
189
00:28:23,249 --> 00:28:25,229
Da, am putea.
190
00:28:26,269 --> 00:28:29,489
Dar am o problema iubim libertatea.
191
00:28:29,495 --> 00:28:33,515
Si locul unde ne-am nascut muntii,vaile,raurile...
192
00:28:34,649 --> 00:28:35,949
Pamanturile noastre.
193
00:28:36,165 --> 00:28:39,665
Nu trebuie sa traiesti asa doar pentru ca iti place libertatea.
194
00:28:40,107 --> 00:28:43,027
Poti sa fii liber si nefiind in afara legii
195
00:28:43,133 --> 00:28:45,173
Si respectat de toti.
196
00:28:45,191 --> 00:28:46,251
Poate.
197
00:28:46,716 --> 00:28:50,316
Poate ca acel oras exista,
dar nu e Alba Longa.
198
00:28:54,584 --> 00:28:56,224
Ploaia s-a oprit.
199
00:29:11,472 --> 00:29:13,832
Aici este. lata-i calul
200
00:29:15,460 --> 00:29:16,620
Liniste!
201
00:29:39,348 --> 00:29:41,748
Luati-I pe acest hot de cai!
202
00:29:42,188 --> 00:29:44,428
- si taiati-I in bucati!
- Nu, Curtius!
203
00:29:44,606 --> 00:29:46,606
Aici esti strain ca si mine.
204
00:29:46,682 --> 00:29:50,962
Nu ai de ales trebuie sa duci prizonierul
la regele Amulio asa s-a hotarat.
205
00:29:58,648 --> 00:30:02,688
Ea doua oara cand intervii intre mine si acest hot!
206
00:30:02,916 --> 00:30:06,836
- Eu sunt aici in calitate de reprezentant al tataluitau!
- Asta nu are importanta acum.
207
00:30:07,312 --> 00:30:10,672
Nu putem risca alianta dintre Amulio si poporul meu.
208
00:30:13,758 --> 00:30:15,998
Fugi! Anunta-I pe Remus!
209
00:30:16,116 --> 00:30:18,956
Prindeti-I!
Nu il scapati!
210
00:30:26,551 --> 00:30:28,231
Alearga!
211
00:31:50,920 --> 00:31:51,940
Remus.
212
00:31:53,563 --> 00:31:57,723
Sunt un copil al lui Dumnezeu si reginaei Silvia.
213
00:32:00,029 --> 00:32:02,709
- Faustolo nu a fost tatal meu.
- Ce vrei sa spui?
214
00:32:03,732 --> 00:32:05,772
Am stiut-o cu mul timp in urma.
215
00:32:06,138 --> 00:32:09,178
Ceva diferit imi curge prin vene
ceva superior decat al celorlalti.
216
00:32:09,252 --> 00:32:12,332
Alba Longa este a mea
Amulio sta pe tronul meu!
217
00:32:12,767 --> 00:32:14,927
Eu sunt adevaratul rege din acel oras.
218
00:32:15,303 --> 00:32:20,183
Te voi ucide Amulio si o sa iti schimb legile!
O sa fac din Alba Longa cel mai maret oras din lume!
219
00:32:20,327 --> 00:32:22,487
Mai maret decat Teba, mai maret decat Nineveh.
220
00:32:24,643 --> 00:32:28,383
Daca as avea niste oameni adevarati in locul acestori pastori!
221
00:32:28,559 --> 00:32:32,059
Serbio si Sulpicio probabil, dar ceilalti...
222
00:32:33,045 --> 00:32:35,085
Remus!
223
00:32:39,862 --> 00:32:41,362
Remus.
224
00:32:42,071 --> 00:32:46,491
Romulus a fost capturat de oamenii lui Amulio.
225
00:32:47,830 --> 00:32:50,110
Asta o nebunie!
Unde este?
226
00:32:50,239 --> 00:32:52,739
S- a aparat cum a putut dar ei au fost numerosi.
227
00:32:52,839 --> 00:32:54,819
Acum suntem în bucluc.
228
00:32:54,907 --> 00:32:58,967
Ne vor gasi ascunzatoarea. Din cauza acestei femei!
229
00:32:59,033 --> 00:33:01,013
Romulus nu este un las.
230
00:33:01,242 --> 00:33:02,982
Sa il arda de viu si nu ar vorbi.
231
00:33:03,368 --> 00:33:05,868
Serbio are dreptate aici nu mai suntem in siguranta.
232
00:33:05,939 --> 00:33:08,739
Ne putem ascunde in padure.
233
00:33:08,859 --> 00:33:10,159
Sa ne despartim.
234
00:33:10,298 --> 00:33:11,698
Tăcere.
235
00:33:14,445 --> 00:33:16,445
Nu vom fugi si nici nu ne impastiem.
236
00:33:17,336 --> 00:33:20,836
Romulus este fratele meu mergem la
Alba Longa pentru a-I elibera.
237
00:33:22,212 --> 00:33:23,212
Timpul nostru a sosit sunt sigur de asta.
238
00:33:23,835 --> 00:33:27,735
Vrei sa trimiti oameni la lupta fara arme si fara sa stie sa lupe.
239
00:33:28,714 --> 00:33:31,414
- Luam arme de la dusmani.
- Dar nici sa le foloseasca nu stiu.
240
00:33:32,316 --> 00:33:34,716
- O sa invete altfel vor muri.
241
00:33:35,442 --> 00:33:37,242
- Cine esti tu sa ne dai ordine ordine?
242
00:33:37,690 --> 00:33:40,390
Noi nu avem niciun stapan asta e legea noastra.
243
00:33:40,643 --> 00:33:43,343
- Da, exista unul si vorbesti cu el.
244
00:33:46,400 --> 00:33:48,100
- Dar inainte sa vedem...
245
00:34:23,952 --> 00:34:27,952
Aceasta este ultima data cand voi cruta viata cuiva caruia
nu se supune ordinelor mele.
246
00:34:28,041 --> 00:34:30,541
Daca mai vrea cineva sa vorbeasca sa o faca acum!
247
00:34:31,645 --> 00:34:34,145
Trecutul celor care mi se vor alatura nu ma intereseaza.
248
00:34:34,827 --> 00:34:35,827
Imi e indiferent.
249
00:34:36,372 --> 00:34:40,772
Tot ce vreau sa aflu e daca sunteti in stare
sa folositi sabia impotriva tiranilor si falsilor regi.
250
00:34:42,003 --> 00:34:43,803
Trebuie sa devenim un popor.
251
00:34:44,294 --> 00:34:47,394
Nu sa ne ascundem prin munti si sa fim fugariti asemeni cainilor.
252
00:34:48,344 --> 00:34:50,344
Urmati-ma si o sa va ofer un oras.
253
00:34:50,492 --> 00:34:53,992
O sa va fac bogati si puternici.
Veti avea case adevarate
254
00:34:54,459 --> 00:34:57,459
Soldatii lui Amulio nu ne mai sperie.
255
00:34:57,630 --> 00:35:00,630
Arme de bronz pentru care putem sa platim.
256
00:35:00,884 --> 00:35:02,384
Putem sa le avem si noi.
257
00:35:02,788 --> 00:35:05,188
Vom ataca Alba Longa si orasul va fi al nostru.
258
00:35:06,312 --> 00:35:09,312
Sunt dispus sa-mi vars sangele pentru asta.
Sa mor pentru asta.
259
00:35:10,134 --> 00:35:13,034
Nu va cer decat loialitate si curaj.
260
00:35:13,524 --> 00:35:14,524
Sunteti cu mine?
261
00:35:14,936 --> 00:35:16,436
Da!
262
00:35:43,174 --> 00:35:45,374
Hotule de oi esti pregatit sa vorbesti?
263
00:35:49,516 --> 00:35:52,756
Spune-mi unde sunt prietenii tai si o sa iti crut viata
264
00:35:54,701 --> 00:35:58,461
Unde sunt sacalii care au avut indrazneala
sa-I sfideze pe Amulio?
265
00:35:59,176 --> 00:36:01,216
Nu fi incapatanat pastorule.
266
00:36:01,510 --> 00:36:03,590
Răbdarea mea este pe terminate.
267
00:36:04,086 --> 00:36:06,426
De ce sa mai astept daca ai hotarat sa nu vorbesti?
268
00:36:07,665 --> 00:36:11,425
In doua zile lancierii din Sabino imi vor intarii fortele.
269
00:36:11,919 --> 00:36:16,519
Sinici unul dintre voi nu va scapa!
Tu vei muri primul!
270
00:36:20,986 --> 00:36:24,586
Vei regreta cand deja va fi prea tarziu.
271
00:37:01,691 --> 00:37:05,931
Cat urasc cruzimea si indecenta acestor oameni...
272
00:37:06,393 --> 00:37:08,833
Imi doresc sa nu fi venit niciodata in acest oras.
273
00:37:08,889 --> 00:37:12,649
Sunt tinuta prizoniera aici.
274
00:37:14,757 --> 00:37:17,477
Chiar daca as fugi si as ajunge la tatal meu,
275
00:37:17,585 --> 00:37:19,625
Nu as rezolva nimic.
276
00:37:20,335 --> 00:37:22,375
Este prea tarziu pentru a reveni.
277
00:37:22,433 --> 00:37:25,033
Cand am ajuns la Alba Longa
erai altfel.
278
00:37:25,253 --> 00:37:27,933
Sa fi fost de vina pastorul acela tanar?
279
00:37:28,066 --> 00:37:29,946
Taci! Nu spune asta!
280
00:37:31,199 --> 00:37:32,319
Julia!
281
00:37:32,772 --> 00:37:35,272
Lui Amulio ii placa sa isi distreze oaspetii.
282
00:37:35,555 --> 00:37:38,055
Pastorul tau va fi o prada usoara pentru ursi.
283
00:37:39,311 --> 00:37:42,011
Sunt sigur ca o sa iti placa sa il vezi facut bucatele de fiare.
284
00:37:43,538 --> 00:37:45,638
Si nu trebuie sa imi multumesti pentru ca te-am salvat, Julia.
285
00:37:47,239 --> 00:37:49,859
- Stii de sosirea tatalui tau?
- Tatal meu?
286
00:37:50,211 --> 00:37:53,531
Da, santinelele lui Amulio spun ca a plecat.
287
00:37:53,536 --> 00:37:56,016
Vezi? Dorinta lui de a ne casatori a fost ascultata.
288
00:37:56,165 --> 00:37:58,045
Amulio nu are mostenitori.
289
00:37:58,485 --> 00:38:00,445
Prin urmare, Regatul va fi al meu.
290
00:38:01,445 --> 00:38:04,885
Am devenit indispensabil... pentru el.
291
00:38:05,506 --> 00:38:06,786
Succes.
292
00:38:09,360 --> 00:38:13,040
De ce crezi ca mi-a fost oferita mana ta cu atata entuziasm?
293
00:38:16,817 --> 00:38:18,977
Nu stiu motivele tatalui meu.
294
00:38:19,531 --> 00:38:22,931
Dar eu nu sunt indragostita de tine, Curtius.
Si tu stii asta.
295
00:38:23,396 --> 00:38:25,276
Nu are importanta, Julia.
296
00:38:27,178 --> 00:38:29,458
Dar o sa inveti sa ma iubesti iti promit.
297
00:38:29,888 --> 00:38:32,368
Cand totul se va fi terminat
298
00:38:32,807 --> 00:38:34,967
asa cum doresc zeii.
299
00:39:00,340 --> 00:39:03,780
Esti emotionata, draga mea?
Esti pe cale sa fii razbunata.
300
00:39:12,361 --> 00:39:15,681
Prinde! Grabeste-te!
Urca pe funie!
301
00:39:15,993 --> 00:39:18,033
- Avem putin timp!
- Bine.
302
00:39:18,100 --> 00:39:20,620
Du-te repede!
303
00:39:20,837 --> 00:39:23,237
Toate aceste pregatiri sunt inutile.
304
00:39:25,736 --> 00:39:27,776
Suntem norocoşi am
de bucăţi de-o!
305
00:39:28,142 --> 00:39:29,942
Lui Amulio ii plac spectacolele de calitate.
306
00:39:29,991 --> 00:39:33,591
In cazul in care nu il ucide pe Remulus
o sa...
307
00:40:26,510 --> 00:40:29,790
Intepati animalul cu spada!
Detinutul nu trebuie sa supravietuiasca!
308
00:40:30,122 --> 00:40:32,962
Indurare! Cruta-i viata prizonierului!
309
00:40:32,980 --> 00:40:37,420
El este fiul unui zeu nu poate fi ucis!
Teimplor sa respecti voia destinului!
310
00:40:37,708 --> 00:40:40,228
Aceasta femeie e nebuna!
Scapa de ea!
311
00:40:42,303 --> 00:40:44,623
Executa comanda,
prizonierul trebuie sa moara.
312
00:40:44,777 --> 00:40:49,337
Amulio mi-ai ucis tatal si acum vrei sa-mi ucizi si fiul!
313
00:40:54,899 --> 00:40:58,299
Am supravietuit cu ajutorul puterii zeilor.
Nu crezi, Amulio?
314
00:40:58,904 --> 00:41:02,824
- Chemati arcasii, repede!
- Te rog, nu-I ucide pe fiul meu!
315
00:41:03,309 --> 00:41:05,549
Cruta-I! Cruta-I!
316
00:41:07,261 --> 00:41:09,141
Te voi ucide cu mana mea.
317
00:41:09,225 --> 00:41:10,825
A curs destul sange!
318
00:41:10,885 --> 00:41:13,205
E timpul sa punem capat!
319
00:41:13,284 --> 00:41:14,784
Acest scop.
320
00:41:22,285 --> 00:41:24,325
Trage!
321
00:41:32,126 --> 00:41:33,366
Remus!
322
00:42:39,631 --> 00:42:43,871
- Esti inca in viata.
- Orasul arde, trebuie sa fugi.
323
00:42:45,660 --> 00:42:49,160
Trebuie sa te scoatem de aici.
Ne vom intalni cu tatal tau in spatele dealurilor.
324
00:42:49,374 --> 00:42:51,074
Va avea el grija de acesti pastori.
325
00:42:51,327 --> 00:42:52,327
Lasa-ma în pace.
326
00:42:52,726 --> 00:42:55,726
Tu imi apartii.
Aceasta este voia mea
327
00:42:56,539 --> 00:42:57,739
Lasă-I.
328
00:43:15,940 --> 00:43:17,460
Tobias! Tobias!
329
00:43:43,255 --> 00:43:44,455
Mama.
330
00:43:45,335 --> 00:43:47,015
Vorbeste cu noi mama.
331
00:43:47,322 --> 00:43:52,142
Am distrus orasul dar ne vom intoarce pentru
a construi altul mai bun si mai mare.
332
00:43:52,802 --> 00:43:54,042
Nu
333
00:43:55,240 --> 00:43:56,680
Nu aici.
334
00:43:57,187 --> 00:44:00,587
Acest oras a fost distrus prin foc.
335
00:44:02,465 --> 00:44:04,545
Este scris,
336
00:44:05,510 --> 00:44:08,110
Veti gasiun oras nemuritor.
337
00:44:09,996 --> 00:44:13,856
Mai jos de mlastina dupa muntele de foc.
338
00:44:17,258 --> 00:44:19,338
In Valea celor sapte coline.
339
00:44:25,873 --> 00:44:27,233
Ramaneti impreuna...
340
00:44:27,421 --> 00:44:28,821
in armonie.
341
00:44:31,261 --> 00:44:32,821
Vesnic.
342
00:44:34,960 --> 00:44:36,160
Mama!
343
00:44:55,654 --> 00:44:59,934
Toata lumea! luati numai alimente.
Vom pleca din oras. Grabiti-va!
344
00:45:00,054 --> 00:45:01,194
Sa mergem!
345
00:45:08,029 --> 00:45:09,529
Mami, mami.
346
00:45:09,633 --> 00:45:12,233
Aduceti caii repede.
347
00:45:50,600 --> 00:45:51,800
Rapid!
348
00:46:09,201 --> 00:46:10,441
Julia!
349
00:46:13,514 --> 00:46:15,514
Esti libera sa pleci.
350
00:46:16,680 --> 00:46:20,400
Drumul poate fi lung si dificil.
Tatal tau ne poate urmari
351
00:46:22,549 --> 00:46:24,109
Eu merg cu tine.
352
00:46:41,625 --> 00:46:45,145
Regele meu!
Alba Longa este in flacari.
353
00:46:46,345 --> 00:46:48,745
Si fiica ta a fost luata de rebeli.
354
00:46:48,956 --> 00:46:51,836
Soarele a apus de cinci ori.
355
00:46:52,082 --> 00:46:55,602
De cand am vazut ca au rapit-o.
356
00:46:55,973 --> 00:46:57,773
Acum sunt deja departe.
357
00:46:59,230 --> 00:47:01,070
Oamenii din Alba Longa au fost cu ei.
358
00:47:01,104 --> 00:47:04,604
Ranile mele dovedesc rezistenta pe care am opus-o..
359
00:47:14,719 --> 00:47:18,259
Vor plati pentru asta.
360
00:47:19,370 --> 00:47:22,590
O sa ii haituiesc pana ii distrug pe toti!
361
00:47:22,773 --> 00:47:26,373
Nu numai ca au ars orasul,
dar I-au ofensat pe regele Sabino!
362
00:47:27,431 --> 00:47:30,531
Moarte pentru toati!
Omorati-i pe toti!
363
00:47:33,131 --> 00:47:34,531
Grabeste-te!
364
00:48:20,732 --> 00:48:24,292
Asteptati-ma.
Nu ma lasati aici.
365
00:48:56,482 --> 00:48:58,582
Ai grija!
366
00:48:58,669 --> 00:48:59,869
Fiica mea!
367
00:49:05,270 --> 00:49:08,090
- Sara, vino aici.
368
00:49:09,314 --> 00:49:12,934
Inainte! Miscati-va mai repede?
369
00:49:17,632 --> 00:49:18,832
La revedere Sara.
370
00:49:18,932 --> 00:49:22,332
Treceti la locurile voastre si aliniati-va.
371
00:49:25,833 --> 00:49:28,033
- Miscare!
- Nu ar trebui sa fii asa aspru cu ei.
372
00:49:28,477 --> 00:49:30,677
Au calatorit zile intregi fara odihna.
Sunt obositi.
373
00:49:31,079 --> 00:49:33,159
Ai inima blanda, fratele meu.
374
00:49:33,590 --> 00:49:35,610
Ne asteapta o calatorie lunga si noi nici macar nu am plecat.
375
00:49:36,627 --> 00:49:39,707
Opriti caravana!Deshamati caii!
376
00:49:40,226 --> 00:49:42,766
Va puteti odihni pana la apusul soarelui.
377
00:49:42,829 --> 00:49:45,829
Ne oprim aici.
Legati caii de care!
378
00:50:13,079 --> 00:50:16,599
Oamenii din caravane sunt obositi,
Regele meu.
379
00:50:16,735 --> 00:50:20,615
la cei mai buni oameni.
380
00:50:21,195 --> 00:50:23,355
Salvaţi de vin, drumul este lung.
381
00:50:25,221 --> 00:50:27,061
Pari obosita. Dece nu te odihnesti?
382
00:50:43,785 --> 00:50:45,505
O sa regreti?
383
00:50:45,865 --> 00:50:49,225
Caravanele nu sunt confortabile,
Dar nu conteaza.
384
00:50:49,379 --> 00:50:51,819
Romulus, ce e de partea cealalta a mlastinii?
385
00:50:52,212 --> 00:50:54,512
Dar cred in profetia mamei mele.
386
00:50:54,892 --> 00:50:56,052
Adevărat.
387
00:50:56,361 --> 00:50:58,641
Dar cred că în profetia de mama mea.
388
00:50:58,781 --> 00:51:01,661
Dincolo de mlastina si muntele de foc,
389
00:51:02,214 --> 00:51:04,014
vom gasi o vale,
390
00:51:04,472 --> 00:51:07,672
inconjurata de sapte coline si un rau.
391
00:51:08,172 --> 00:51:09,852
Acolo vom construi orasul nostru.
392
00:51:09,948 --> 00:51:11,868
Caminele noastre.
393
00:51:15,579 --> 00:51:19,419
Santinelele spun ca u vazut pe cer stoluri mari de pasari.
394
00:51:19,928 --> 00:51:23,528
Pot fi niste animale dar ma tem ca ar pute fi cavaleria.
395
00:51:23,972 --> 00:51:25,932
Remus! Ai auzit asta?
396
00:51:25,990 --> 00:51:27,230
Da
397
00:51:27,865 --> 00:51:30,605
- Ar putea fi Sabini?
- Nu stiu. Ma duc in recunoastere.
398
00:51:31,085 --> 00:51:33,405
- la o caruta.
- Nu, ma duc eu.
399
00:51:33,470 --> 00:51:38,550
Ar fi mai bine sa ramai aici eu sunt prea milos. Ai spus-o chiar tu iti amintesti?
400
00:51:39,496 --> 00:51:41,456
Bine, dar orice ai face grabeste-te.
401
00:51:41,739 --> 00:51:44,759
Sa ai grija de tine
402
00:51:53,418 --> 00:51:56,298
Daca ai fi tatal meu as fi un mare pericol pentru tine.
403
00:51:57,683 --> 00:51:59,643
Poate da, poate că nu.
404
00:52:00,016 --> 00:52:02,056
Nu crezi?
405
00:52:03,239 --> 00:52:07,679
Esti un ostatic pretios pentru noi.
Acesta este singurul motiv pentru care esti in viata.
406
00:52:08,061 --> 00:52:10,261
Tu m-ai ineca in mlastina.
407
00:52:11,194 --> 00:52:13,434
Si iti urasti fratele pentru ca are suflet bun.
408
00:52:13,847 --> 00:52:17,127
Voi doi nu pareti a fi frati in afara aspectului.
409
00:52:17,314 --> 00:52:19,154
Tu visezi la altceva.
410
00:52:19,555 --> 00:52:21,035
Ce te nelinisteste?
411
00:52:21,369 --> 00:52:23,729
Romulus este diferit decand te-a intalnit pe tine.
412
00:52:23,980 --> 00:52:26,260
Dar nu cred ca este in stare sa fie conducator.
413
00:52:26,770 --> 00:52:30,610
Cand eram copii eu mi-am facut o sabie
iar el un fluier.
414
00:52:31,493 --> 00:52:33,573
Eu am vrut glorie.
415
00:52:33,623 --> 00:52:36,023
El a fost fericit sa aiba o femeie alaturi.
416
00:52:38,174 --> 00:52:39,934
Poate că are dreptate.
417
00:52:40,060 --> 00:52:42,260
Femeilor nu le plac soldatii.
418
00:52:42,345 --> 00:52:44,945
Femeile apreciaza barbatii care sunt barbati.
419
00:52:45,339 --> 00:52:47,379
Poti fi si soldat, nu conteaza.
420
00:52:48,858 --> 00:52:49,858
Remus.
421
00:52:54,259 --> 00:52:56,959
Am aprins focul pentru alimente.
422
00:52:57,372 --> 00:53:01,172
Nu, nu acum.
Il asteptam pe Romulus sa se intoarca.
423
00:53:04,120 --> 00:53:05,920
E adevarat ca tatal tau urmareste caravanele?
424
00:53:06,366 --> 00:53:08,166
Da mi-e teamă.
425
00:53:08,960 --> 00:53:10,660
Nu va avea mila de nimeni daca o sa ne prinda.
426
00:53:10,795 --> 00:53:12,995
De ce nu te duci la el?
De ce nu fugi?Poate I-ai face sa inteleaga.
427
00:53:16,322 --> 00:53:17,822
Acum nu se mai poate.
428
00:53:38,656 --> 00:53:41,936
- Urmele sunt proaspete.
- Ce-ai gasit, soldat?
429
00:53:43,326 --> 00:53:46,766
Aceste urme au fost lasate de catre caravana,
Fara indoiala.
430
00:53:51,655 --> 00:53:53,895
Cred ca stiu de ce se întâmplă.
431
00:53:54,774 --> 00:53:56,374
Uitati-va la asta.
432
00:53:59,875 --> 00:54:02,155
Aceasta este padurea unde suntem acum.
433
00:54:03,710 --> 00:54:06,070
Aceasta este mlastina din fata noastra.
434
00:54:08,492 --> 00:54:11,792
si mai jos muntele sfant care varsa foc.
435
00:54:12,269 --> 00:54:13,789
Si apoi, Regele meu?
436
00:54:16,014 --> 00:54:20,254
Nimeni nu a reusit sa treaca dincolo de aceasta granita.
437
00:54:20,501 --> 00:54:22,621
Dar noi ii vom urmari oriunde s-ar duce!
438
00:54:22,789 --> 00:54:24,289
Nu e bine sa te avanti in necunoscut.
439
00:54:24,688 --> 00:54:27,288
Cei care intra acolo,
nu se vor mai intoarce.
440
00:54:28,089 --> 00:54:30,489
Sa-i lasam sa moara de propria nebunie.
441
00:54:30,535 --> 00:54:32,135
Si fiica mea.
442
00:54:33,347 --> 00:54:37,447
Iti inteleg durerea, este dragostea mea.
443
00:54:38,177 --> 00:54:41,377
si iti impartasesc suferinta.
444
00:54:42,851 --> 00:54:44,751
tu ai fost ca un tata pentru mine.
445
00:54:45,812 --> 00:54:49,612
Dar in fata cruzimii sortii trebuie sa capitulam.
446
00:54:49,919 --> 00:54:51,319
Nu, niciodată.
447
00:54:51,985 --> 00:54:54,485
Sunt prea batran pentru a învata.
448
00:54:55,156 --> 00:54:56,856
Inainte. Haide.
449
00:55:18,320 --> 00:55:19,520
Asculta.
450
00:55:22,080 --> 00:55:24,520
- In directia aceea, Romulus.
- Cai si calareti.
451
00:55:24,880 --> 00:55:26,680
- Da
452
00:55:31,233 --> 00:55:32,393
Haide.
453
00:55:40,561 --> 00:55:45,601
- Urmele au disparut in apa.
- Nu are rost sa mergem mai depatre, este pierdere de timp.
454
00:55:54,194 --> 00:55:56,434
- Sabinii.
- Se pare ca e o patrula.
455
00:55:56,954 --> 00:55:59,634
- Trebuie sa-i prevenim pe ceilalti.
- Ai grija, Romulus!
456
00:56:21,790 --> 00:56:23,830
Rapide, ne scapa!
457
00:56:38,007 --> 00:56:41,647
- Buna lovitura, Rumuls.
- Du-te repede.
458
00:56:52,605 --> 00:56:54,105
Ai nevoie de ajutor?
459
00:56:54,955 --> 00:56:57,355
Nu-i nevoie, multumesc.
Sunt bucuros sa fac acest lucru.
460
00:57:01,802 --> 00:57:05,602
Cine stie, poate ar fi fost mai bine sa lasi caravana sa ma urmareasca.
461
00:57:07,278 --> 00:57:09,678
Niciodata nu vom ajunge la destinatie.
462
00:57:10,054 --> 00:57:13,254
Nu e adevarat. Avem teren,
casele noastre, un adevarat oras.
463
00:57:13,701 --> 00:57:14,901
Crezi?
464
00:57:15,250 --> 00:57:17,050
Sunt sigur. Trebuie sa crezi.
465
00:57:17,166 --> 00:57:19,466
Asta iti face inima sa bata iti da rostul vietii.
466
00:57:20,860 --> 00:57:22,260
Si rostul de a muri deasemenea.
467
00:57:22,513 --> 00:57:25,013
Noi vom fi uniti vom fi un popor,intelegi?
468
00:57:28,321 --> 00:57:29,721
Da-mi mie.
469
00:57:30,608 --> 00:57:32,808
Iti voi arata cum sa faci.
470
00:57:56,309 --> 00:57:58,189
Nu iti face griji Tarpeea.
471
00:57:58,589 --> 00:58:01,749
Singura a venit aici
472
00:58:02,429 --> 00:58:04,269
Julia a ales nu altcineva.
473
00:58:14,958 --> 00:58:16,198
Julia!
474
00:58:16,936 --> 00:58:20,936
Data viitoare cand pleci din tabara sa spui cuiva.
In padure sunt destule pericole.
475
00:58:21,256 --> 00:58:24,216
Lasa-ma in pace. Tu esti un pericol.
476
00:58:25,968 --> 00:58:28,848
Te consider un conducator dar nu esti!
Esti un hot!
477
00:58:29,233 --> 00:58:31,033
Un hot de saruturi?
478
00:58:31,129 --> 00:58:34,509
As putea sa-ti fac rau si apoi sa te abandonez.
479
00:58:34,996 --> 00:58:39,016
Esti curajos pentru ca sunt singura.
Nu ai mai vorbi asa daca fratele tau ar fi aici.
480
00:58:39,494 --> 00:58:41,574
- Fratele meu.
- Da, Romulus.
481
00:58:42,470 --> 00:58:47,110
Se crede superior prostilor alora de Sabini.
482
00:58:48,591 --> 00:58:52,191
Te pot vinde inapoi lor dar intai I-as ucide.
483
00:58:53,042 --> 00:58:54,202
Remo.
484
00:58:56,358 --> 00:58:57,598
Remo.
485
00:58:57,901 --> 00:59:00,861
De cand am plecat din Alba Longa
abia daca ai vorbit cu mine.
486
00:59:03,964 --> 00:59:07,404
Ma eviti.
Esti indragostit de acea infatuata Sabina?
487
00:59:07,564 --> 00:59:08,644
Taci!
488
00:59:08,871 --> 00:59:11,951
- Destul cu vorbaria despre femei.
- Am ochi, am vazut.
489
00:59:12,282 --> 00:59:16,162
Tu esti ca fratele tau, sunteti ca niste caini.
490
00:59:16,288 --> 00:59:21,028
Repede, Remus! Sa punem caravana in miscare.
Sabinii sunt in urma noastra.
491
00:59:23,688 --> 00:59:27,768
Pe cai toata lumea,ocupati-va pozitiile!
492
00:59:43,181 --> 00:59:45,221
Ce faci tu acolo?
Treci la caruta.
493
01:00:17,216 --> 01:00:21,016
Este un semnal.
Inseamna ca au zarit caravanele rebelilor.
494
01:00:21,261 --> 01:00:23,281
Ei vor incerca sa treaca prin defileu,
495
01:00:23,638 --> 01:00:25,498
Dar Plastino e capabil sa-i opreasca.
496
01:00:25,886 --> 01:00:27,446
Da ordinul de atac.
497
01:00:27,595 --> 01:00:31,035
Dar patrulele noastre sunt deja in fata
caravanei acum.
498
01:00:31,250 --> 01:00:35,110
In cazul in care incearca sa fuga o sa ii asteptam in spatele muntelui de foc.
499
01:00:35,305 --> 01:00:37,905
O sa ii prindem pe fiecare dintre acesti tradatori.
500
01:00:38,012 --> 01:00:40,412
Dar, în cazul în care este deja comandat rulota, o mare rege.
501
01:00:40,881 --> 01:00:42,921
acest risc la munte?
502
01:00:43,183 --> 01:00:44,943
Este intelept sa steptam aici.
503
01:00:45,192 --> 01:00:48,632
Sfatul tau nu este din intelepciune, Curtius.
Ci din frica.
504
01:00:50,485 --> 01:00:53,905
Toti or sa vada razbunarea regelui Sabinelor.
505
01:00:54,250 --> 01:00:58,930
Nu este din cauza fiicei mele ci a ceva mai important si misterios.
506
01:00:59,447 --> 01:01:01,167
Regele Tassius...
507
01:01:01,727 --> 01:01:03,247
Sau rebelii.
508
01:01:03,534 --> 01:01:05,414
Este scris.
509
01:01:26,427 --> 01:01:28,147
Luati carele!
510
01:01:32,502 --> 01:01:34,222
Grabeste-te! Mai repede!
511
01:01:37,555 --> 01:01:40,475
Inainte! Manati caii!
512
01:02:05,678 --> 01:02:07,878
Romulus! Remus! Privi!
513
01:02:07,972 --> 01:02:09,172
Un pod!
514
01:02:19,024 --> 01:02:21,084
Este foarte aproape de caravana.
515
01:02:22,085 --> 01:02:24,345
Da, trebuie sa abandonam carele.
516
01:02:24,722 --> 01:02:28,762
Abandonati carele,luati armele si sa mergem!
517
01:02:29,475 --> 01:02:33,195
Repede trebuie sa traversam podul.
Jos din carute!
518
01:02:42,275 --> 01:02:44,395
Mai repede!
519
01:02:45,427 --> 01:02:47,547
Sabinii sunt chiar in spatele nostru.
Miscare!
520
01:02:47,814 --> 01:02:50,634
- Nu vom reusi, sunt prea aproape.
- Sa-i infruntam aici.
521
01:02:50,732 --> 01:02:52,432
- Pentru a ne extermina?
522
01:02:52,484 --> 01:02:56,044
- Am o idee.
- Vino cu mine.
523
01:03:14,724 --> 01:03:16,724
Care este rAspunsul de la zei?
524
01:03:17,449 --> 01:03:19,249
Sangele nu se incheaga.
525
01:03:19,973 --> 01:03:23,673
Ma cunosti e nevoie de mai mult de atat pentru a ma opri.
526
01:03:23,707 --> 01:03:27,907
Semnele poate sunt potrivnice dar vom continua.
527
01:03:28,323 --> 01:03:29,523
Pe cai!
528
01:03:30,366 --> 01:03:31,366
Sa mergem.
529
01:03:52,236 --> 01:03:54,716
Au sosit! Esti npregatit Romulus?
530
01:03:55,196 --> 01:03:56,736
Gata!
531
01:04:05,562 --> 01:04:07,602
Sa vina mai aproape.
532
01:04:22,759 --> 01:04:23,959
Inainte!
533
01:05:06,701 --> 01:05:08,421
Asta i-a oprit, a functionat!
534
01:05:08,652 --> 01:05:10,652
Da, dar ne vor ataca ceilalti.
535
01:05:11,944 --> 01:05:14,064
- Aici sunt.
- Nu trebuie sa se retraga.
536
01:05:17,032 --> 01:05:19,152
Grabeste-te! Sa traversam podul!
Sa mergem!
537
01:05:50,766 --> 01:05:51,926
Nu!
538
01:05:57,880 --> 01:05:59,720
El ne-a salvat.
539
01:06:02,255 --> 01:06:06,415
Din pacate asta nu e suficient ca sa-i oprim.
Sa mergem. Repede!
540
01:06:07,959 --> 01:06:10,999
Intr-o zi ne vom intalni din nou,
prietene.
541
01:06:17,006 --> 01:06:18,806
Se pregătesc pentru lupta.
542
01:06:20,350 --> 01:06:23,150
Chiar daca stiu ca razboinicii tai sunt invincibili.
543
01:06:24,814 --> 01:06:27,114
Au ucis pe cei mai buni oameni
inclusiv pe Plistino.
544
01:06:28,126 --> 01:06:29,826
Un comandant loial.
545
01:06:31,057 --> 01:06:34,557
Un pret prea mare
pentru cateva amarate de carute.
546
01:06:34,965 --> 01:06:36,665
Pana acum nu ti-ai facut griji in privinta pretului.
547
01:06:36,760 --> 01:06:40,260
Intotdeauna ai fost dispus sa cheltuiesti atat cat este necesar.
548
01:06:41,111 --> 01:06:42,811
Ar putea duce altele.
549
01:06:43,339 --> 01:06:47,739
Ai auzit despre acesti frati cu origine misterioasa?.
550
01:06:48,203 --> 01:06:50,403
De ce continui sa lupti impotriva zeilor?
551
01:06:51,312 --> 01:06:52,312
Este o legendă.
552
01:06:52,745 --> 01:06:55,745
Nascut in teren
după sosire a Trojan Aeneas.
553
01:06:55,958 --> 01:06:56,958
Ce spune zeii rău.
554
01:06:57,328 --> 01:06:59,128
De cand crezi in ce spun zeii?
555
01:06:59,193 --> 01:07:02,993
Nu simti cum puterea ti se scurge printre degete asemeni nisipului?
556
01:07:04,552 --> 01:07:07,352
Ai grija ce spui, Curtius.
557
01:07:08,318 --> 01:07:10,018
E o poveste ridicola.
558
01:07:10,109 --> 01:07:12,909
Trebuie sa ii punem capat inainte ca rebeliunea sa se extinda.
559
01:07:14,099 --> 01:07:17,899
Nu ezitati sa faceti tot ce e posibil
pentru a opri revolta.
560
01:07:18,399 --> 01:07:20,299
Continui cu incapatanare...
561
01:07:21,299 --> 01:07:24,299
pentru ca acum nu mai am nimic de pierdut.
562
01:07:27,300 --> 01:07:29,800
Nici dă valoarea sa ma omoare.
563
01:07:31,751 --> 01:07:34,751
Sunt un las de asta m-ai folosit...
564
01:07:35,237 --> 01:07:38,237
Dandu-mi fiica dumneavoastra va veti spori puterea.
565
01:07:39,063 --> 01:07:40,063
Fiica ta!
566
01:07:41,077 --> 01:07:42,577
Fiica ta te iubeste la fel de mult
567
01:07:44,055 --> 01:07:45,755
Cum ma iubeste pe mine.
568
01:07:46,993 --> 01:07:51,193
Cum ai iubit mama ta,
un sclav, care a avut putere.
569
01:07:52,721 --> 01:07:54,721
Trecutul este plin de umbre.
570
01:07:55,867 --> 01:07:57,267
Las-o balta.
571
01:08:02,268 --> 01:08:03,968
Ai uitat ca trebuie sa ma servesti?
572
01:08:04,725 --> 01:08:08,725
Fiecare din noi are o misiune,
fie cea invingator sau invins.
573
01:08:09,597 --> 01:08:13,097
Si a ta Curtius este cea de invins.
574
01:08:15,323 --> 01:08:19,963
Sa nu ne amagim, prieteni.
E timpul sa infruntam realitatea.
575
01:08:20,443 --> 01:08:23,823
Grupurile de pastori
576
01:08:23,909 --> 01:08:26,629
si mai ales batranii sunt pe cale sa renunte.
577
01:08:26,909 --> 01:08:30,749
Unul dintre motive este incep sa creada din ce in ce mai
putin in profetia ta. Cat timp crezi ca vom mai putea rezista?
578
01:08:30,782 --> 01:08:34,502
- In aceste conditii.
- Atat cat vor dori zeii.
579
01:08:34,898 --> 01:08:37,218
Nu putem continua orbeste.
580
01:08:37,343 --> 01:08:40,863
Sacrificiul facut de Publius ne-a salvat cand am trecut puntea.
581
01:08:41,355 --> 01:08:45,235
- Dar maine...
- Acum nu este momentul sa te plangi.
582
01:08:46,018 --> 01:08:50,298
De cand am plecat din Alba Longa,
toti am stiut ca vom infrunta necunoscutul.
583
01:08:51,048 --> 01:08:53,968
Acum, nu trebuie decat sa ne departam de Sabini
584
01:08:53,981 --> 01:08:58,281
pentru a castiga timp ca sa punem la punct planul de aparare
585
01:08:58,343 --> 01:09:01,363
Stiu Romulus esti sincer o spui din suflet.
586
01:09:02,345 --> 01:09:07,185
Dar, chiar daca nu ne opresc lancierii Sabinilor ne vor opri setea
587
01:09:07,192 --> 01:09:09,152
Foamea, boala...
588
01:09:09,865 --> 01:09:11,705
Vorbesti ca un vultur!
589
01:09:12,817 --> 01:09:14,937
Ascultati-ma cu totii.
590
01:09:15,751 --> 01:09:17,991
Avem soarta inaintea noastra.
591
01:09:18,373 --> 01:09:21,213
Daca este cineva aici care nu e dispus sa sacrifice totul,
592
01:09:21,482 --> 01:09:24,762
el este un servitor, un sclav.
593
01:09:25,086 --> 01:09:27,686
Acesta ar trebui sa se întoarcă.
594
01:09:28,487 --> 01:09:31,067
Remus esti un bun orator si conducator.
595
01:09:31,434 --> 01:09:33,694
Vrem sa avem orasul nostru asa cum vrei si tu.
596
01:09:34,035 --> 01:09:37,555
Dar daca e sa murim in aceasta cursa de durata?,
597
01:09:37,703 --> 01:09:39,623
Ce sa construim?
598
01:09:40,131 --> 01:09:41,651
Un oras de cadavre?
599
01:09:43,916 --> 01:09:47,196
Este adevarat tu esti cel care ne conduce
600
01:09:47,207 --> 01:09:50,227
Suntem de acord, esti un om ambitios.
601
01:09:50,329 --> 01:09:53,449
- si cu atat de multa cruzime.
- Taci din gura, batrane!
602
01:09:54,903 --> 01:09:57,023
Nu ar trebui sa faci asta, Remus!
603
01:09:58,848 --> 01:10:01,048
Stiu ca trebuie facut ce trebuie facut.
604
01:10:02,236 --> 01:10:05,276
Stai deoparte Romulus aici nu este decat un singur conducator
si acela sunt EU.
605
01:10:05,439 --> 01:10:07,399
A fost decizia ta.
606
01:10:07,714 --> 01:10:10,454
Mama a cerut ca noi sa traim uniti
607
01:10:10,599 --> 01:10:12,639
si sa construim inpreuna un oras.
608
01:10:13,092 --> 01:10:16,372
Zeii m-au ales pe mine!
609
01:10:16,766 --> 01:10:20,046
Daca incerci sa ma provoci nu o sa reusesti.
Niciodata nu voi lupta cu fratele meu
610
01:10:20,125 --> 01:10:23,405
Zeii ne vor arata cine ne conduce.
611
01:10:25,089 --> 01:10:28,929
E absurd sa nu ii intrebam intai pe ei.
612
01:10:31,303 --> 01:10:34,323
Maine, la rasarit, cand
vom stinge focurile in tabara,
613
01:10:34,484 --> 01:10:36,564
o sa numaram vulturii de pe cer.
614
01:10:36,666 --> 01:10:40,646
Veti fi la cel putin 5 km distanta
unul de celalalt.
615
01:10:41,067 --> 01:10:44,387
Cine va numara mai multi va fi rege.
616
01:10:44,562 --> 01:10:46,622
Cu credinta in zei.
617
01:10:49,241 --> 01:10:50,761
Asta este, atunci.
618
01:10:58,554 --> 01:10:59,874
Romulus.
619
01:11:01,080 --> 01:11:02,840
larta-I Romulus.
620
01:11:03,241 --> 01:11:04,441
Dar...
621
01:11:04,813 --> 01:11:08,493
- Din cauza oboselii ti-a vorbit astfel.
- Suntem cu toii obositi.
622
01:11:08,543 --> 01:11:12,143
Dar daca vom lupta unul impotriva celuilalt nu ne vom indeplini menirea.
623
01:11:12,637 --> 01:11:14,637
Ai rabdare cu el.
624
01:11:15,283 --> 01:11:17,163
Ai nevoie de odihna.
625
01:11:18,672 --> 01:11:22,832
Esti cea mai frumoasa si blanda fiinta pe care am cunoscut-o, Julia.
626
01:11:47,288 --> 01:11:48,919
- Zeii au decis.
- Romulus este regele nostru!
627
01:11:56,582 --> 01:11:57,702
Traiasca Romulus!
628
01:11:59,154 --> 01:12:00,763
- Fie ca voia zeilor sa se implineasca.
629
01:12:01,558 --> 01:12:04,546
Tu o sa fii mereu fiul meu.
Nu am nevoie de generozitatea ta.
630
01:12:09,728 --> 01:12:12,987
Eu nu accept acest verdict, aceasta provocare a fost ideea mea
631
01:12:13,527 --> 01:12:14,891
Si eu va voi fi conducator in cele din urma.
632
01:12:18,746 --> 01:12:20,499
Nu pasarile ci sabiile vor decide cine va fi conducatorul!
633
01:12:21,186 --> 01:12:23,142
- Arata ca ai curaj Romulus.
- Nu insulta zeii, Remus!
634
01:12:24,048 --> 01:12:25,601
Zeii au hotarat.
635
01:12:26,592 --> 01:12:29,366
Ti-am spus deja inainte:
nu voi lupta niciodata cu tine.
636
01:12:30,137 --> 01:12:33,005
- Pentru ca esti un las!
- Nu! Nu scoate sabia, Romulus.
637
01:12:34,212 --> 01:12:37,030
El este fratele tau.
Nu incalca vointa zeilor,
638
01:12:37,851 --> 01:12:39,654
intr-un test cu care ai fost de acord
639
01:12:40,331 --> 01:12:41,738
e un mare sacrilegiu.
640
01:12:42,479 --> 01:12:45,469
Nimeni nu te-ar accepta ca lider acum
de ce nu intelegi?
641
01:12:47,156 --> 01:12:48,427
Da, am inteles.
642
01:12:50,491 --> 01:12:52,449
Ai uitat de
expeditia in care te-am luat?
643
01:12:53,174 --> 01:12:56,248
Tu, Acilio, ai uitat ca ti-am salvat
viata? Si pe a ta, Goda!
644
01:12:57,184 --> 01:12:58,376
Si acum vrei sa ma abandonezi.
645
01:12:59,888 --> 01:13:02,396
Sunt gata sa te urmez Remus dar nu impotriva fratelui tau.
646
01:13:02,872 --> 01:13:04,119
Te voi urma si eu.
647
01:13:11,361 --> 01:13:13,939
Bine, Romulus.
Drumurile noastre se despart aici.
648
01:13:14,792 --> 01:13:19,299
Tu esti propriul tau stapan ma pot urma cei care
vor sa o faca.
649
01:13:20,913 --> 01:13:24,275
- Sa impartim caravana. E o idee buna
asa Sabinii or sa ne piarda urma
650
01:13:24,783 --> 01:13:27,219
Cine va ajunge primul va pune temelia orasului.
651
01:13:28,311 --> 01:13:29,913
Si in sfarsit vom fi un singur popor.
652
01:13:30,705 --> 01:13:34,009
Soarta e intotdeauna de partea celor puternici Romulus.
Sa nu uiti asta.
653
01:13:40,227 --> 01:13:41,340
O sa imi fie dor de tine.
654
01:13:42,340 --> 01:13:44,075
Nu iti face griji ne vom revedea.
655
01:13:56,488 --> 01:13:57,931
- La revedere, Romulus.
- Du-te in pace.
656
01:13:59,411 --> 01:14:02,051
Te rog sa nu fii suparat ca il urmez pe fratele tau.
657
01:14:02,737 --> 01:14:04,579
- li datorez viata mea.
- Du-te Acilius.
658
01:14:05,394 --> 01:14:07,067
Ne intalnim in valea celor sapte coline.
659
01:14:07,704 --> 01:14:08,848
Fie ca zeii sa te auda.
660
01:14:12,980 --> 01:14:15,725
Iti promit ca voi avea grija de fratele tau nu trebuie sa iti faci griji.
661
01:14:17,130 --> 01:14:18,422
Multumesc, prietene.
662
01:14:24,856 --> 01:14:27,568
Nu plange surioara nu vom fi separate pe vecie.
663
01:14:28,194 --> 01:14:31,779
- In curand o sa ne reantalnim vei vedea
Nu rezist sa fiu departe de Acilio.
664
01:14:32,254 --> 01:14:34,938
Il iubesc de aceea voi merge cu el.
665
01:14:35,915 --> 01:14:38,237
Daca intr-adevar il iubesti
ai face bine sa-I urmezi.
666
01:14:38,823 --> 01:14:40,491
- La revedere, Julia.
- La revedere, Acílio.
667
01:14:41,446 --> 01:14:42,587
Ai grijă de ea.
668
01:14:44,851 --> 01:14:46,530
Zeii sa te aiba in paza.
669
01:14:48,015 --> 01:14:49,412
Sa mergem.
670
01:15:03,895 --> 01:15:05,727
Si tie Tarpeea iti urez noroc
671
01:15:11,618 --> 01:15:13,181
Deasemenea si tie si nu te flata ca ai castigat.
672
01:15:13,842 --> 01:15:15,408
Nimeni nu poate prevede viitorul.
673
01:15:17,482 --> 01:15:19,028
Stai, nu este proiectat pentru a şti pe viitor.
674
01:15:19,890 --> 01:15:21,953
Dar lucrul care pot confort de viaţă.
675
01:15:22,619 --> 01:15:24,838
Forta pe care eu o cunosc se numeste iubire.
676
01:15:26,122 --> 01:15:27,200
Sau ură.
677
01:15:27,856 --> 01:15:29,296
Si eu te urasc pentru ceea ce ai facut.
678
01:15:30,003 --> 01:15:31,898
Pentru ca ai fost capabila sa
schimbi sufletul unui om.
679
01:15:32,412 --> 01:15:34,736
Pentru protectia nedreapta pe care ai avut-o de la zeii tai.
680
01:15:35,295 --> 01:15:37,384
Sa lasam zeii in pace si sa vorbim
despre adevaratele sentimente.
681
01:15:38,059 --> 01:15:39,210
Esti doar invidoasa.
682
01:15:44,025 --> 01:15:45,594
Aventura nu se incheie aici.
683
01:15:46,738 --> 01:15:48,583
Daca ne mai imtalnim vreodata sa fii cu bagare de seama.
684
01:15:54,784 --> 01:15:56,736
Sper ca si tu sa iti gasesti fericirea Tarpeea.
685
01:15:57,803 --> 01:15:59,628
Şi tu trebuie să faceţi este să caute fericirea.
686
01:16:01,842 --> 01:16:03,560
Exista mai multe feluri de a iubi.
687
01:16:04,866 --> 01:16:06,810
Dar tu esti prea diferita
pentru a intelege.
688
01:16:08,091 --> 01:16:09,193
Uite ia cutitul asta!
689
01:16:10,669 --> 01:16:14,335
Daca Romulus moare,fie ca zeii
sa iti dea putere sa il folosesti.
690
01:16:16,913 --> 01:16:19,752
Las-o in pace, treci la caravana imediat.
691
01:16:25,815 --> 01:16:27,678
Este felul de femeie de care avem nevoie intr-o calatorie ca asta.
692
01:16:29,560 --> 01:16:30,296
Celelalte...
693
01:16:30,872 --> 01:16:33,311
Cele ca mine.
Ma dispretuiesti stiu.
694
01:16:35,689 --> 01:16:37,376
Nu este adevarat, nu te dispretuiesc.
695
01:16:38,154 --> 01:16:40,079
Din cauza asta nu am vrut sa fiti despartiti.
696
01:16:41,620 --> 01:16:43,144
M- am gândit că a fost un alt motiv.
697
01:16:45,552 --> 01:16:46,944
Motivele sunt multe.
698
01:16:48,061 --> 01:16:50,082
Dar adevarul este ca pe Romulus il invidiez.
699
01:16:51,193 --> 01:16:52,910
Este mai mult norocos decat mine.
700
01:16:53,620 --> 01:16:55,459
De data asta si tu o sa ai noroc vei vedea.
701
01:16:57,974 --> 01:16:59,876
Dar ultimul cuvant inca nu a fost spus.
702
01:17:01,118 --> 01:17:03,467
Dorinta mea e prea puternica nu pot renunta.
703
01:17:08,398 --> 01:17:10,250
Cei care au decis sa mearga cu Remus sunt nebuni.
704
01:17:11,117 --> 01:17:12,328
Merg pe cararea de langa munte.
705
01:17:13,124 --> 01:17:14,646
Acesta este drumul cel mai scurt si cel mai periculos.
706
01:17:15,327 --> 01:17:17,035
Acest munte este sacru pentru
zeii lui Hades.
707
01:17:19,133 --> 01:17:23,207
- Remus nu ar fi trebuit sai infrunte.
- El a ales sa infrunte zeii.
708
01:17:37,396 --> 01:17:38,883
Nu are rost sa privesti inapoi.
709
01:17:40,564 --> 01:17:41,540
Trebuie sa uiti.
710
01:17:54,518 --> 01:17:56,397
Sa mergem pe drumul catre padure.
711
01:18:19,171 --> 01:18:22,816
- De ce plangi?
- Totul s-a intamplat din vina mea.
712
01:18:23,557 --> 01:18:26,202
Daca nu m-ai fi intilnit ai fi acum cu fratele tau.
713
01:18:27,045 --> 01:18:29,322
V- am despartit, iar acum ma tem Romulus.
714
01:18:30,039 --> 01:18:32,472
- Mi-e teama pentru tine.
- Nu este vina ta.
715
01:18:33,983 --> 01:18:36,406
Am fost nascuti in aceiasi zi, sub acelasi semnsemn,
716
01:18:37,403 --> 01:18:38,634
dar cu vise si ambitii diferite.
717
01:18:40,958 --> 01:18:42,264
Eu nu am vrut sa fiu conducator.
718
01:18:43,762 --> 01:18:46,159
Am fi putut lua deciziile impreuna,dar Remus...
719
01:18:47,752 --> 01:18:49,795
...nu avea decat o singura lege:forta
720
01:18:50,997 --> 01:18:54,555
Te rog Romulus lasas-ma sa plec.
Trebuie sa-I opresc pe tatal meu
721
01:18:55,186 --> 01:18:57,338
Nu, Julia.
Este prea tarziu.
722
01:18:58,269 --> 01:18:59,551
Viitorul tau e alaturi de mine.
723
01:19:00,262 --> 01:19:01,345
Tu esti a mea.
724
01:19:02,106 --> 01:19:05,415
Nu stiu care e sfarsitul calatoriei
dar il vom intampina.
725
01:19:08,159 --> 01:19:09,255
Da il vom intampina.
726
01:19:10,026 --> 01:19:12,772
Da, il intampinam impreuna.
727
01:19:26,506 --> 01:19:28,478
Înainte! Nu te opri!
728
01:19:55,509 --> 01:19:56,369
Haide!
729
01:20:01,567 --> 01:20:02,338
Urca.
730
01:20:05,223 --> 01:20:06,243
Sa ne miscam!
731
01:20:21,759 --> 01:20:23,067
Nu lasati proviziile sa cada pe pamant.
732
01:20:23,781 --> 01:20:26,158
- Continuati!
- Vrei sa mori de foame?
733
01:21:00,314 --> 01:21:03,313
Pe aici, haide trebuie sa ocolim muntele.
734
01:21:09,330 --> 01:21:10,387
Nu vom putea reusi.
735
01:21:14,676 --> 01:21:16,228
Haide, nu va opriti acum.
736
01:21:39,145 --> 01:21:41,230
Remus! Unde esti?
Remus!
737
01:21:41,767 --> 01:21:42,562
Tarpeea!
738
01:22:03,922 --> 01:22:05,022
Esteea!
739
01:22:06,454 --> 01:22:07,740
Esteea!
740
01:22:09,720 --> 01:22:10,390
Ajutor!
741
01:22:15,050 --> 01:22:15,885
Tarpeea!
742
01:22:48,613 --> 01:22:49,376
Remus!
743
01:22:51,373 --> 01:22:52,425
Nu!
744
01:23:19,022 --> 01:23:20,730
Dumnezeule atotputernic.
745
01:23:22,066 --> 01:23:24,841
Ai de viaţă şi de
destinaţie de oameni in mainile tale
746
01:23:25,055 --> 02:46:51,005
Te implor!
747
01:23:26,127 --> 01:23:27,613
la viata mea, dar salveaza-I pe el.
748
01:23:33,898 --> 01:23:36,561
Nu este adevarat.
Lasa-ma, lasa-ma.
749
01:23:37,185 --> 01:23:40,274
Nu te teme iubirea mea traiesti
traim amandoi
750
01:24:29,094 --> 01:24:31,197
Este sotia unuia din banda de hoti!
O recunosc.
751
01:24:32,064 --> 01:24:33,640
- Nu vrei sa o cruti nu-i asa?
- Nu
752
01:24:35,112 --> 01:24:36,695
Dar trebuie sa ne spuna cevainainte de
de a muri.
753
01:24:42,108 --> 01:24:44,401
Unde sunt ceilalti?
Unde este fiica mea?
754
01:24:44,997 --> 01:24:46,954
- Vorbeste!
- Vorbeste.
755
01:24:48,145 --> 01:24:49,262
Pentru binele tau.
756
01:24:50,458 --> 01:24:52,987
De ce ar trebui sa vorbesc?
Ce voi primi in schimb?
757
01:24:53,538 --> 01:24:56,212
O moarte rapida si fara dureri
pentru tine si partenerul tau.
758
01:24:57,038 --> 01:24:59,163
Lasa-ne in viata,da-ne un cal si iti voi spune tot ce stiu.
759
01:25:01,778 --> 01:25:03,685
Indraznesti sa crezi ca as face o intelegere cu tine?
760
01:25:06,995 --> 01:25:09,687
Daca voi muri, nu o vei gasi pe fiica ta si nici dusmanii.
761
01:25:12,615 --> 01:25:14,069
Prefer sa fii torturata?
762
01:25:16,635 --> 01:25:17,836
Incearca.
763
01:25:18,778 --> 01:25:19,529
Incerca.
764
01:25:23,348 --> 01:25:24,339
Foarte bine atunci.
765
01:25:25,051 --> 01:25:26,253
Promit sa va crut viata amandurora.
766
01:25:30,099 --> 01:25:32,411
Fiicaa ta este cu ceilalti.
Cu Romulus.
767
01:25:33,131 --> 01:25:35,204
Ea locuieste cu celelalte femei in caravana.
768
01:25:36,077 --> 01:25:37,929
Au plecat pe calea catre padure...
769
01:25:41,112 --> 01:25:41,388
Du-te si afla.
770
01:25:42,174 --> 01:25:44,437
Trebuie sa ii luam prin surprindere inainte de a se putea organiza.
771
01:25:45,734 --> 01:25:48,192
- Mergi spre padure.
- Chiar vrei sa ii lasi in viata?
772
01:25:49,212 --> 01:25:50,646
I- am dat cuvantul meu de onoare.
773
01:25:51,471 --> 01:25:54,021
Din moment ce o parte din intelegere a fost respectata,
ea ar trebui sa moara stiu.
774
01:25:55,328 --> 01:25:58,892
Sa lasam zeii sa o pedepseasca.
in ceea ce il priveste pe barbat si-a urmat destinul.
775
01:26:00,425 --> 01:26:01,556
Ca noi toti.
776
01:26:21,488 --> 01:26:23,369
Romulus! Julia! Priviti!
777
01:26:25,822 --> 01:26:27,585
Romulus e minunata!
778
01:26:31,610 --> 01:26:32,647
Zeii fie laudati!
779
01:26:35,306 --> 01:26:37,138
Ce e Romulus? Nu pari deloc fericit.
780
01:26:37,785 --> 01:26:39,190
Imi doresc sa fi fost si Remus aici.
781
01:26:40,643 --> 01:26:43,153
Vei fi bogat!
Puternic!
782
01:26:55,463 --> 01:26:56,226
Ce s-a intamplat?
783
01:26:59,534 --> 01:27:03,511
- Unde suntem?
- Calmeaza-te, ai pierdut mult sange.
784
01:27:09,644 --> 01:27:12,282
Unde sunt ceilalti? Acilio? Goda?
785
01:27:13,724 --> 01:27:15,137
Noi suntem singurii supravietuitori.
786
01:27:26,231 --> 01:27:28,448
Ceilalti au fost inghititi de munte.
Zeii s-au suparat.
787
01:27:31,908 --> 01:27:33,609
Dar tu Remus esti inca in viata.
788
01:27:36,814 --> 01:27:38,585
Chiar si Romulus e pierdut in aceaasta clipa.
789
01:27:39,227 --> 01:27:42,041
Sabinii ii vor distruge inainte sa poata pune
o singura caramida la temelia orasuli.
790
01:27:42,961 --> 01:27:44,428
- Te inseli.
- Nu.
791
01:27:45,885 --> 01:27:48,563
Pentru ca le-am spus Sabinilor incotro se indreapta
in schimbul vietilor noastre.
792
01:27:49,125 --> 01:27:50,131
Ce?
793
01:27:51,895 --> 01:27:52,721
Ce?
794
01:27:53,896 --> 01:27:55,605
Nu am putut sa fac altceva nu intelegi?
795
01:27:56,199 --> 01:27:58,717
Ne-au ajuns in timp ce tu erai inconstient si
a trebuit sa-ti salvez viata!
796
01:28:00,795 --> 01:28:02,371
Suntem singuri, dar voi avea grija de tine.
797
01:28:03,529 --> 01:28:04,621
Te voi salva.
798
01:28:06,536 --> 01:28:07,488
Ai inebunit?
799
01:28:09,947 --> 01:28:11,243
Nimeni nu o sa aiba orasul meu!
800
01:28:13,241 --> 01:28:15,299
Eu voi fi rege, chiar daca va trebui sa-mi ucid fratele!
801
01:28:17,187 --> 01:28:19,710
Remus, te implor, nu te duce!
Nu te duce!
802
01:28:20,361 --> 01:28:22,179
Nu voi renunta niciodata! Niciodata!
803
01:28:23,795 --> 01:28:25,504
Asculta-ma Remus, te implor.
804
01:28:26,119 --> 01:28:27,495
Citeste semnele,
805
01:28:27,911 --> 01:28:29,437
raspunsul vulturilor,
806
01:28:30,083 --> 01:28:31,515
blestemul muntelui de foc!
807
01:28:32,110 --> 01:28:34,816
Gandeste-te la ce care au murit urmandu-te!
808
01:28:35,341 --> 01:28:36,907
Acesta este un vis imposibil!
809
01:28:38,659 --> 01:28:41,685
Te rog nu te duce dupa el.
Te implor.
810
01:28:42,264 --> 01:28:45,755
Asculta, nimeni nu are puterea de a schimba soarta
Nici chiar tu
811
01:28:47,530 --> 01:28:50,195
Soarta altora poate, dar nu a mea...
812
01:28:50,847 --> 01:28:51,648
Nu, Remus!
813
01:28:52,433 --> 01:28:54,433
Nu, Remus!
Nu ma lasa aici! Nu!
814
01:28:55,591 --> 01:28:58,214
Te implor! Nu te duce!
815
01:28:59,749 --> 01:29:00,617
Remus!
816
01:29:36,429 --> 01:29:38,028
Tine brautul drept si ridicat
817
01:30:47,746 --> 01:30:49,890
Suntem gata...
Ne putem apara.
818
01:30:50,865 --> 01:30:54,195
Putem respinge orice atac.
Suntem puternici.
819
01:30:55,055 --> 01:30:57,921
Ceea ce conteaza acum am deschis primul baraj
pentru noul oras
820
01:30:58,557 --> 01:31:01,224
Trebuie sa o faci, Romulus.
Este obligatia ta de rege.
821
01:31:02,426 --> 01:31:03,885
Tu ne conduci cu intelepciune.
822
01:31:04,568 --> 01:31:07,584
In partea de sus a muntelui este
apa necesara vietii.
823
01:31:10,511 --> 01:31:12,704
Ma surprinzi tinere.
Vorbesti ca un rege.
824
01:31:13,805 --> 01:31:16,718
Asa sunt toti tinerii se simt asemeni regilor.
825
01:31:18,308 --> 01:31:20,885
Ai de gand sa il astepti o vesnicie
pe fratele care te-a abandonat?
826
01:31:23,158 --> 01:31:27,240
Remus a vrut sa fie asa.
Trebuie sa il asteptam. Este fratele meu!
827
01:31:28,415 --> 01:31:29,627
Eu ii datorez viata.
828
01:31:30,840 --> 01:31:31,917
Nu, Romulus.
829
01:31:33,511 --> 01:31:34,669
De aceasta data te inseli.
830
01:31:36,266 --> 01:31:39,579
Sa te salveze pe tine nu a fost singurul motiv
pentru care Remus a atacat Alba Longa.
831
01:31:40,176 --> 01:31:43,518
Afost din cauza tatalui tau.
Inainte sa moara i-a spus ceva care i-a starnit ambitia
832
01:31:44,195 --> 01:31:46,759
Cuvintele auzite i-au dat dorinta
de putere.
833
01:31:47,342 --> 01:31:50,384
De aceea, a atacat. Ai fost doar o scuza.
834
01:31:52,116 --> 01:31:53,362
Retrage ceea ce ai spus!
835
01:31:54,969 --> 01:31:57,307
Poti sa ma bati pana mor dar asta nu va schimba adevarul.
836
01:31:57,924 --> 01:31:58,599
Romulus!
837
01:31:59,841 --> 01:32:01,629
- Sabinii!
- Unde?
838
01:32:02,254 --> 01:32:03,155
Pe deal sunt sute!
839
01:32:06,951 --> 01:32:09,328
- Sunt numerosi.
- Aici! Priviti!
840
01:32:09,927 --> 01:32:12,651
- Suntem inconjurati, nu avem nici o sansa.
- Exista un singur lucru de facut.
841
01:32:13,520 --> 01:32:14,195
Lupta.
842
01:32:25,540 --> 01:32:27,067
Ei au de zece ori mai multi soldati.
843
01:32:28,164 --> 01:32:31,342
Lasa-ma sa merg la tatal meu.
Nu trebuie sa fie varsare de sange pentru mine.
844
01:32:32,007 --> 01:32:36,030
Nu, Julia. Nu doar pentru tine.
Vom lupta pentru pamantul si viitorul nostru.
845
01:32:41,545 --> 01:32:43,803
Am asteptat acest moment.
Vanatoarea s-a incheiat.
846
01:32:44,454 --> 01:32:45,376
- Imparte oamenii in grupuri,
847
01:32:46,022 --> 01:32:49,081
Cand ne vor ataca le vom arata cine suntem.
848
01:32:50,057 --> 01:32:51,233
Aceasta va fi o zi mareata.
849
01:32:51,985 --> 01:32:56,065
Cu voia zeilor vom ridica ziduri in jurul orasului din piatra
care deja a fost patata de glorie.
850
01:32:56,737 --> 01:32:59,291
Rebelii au inprejmuit complet tabara
851
01:33:00,276 --> 01:33:02,214
Este aproape imposibil sa ajungem
la liniile lor de aparare.
852
01:33:03,055 --> 01:33:05,663
- Ma tem ca iti faci prea multe griji, Curtius.
- Ce vrei sa spui?
853
01:33:06,801 --> 01:33:08,824
Calea catre tronul din Alba Longa
si a mea,
854
01:33:09,869 --> 01:33:12,533
este mult mai usoara sa decat sa calatoreasca
tinind-o de mana pe fiica mea...
855
01:33:13,669 --> 01:33:15,150
si sa riste in lupta.
856
01:33:16,880 --> 01:33:18,476
Cuvintele tale sunt jignitoare.
857
01:33:20,758 --> 01:33:24,033
Arata-mi ca am gresit.
Ai onoarea de a conduce atacul.
858
01:33:25,956 --> 01:33:27,708
Dar asta inseamna sinucidere, Brett.
859
01:33:28,464 --> 01:33:31,683
În afară de aceasta, acest lucru este pentru dumneavoastră de a
au stăpâni.
860
01:33:32,460 --> 01:33:34,637
In acest armata, regele este cel care decide Brett.
Opriti atacul, Curtius!
861
01:33:36,599 --> 01:33:37,191
Dar...
862
01:33:38,228 --> 01:33:40,975
Aceasta este moartea! Este o moarte sigura!
863
01:33:42,667 --> 01:33:44,023
Ar fi mai bine sa renunti la Julia.
864
01:33:45,160 --> 01:33:46,373
Mai bine renunt la tot.
865
01:33:47,479 --> 01:33:50,232
Nu aveti nimic altceva la care sa renuntati.
Va mai amintiti?
866
01:34:18,819 --> 01:34:19,870
In fata!
867
01:34:21,072 --> 03:08:43,293
A sosit vremea.
868
01:34:22,866 --> 01:34:23,497
Înapoi!
869
01:34:24,346 --> 01:34:25,004
Rapid.
870
01:35:01,043 --> 01:35:02,108
Ridica!
871
01:35:14,033 --> 01:35:14,841
Ridica!
872
01:36:57,840 --> 01:36:58,681
Sulpício.
873
01:37:45,079 --> 03:15:31,300
Da-i drumul.
874
01:37:46,217 --> 01:37:47,171
Ai castigat, ce mai astepti?
875
01:37:48,636 --> 01:37:49,853
Am sa iti arat cum moare un rege.
876
01:37:51,116 --> 01:37:51,821
Nu, Romulus!
877
01:37:54,546 --> 01:37:54,911
Tata
878
01:37:56,254 --> 01:37:58,891
Am trait cu acesti oameni asa cum am vrut.
Am fost libera.
879
01:38:00,269 --> 01:38:02,121
Le impartasesc visele si sperantele.
880
01:38:02,852 --> 01:38:05,530
A fost alegerea mea, pentru ca ii iubesc.
881
01:38:07,874 --> 01:38:08,861
Crede.
882
01:38:09,555 --> 01:38:11,144
Pe acest pamant castigat cu sangele
oamenilor nostrii,
883
01:38:11,884 --> 01:38:14,453
Vom ridica un oras
si nimeni nu ne va opri.
884
01:38:15,209 --> 01:38:16,291
Hotaraste, Brett.
885
01:38:17,928 --> 01:38:19,220
Sa fie pace intre noi.
886
01:39:23,123 --> 01:39:27,560
In numele zeilor nemuritori eu Romulus,
Sunt de acum regele orasului.
887
01:39:28,893 --> 01:39:31,030
Aceasta brazda stabileste frontiera.
888
01:39:31,574 --> 01:39:33,438
Cine este neinarmat este prietenul nostru.
889
01:39:34,464 --> 01:39:36,562
Cine este inarmat trebuie sa moara.
890
01:39:38,037 --> 01:39:40,716
- Aceasta este legea!
- Sa traiasca Romulus!
891
01:40:02,999 --> 01:40:04,302
Remus, fratele meu.
892
01:40:18,385 --> 01:40:20,530
Aceasta este granita orasului meu sau al tau?
893
01:40:22,137 --> 01:40:23,912
Al nostru, frate.
894
01:40:24,408 --> 01:40:26,612
Nu o sa impart nimic niciodata cu tine!
895
01:40:41,126 --> 01:40:42,928
Deja ti-am distrus orasul.
896
01:40:45,100 --> 01:40:46,302
Nu!
897
01:40:48,208 --> 01:40:52,775
lata regele vostru cazut la pamant!
El este conducatorul care va apara?
898
01:40:52,948 --> 01:40:55,391
E la fel de slab ca si orasul construit de voi!
899
01:40:59,307 --> 01:41:00,829
Ridica-te, Romulus.
900
01:41:01,146 --> 01:41:03,189
Sau te voi ucide acolo unde esti ca pe un vierme.
901
01:41:06,400 --> 01:41:08,643
Tu ai fost cel care a vrut asta Remus.
902
01:41:12,748 --> 01:41:16,313
A incalcat legea trebuie sa il ucizi, Romulus!
903
01:41:52,854 --> 01:41:54,857
Zeii sunt de partea ta Romulus!
904
01:42:04,624 --> 01:42:06,907
Romulus, apara orasul cu
sabia mea.
905
01:42:42,014 --> 01:42:43,296
Remus.
906
01:42:43,704 --> 01:42:45,066
Remus.
907
01:42:47,870 --> 01:42:50,954
- Nu plange pentru mine.
- Remus, fratele meu!
908
01:42:53,764 --> 01:42:56,268
Nu ai fost tu, cel care a decis soarta noastra.
909
01:42:56,690 --> 01:42:58,693
Nu ne putem impotrivii sortii.
910
01:43:00,797 --> 01:43:05,604
Nimeni nu poate sa-I provoace pe cel care a fondat orasul.
911
01:43:06,041 --> 01:43:10,427
Orasul pe care I-ai construit e la fel de maret precum am visat.
912
01:43:33,602 --> 01:43:35,685
Acesta este SFARSITUL LEGENDEl.
913
01:43:35,895 --> 01:43:39,620
si inceputul povestii celui mai maret oras din lume.
914
01:43:40,148 --> 01:43:42,432
Orasul etern...
915
01:43:42,699 --> 01:43:44,201
Roma.
66199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.