All language subtitles for Pro urodov i lyudey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,471 --> 00:00:14,184 CTB FILM COMPANY E 2 00:00:19,982 --> 00:00:22,985 SOYUZKINO 3 00:00:27,406 --> 00:00:29,491 APRESENTAM 4 00:00:42,171 --> 00:00:44,507 SERGEI MAKOVETSKY 5 00:00:49,971 --> 00:00:52,890 VIKTOR SUKHORUKOV 6 00:00:58,021 --> 00:01:01,232 LIKA NEVOLINA 7 00:01:05,737 --> 00:01:09,658 DINARA DRUKAROVA 8 00:01:14,663 --> 00:01:20,335 ALYOSHA DE e CHINGIZ TSYDENDAMBAYEV 9 00:01:24,256 --> 00:01:27,718 EM UM NOVO DRAMA 10 00:01:34,683 --> 00:01:38,062 SOBRE HOMENS E ABERRA��ES 11 00:01:56,915 --> 00:01:59,417 Yohan passa pelo controle de imigra��o 12 00:01:59,542 --> 00:02:01,127 e entra na cidade. 13 00:02:45,006 --> 00:02:49,302 O Dr. Stasov adota g�meos siameses. 14 00:03:16,830 --> 00:03:21,209 O engenheiro Radlov e sua esposa fotografam sua filha Liza. 15 00:03:41,063 --> 00:03:43,065 Anos depois... 16 00:03:43,190 --> 00:03:45,484 Ap�s a morte de sua esposa 17 00:03:45,568 --> 00:03:49,030 Radlov vive com sua filha Liza, e sua empregada, Grunia. 18 00:04:07,340 --> 00:04:10,176 Voc� n�o pode trazer sua m�e de volta, Liza. 19 00:04:25,233 --> 00:04:27,736 Eles est�o partindo... 20 00:04:30,906 --> 00:04:33,408 N�s vamos tamb�m. 21 00:04:33,534 --> 00:04:36,453 Ao Oeste? 22 00:04:36,578 --> 00:04:38,789 Eu lhe prometi, n�o? 23 00:04:38,914 --> 00:04:41,166 Sim, papai. 24 00:05:10,488 --> 00:05:11,614 Devem ser as grava��es. 25 00:05:33,971 --> 00:05:35,472 Bom dia. 26 00:05:37,975 --> 00:05:39,309 Veio para ver o papai? 27 00:05:39,393 --> 00:05:41,228 Vou cham�-lo. 28 00:05:43,772 --> 00:05:46,483 Papai, tem um rapaz querendo v�-lo. 29 00:05:56,410 --> 00:05:59,288 Ah, Yohan! 30 00:05:59,372 --> 00:06:01,874 Voc� as trouxe? 31 00:06:04,752 --> 00:06:06,754 N�o. 32 00:06:06,879 --> 00:06:12,385 Mas... ent�o? 33 00:06:12,510 --> 00:06:16,931 Vim para ver Grunia. 34 00:06:17,015 --> 00:06:19,350 Grunia? 35 00:06:42,749 --> 00:06:44,543 Grunia era a irm� de Yohan 36 00:06:44,626 --> 00:06:47,212 mas ela manteve isso em segredo. 37 00:06:47,296 --> 00:06:50,716 Ela sabia tudo sobre a ocupa��o de seu irm�o. 38 00:07:44,646 --> 00:07:46,148 Feito. 39 00:07:51,111 --> 00:07:53,113 Ol�. 40 00:08:00,287 --> 00:08:03,332 Ent�o � isso o que faz aqui Sr. Kohl. 41 00:08:03,457 --> 00:08:05,167 Voc� n�o vai me fazer de idiota! 42 00:08:05,251 --> 00:08:06,794 Eu vi tudo! 43 00:08:06,919 --> 00:08:10,298 Tudo! 44 00:08:10,381 --> 00:08:11,966 N�o vou permitir isso! 45 00:08:12,091 --> 00:08:13,801 Simplesmente n�o vou! 46 00:08:13,885 --> 00:08:15,845 N�o vou alugar o est�dio para que voc� fa�a isso! 47 00:08:15,970 --> 00:08:18,097 Aqui residem respeit�veis cidad�os. 48 00:08:18,181 --> 00:08:20,099 N�o h� espa�o para gente do seu tipo aqui! 49 00:08:33,697 --> 00:08:35,323 Espere... 50 00:08:36,992 --> 00:08:39,578 Putilov... 51 00:08:42,998 --> 00:08:44,750 ...voc� as trouxe? 52 00:08:44,875 --> 00:08:46,627 O qu�? 53 00:08:57,429 --> 00:08:59,348 Deixe a c�mera. 54 00:09:14,572 --> 00:09:17,366 Victor Ivanovich vendeu as fotografias 55 00:09:17,450 --> 00:09:19,994 que foram tiradas no est�dio de Yohan. 56 00:10:07,877 --> 00:10:09,879 O que voc� quer? 57 00:10:13,632 --> 00:10:16,218 N�o venha mais aqui. 58 00:10:16,302 --> 00:10:19,889 O que foi? 59 00:10:19,972 --> 00:10:22,016 Quem est� a�? 60 00:10:22,141 --> 00:10:26,771 Dariya, quem est� a�? 61 00:10:26,854 --> 00:10:28,773 � para mim. 62 00:10:28,856 --> 00:10:32,652 Se mande. 63 00:10:32,735 --> 00:10:35,864 O que est� fazendo? 64 00:10:35,989 --> 00:10:37,115 E o dinheiro? 65 00:10:37,198 --> 00:10:38,575 Depois. 66 00:10:38,658 --> 00:10:40,785 Depois receber�. 67 00:10:42,537 --> 00:10:44,956 Se mande! 68 00:10:56,051 --> 00:10:58,470 Dariya! 69 00:10:58,554 --> 00:11:01,181 Sim. 70 00:11:01,306 --> 00:11:03,142 Quem esteve aqui? 71 00:11:03,267 --> 00:11:05,978 Era para mim, um parente do meu povoado... 72 00:11:06,061 --> 00:11:08,272 Mas por que o atendeu pela entrada principal? 73 00:11:08,355 --> 00:11:11,817 Ekaterina Kirillovna, isso n�o vai acontecer novamente. 74 00:11:11,942 --> 00:11:15,696 Kolia, voc� come�a o canto. 75 00:11:41,806 --> 00:11:43,183 Quem era? 76 00:11:43,266 --> 00:11:45,310 Um parente que chegou do meu povoado. 77 00:11:50,398 --> 00:11:53,860 Certo, agora do princ�pio, com a introdu��o. 78 00:11:53,985 --> 00:11:55,404 Kolia, preste aten��o... 79 00:11:55,487 --> 00:11:57,489 Est� perdendo a deixa. 80 00:12:05,372 --> 00:12:09,168 Garotos, voc�s viram o meu estetosc�pio? 81 00:12:09,251 --> 00:12:11,962 Andrei, n�o est� vendo que estamos ocupados? 82 00:12:12,087 --> 00:12:15,216 Katenka, desculpe-me... 83 00:12:15,341 --> 00:12:19,095 Mas eu tenho que ir para os meus turnos... 84 00:12:19,178 --> 00:12:21,097 e n�o tenho o meu estetosc�pio. 85 00:12:27,728 --> 00:12:29,105 Vai sair? 86 00:12:29,230 --> 00:12:30,940 Volto para o jantar. 87 00:12:31,065 --> 00:12:33,234 Ekaterina Kirillovna n�o amava o marido. 88 00:12:33,317 --> 00:12:35,445 Ela o suportava apenas pelos g�meos adotados. 89 00:12:35,570 --> 00:12:39,365 Novamente, desde o princ�pio... 90 00:12:42,118 --> 00:12:45,205 Enquanto o sino bate lentamente 91 00:12:45,288 --> 00:12:48,208 no caminho h� poeira no ar 92 00:12:48,291 --> 00:12:51,294 e no meio do campo 93 00:12:51,378 --> 00:12:54,422 o cocheiro canta sua can��o 94 00:12:54,506 --> 00:12:57,884 o cocheiro canta sua can��o 95 00:12:57,968 --> 00:13:01,471 em seu cantar 96 00:13:01,597 --> 00:13:04,057 h� tanto pesar 97 00:13:04,182 --> 00:13:07,102 que sinto meu cora��o queimar 98 00:13:07,186 --> 00:13:10,856 em meu peito a congelar. 99 00:13:24,745 --> 00:13:26,914 Desculpe-me, voc� veio para nos ver? 100 00:13:30,960 --> 00:13:33,337 N�o. 101 00:14:08,957 --> 00:14:10,375 Liza. 102 00:14:28,102 --> 00:14:30,396 Ol�, Liza. 103 00:15:06,475 --> 00:15:07,392 O papai est�? 104 00:15:07,517 --> 00:15:09,686 Sim, no escrit�rio. 105 00:15:11,730 --> 00:15:12,940 Obrigada. 106 00:15:39,133 --> 00:15:41,260 Liza... 107 00:15:41,385 --> 00:15:44,097 Nikolai Nikolayevich est� lhe esperando. 108 00:15:53,356 --> 00:15:57,152 Liza, quero apresentar-lhe Putilov. 109 00:16:07,788 --> 00:16:10,123 Sem d�vida alguma o cinema � o novo horizonte... 110 00:16:10,248 --> 00:16:12,167 n�o h� d�vidas quanto a isso! 111 00:16:12,250 --> 00:16:14,670 O cinema pode tornar-se uma forma de arte verdadeira 112 00:16:14,753 --> 00:16:18,882 uma forma de arte acess�vel �s pessoas comuns de quem voc� fala. 113 00:16:19,007 --> 00:16:21,802 Nem a pintura, nem a literatura ou a fotografia 114 00:16:21,885 --> 00:16:25,264 mas o cinema � quem var revelar a verdade para o povo comum. 115 00:16:25,347 --> 00:16:26,849 Voc� mesmo ver� o efeito 116 00:16:26,932 --> 00:16:30,436 que estas imagens em movimento ter�o sobre as pessoas comuns. 117 00:16:30,519 --> 00:16:34,607 Ent�o suas fotografias n�o ter�o mais valor. 118 00:16:34,690 --> 00:16:37,818 Rapidamente veremos como tudo ser� mudado. 119 00:16:37,902 --> 00:16:42,281 N�s estamos diante de algo maior, algo novo. 120 00:16:42,365 --> 00:16:45,368 O cinema � apenas o come�o. 121 00:17:03,762 --> 00:17:05,347 Com licen�a. 122 00:17:19,278 --> 00:17:23,073 Tudo bem, Grunia. 123 00:17:23,198 --> 00:17:25,325 N�o vou demorar. 124 00:17:27,911 --> 00:17:30,414 Liza est� bem crescida... 125 00:17:34,418 --> 00:17:37,046 Grunia. 126 00:17:51,561 --> 00:17:53,563 O que foi isso? 127 00:17:53,688 --> 00:17:56,107 Apenas o som da locomotiva passando. 128 00:18:05,450 --> 00:18:08,453 Gosta de fotografia? 129 00:18:14,084 --> 00:18:16,545 Devem ser as grava��es. 130 00:18:48,744 --> 00:18:50,079 Sou eu? 131 00:18:56,252 --> 00:19:01,799 Ah, voc� a trouxe. 132 00:19:01,925 --> 00:19:04,803 � um singelo presente para uma ocasi�o especial. 133 00:19:06,471 --> 00:19:08,473 Bem lembrado. 134 00:19:12,852 --> 00:19:14,646 � um presente. 135 00:19:14,771 --> 00:19:16,898 Pegue, pegue. 136 00:19:34,666 --> 00:19:37,169 Sou eu aos cinco anos. 137 00:19:42,258 --> 00:19:45,010 Para tornar-se fot�grafo, Putilov endividou-se. 138 00:19:45,136 --> 00:19:47,179 Ent�o ficou dependente de Yohan. 139 00:19:51,183 --> 00:19:53,352 Putilov, deve partir. 140 00:19:53,477 --> 00:19:54,896 J� est� tarde. 141 00:19:54,979 --> 00:19:56,522 Sim, claro. 142 00:20:00,485 --> 00:20:03,404 Eu poderia, talvez, fotograf�-la? 143 00:20:54,165 --> 00:20:56,417 Deixe-me em paz. 144 00:21:12,141 --> 00:21:14,644 Leve os meninos ao cinema. 145 00:21:16,521 --> 00:21:20,317 Yohan preparava-se para fazer uma proposta. 146 00:23:21,691 --> 00:23:23,985 Liza est�? 147 00:23:24,110 --> 00:23:25,653 Liza? 148 00:23:25,779 --> 00:23:28,907 Grunia, quem est� a�? 149 00:23:29,032 --> 00:23:32,327 � Yohan. 150 00:23:32,452 --> 00:23:34,788 Mas por que ele est� aqui? 151 00:24:21,628 --> 00:24:23,087 Ol�. 152 00:24:25,381 --> 00:24:28,426 Jamais, jamais coloque os p�s novamente nesta casa... 153 00:24:28,551 --> 00:24:31,262 Seu verme! 154 00:24:31,346 --> 00:24:34,599 N�o permita que ele volte aqui! 155 00:24:34,683 --> 00:24:36,017 Verme! 156 00:24:43,650 --> 00:24:46,153 Neste povoado... 157 00:24:53,452 --> 00:24:58,499 Foi neste povoado onde meu pai, seu av�, nasceu. 158 00:24:58,624 --> 00:25:01,710 Por�m eu nasci na cidade... 159 00:25:01,836 --> 00:25:04,839 Bem aqui. 160 00:25:06,173 --> 00:25:08,175 Onde a mam�e nasceu? 161 00:25:08,300 --> 00:25:10,678 Sua m�e? 162 00:25:10,761 --> 00:25:12,763 Sua m�e... 163 00:25:13,973 --> 00:25:16,267 Sua m�e... 164 00:25:16,392 --> 00:25:19,228 Sua m�e... 165 00:25:19,353 --> 00:25:21,689 Andrei, � para voc�. 166 00:25:21,814 --> 00:25:23,316 Com licen�a, eu j� volto. 167 00:25:32,742 --> 00:25:35,578 Pronto. 168 00:25:35,704 --> 00:25:36,705 Sim... 169 00:25:39,207 --> 00:25:41,084 Sim, Grunia ,claro. 170 00:25:45,005 --> 00:25:46,006 Quando? 171 00:25:46,089 --> 00:25:47,591 Olhem. 172 00:25:47,674 --> 00:25:50,594 N�o, n�o fa�a nada. 173 00:25:50,677 --> 00:25:53,555 Tem gelo? 174 00:25:53,680 --> 00:25:55,557 � nojento. 175 00:25:55,641 --> 00:25:57,017 Pedi mais gelo. 176 00:25:57,101 --> 00:25:58,769 Tem mais? 177 00:25:58,894 --> 00:26:01,397 Tenho. 178 00:26:01,522 --> 00:26:02,648 Sim, sim. 179 00:26:03,983 --> 00:26:07,528 Onde est� Liza? 180 00:26:07,611 --> 00:26:10,448 Quer toc�-los? 181 00:26:11,323 --> 00:26:13,075 V� em frente. 182 00:26:45,817 --> 00:26:48,487 Ent�o, sua m�e... 183 00:26:48,612 --> 00:26:51,865 Sua m�e nasceu aqui... 184 00:26:51,948 --> 00:26:54,034 nesta cidade. 185 00:27:00,416 --> 00:27:04,128 Meninos, o engenheiro Radlov teve um ataque card�aco. 186 00:27:04,253 --> 00:27:05,629 Devo partir. 187 00:28:15,993 --> 00:28:17,703 Liza! Espere! 188 00:28:33,261 --> 00:28:35,263 Putilov, que fedor! 189 00:28:51,363 --> 00:28:53,990 Obrigado, Semyon Markovich. 190 00:28:54,115 --> 00:28:56,993 Desculpe-me por lhe causar problemas. 191 00:28:58,620 --> 00:29:02,749 N�s temos que esclarecer alguns pontos. 192 00:29:02,833 --> 00:29:05,002 Vou lhe telefonar. 193 00:29:05,127 --> 00:29:07,171 Estou certo de que ela saber� se cuidar sem mim. 194 00:29:09,089 --> 00:29:12,343 De qualquer forma, n�o concordo com sua decis�o. 195 00:29:38,328 --> 00:29:40,788 Mas por que j� se levantou? 196 00:29:40,914 --> 00:29:43,666 O doutor disse para repousar. 197 00:29:45,001 --> 00:29:51,049 Fiz algumas altera��es em meu testamento final. 198 00:29:51,132 --> 00:29:55,011 Voc� ficar� surpresa. 199 00:29:55,095 --> 00:29:57,973 � bem cedo para que fa�a seu testamento final. 200 00:29:58,056 --> 00:30:01,226 Penso que est� bem pr�ximo! 201 00:30:01,351 --> 00:30:03,812 Seria melhor se eu lhe mostrasse as fotografias... 202 00:30:03,937 --> 00:30:06,690 Que eu encontrei nas coisas de Liza... 203 00:30:06,815 --> 00:30:08,692 Fotografias? 204 00:30:08,775 --> 00:30:10,152 Vamos mostre, vamos. 205 00:30:17,701 --> 00:30:21,830 Os g�meos perturbavam a paz de Victor Ivanovich. 206 00:30:48,399 --> 00:30:50,276 J� lhe disse para que n�o voltasse! 207 00:30:56,783 --> 00:30:58,827 R�pido! 208 00:30:58,952 --> 00:31:00,662 O Senhor est� em casa? 209 00:31:00,745 --> 00:31:03,206 Ele n�o est�. 210 00:31:04,332 --> 00:31:06,918 Mas a senhora sim. 211 00:31:07,044 --> 00:31:09,296 Vamos, se mande. 212 00:31:20,474 --> 00:31:21,976 Onde est� indo? 213 00:31:25,813 --> 00:31:27,273 Se mande! 214 00:31:29,650 --> 00:31:31,277 V�! 215 00:31:32,903 --> 00:31:35,406 Se ela o visse... 216 00:31:35,489 --> 00:31:37,158 Serei punida. 217 00:31:40,620 --> 00:31:44,374 O que est� fazendo? 218 00:31:44,457 --> 00:31:45,917 V� embora, v�. 219 00:31:46,000 --> 00:31:47,251 Onde est�o as aberra��es? 220 00:31:47,377 --> 00:31:49,796 Aberra��es? 221 00:32:48,981 --> 00:32:51,067 Dariya... 222 00:32:51,192 --> 00:32:53,987 Meu banho est� pronto? 223 00:33:05,665 --> 00:33:07,709 Dariya? 224 00:33:16,009 --> 00:33:18,428 Quem est� a�? 225 00:33:23,892 --> 00:33:25,894 Victor Ivanovich. 226 00:33:32,568 --> 00:33:34,653 Victor Ivanovich? 227 00:33:50,711 --> 00:33:52,839 Victor Ivanovich. 228 00:34:22,119 --> 00:34:24,079 Vire-se. 229 00:34:46,227 --> 00:34:48,104 M�e?! 230 00:35:04,287 --> 00:35:06,539 O que quer? 231 00:35:17,884 --> 00:35:19,678 Victor Ivanovich. 232 00:35:23,181 --> 00:35:27,227 Ekaterina Kirillovna apaixonou-se pela primeira vez. 233 00:38:12,563 --> 00:38:16,860 Audi��o de 17 de maio deste ano. 234 00:38:16,985 --> 00:38:19,612 A mulher aqui mencionada Elizaveta NikoIayevna Radlova 235 00:38:19,696 --> 00:38:22,949 receber� os benef�cios de sua heran�a somente 236 00:38:23,033 --> 00:38:26,494 quando contrair leg�timo matrim�nio com a pessoa 237 00:38:26,620 --> 00:38:30,624 com a qual Elizaveta Nikolayevna Radlova, deseje casar-se. 238 00:38:30,707 --> 00:38:32,459 Que assim seja. 239 00:38:32,542 --> 00:38:35,462 Obter� ent�o, toda a propriedade aqui mencionada 240 00:38:35,545 --> 00:38:39,258 al�m das a��es,t�tulos,economias e semelhantes. 241 00:38:39,383 --> 00:38:41,927 Estes v�o ser administrados por um respons�vel nomeado... 242 00:38:42,052 --> 00:38:46,098 A Sra. Gardena Spiridonovna Bosykh que dever� agir em meu nome. 243 00:38:46,223 --> 00:38:48,392 De modo a resguardar as aqui mencionadas propriedades. 244 00:38:48,517 --> 00:38:51,770 Assinado em 17 de maio deste ano. 245 00:38:51,896 --> 00:38:54,565 De forma l�cida e gozando de boa sa�de. 246 00:39:24,888 --> 00:39:29,893 O engenheiro desejava Grunia para que assumisse o lugar da falecida m�e de Liza. 247 00:40:26,326 --> 00:40:28,703 Liza, cuidarei de voc�. 248 00:40:34,459 --> 00:40:37,337 Putilov, deve partir. 249 00:40:37,420 --> 00:40:39,131 J� est� bem tarde. 250 00:40:39,256 --> 00:40:41,216 Sim, claro. 251 00:40:56,190 --> 00:40:57,733 Liza! 252 00:41:11,038 --> 00:41:12,915 Ol�. 253 00:41:28,598 --> 00:41:29,891 Ol�. 254 00:41:31,643 --> 00:41:34,104 Por aqui, assim. 255 00:41:36,898 --> 00:41:38,775 Bab�! 256 00:41:40,360 --> 00:41:42,529 O qu�? O que quer? 257 00:41:42,654 --> 00:41:44,364 Essa � minha bab�! 258 00:41:44,489 --> 00:41:46,033 Deixe-me em paz! 259 00:41:46,158 --> 00:41:48,160 V� embora! 260 00:41:48,827 --> 00:41:51,830 Ol�, Liza. 261 00:41:55,667 --> 00:42:00,506 Putilov, deve partir. 262 00:42:00,589 --> 00:42:02,383 Sim, claro. 263 00:42:14,186 --> 00:42:15,563 Pelas costas de Yohan... 264 00:42:15,646 --> 00:42:18,065 Victor Ivanovich come�a um neg�cio pr�prio. 265 00:43:32,600 --> 00:43:34,519 Pronto? 266 00:46:01,753 --> 00:46:03,296 Ol�. 267 00:46:14,683 --> 00:46:17,061 Um cinemat�grafo! 268 00:46:31,617 --> 00:46:33,119 Posso us�-lo para fotografar? 269 00:46:33,244 --> 00:46:35,288 Apenas pel�culas. 270 00:46:36,622 --> 00:46:38,624 Preciso de um laborat�rio. 271 00:46:41,878 --> 00:46:43,129 O qu�? 272 00:46:43,212 --> 00:46:44,923 Sim, sou eu. 273 00:47:12,826 --> 00:47:15,829 N�o vamos nos casar. 274 00:47:22,586 --> 00:47:23,879 Grunia! 275 00:48:24,858 --> 00:48:27,528 Tenha certeza de que esteja da mesma forma em todas as fotografias. 276 00:48:29,905 --> 00:48:31,240 V� logo! 277 00:48:38,331 --> 00:48:39,624 Bab�! 278 00:48:44,295 --> 00:48:48,299 Por que voc� tem que fazer essas imundices? 279 00:48:48,424 --> 00:48:51,094 Voc� n�o sabe que isso n�o � bom? 280 00:48:54,973 --> 00:48:58,601 Por ser a primeira vez, n�o vou puni-la de maneira mais rude. 281 00:49:52,198 --> 00:49:53,700 Ent�o, minha querida... 282 00:49:53,825 --> 00:49:56,703 Que isto lhe sirva de li��o. 283 00:50:43,918 --> 00:50:45,169 Liza... 284 00:50:45,294 --> 00:50:48,089 Cuidarei de voc�! 285 00:50:49,632 --> 00:50:51,968 J� � tarde, Putilov. 286 00:51:00,518 --> 00:51:03,771 Liza, cuidarei de voc�. 287 00:51:04,898 --> 00:51:09,444 Ent�o Liza tornou-se mulher. 288 00:52:04,876 --> 00:52:06,669 Onde est�o? 289 00:52:06,794 --> 00:52:09,005 Onde est�o? 290 00:52:12,175 --> 00:52:13,968 Onde est�o? 291 00:52:17,555 --> 00:52:19,391 Onde est�o? 292 00:52:21,768 --> 00:52:24,187 Onde est�o? 293 00:52:24,312 --> 00:52:26,690 Conte-me! Conte-me! 294 00:52:36,366 --> 00:52:38,285 � o Dr. Stasov. 295 00:53:16,032 --> 00:53:18,410 Est� me escondendo algo? 296 00:53:26,626 --> 00:53:31,173 Victor Ivanovich odiava e temia Yohan. 297 00:53:48,774 --> 00:53:50,234 Eles cantam. 298 00:54:03,915 --> 00:54:05,291 Vamos! 299 00:54:06,834 --> 00:54:08,753 Que o careca v� embora. 300 00:54:11,422 --> 00:54:14,050 Como? 301 00:54:22,642 --> 00:54:25,937 Enquanto o sino bate lentamente 302 00:54:26,021 --> 00:54:29,191 no caminho h� poeira no ar 303 00:54:29,316 --> 00:54:32,486 e no meio do campo 304 00:54:32,569 --> 00:54:35,656 o cocheiro canta sua can��o 305 00:54:35,781 --> 00:54:39,076 o cocheiro canta sua can��o 306 00:54:39,201 --> 00:54:42,287 em seu cantar 307 00:54:42,371 --> 00:54:45,499 h� tanto pesar 308 00:54:45,582 --> 00:54:48,669 que sinto meu cora��o queimar 309 00:54:48,794 --> 00:54:51,964 em meu peito a congelar 310 00:54:52,047 --> 00:54:55,885 em meu peito a congelar 311 00:54:56,010 --> 00:54:59,096 recordando aquelas noites 312 00:54:59,221 --> 00:55:02,350 aqueles campos e vales escuros 313 00:55:02,433 --> 00:55:05,519 uma l�grima ca� dos meus olhos 314 00:55:05,645 --> 00:55:08,648 que por tanto tempo, estiveram a secar 315 00:55:08,731 --> 00:55:11,901 que por tanto tempo, estiveram a secar 316 00:55:12,026 --> 00:55:15,488 enquanto o sino bate lentamente 317 00:55:15,571 --> 00:55:18,449 isso eu posso ouvir desde j� 318 00:55:18,533 --> 00:55:21,536 na dist�ncia que nos separa 319 00:55:21,661 --> 00:55:24,914 meu cocheiro parou de cantar 320 00:55:25,040 --> 00:55:30,211 meu cocheiro parou de cantar 321 00:55:40,722 --> 00:55:43,809 Minhas aberra��es v�o viver aqui por enquanto. 322 00:55:46,311 --> 00:55:48,063 Aqui? 323 00:56:28,813 --> 00:56:29,647 O que � isto? 324 00:56:29,773 --> 00:56:30,940 Beba isso. 325 00:56:31,024 --> 00:56:32,108 N�o quero. 326 00:56:32,233 --> 00:56:34,194 Beba isso, aberra��o. 327 00:57:52,274 --> 00:57:54,359 Encontre Putilov. 328 00:58:21,095 --> 00:58:22,847 Perdoe-nos, por favor. 329 00:58:22,972 --> 00:58:25,224 Tolia n�o � deste modo na verdade. 330 00:58:29,604 --> 00:58:31,147 Tolia? 331 00:58:33,399 --> 00:58:34,984 E quem � voc�? 332 00:58:35,068 --> 00:58:36,277 Sou Kolia. 333 00:58:36,403 --> 00:58:40,115 Qual � o seu nome? 334 00:58:40,240 --> 00:58:42,367 Liza. 335 00:58:47,998 --> 00:58:50,250 Bab�! 336 00:58:50,375 --> 00:58:52,419 O que � isso? 337 00:59:19,280 --> 00:59:22,825 A neve est� brilhando 338 00:59:22,950 --> 00:59:26,496 ao luar 339 00:59:26,621 --> 00:59:30,249 um par de cavalos 340 00:59:30,375 --> 00:59:33,419 pela noite a vagar 341 00:59:33,545 --> 00:59:36,840 Ding, ding, ding ding, ding, ding 342 00:59:36,965 --> 00:59:40,468 toca o sino sem fim 343 00:59:40,552 --> 00:59:48,268 e muito diz a mim 344 00:59:48,351 --> 00:59:51,938 quando a primavera come�a 345 00:59:52,064 --> 00:59:55,567 e a lua est� refletindo 346 00:59:55,651 --> 00:59:59,154 no campo 347 00:59:59,279 --> 01:00:02,491 um amigo p�ra e deseja escutar 348 01:00:02,616 --> 01:00:05,869 sua voz jovem 349 01:00:05,994 --> 01:00:09,456 soando como um sino sem fim 350 01:00:09,540 --> 01:00:13,168 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 351 01:00:13,294 --> 01:00:17,339 Doce cantar, sobre se apaixonar. 352 01:00:53,877 --> 01:00:56,630 Odeio esta cidade. 353 01:01:10,018 --> 01:01:11,562 Passaram-se meses. 354 01:01:11,687 --> 01:01:13,564 Liza vive em um quarto com os g�meos. 355 01:01:13,689 --> 01:01:16,025 Kolia estava desesperadamente apaixonado por ela. 356 01:01:16,108 --> 01:01:17,735 Tolia embriagava-se �s escondidas. 357 01:01:26,118 --> 01:01:29,914 Se continuar nesta dire��o, vai para o Oeste, onde o sol nunca se p�e. 358 01:01:31,582 --> 01:01:33,251 Devemos viajar logo? 359 01:01:33,334 --> 01:01:35,294 N�s vamos ao Leste. 360 01:01:35,420 --> 01:01:37,797 Papai nasceu aqui. 361 01:01:37,922 --> 01:01:39,590 Ele nos encontrar�. 362 01:01:47,724 --> 01:01:49,434 Xeque mate. 363 01:02:06,243 --> 01:02:08,662 Trouxe um pouco de vinho. 364 01:02:16,003 --> 01:02:16,920 Onde est� a mam�e? 365 01:02:17,004 --> 01:02:19,798 Ela partiu com o doutor. 366 01:02:19,882 --> 01:02:22,134 N�o � verdade! 367 01:02:26,305 --> 01:02:28,140 Bom, vamos l�! 368 01:02:28,265 --> 01:02:29,433 Tolia, n�o beba isso. 369 01:02:29,517 --> 01:02:31,143 S� um pouco. 370 01:02:36,315 --> 01:02:38,151 O que foi? 371 01:02:40,236 --> 01:02:42,030 Liza. 372 01:03:24,448 --> 01:03:25,699 Ent�o, aberra��es! 373 01:03:25,824 --> 01:03:27,159 Vamos l�. 374 01:03:53,478 --> 01:03:55,188 Bab�! 375 01:03:56,898 --> 01:03:59,985 Por que est� fazendo essas imundices? 376 01:04:00,068 --> 01:04:02,654 Voc� n�o sabe que isso n�o � bom? 377 01:05:45,509 --> 01:05:46,886 Victor Ivanovich? 378 01:05:47,011 --> 01:05:48,471 Victor Ivanovich... Victor Ivanovich... 379 01:05:48,554 --> 01:05:50,306 Vamos l�... 380 01:06:06,239 --> 01:06:08,199 Vamos, vamos. 381 01:06:55,623 --> 01:06:57,417 Victor Ivanovich? 382 01:07:03,464 --> 01:07:04,466 Vamos l�. 383 01:07:04,591 --> 01:07:06,634 Aonde? 384 01:07:21,233 --> 01:07:22,651 Quem s�o? 385 01:07:22,734 --> 01:07:24,236 Tudo bem, n�o vai demorar. 386 01:07:27,197 --> 01:07:29,658 Pronto. Fique a�. 387 01:07:42,963 --> 01:07:45,132 Victor Ivanovich. 388 01:07:56,853 --> 01:07:58,354 Pode ir. 389 01:07:59,480 --> 01:08:01,232 Coloque-se de joelhos. 390 01:08:43,567 --> 01:08:45,152 Bab�! 391 01:08:59,208 --> 01:09:00,918 Eu te odeio. 392 01:09:02,545 --> 01:09:04,547 Eu te odeio. 393 01:09:07,550 --> 01:09:09,802 Eu odeio essa cidade morta. 394 01:09:11,179 --> 01:09:13,223 Eu odeio cenouras ao creme de leite! 395 01:09:13,306 --> 01:09:15,350 Liza! 396 01:09:19,062 --> 01:09:22,023 Desculpe-me. 397 01:09:22,107 --> 01:09:24,234 Voc� tamb�m acha que sou uma aberra��o? 398 01:09:24,317 --> 01:09:25,360 Mas � claro que n�o! 399 01:09:25,443 --> 01:09:26,987 Voc� � muito bonito. 400 01:09:27,112 --> 01:09:28,572 Eu lhe dou nojo, eu sei disto. 401 01:09:28,655 --> 01:09:32,200 Isso � por causa de Tolia, n�o � mesmo? 402 01:09:34,453 --> 01:09:37,706 Por n�s sempre estamos juntos. 403 01:09:39,291 --> 01:09:40,876 Mas eu sou normal. 404 01:09:40,959 --> 01:09:42,461 Eu vi os livros do papai. 405 01:09:42,586 --> 01:09:44,421 Isto n�o acontece desta forma. 406 01:09:44,546 --> 01:09:49,093 Para amar uma mulher, n�o � preciso chicote�-la. 407 01:09:49,218 --> 01:09:52,138 Eu sei como �, vou mostrar-lhe. 408 01:09:54,807 --> 01:09:58,102 Liza, tente, por favor! 409 01:09:58,185 --> 01:09:59,103 Tolia est� dormindo. 410 01:09:59,186 --> 01:10:01,105 Apenas uma vez! 411 01:10:01,230 --> 01:10:06,319 Ele n�o ouvir� coisa alguma. 412 01:10:06,444 --> 01:10:08,071 Tente! 413 01:10:08,154 --> 01:10:11,449 Talvez voc� n�o tenha outra chance! 414 01:10:11,532 --> 01:10:13,576 Eu te amo. 415 01:10:25,922 --> 01:10:31,303 Ent�o Liza tornou-se mulher novamente. 416 01:11:20,436 --> 01:11:22,522 Putilov! 417 01:11:25,859 --> 01:11:27,694 Putilov! 418 01:12:14,158 --> 01:12:17,495 Liza. 419 01:12:47,901 --> 01:12:50,487 Minha bab� est� morta. 420 01:12:52,990 --> 01:12:55,325 Bab�! 421 01:14:03,854 --> 01:14:07,316 Ent�o, aberra��es? 422 01:14:07,441 --> 01:14:09,860 Est� tudo acabado. 423 01:14:33,843 --> 01:14:37,055 Os g�meos partiram para o Leste. 424 01:14:54,323 --> 01:14:57,659 Voc� vem? 425 01:14:57,743 --> 01:15:01,580 Estou partindo em dire��o ao Oeste. 426 01:15:04,124 --> 01:15:05,751 Soltem! 427 01:15:08,170 --> 01:15:09,672 N�s iremos lhe ver. 428 01:15:09,797 --> 01:15:12,091 Quando encontrarmos o papai voltaremos para lhe ver. 429 01:15:27,482 --> 01:15:29,609 Depressa. 430 01:15:29,734 --> 01:15:31,736 Estarei esperando! 431 01:16:41,307 --> 01:16:43,184 O famoso m�dico, e cirurgi�o 432 01:16:43,309 --> 01:16:47,063 Andrei Fyodorovich Stasov nasceu nesta casa. 433 01:16:47,188 --> 01:16:48,815 Papai. 434 01:16:58,950 --> 01:17:00,452 Senhores! 435 01:17:00,535 --> 01:17:03,705 Ap�s um breve intervalo, conforme prometido... 436 01:17:03,830 --> 01:17:07,668 As aberra��es cantantes estar�o diante de voc�s. 437 01:17:08,460 --> 01:17:11,213 Tolia, aguente mais um pouco. 438 01:17:20,848 --> 01:17:22,725 Por que voc� teve que beber? 439 01:17:44,998 --> 01:17:46,875 S� um instante. 440 01:17:49,210 --> 01:17:50,253 Como voc� est�? 441 01:17:50,378 --> 01:17:51,421 Melhor? 442 01:17:51,546 --> 01:17:53,590 Consegue cantar? 443 01:18:00,222 --> 01:18:02,599 R�pido, abram! 444 01:18:04,726 --> 01:18:07,980 Tolia, desperte. 445 01:18:08,105 --> 01:18:12,776 Tolia, levante-se! 446 01:18:12,901 --> 01:18:17,448 Levante-se, Tolia. 447 01:18:18,616 --> 01:18:20,242 Precisamos ir. 448 01:18:20,326 --> 01:18:22,203 Levante-se, Tolia, vamos. 449 01:18:22,328 --> 01:18:24,663 Abra isso j�, aberra��o! 450 01:18:24,789 --> 01:18:26,665 Levante-se! 451 01:18:26,791 --> 01:18:30,252 Tolia, levante-se! 452 01:18:56,655 --> 01:19:03,620 Tolia, levante-se! 453 01:19:03,703 --> 01:19:05,831 Tolia! 454 01:19:10,252 --> 01:19:13,797 Liza partiu ao Oeste. 455 01:21:03,368 --> 01:21:04,869 Gostaria de um pouco de m�sica? 456 01:21:04,953 --> 01:21:06,830 Recomendaria esta. 457 01:22:21,740 --> 01:22:23,909 Putilov! 458 01:22:24,034 --> 01:22:26,078 Olhem, � o Putilov! 459 01:23:23,428 --> 01:23:26,932 Yohan visita o cinema. 460 01:23:35,607 --> 01:23:38,569 F. PUTILOV 461 01:23:38,652 --> 01:23:43,616 PUNI��O PARA UM CRIME 462 01:23:43,741 --> 01:23:47,286 O VERDADEIRO DRAMA DA VIDA 463 01:24:05,430 --> 01:24:07,473 Por que voc� faz essas imundices? 464 01:24:07,599 --> 01:24:09,684 Voc� n�o sabe que isso n�o � bom? 465 01:24:13,563 --> 01:24:16,816 Por ser a primeira vez, n�o vou puni-la de maneira mais rude. 466 01:24:38,297 --> 01:24:40,174 Ent�o, minha querida... 467 01:24:40,257 --> 01:24:42,509 Que isto lhe sirva de li��o. 468 01:24:47,890 --> 01:24:49,934 FIM 469 01:25:12,665 --> 01:25:16,086 A neve est� brilhando 470 01:25:16,211 --> 01:25:19,839 ao luar 471 01:25:19,923 --> 01:25:23,510 um par de cavalos 472 01:25:23,593 --> 01:25:26,721 pela noite a vagar 473 01:25:26,847 --> 01:25:30,809 Ding, ding, ding ding, ding, ding 474 01:25:30,892 --> 01:25:33,895 toca o sino sem fim 475 01:25:34,021 --> 01:25:41,653 e muito diz a mim 476 01:25:41,779 --> 01:25:45,282 quando primavera come�a 477 01:25:45,407 --> 01:25:48,994 e a lua est� refletindo 478 01:25:49,119 --> 01:25:52,540 no campo 479 01:25:52,623 --> 01:25:55,835 um amigo p�ra e deseja escutar 480 01:25:55,960 --> 01:25:59,255 sua voz jovem 481 01:25:59,380 --> 01:26:02,884 soando como um sino sem fim 482 01:26:03,009 --> 01:26:07,221 Ding, ding, ding, ding, ding, ding 483 01:26:07,305 --> 01:26:10,933 Doce cantar, sobre se apaixonar. 484 01:26:11,059 --> 01:26:14,437 A neve est� brilhando 485 01:26:14,562 --> 01:26:17,982 ao luar 486 01:26:18,108 --> 01:26:22,070 um par de cavalos 487 01:26:22,195 --> 01:26:24,823 pela noite a vagar 488 01:26:24,948 --> 01:26:29,077 Ding, ding, ding ding, ding, ding 489 01:26:29,161 --> 01:26:35,625 toca o sino sem fim 490 01:26:35,751 --> 01:26:40,631 e muito diz a mim 491 01:26:50,432 --> 01:26:53,310 Yohan Sergei Makovetsky 492 01:26:53,435 --> 01:26:56,313 Liza Dinara Drukarova 493 01:26:56,439 --> 01:26:59,316 Ekaterina Kirillovna Lika Nevolina 494 01:26:59,442 --> 01:27:02,361 Victor Ivanovich Viktor Sukhorukov 495 01:27:02,445 --> 01:27:05,489 Kolia Alyosha De 496 01:27:05,615 --> 01:27:08,451 Tolia Chingiz Tsydendambayev 497 01:27:08,576 --> 01:27:11,454 Putilov Vadim Prokhorov 498 01:27:11,537 --> 01:27:14,415 Doctor Stasov AIexander Mezenstev 499 01:27:14,540 --> 01:27:17,377 Engenheiro Radlov Igor Chibonov 500 01:27:17,502 --> 01:27:20,338 Grunia Dariya Lesnikova 501 01:27:20,463 --> 01:27:23,341 Dariya Tatiana Polonskaya 502 01:27:23,466 --> 01:27:26,344 Produtores: Sergei Selyanov Oleg Botogov 503 01:27:26,469 --> 01:27:29,347 Roteiro e dire��o: Alexei Balabanov 504 01:27:29,472 --> 01:27:32,392 Diretor de fotografia: Sergei Astakhov 505 01:27:32,475 --> 01:27:35,353 Designer: Vera Zelinskaya 506 01:27:35,479 --> 01:27:38,357 Som: Maxim Belovolov 507 01:27:38,482 --> 01:27:41,360 Edi��o: Marina Lipartia 508 01:27:41,485 --> 01:27:44,363 Figurino: Nadezhda Vassilieva 509 01:27:44,488 --> 01:27:47,366 Maquiagem: Tamara Frid 510 01:27:47,491 --> 01:27:50,369 Produtor executivo: Maxim Volodin 511 01:28:45,491 --> 01:28:49,491 Tradu��o e adapta��o: Fernando A. 33285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.