All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.For.A.Serial.Killer.S01E04.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,016 --> 00:00:19,769 Era il ragazzino perennemente disadattato. 2 00:00:23,857 --> 00:00:26,901 Richard è sempre stato un ladruncolo. 3 00:00:27,819 --> 00:00:29,112 "Richie cinque dita". 4 00:00:31,614 --> 00:00:34,576 Ci sono storie orribili su come sia stato trattato 5 00:00:34,659 --> 00:00:36,661 dai membri della sua famiglia. 6 00:00:36,745 --> 00:00:41,750 Suo padre lo puniva legandolo a una croce nel cimitero di notte. 7 00:00:43,668 --> 00:00:46,463 Aveva avuto un sacco di cattivi esempi. 8 00:00:46,546 --> 00:00:50,175 Suo cugino aveva ucciso la moglie sotto i suoi occhi. 9 00:00:50,258 --> 00:00:53,803 Gli raccontava storie terribili su quello che avevano fatto 10 00:00:53,887 --> 00:00:55,764 mentre combattevano in Vietnam. 11 00:00:55,847 --> 00:00:59,893 Per non parlare di cocaina, eroina e altre dipendenze. 12 00:01:04,064 --> 00:01:09,652 Qualsiasi trauma possa vivere un bambino lui l'aveva vissuto. 13 00:01:12,113 --> 00:01:14,657 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 14 00:01:42,018 --> 00:01:47,482 Negli anni '80, al bancone in biblioteca c'era sempre la fila. 15 00:01:47,565 --> 00:01:51,027 Gli utenti si susseguivano senza sosta. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,321 I telefoni a ghiera squillavano. 17 00:01:53,404 --> 00:01:56,741 Tante facce diverse, tante persone interessanti. 18 00:01:56,825 --> 00:02:00,120 Ma anche tante che non avresti più voluto rivedere. 19 00:02:02,038 --> 00:02:05,708 Un giorno alzai la testa e vidi questo tizio un po' smunto, 20 00:02:06,417 --> 00:02:09,212 dall'aria dimessa, 21 00:02:10,463 --> 00:02:15,510 maglietta nera sporca con la scritta "Jack Daniels". 22 00:02:15,593 --> 00:02:16,761 Capelli sporchi. 23 00:02:16,845 --> 00:02:19,139 Denti marci disgustosi. 24 00:02:19,764 --> 00:02:23,810 Emanava un fortissimo odore, simile a una capra, 25 00:02:23,893 --> 00:02:25,854 e aveva la morte negli occhi. 26 00:02:25,937 --> 00:02:29,983 Sembrava un animale che stava per attaccarti. 27 00:02:30,900 --> 00:02:35,405 Voleva sapere dove si trovassero i libri su oroscopo e tortura. 28 00:02:39,993 --> 00:02:44,581 Fortunatamente per me, erano entrambi in un altro reparto. 29 00:03:03,266 --> 00:03:05,685 30 AGOSTO 1985 GIORNO 166 30 00:03:05,768 --> 00:03:07,562 Tornammo in ufficio. 31 00:03:07,645 --> 00:03:09,689 Venne il capitano e ci disse: 32 00:03:09,772 --> 00:03:10,857 "Abbiamo un nome". 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,819 "Come, abbiamo un nome?" 34 00:03:14,903 --> 00:03:18,865 E disse: "San Francisco ha tirato fuori il nome Richard Ramirez ". 35 00:03:20,533 --> 00:03:24,871 Se avevamo un nome, potevamo confrontarlo 36 00:03:24,954 --> 00:03:30,585 con quell'impronta dello specchietto dell'auto usata a Orange County. 37 00:03:31,836 --> 00:03:35,340 C'erano otto Richard Ramirez. 38 00:03:36,925 --> 00:03:43,097 Quell'impronta fu confrontata manualmente con quelle di diversi Richard Ramirez. 39 00:03:44,349 --> 00:03:46,434 Trovammo una corrispondenza. 40 00:03:50,730 --> 00:03:53,775 Aveva piccoli precedenti penali. 41 00:03:53,858 --> 00:03:59,822 Taccheggio, un furto d'auto, ma nessun tipo di violenza. 42 00:03:59,906 --> 00:04:02,116 Trovarono anche una foto segnaletica. 43 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Quel venerdì 30 agosto presero quella foto 44 00:04:06,120 --> 00:04:08,122 e la portarono all'informatore. 45 00:04:08,206 --> 00:04:10,208 Lui la guardò e disse: "È lui". 46 00:04:10,291 --> 00:04:13,962 Fu così che venne identificato il vero Richard Ramirez, 47 00:04:14,045 --> 00:04:16,673 che in realtà era il Night Stalker. 48 00:04:20,635 --> 00:04:24,597 Avevamo un nome, un'identità, una foto, 49 00:04:24,681 --> 00:04:28,977 sapevamo in quale zona viveva e le cose cominciavano a mettersi bene. 50 00:04:37,318 --> 00:04:39,070 La sera di venerdì 30 agosto, 51 00:04:39,153 --> 00:04:40,238 lo sceriffo Block, 52 00:04:40,947 --> 00:04:43,533 Brad Gates di Orange County, 53 00:04:43,616 --> 00:04:46,911 e Daryl Gates della polizia di L.A. si incontrarono 54 00:04:46,995 --> 00:04:51,541 e fecero una teleconferenza col capo della polizia di San Francisco 55 00:04:52,959 --> 00:04:58,006 per decidere se rivelare l'identità di Richard quel giorno stesso 56 00:04:58,881 --> 00:05:01,676 o aspettare fino all'arresto. 57 00:05:03,052 --> 00:05:04,971 Avevamo un mandato 58 00:05:05,972 --> 00:05:08,474 per Richard Ramirez, il Night Stalker, 59 00:05:08,558 --> 00:05:10,893 per l'omicidio di Peter Pan, 60 00:05:11,769 --> 00:05:14,022 e il tentato omicidio di sua moglie. 61 00:05:15,523 --> 00:05:19,360 Il mio capo mise bene in chiaro che stavamo procedendo 62 00:05:19,444 --> 00:05:24,365 a rivelare all'intera comunità l'identità di Richard Ramirez. 63 00:05:24,449 --> 00:05:27,327 Noi chiedemmo di darci 24 ore e lo avremmo preso. 64 00:05:27,410 --> 00:05:29,662 Lo avremmo arrestato. 65 00:05:32,915 --> 00:05:34,042 Aspettare? 66 00:05:34,751 --> 00:05:37,045 Con un mandato di arresto per omicidio? 67 00:05:37,128 --> 00:05:40,214 Lo abbiamo identificato noi questo assassino. 68 00:05:40,298 --> 00:05:46,763 Dissi: "Vi immaginate se la stampa lo scoprisse, 69 00:05:46,846 --> 00:05:48,389 e lo scoprirà, 70 00:05:49,182 --> 00:05:53,144 che avevamo un mandato di arresto, noi non abbiamo fatto nulla… 71 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 e questo weekend viene ucciso qualcun altro? 72 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 I colpevoli saremmo noi". 73 00:06:07,408 --> 00:06:09,660 Capisco perché non fossero d'accordo, 74 00:06:11,371 --> 00:06:14,332 ma se avesse saputo di essere ricercato, sarebbe scappato 75 00:06:14,415 --> 00:06:16,084 e sarebbe stata dura trovarlo. 76 00:06:18,795 --> 00:06:21,255 Notiziari delle 10 e delle 11. 77 00:06:23,091 --> 00:06:25,259 Los Angeles, San Francisco. 78 00:06:29,472 --> 00:06:31,474 Facemmo una campagna mediatica. 79 00:06:33,226 --> 00:06:34,477 Eravamo incazzati. 80 00:06:34,560 --> 00:06:37,814 Inutile girarci intorno. Perché lo volevamo prendere. 81 00:06:37,897 --> 00:06:41,692 Abbiamo chiesto un incontro con la stampa stasera. 82 00:06:41,776 --> 00:06:43,569 SCERIFFO DELLA CONTEA DI L.A. 83 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Siamo in grado di poter comunicare… 84 00:06:47,281 --> 00:06:49,158 …l'identità del Night Stalker. 85 00:06:49,242 --> 00:06:52,787 - Un uomo dal nome di Richard Ramirez. - Richard Ramirez. 86 00:06:53,830 --> 00:06:58,626 Questa foto è stata scattata circa otto mesi fa 87 00:06:58,709 --> 00:07:00,378 proprio qui a Los Angeles. 88 00:07:01,254 --> 00:07:03,089 Ed eccola lì, la sua faccia. 89 00:07:03,673 --> 00:07:05,883 Non sapevamo dove fosse Richard Ramirez, 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,052 ma avevamo una foto e un nome. 91 00:07:08,136 --> 00:07:11,806 31 AGOSTO 1985 GIORNO 167 92 00:07:14,642 --> 00:07:18,312 Il sabato mattina andavamo allo Yorkshire Grill 93 00:07:18,396 --> 00:07:21,983 a fare colazione tutti insieme coi colleghi della biblioteca. 94 00:07:22,733 --> 00:07:25,194 Così presi una copia dell'Herald, 95 00:07:26,070 --> 00:07:31,742 guardai la prima pagina e vidi la foto di quell'uomo 96 00:07:32,410 --> 00:07:34,370 che avevo visto in biblioteca 97 00:07:35,121 --> 00:07:38,207 e diceva "Night Stalker". 98 00:07:40,042 --> 00:07:43,629 Sentii la temperatura del sangue che cambiava. 99 00:07:47,967 --> 00:07:51,554 Vedere che faccia avesse fu uno dei momenti più difficili. 100 00:07:54,098 --> 00:07:59,812 Ricordo di aver pianto tanto in modo incontrollabile, 101 00:07:59,896 --> 00:08:03,774 pensando che era stata l'ultima faccia che aveva visto mia nonna. 102 00:08:13,534 --> 00:08:15,578 Ci aspettavamo 103 00:08:15,661 --> 00:08:19,916 che avrebbe lasciato Los Angeles una volta rivelata questa informazione. 104 00:08:19,999 --> 00:08:22,001 A quel punto, quello che sapevamo 105 00:08:22,084 --> 00:08:27,131 era che Richard Ramirez usava la stazione dei pullman. 106 00:08:28,716 --> 00:08:32,345 La usava per viaggiare, aveva un armadietto. 107 00:08:33,179 --> 00:08:39,352 Chiedemmo all'Unità Investigativa Speciale dell'LAPD di occuparsi della sorveglianza. 108 00:08:39,936 --> 00:08:42,396 Era una cosa in cui erano esperti. 109 00:08:42,480 --> 00:08:46,067 Di solito pedinavano i criminali 110 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 che avevano commesso crimini violenti 111 00:08:49,237 --> 00:08:50,696 e quando intervenivano 112 00:08:50,780 --> 00:08:52,990 spesso aveva luogo 113 00:08:53,074 --> 00:08:56,994 una sparatoria in cui il criminale veniva ucciso. 114 00:08:59,038 --> 00:09:02,542 Se non fosse stato collaborativo 115 00:09:02,625 --> 00:09:05,628 allora sarebbero servite la maniere forti. 116 00:09:05,711 --> 00:09:07,922 Per questo scegliemmo quella squadra. 117 00:09:08,464 --> 00:09:12,677 Speravo tirasse fuori la pistola, così sarebbe morto e festa finita. 118 00:09:12,760 --> 00:09:17,014 Ma un'altra parte di me voleva conoscerlo e interrogarlo. 119 00:09:17,098 --> 00:09:19,267 Dopo il tempo passato sul caso, 120 00:09:19,350 --> 00:09:23,396 volevo l'opportunità di parlargli, di incontrare il nemico. 121 00:09:24,021 --> 00:09:28,734 31 AGOSTO 1985 GIORNO 167 - 8:15 122 00:09:31,237 --> 00:09:35,658 Organizzammo la sorveglianza vicino alla stazione degli autobus. 123 00:09:35,741 --> 00:09:37,368 Ma il caso volle 124 00:09:37,451 --> 00:09:40,830 che Ramirez fosse fuori città, in Arizona. 125 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 Era andato lì a trovare il fratello. 126 00:09:43,457 --> 00:09:45,918 Il venerdì sera partì dall'Arizona 127 00:09:46,586 --> 00:09:48,713 per tornare a Los Angeles. 128 00:09:49,338 --> 00:09:52,800 Ci aspettavamo che Richard arrivasse dall'esterno, 129 00:09:52,883 --> 00:09:57,388 ma invece entrò dalla porta posteriore, da dove entrano i passeggeri. 130 00:09:57,471 --> 00:09:59,557 Riconobbe subito i poliziotti 131 00:09:59,640 --> 00:10:03,144 perché anche quando portano vestiti sciatti e sporchi 132 00:10:03,227 --> 00:10:06,814 hanno denti e capelli puliti, e non sono maleodoranti. 133 00:10:07,398 --> 00:10:10,943 Non sapeva che erano lì per lui, ma li riconobbe. 134 00:10:11,527 --> 00:10:15,364 Così prese l'uscita sulla strada, 135 00:10:15,448 --> 00:10:19,201 continuò a camminare ed entrò in un negozio di liquori. 136 00:10:19,285 --> 00:10:23,080 Sulla prima pagina di tutti i giornali… 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,250 c'era la sua foto. 138 00:10:27,460 --> 00:10:30,504 Sì, ha guardato la foto del giornale. 139 00:10:30,588 --> 00:10:33,466 Sembrava molto spaventato. 140 00:10:33,549 --> 00:10:35,259 La vide e andò nel panico. 141 00:10:35,926 --> 00:10:38,721 Uscì di fretta, salì su un autobus 142 00:10:38,804 --> 00:10:41,098 che andò giù per la Olympic. 143 00:10:41,182 --> 00:10:44,477 Doveva fare solo 13 km fino a East Los Angeles 144 00:10:44,560 --> 00:10:46,354 dove viveva suo fratello. 145 00:10:46,437 --> 00:10:50,900 Un passeggero sull'autobus aveva il giornale in mano, 146 00:10:50,983 --> 00:10:56,030 si girò a guardarlo, strabuzzò gli occhi, posò il giornale e suonò il campanello. 147 00:10:58,074 --> 00:11:01,911 C'era una cabina telefonica e Richard lo vide fare il numero. 148 00:11:02,662 --> 00:11:04,538 Ramirez sapeva che era finita. 149 00:11:04,622 --> 00:11:09,168 La gente iniziò a guardarsi intorno, puntare il dito e parlare. 150 00:11:09,710 --> 00:11:12,588 "È lui!" Così scese dall'autobus… 151 00:11:13,422 --> 00:11:18,386 Quello che non sapeva era che l'uomo che aveva telefonato 152 00:11:18,469 --> 00:11:21,263 aveva fermato un camionista di una società del gas. 153 00:11:21,347 --> 00:11:25,017 "Su quell'autobus c'è l'assassino." E partì l'inseguimento. 154 00:11:32,191 --> 00:11:36,028 La gente chiamava perché lo rintracciassimo. 155 00:11:38,948 --> 00:11:41,575 Corse fino all'autostrada I5. 156 00:11:44,286 --> 00:11:47,540 E attraversò tutte le corsie dell'autostrada. 157 00:11:49,834 --> 00:11:53,671 Continuò a correre verso nordest fino alla Indiana. 158 00:11:58,342 --> 00:12:00,553 Cercò di rubare l'auto di un uomo. 159 00:12:00,636 --> 00:12:04,765 Faustino Pinon ha lottato con Ramirez che cercava di rubargli l'auto. 160 00:12:04,849 --> 00:12:07,893 L'ho preso e abbiamo lottato dentro e fuori dall'auto. 161 00:12:07,977 --> 00:12:10,855 - Non ci riuscì. - Ha attraversato la strada. 162 00:12:12,440 --> 00:12:14,775 Poi svoltò a destra su Hubbard Street. 163 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 Diceva: "Dammi le chiavi!" 164 00:12:18,612 --> 00:12:21,198 "L'ho guardato in faccia, ho visto gli occhi 165 00:12:21,282 --> 00:12:23,868 ed era il tizio che uccideva la gente." 166 00:12:23,951 --> 00:12:27,204 "Mi ha urlato che se non gli davo le chiavi mi uccideva." 167 00:12:27,288 --> 00:12:30,624 È allora che è intervenuto Manuel De La Torre, correndo… 168 00:12:30,708 --> 00:12:33,669 Ha preso una spranga dal cancello e lo ha colpito. 169 00:12:33,753 --> 00:12:36,255 Gli ho dato un colpo, è caduto. 170 00:12:36,338 --> 00:12:39,550 È scappato, l'ho inseguito e l'ho colpito di nuovo. 171 00:12:40,676 --> 00:12:42,970 Tutti che lo inseguivano per strada. 172 00:12:43,053 --> 00:12:45,681 Mi sono detta: "Oddio, è quel tizio". 173 00:12:46,724 --> 00:12:50,936 Il tizio con la spranga diceva alla moglie di prendere una pistola per spararmi. 174 00:12:51,020 --> 00:12:54,273 Non me ne fregava più un cazzo perché ero distrutto. 175 00:12:54,356 --> 00:12:56,650 Guardai verso la strada 176 00:12:56,734 --> 00:12:59,403 e vidi una pattuglia dello Sceriffo. 177 00:13:01,947 --> 00:13:03,199 Arrivò una chiamata. 178 00:13:03,282 --> 00:13:08,370 Codice 22-415. Possibile lotta, possibile uomo con pistola. 179 00:13:08,454 --> 00:13:12,458 Vedevo tre o quattro persone da un lato della strada. 180 00:13:12,541 --> 00:13:13,709 Più mi avvicinavo 181 00:13:13,793 --> 00:13:15,711 e più le vedevo muoversi 182 00:13:15,795 --> 00:13:18,130 urlare, fare cenno, sbraitare, 183 00:13:18,214 --> 00:13:21,175 e una persona seduta sul marciapiede. 184 00:13:21,258 --> 00:13:23,636 Ha detto qualcosa in spagnolo, tipo… 185 00:13:23,719 --> 00:13:28,849 "Sono fortunato che arrivino gli sbirri", perché sapeva che lo avremmo linciato. 186 00:13:28,933 --> 00:13:30,976 L'intero vicinato lo ha steso. 187 00:13:31,060 --> 00:13:34,188 C'era un tizio che lo teneva a bada con una spranga. 188 00:13:34,271 --> 00:13:35,815 Si vedeva che era stato colpito. 189 00:13:35,898 --> 00:13:37,900 Lo hanno trattenuto e colpito. 190 00:13:37,983 --> 00:13:41,320 Aveva sangue sulla testa, sulle mani, sulla camicia. 191 00:13:41,403 --> 00:13:44,156 Era stanco di correre, distrutto. 192 00:13:44,240 --> 00:13:47,868 Gli dissi di alzarsi, lui si alzò e lo ammanettai, 193 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 lo misi nell'auto della polizia. 194 00:13:49,870 --> 00:13:51,622 E lo portò dentro. 195 00:13:54,750 --> 00:13:57,127 La folla si faceva sempre più rumorosa. 196 00:14:01,340 --> 00:14:04,760 Si avvicinavano sempre di più 197 00:14:05,427 --> 00:14:08,556 e mostravano un giornale, li sentivo che dicevano: 198 00:14:08,639 --> 00:14:12,601 "Eses el maton, l'assassino. Prendiamolo". 199 00:14:12,685 --> 00:14:15,437 Così pensai: "Oddio, questa cosa va gestita". 200 00:14:16,355 --> 00:14:20,276 Ero molto incazzato per come si erano messe le cose. 201 00:14:20,359 --> 00:14:22,236 Mi avevano arrestato. 202 00:14:22,319 --> 00:14:25,239 Mi girai verso tutta quella gente intorno a me, 203 00:14:25,322 --> 00:14:28,450 gli sputai addosso e gli mostrai la lingua. 204 00:14:28,534 --> 00:14:31,370 La mettevo dentro e fuori, come un serpente. 205 00:14:31,453 --> 00:14:35,416 Se avessi avuto una pistola, avrei fatto disperdere la folla. 206 00:14:35,499 --> 00:14:38,419 Così la smettevano di fare i coraggiosi. 207 00:14:43,382 --> 00:14:47,428 Per cosa sei stato arrestato? Sei già stato arrestato? 208 00:14:47,511 --> 00:14:50,180 Danny? Dov'è la tua auto? 209 00:14:50,264 --> 00:14:52,099 Tirati su. Quanto tempo fa? 210 00:14:53,225 --> 00:14:54,768 Sono io. Sono io, ok? 211 00:14:54,852 --> 00:14:55,853 Come ti chiami? 212 00:14:56,604 --> 00:14:58,272 - Richard Ramirez. - Come? 213 00:15:01,108 --> 00:15:05,529 Indietreggiate e allontanatevi. Sul marciapiede. 214 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 Mi dissero che l'avevano arrestato. 215 00:15:12,244 --> 00:15:17,541 Ero al settimo cielo. Arrivammo sul posto volando. 216 00:15:18,125 --> 00:15:22,046 Arrivammo alla centrale di Hollenbeck ed era pieno di gente. 217 00:15:22,129 --> 00:15:28,010 L'intera centrale di polizia di Hollenbeck era circondata da persone. 218 00:15:33,807 --> 00:15:35,976 Ero in laboratorio che lavoravo. 219 00:15:36,060 --> 00:15:41,231 Ci chiamarono per chiederci di andare alla Polizia di Los Angeles 220 00:15:41,315 --> 00:15:46,153 per prendere le impronte e identificare 221 00:15:46,236 --> 00:15:50,824 un sospettato che credevano fosse l'assassino. 222 00:15:50,908 --> 00:15:54,036 Ricordo il momento in cui ha varcato la soglia. 223 00:15:56,413 --> 00:15:58,165 Era alto e magro. 224 00:16:00,709 --> 00:16:04,546 Aveva questi occhi scuri. 225 00:16:09,176 --> 00:16:12,346 Si guardava intorno, lentamente, 226 00:16:14,181 --> 00:16:15,099 per ambientarsi 227 00:16:15,182 --> 00:16:18,602 e poi ti guardava dritto negli occhi. 228 00:16:18,686 --> 00:16:22,189 E lì ho pensato che quegli occhi fossero agghiaccianti. 229 00:16:26,735 --> 00:16:29,822 In quell'uomo c'era il male, si sentiva. 230 00:16:30,698 --> 00:16:35,619 La mia collega, Hannah Woods, saltò su e disse: "Prendo io le impronte", 231 00:16:35,703 --> 00:16:38,122 perché sapeva che io non volevo farlo. 232 00:16:40,916 --> 00:16:43,460 Entrammo in una sala interrogatori 233 00:16:43,544 --> 00:16:45,045 e lui era seduto lì. 234 00:16:46,046 --> 00:16:50,968 Era esattamente come lo avevano descritto i testimoni. 235 00:16:52,344 --> 00:16:56,098 I capelli, i denti, il modo in cui parlava. 236 00:16:56,181 --> 00:16:58,767 Dissi: "Sono il sergente Frank Salerno", 237 00:16:58,851 --> 00:17:03,147 e gli stavo presentando Gil, ma lui disse: "Lo so chi siete". 238 00:17:06,191 --> 00:17:08,569 Mi prese alla sprovvista 239 00:17:08,652 --> 00:17:14,700 perché non me lo avevano mai detto durante un interrogatorio per omicidio. 240 00:17:14,783 --> 00:17:17,244 Sapeva tutto di Frank Salerno, 241 00:17:17,327 --> 00:17:20,080 al punto da chiamarlo "Signor Salerno". 242 00:17:20,164 --> 00:17:24,126 Lo chiamava così perché era il signor Salerno dello Strangolatore. 243 00:17:24,710 --> 00:17:27,838 Era sbalordito, per lui era un eroe. 244 00:17:27,921 --> 00:17:31,550 Mentre io non ero altro che un messicano qualunque. 245 00:17:31,633 --> 00:17:34,845 Ammise di aver letto di vari casi. 246 00:17:34,928 --> 00:17:38,599 Aveva letto dello Strangolatore di Hillside, di Bundy. 247 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Era uno che studiava. 248 00:17:42,811 --> 00:17:45,814 Salerno gli recitò i suoi diritti costituzionali. 249 00:17:45,898 --> 00:17:49,276 Lui si avvalse della facoltà di non rispondere. 250 00:17:49,359 --> 00:17:51,695 Dicemmo: "Tu non parli, noi andiamo". 251 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 E lui: "Ho io delle domande". 252 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Così ci sedemmo e fui io il primo a parlare con Richard. 253 00:17:57,826 --> 00:18:00,287 Vengo dalla strada, sono ispanico. 254 00:18:00,370 --> 00:18:04,083 Sapevo che anche lui veniva dalla strada, e parlammo in gergo. 255 00:18:04,875 --> 00:18:06,835 "Órale. Come va, Rich?" 256 00:18:06,919 --> 00:18:10,089 Órale è un modo per dire "Ciao. Come va?" 257 00:18:10,172 --> 00:18:13,092 Chiunque lo dica ha un passato di strada, 258 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 è ispanico. 259 00:18:18,347 --> 00:18:22,226 Un momento c'è stato in cui ho avuto paura. 260 00:18:23,685 --> 00:18:27,397 Parlavo con lui e arrivammo a una parte dell'interrogatorio 261 00:18:27,481 --> 00:18:29,942 dal tema molto delicato. 262 00:18:30,692 --> 00:18:33,445 Mentre gli parlavo della sua famiglia, 263 00:18:34,822 --> 00:18:37,199 aveva appoggiato la testa sul tavolo 264 00:18:37,282 --> 00:18:39,243 e teneva le mani così. 265 00:18:39,326 --> 00:18:41,411 Mi ascoltava, ma… 266 00:18:41,495 --> 00:18:45,791 All'improvviso iniziò a respirare affannosamente 267 00:18:46,834 --> 00:18:49,294 giungendo quasi all'iperventilazione. 268 00:18:49,378 --> 00:18:53,006 Nel frattempo cominciò a sollevare le mani dal tavolo. 269 00:18:53,966 --> 00:18:56,093 E in testa mia, per un millisecondo, 270 00:18:56,844 --> 00:18:58,095 stavo lì e pensavo: 271 00:18:58,178 --> 00:19:01,974 "Se inizia a galleggiare per la stanza, io scappo. 272 00:19:02,057 --> 00:19:05,978 Sono andato allo scontro prima d'ora, mi hanno pugnalato e sparato, 273 00:19:06,061 --> 00:19:08,730 ma nessuno ha mai galleggiato nell'aria 274 00:19:08,814 --> 00:19:12,276 e se questo inizia a levitare io me la faccio sotto". 275 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Liberate la strada. Andate sui marciapiedi. 276 00:19:23,120 --> 00:19:25,622 Uscimmo e Hollenbeck sembrava uno zoo. 277 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Era pieno di gente. 278 00:19:27,291 --> 00:19:29,459 Sembrava ci fosse un linciaggio. 279 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 Ci dissero che qualcuno voleva ucciderlo mentre usciva. 280 00:19:36,383 --> 00:19:37,718 In una sparatoria. 281 00:19:38,635 --> 00:19:42,472 Indietro! Indietro! State indietro! 282 00:19:48,187 --> 00:19:51,190 Salerno era seduto sul sedile posteriore con Richard 283 00:19:51,273 --> 00:19:53,650 e io sul sedile anteriore. 284 00:19:55,152 --> 00:19:58,030 Il Men's Central Jail era a pochi chilometri. 285 00:20:01,992 --> 00:20:06,872 Partimmo, girammo a destra e c'era un camion 286 00:20:06,955 --> 00:20:10,000 con una donna in piedi sul veicolo. 287 00:20:10,083 --> 00:20:14,338 Mentre passavamo, si aprì la camicetta e cominciò a sventolare il seno. 288 00:20:14,421 --> 00:20:16,381 Di certo non per me. 289 00:20:17,090 --> 00:20:19,885 Dissi: "Guarda, Rich. Lo sta facendo per te". 290 00:20:20,469 --> 00:20:22,429 Avevamo gli elicotteri. 291 00:20:22,512 --> 00:20:26,183 Avevamo auto e moto della polizia davanti a noi, 292 00:20:26,266 --> 00:20:29,144 e auto e moto della polizia dietro di noi. 293 00:20:29,228 --> 00:20:30,354 Sembrava un corteo. 294 00:20:30,437 --> 00:20:33,190 La gente cantava, saltava, urlava. 295 00:20:33,273 --> 00:20:34,483 Erano felici. 296 00:20:38,237 --> 00:20:41,406 C'erano centinaia di persone, 297 00:20:41,490 --> 00:20:45,244 tutti urlavano, sembrava avessimo vinto il campionato di baseball. 298 00:20:47,246 --> 00:20:50,332 Eravamo da McDonald's con i bambini. 299 00:20:51,041 --> 00:20:53,627 Tutti in quel ristorante 300 00:20:53,710 --> 00:20:57,381 applaudivano e urlavano, e dico tutti. 301 00:20:57,464 --> 00:21:01,260 Dicevano: "Hanno preso il Night Stalker"! 302 00:21:01,343 --> 00:21:03,345 E noi urlammo. 303 00:21:03,428 --> 00:21:05,097 Eravamo elettrizzati. 304 00:21:05,180 --> 00:21:08,725 Siamo lieti di annunciare che la persona che abbiamo in custodia 305 00:21:08,809 --> 00:21:11,603 è Richard Ramirez, il Night Stalker. 306 00:21:12,187 --> 00:21:15,482 Sembrava di sentire un sospiro di sollievo collettivo 307 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 in tutta la California del sud. 308 00:21:18,360 --> 00:21:20,362 Quanto avevo lavorato alla vicenda? 309 00:21:20,445 --> 00:21:22,572 Sa dov'era quando l'hanno arrestato? 310 00:21:22,656 --> 00:21:25,909 Ero a tagliarmi i capelli. Non lo dimenticherò mai. 311 00:21:25,993 --> 00:21:29,329 Richard Ramirez arrestato con l'aiuto di una folla inferocita. 312 00:21:29,413 --> 00:21:33,166 La polizia di Los Angeles ha arrestato l'uomo che credono il Night Stalker. 313 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 …l'uomo che potrebbe essere il Night Stalker. 314 00:21:35,669 --> 00:21:38,505 I californiani dormiranno sonni più tranquilli. 315 00:21:38,588 --> 00:21:40,799 Mio padre era al settimo cielo. 316 00:21:40,882 --> 00:21:44,136 Era felice di come fosse andata, 317 00:21:44,219 --> 00:21:47,264 che fossero stati gli stessi abitanti del quartiere 318 00:21:47,347 --> 00:21:52,185 che avevano visto la foto e avevano fatto di tutto per non farlo scappare. 319 00:21:52,769 --> 00:21:53,979 Sono fiero di loro. 320 00:21:54,062 --> 00:21:58,150 Non ho parole per descrivere l'orgoglio di tutti noi 321 00:21:58,233 --> 00:22:00,527 per la gente di questa comunità. 322 00:22:01,194 --> 00:22:04,114 Ha fatto male a venire qui. 323 00:22:04,698 --> 00:22:06,408 È il sospettato che cercavamo, 324 00:22:06,491 --> 00:22:09,119 e adesso comincia il lavoro 325 00:22:09,703 --> 00:22:13,457 di collegamento a tutti gli altri casi che abbiamo sotto mano. 326 00:22:24,426 --> 00:22:28,221 La voce sulla cattura si è diffusa rapidamente tra i cittadini. 327 00:22:28,305 --> 00:22:30,724 La reazione di molti: "Grazie al Dio". 328 00:22:32,934 --> 00:22:37,731 Una volta al carcere gli dissi che avrebbe avuto una cella speciale. 329 00:22:38,398 --> 00:22:42,319 Gli dissi: "Ti daremo la stessa cella dello Strangolatore di Hillside, 330 00:22:42,402 --> 00:22:43,904 Kenneth Bianchi". 331 00:22:43,987 --> 00:22:46,865 Si vedeva che era elettrizzato. 332 00:22:46,948 --> 00:22:50,118 Richard si agitò tutto, era emozionato. 333 00:22:50,202 --> 00:22:53,747 Giocavamo la nostra carta. Sapevamo che era interessato 334 00:22:53,830 --> 00:22:55,123 agli omicidi seriali. 335 00:22:55,207 --> 00:22:57,542 Era una sorta di cella delle celebrità. 336 00:22:57,626 --> 00:23:01,671 L'avremmo giocata e lo avremmo messo nella stessa cella 337 00:23:01,755 --> 00:23:03,423 per dargli importanza, 338 00:23:03,507 --> 00:23:05,425 fargli credere che contava qualcosa. 339 00:23:05,509 --> 00:23:09,679 Magari a un certo punto avrebbe detto alla guardia: 340 00:23:10,514 --> 00:23:13,809 "Di' a quelli della Omicidi che voglio parlare con loro". 341 00:23:13,892 --> 00:23:16,478 E così lo lasciammo lì, 342 00:23:16,561 --> 00:23:20,065 nella vecchia cella di Kenneth Bianchi alla Central Jail. 343 00:23:24,444 --> 00:23:28,990 Quella sera verso le 20.30 avevo finito, e così andai via. 344 00:23:29,699 --> 00:23:33,286 Quel giorno si sposava un mio cugino. 345 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 Così andai all'Hilton, 346 00:23:34,913 --> 00:23:39,626 entrai nella hall dell'albergo e vidi una delle mie sorelle minori. 347 00:23:39,709 --> 00:23:42,379 Che di solito non è molto affettuosa. 348 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 Mi corse incontro, mi prese sotto braccio 349 00:23:45,465 --> 00:23:47,384 e mi disse: "Entro con te". 350 00:23:47,467 --> 00:23:50,679 "Perché?" "Perché sei l'uomo del giorno." 351 00:23:51,346 --> 00:23:56,184 Sentivo la gente che diceva: "È lui. Sì, è lui". 352 00:23:56,268 --> 00:24:00,147 Tutti mi guardavano, e io con lo sguardo cercavo la mia famiglia. 353 00:24:00,230 --> 00:24:03,567 Mia madre e le mie sorelle 354 00:24:03,650 --> 00:24:06,903 mi corsero incontro, ci abbracciammo e tutti piangevano. 355 00:24:07,487 --> 00:24:11,783 Ci sedemmo tutti abbracciati e dissi: "È tutto a posto. È finita. 356 00:24:12,576 --> 00:24:15,954 Stanno tutti bene, è finita. L'abbiamo arrestato". 357 00:24:16,496 --> 00:24:20,959 Dissi: "Dov'è mia moglie? Voglio mia moglie". 358 00:24:21,543 --> 00:24:25,797 Andai da lui ed ero così felice di vederlo. 359 00:24:26,381 --> 00:24:30,469 Venne da me, ci abbracciammo e dissi: "È finita. Puoi tornare a casa". 360 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Aveva detto che non sarebbe tornata finché non fosse finita. 361 00:24:35,765 --> 00:24:38,560 Le dissi: "Tornate a casa, tu e i bambini". 362 00:24:54,993 --> 00:24:57,037 Dopo l'arresto di Ramirez 363 00:24:58,079 --> 00:25:00,790 organizzammo un confronto. 364 00:25:06,254 --> 00:25:10,425 La sera del confronto, portarono dentro una bambina di sei anni. 365 00:25:10,509 --> 00:25:12,928 Per avere sei anni, era incredibile. 366 00:25:13,512 --> 00:25:17,516 Si sedette con gli altri potenziali testimoni. 367 00:25:18,433 --> 00:25:22,229 Ripeti questa frase a voce alta: "Zitta, stronza". 368 00:25:23,063 --> 00:25:24,064 Zitta, stronza. 369 00:25:24,856 --> 00:25:26,858 - "Dove sono i soldi?" - Dove sono i soldi? 370 00:25:27,859 --> 00:25:30,070 - "I gioielli?" - I gioielli? 371 00:25:32,822 --> 00:25:36,284 Sapevo che non poteva vedermi 372 00:25:37,160 --> 00:25:38,328 e quindi non avevo… 373 00:25:39,704 --> 00:25:40,872 nessuna paura. 374 00:25:43,625 --> 00:25:46,044 Dissi: "Qualcuno ha domande?" 375 00:25:46,127 --> 00:25:48,964 Vidi una manina alzata. Dissi: "Che c'è, tesoro?" 376 00:25:49,047 --> 00:25:51,675 Lei disse: "'Il 'due' a lettere o numero?" 377 00:25:57,430 --> 00:26:00,141 Ramirez verrà accusato di omicidio questa settimana. 378 00:26:00,225 --> 00:26:03,311 L'accusa intende chiedere la pena di morte. 379 00:26:14,739 --> 00:26:18,577 Il procuratore assegnatario era Phil Halpin, e io ero il secondo. 380 00:26:18,660 --> 00:26:21,329 Ricordo bene il dramma in aula. 381 00:26:21,413 --> 00:26:22,747 SOSTITUTO PROCURATORE 382 00:26:22,831 --> 00:26:27,586 Era dai tempi di Charlie Manson che non si vedeva un circo del genere. 383 00:26:27,669 --> 00:26:31,214 Ramirez cercava di attirare l'attenzione del pubblico. 384 00:26:31,298 --> 00:26:36,177 Poi arrivarono Daniel e Arturo Hernandez 385 00:26:36,261 --> 00:26:37,887 e lì cominciò il circo. 386 00:26:41,224 --> 00:26:44,311 Praticavamo da circa un paio d'anni. 387 00:26:44,853 --> 00:26:48,565 Avevamo seguito sei casi di omicidio, nessuna pena di morte. 388 00:26:48,648 --> 00:26:52,902 Ci chiamarono gli avvocati dei suoi genitori da El Paso. 389 00:26:53,486 --> 00:26:57,073 Erano persone che conoscevo perché sono cresciuto a El Paso. 390 00:26:57,157 --> 00:26:59,492 e ho frequentato lì la University of Texas 391 00:26:59,576 --> 00:27:01,995 e molti dei miei amici erano avvocati. 392 00:27:02,078 --> 00:27:04,914 Mi chiamarono mentre erano in vivavoce. 393 00:27:05,749 --> 00:27:08,501 Sentii la voce: "Señor Hernandez, 394 00:27:09,252 --> 00:27:14,257 sono Ricardo Ramirez, il padre di Richard, può aiutarci?" 395 00:27:14,799 --> 00:27:17,802 Parlammo e gli dissi: "Ok, va bene". 396 00:27:22,349 --> 00:27:26,227 Il giudice Soper ritiene che la difesa non avrebbe l'esperienza necessaria. 397 00:27:26,311 --> 00:27:29,189 Non ci è sembrato molto giusto, 398 00:27:29,272 --> 00:27:34,277 ma ce lo butteremo alle spalle e ci concentreremo sul caso. 399 00:27:34,361 --> 00:27:40,408 Uno dei problemi che incontrammo fu che tutti ci consideravano 400 00:27:40,492 --> 00:27:43,286 incapaci, poco qualificati. 401 00:27:43,870 --> 00:27:46,956 Non avevano mai gestito un caso di questa portata. 402 00:27:47,040 --> 00:27:50,627 C'è differenza tra difendere un imputato per furto o rapina 403 00:27:50,710 --> 00:27:54,798 o per omicidio plurimo, un caso da pena di morte. 404 00:27:54,881 --> 00:27:58,843 Figuriamoci un caso con 13 o 14 vittime. 405 00:28:00,136 --> 00:28:04,474 I signori di fronte al signor Ramirez non sono abbastanza qualificati. 406 00:28:04,557 --> 00:28:05,934 Lo sono per me. 407 00:28:08,978 --> 00:28:13,566 Temevamo l'errore, non sapevamo se il procuratore ce l'avrebbe fatta. 408 00:28:13,650 --> 00:28:15,318 La corte è ancora in seduta. 409 00:28:15,402 --> 00:28:19,280 Se il signor Halpin continuerà col suo teatrino 410 00:28:19,364 --> 00:28:21,366 davanti alla corte e alle telecamere 411 00:28:21,449 --> 00:28:23,952 lo porterò fuori e gli darò una lezione. 412 00:28:24,035 --> 00:28:25,120 Solo un minuto. 413 00:28:27,872 --> 00:28:29,290 Fu incredibile. 414 00:28:29,374 --> 00:28:32,043 Le celebrità chiamavano noi celebrità. 415 00:28:32,752 --> 00:28:36,131 Eravamo tra i grandi, e non potevamo sbagliare. 416 00:28:36,214 --> 00:28:39,676 Dovevamo cercare di non fare disastri. 417 00:28:39,759 --> 00:28:42,095 Niente fallimenti, vi prego. 418 00:28:42,846 --> 00:28:44,848 Ventiquattro ottobre 1985. 419 00:28:44,931 --> 00:28:47,142 Richard Ramirez ammutolisce un'aula di tribunale. 420 00:28:47,225 --> 00:28:50,687 L'uomo accusato di 14 omicidi che hanno terrorizzato la California 421 00:28:50,770 --> 00:28:52,856 mostra al mondo il palmo della sua mano. 422 00:28:52,939 --> 00:28:56,651 Una stella a cinque punte racchiusa in un cerchio, un pentacolo. 423 00:28:56,735 --> 00:28:58,820 Per alcuni, è il segno del diavolo. 424 00:28:59,904 --> 00:29:03,450 Dopo la dichiarazione di non colpevole, la corte si è ritirata. 425 00:29:03,533 --> 00:29:05,493 Ramirez ha avuto l'ultima parola. 426 00:29:05,577 --> 00:29:06,661 Ave, Satana! 427 00:29:17,756 --> 00:29:20,633 Sono certo che per generazioni ricorderemo 428 00:29:21,551 --> 00:29:23,845 l'immagine del suo palmo col pentacolo 429 00:29:23,928 --> 00:29:27,682 e il suono della sua voce che dice "Ave, Satana". 430 00:29:28,391 --> 00:29:33,396 Era abbastanza chiaro, già allora, che ne avremmo viste delle belle 431 00:29:33,480 --> 00:29:35,648 quando saremmo andati in aula. 432 00:29:41,488 --> 00:29:44,240 Ramirez aveva parecchie fan, 433 00:29:44,324 --> 00:29:47,243 tanta gente che pensava che fosse un grande. 434 00:29:47,911 --> 00:29:50,079 La notorietà genera attrazione. 435 00:29:50,747 --> 00:29:51,748 FOTO INVIATE A RAMIREZ 436 00:29:51,831 --> 00:29:53,833 È come la sindrome di Hollywood. 437 00:29:54,626 --> 00:29:59,088 Esatto, le donne volevano scoparsi Richard Ramirez perché era famoso. 438 00:30:00,757 --> 00:30:02,884 TESORO, SPERO TI PIACCIA LA MIA FOTO 439 00:30:02,967 --> 00:30:04,969 LORI 440 00:30:05,094 --> 00:30:07,972 Se molti presenti all'udienza preliminare 441 00:30:08,056 --> 00:30:11,059 sono convinti della colpevolezza di Richard Ramirez, 442 00:30:11,142 --> 00:30:14,020 le sue ammiratrici, giovani donne in nero, 443 00:30:14,103 --> 00:30:17,273 gli scrivono lettere, compongono poesie su di lui 444 00:30:17,357 --> 00:30:21,569 e credono sia colpa della società se Ramirez adesso si trova nei guai. 445 00:30:22,779 --> 00:30:25,240 Ce n'erano tantissime di queste donne. 446 00:30:25,323 --> 00:30:28,076 In tutti i miei anni di processi a L.A. 447 00:30:28,159 --> 00:30:31,120 non ho mai visto un sex appeal come quello di Ramirez. 448 00:30:31,746 --> 00:30:34,499 Immagino fosse la sindrome del ragazzo cattivo 449 00:30:34,582 --> 00:30:36,084 alla massima potenza. 450 00:30:37,418 --> 00:30:40,547 Aveva questo magnetismo animalesco, 451 00:30:41,130 --> 00:30:44,843 un carisma che le donne trovavano attraente. 452 00:30:46,845 --> 00:30:50,265 Penso che fossero le sciacquette più stupide mai esistite. 453 00:30:50,348 --> 00:30:51,391 Non capisco. 454 00:30:51,474 --> 00:30:56,145 Di solito si sta alla larga da chi ti fa male o fa male ad altre persone, 455 00:30:56,229 --> 00:30:58,940 ma queste non facevano che girargli intorno. 456 00:31:00,149 --> 00:31:02,694 Cosa totalmente incomprensibile. 457 00:31:02,777 --> 00:31:06,614 Allucinante. Perché Richard Ramirez non ricambiava. 458 00:31:06,698 --> 00:31:09,075 Le considerava solo… prede. 459 00:31:16,749 --> 00:31:19,586 Oltre a questi omicidi violenti e brutali, 460 00:31:19,669 --> 00:31:24,382 Ramirez è stato anche accusato di violenza su minori. 461 00:31:24,465 --> 00:31:26,217 Prima dell'udienza preliminare, 462 00:31:26,301 --> 00:31:29,721 il procuratore Phil Halpin, il sergente Salerno e io stesso 463 00:31:29,804 --> 00:31:32,974 andammo a casa della vittima di sei anni. 464 00:31:34,809 --> 00:31:38,396 La mamma le teneva la mano e lei bisbigliò qualcosa. 465 00:31:39,272 --> 00:31:43,151 La mamma mi guardò e mi disse: "Si ricorda di lei 466 00:31:43,234 --> 00:31:46,112 perché le ricorda il suo orsacchiotto". Proprio io. 467 00:31:49,574 --> 00:31:53,369 E disse: "Andrò a testimoniare se significa mandarlo in prigione, 468 00:31:53,453 --> 00:31:56,289 così non farà male ad altre bambine come me". 469 00:31:58,124 --> 00:32:02,879 Mi iniziarono a scendere le lacrime, così mi scusai e me ne andai. 470 00:32:03,504 --> 00:32:04,964 Era davvero troppo. 471 00:32:06,132 --> 00:32:07,383 Ho un debole. 472 00:32:07,967 --> 00:32:10,219 Ovviamente ho un debole per i bambini. 473 00:32:11,763 --> 00:32:17,060 Dopo 30 secondi anche Salerno mi raggiunse in cucina. 474 00:32:17,936 --> 00:32:21,606 Phil Halpin forse resistette un minuto e poi venne anche lui 475 00:32:21,689 --> 00:32:24,400 e ci disse: "Che dite, ragazzi? 476 00:32:24,484 --> 00:32:26,736 Chiudiamo tutti i casi dei bambini?" 477 00:32:27,820 --> 00:32:30,365 Phil scelse di non procedere con quelle accuse. 478 00:32:30,448 --> 00:32:33,117 Per risparmiare tutto questo ai bambini, 479 00:32:33,201 --> 00:32:37,914 dato che Ramirez andava incontro alla pena di morte per 13 altre accuse. 480 00:32:38,456 --> 00:32:40,875 31 GENNAIO 1986 481 00:32:40,959 --> 00:32:43,628 31 GENNAIO 1989 482 00:32:45,588 --> 00:32:48,216 Ramirez è arrivato in catene al suo processo, 483 00:32:48,299 --> 00:32:51,886 iniziato finalmente a tre anni e mezzo dall'arresto. 484 00:32:51,970 --> 00:32:57,141 È accusato di 43 crimini, 13 omicidi, molti casi di rapina, 485 00:32:57,225 --> 00:32:58,851 stupro e altro ancora. 486 00:32:58,935 --> 00:33:03,314 La sua reputazione ha reso necessarie misure di sicurezza extra 487 00:33:03,398 --> 00:33:07,902 nonché attirato curiosi sopravvenuti per guardare in faccia un serial killer. 488 00:33:07,986 --> 00:33:12,865 È stato tutto un incubo. Un'esperienza dolorosa che non finiva. 489 00:33:13,574 --> 00:33:15,702 Dopo una serie di ritardi, 490 00:33:15,785 --> 00:33:19,163 il processo è finalmente iniziato e non si prevede che duri poco. 491 00:33:19,831 --> 00:33:23,167 L'accusa chiamerà alla sbarra 140 testimoni. 492 00:33:24,210 --> 00:33:26,421 Maria Hernandez è andata in aula. 493 00:33:26,504 --> 00:33:29,507 È una delle sopravvissute al Night Stalker. 494 00:33:29,590 --> 00:33:32,135 Agghiaccianti le testimonianze dei sopravvissuti. 495 00:33:32,218 --> 00:33:34,679 Una giovane pakistana ha detto nel silenzio dell'aula… 496 00:33:34,762 --> 00:33:38,641 Mi disse: "Stronza. Figlia di…, non urlare. 497 00:33:38,725 --> 00:33:40,435 Zitta o ti ammazzo. 498 00:33:40,518 --> 00:33:44,856 E ammazzo i tuoi figli nella culla e anche tuo figlio. 499 00:33:44,939 --> 00:33:48,651 Dissi: "Giuro che non lo faccio, non urlo. Lo giuro su Dio". 500 00:33:48,735 --> 00:33:53,322 Mi dette un altro schiaffo e disse: "Giuralo su Satana". 501 00:33:53,406 --> 00:33:56,242 E io: "Lo giuro su Satana. Non urlerò". 502 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Lo strazio emotivo… 503 00:34:02,623 --> 00:34:05,752 non ti lascia mai, te lo senti addosso. 504 00:34:07,170 --> 00:34:09,255 In tutti i processi si assiste 505 00:34:10,006 --> 00:34:13,593 a ulteriori dettagli sulla barbarie 506 00:34:14,218 --> 00:34:17,096 e sull'orrenda natura dei crimini, 507 00:34:18,306 --> 00:34:20,266 e lei non ne ha perso uno. 508 00:34:21,059 --> 00:34:25,688 E so che questa è una cosa che la affligge tuttora. 509 00:34:27,648 --> 00:34:28,608 Ho un gatto. 510 00:34:29,567 --> 00:34:32,820 A volte, di notte, mi cammina sopra la testa, 511 00:34:32,904 --> 00:34:35,573 e io apro gli occhi, il gatto mi fissa 512 00:34:35,656 --> 00:34:38,951 e io capisco come deve essere la vita di topi e uccelli. 513 00:34:40,912 --> 00:34:44,624 Mi sono immaginata di essere una sua vittima, 514 00:34:46,000 --> 00:34:47,335 di averlo sopra di me, 515 00:34:48,044 --> 00:34:49,545 con una pistola puntata 516 00:34:49,629 --> 00:34:50,630 alla gola, 517 00:34:51,172 --> 00:34:52,006 o un coltello. 518 00:34:54,133 --> 00:34:55,968 Scoppiando in lacrime, 519 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 la donna ha detto che Richard Ramirez è l'uomo armato 520 00:34:58,846 --> 00:35:03,267 che ha sodomizzato il figlio di otto anni e sparato in testa al marito. 521 00:35:03,351 --> 00:35:05,645 Era una sensazione inquietante 522 00:35:05,728 --> 00:35:07,814 essere nella stessa stanza con lui 523 00:35:08,481 --> 00:35:12,193 perché sapevi di essere in presenza del male. 524 00:35:12,985 --> 00:35:14,195 Lo sentivi. 525 00:35:16,697 --> 00:35:19,075 Penso di esserci rimasta 30 minuti, 526 00:35:19,158 --> 00:35:23,121 e poi aver sentito che era troppo e che dovevo uscire. 527 00:35:23,204 --> 00:35:27,625 Andai fuori all'aula, c'era un corridoio 528 00:35:28,376 --> 00:35:30,044 con una panchina. 529 00:35:30,586 --> 00:35:33,381 Mi sedetti lì con altre persone 530 00:35:33,464 --> 00:35:37,927 che non avevano trovato posto in aula ed erano restate fuori. 531 00:35:38,761 --> 00:35:41,514 Provavo a fare dei respiri profondi 532 00:35:41,597 --> 00:35:43,432 e a riprendermi, 533 00:35:43,516 --> 00:35:45,601 e accanto a me c'era un ragazzo 534 00:35:45,685 --> 00:35:49,272 non tanto più grande di me, forse aveva 19 o 20 anni 535 00:35:49,355 --> 00:35:52,441 e ricordo di aver pensato che cosa ci facesse lì. 536 00:35:52,525 --> 00:35:54,527 Sarà un parente di una vittima? 537 00:35:54,610 --> 00:35:59,073 Ricordo che a un certo punto tirò su le maniche del giubbotto, 538 00:35:59,157 --> 00:36:03,327 e quando girò la mano, vidi che aveva tatuato un pentacolo. 539 00:36:04,078 --> 00:36:07,498 Così mi resi conto di essere seduta accanto a una persona 540 00:36:07,582 --> 00:36:11,127 che ammirava l'individuo che aveva ucciso mia nonna. 541 00:36:13,546 --> 00:36:17,008 Anche se mi trovavo fuori dall'aula 542 00:36:17,091 --> 00:36:18,968 avevo questa sensazione 543 00:36:19,051 --> 00:36:23,389 di non riuscire a scappare 544 00:36:23,472 --> 00:36:24,599 da questa oscurità. 545 00:36:25,308 --> 00:36:27,018 Questa sensazione di essere… 546 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 circondata dal male. 547 00:36:37,778 --> 00:36:41,199 La sento ancora che urla mentre sparava, e i pianti: 548 00:36:41,282 --> 00:36:43,826 "Mamma, ti prego, non morire," 549 00:36:43,910 --> 00:36:46,329 mentre continuavo a perdere sangue. 550 00:36:47,747 --> 00:36:49,957 "Vostro Onore, l'avvocato della difesa 551 00:36:50,041 --> 00:36:53,961 ha parlato della pietà dimostrata dall'assassino di mia madre, 552 00:36:54,045 --> 00:36:57,423 ha detto che Richard Ramirez ha lasciato vivere delle vittime. 553 00:36:58,174 --> 00:37:01,510 Vorrei parlare dell'altro lato della pietà di Richard Ramirez. 554 00:37:02,136 --> 00:37:04,722 Ha colpito mia madre alla testa con un oggetto pesante. 555 00:37:04,805 --> 00:37:07,808 La ferita ha fatto sì che mia madre perdesse sangue, 556 00:37:07,892 --> 00:37:09,810 poi lavato via da me e mio fratello. 557 00:37:10,728 --> 00:37:12,438 Poi ha strangolato mia madre. 558 00:37:12,939 --> 00:37:16,234 Questa è la vera natura della pietà di Richard Ramirez. 559 00:37:16,317 --> 00:37:17,485 Grazie, signore." 560 00:37:18,069 --> 00:37:20,154 E il giudice risponde: "Grazie". 561 00:37:20,238 --> 00:37:25,034 20 SETTEMBRE 1989 562 00:37:46,806 --> 00:37:48,975 GIUDICE 563 00:37:52,395 --> 00:37:55,731 La giuria giudica l'imputato Richard Ramirez, 564 00:37:55,815 --> 00:37:57,108 colpevole di omicidio. 565 00:37:59,568 --> 00:38:02,280 Dopo quel momento, diventò tutto confuso. 566 00:38:02,363 --> 00:38:04,699 Cominciarono a leggere i verdetti 567 00:38:04,782 --> 00:38:07,451 ed era un "Colpevole" dopo l'altro. 568 00:38:08,744 --> 00:38:09,829 Quarantatré. 569 00:38:10,579 --> 00:38:12,748 Musica per le mie orecchie. 570 00:38:12,832 --> 00:38:17,044 Questa sfilza ininterrotta di "Colpevole". 571 00:38:20,923 --> 00:38:23,301 Ero passato da un periodo in cui 572 00:38:24,010 --> 00:38:27,555 tutti pensavano che fossi un pivello che si metteva in mostra, 573 00:38:28,306 --> 00:38:32,810 ma io ci avevo creduto, e avevo lottato 574 00:38:33,769 --> 00:38:36,355 ed eravamo arrivati alla condanna. 575 00:38:36,439 --> 00:38:41,485 Quando lessero il primo "Colpevole" sapevo che gli altri sarebbero arrivati. 576 00:38:47,283 --> 00:38:48,826 Fui sopraffatto dai sentimenti. 577 00:38:50,036 --> 00:38:51,412 Tornai a casa, 578 00:38:52,079 --> 00:38:55,458 mi misi a letto e iniziai a piangere come un bambino. 579 00:38:58,669 --> 00:39:02,715 Non mi disse perché piangeva, 580 00:39:04,258 --> 00:39:07,386 ma io dentro di me lo sapevo. 581 00:39:08,054 --> 00:39:12,016 Avrei voluto che mio padre fosse lì con me. 582 00:39:15,102 --> 00:39:16,771 Avrei voluto che fosse fiero 583 00:39:17,438 --> 00:39:19,482 condividere questo con lui, 584 00:39:19,982 --> 00:39:21,525 ma purtroppo… 585 00:39:23,903 --> 00:39:25,738 se n'era già andato. 586 00:39:34,830 --> 00:39:39,293 Mia moglie mi venne vicino e mi disse: "È tutto a posto. 587 00:39:43,547 --> 00:39:44,715 Lui c'era". 588 00:39:46,050 --> 00:39:49,303 Gli dissi: "Gil, tuo padre è con te". 589 00:39:55,601 --> 00:40:01,273 7 NOVEMBRE 1989 590 00:40:02,733 --> 00:40:05,486 Oggi, un giudice di L.A. ha condannato Richard Ramirez, 591 00:40:05,569 --> 00:40:08,406 l'assassino e stupratore detto Night Stalker, 592 00:40:08,489 --> 00:40:10,491 a morte in camera a gas. 593 00:40:10,574 --> 00:40:13,285 La condanna a morte di Ramirez era attesa, 594 00:40:13,369 --> 00:40:17,081 quindi nessuna sorpresa finché Ramirez non ha deciso di parlare. 595 00:40:17,164 --> 00:40:19,875 Non mi servono le razionalizzazioni della società. 596 00:40:19,959 --> 00:40:23,462 Le ho già sentite, e il fatto rimane. Quel che è stato è stato. 597 00:40:23,546 --> 00:40:27,299 Voi non mi capite, e non me lo aspetto. Non siete in grado di farlo. 598 00:40:27,383 --> 00:40:30,803 Vado oltre la vostra esperienza, oltre il bene e il male. 599 00:40:33,722 --> 00:40:38,477 Per la leggi della California, la condanna andrà in appello alla Corte Suprema. 600 00:40:40,187 --> 00:40:42,982 Bel problema. La morte fa parte del gioco. 601 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 Ci vediamo a Disneyland. 602 00:40:48,821 --> 00:40:50,406 Quel pomeriggio 603 00:40:50,489 --> 00:40:56,328 io e Gil andammo alla prigione della contea, nella sua cella, 604 00:40:58,164 --> 00:41:01,625 e lui ce lo chiese subito, 605 00:41:01,709 --> 00:41:04,712 venne da noi e ci disse: "Gil, 606 00:41:05,337 --> 00:41:08,007 ci verrai alla mia esecuzione?" 607 00:41:08,090 --> 00:41:09,884 E Gil disse: "Non lo so". 608 00:41:10,468 --> 00:41:13,304 "E tu, Frank?", e io risposi: "Sì, io ci sarò". 609 00:41:15,514 --> 00:41:19,435 Volevo scrivere la parola fine su questo caso, nella mia mente, 610 00:41:20,144 --> 00:41:22,897 e andandoci ci sarei riuscito. 611 00:41:23,481 --> 00:41:25,733 Assassino in carcere, assassino morto. 612 00:41:25,816 --> 00:41:26,650 Fine. 613 00:41:35,618 --> 00:41:37,536 Nel 1989, 614 00:41:37,620 --> 00:41:39,497 quando Richard Ramirez 615 00:41:39,580 --> 00:41:41,499 era in partenza per San Quentin, 616 00:41:42,333 --> 00:41:43,876 mi guardò 617 00:41:43,959 --> 00:41:45,920 e mi fece un gran sorriso. 618 00:41:47,087 --> 00:41:51,258 Fu molto inquietante e surreale. 619 00:41:52,343 --> 00:41:53,719 Mi disse: "Ehi, Falzon. 620 00:41:54,428 --> 00:41:59,141 Vorresti sapere delle due vecchiette di Telegraph Hill, vero?" 621 00:41:59,683 --> 00:42:02,728 Io e Carl Klotz avevamo lavorato a un omicidio 622 00:42:02,811 --> 00:42:06,398 di due anziane a Telegraph Hill. 623 00:42:06,482 --> 00:42:08,943 Una scena del crimine davvero tremenda. 624 00:42:10,069 --> 00:42:13,656 E rideva con quella sua risata diabolica. 625 00:42:14,490 --> 00:42:16,325 Mi disse: "Sono stato io". 626 00:42:16,408 --> 00:42:18,744 Non ho alcun dubbio 627 00:42:19,328 --> 00:42:21,705 che abbia fatto altre vittime a San Francisco. 628 00:42:22,289 --> 00:42:25,918 Le impronte collegano Ramirez all'omicidio di una settantanovenne 629 00:42:26,001 --> 00:42:27,294 nel giugno del 1984. 630 00:42:29,463 --> 00:42:35,427 Da giugno a marzo. 631 00:42:35,511 --> 00:42:39,640 È difficile credere che si sia trattenuto per così tanto tempo 632 00:42:39,723 --> 00:42:44,436 e poi sia partito per la tangente per i successivi quattro o cinque mesi. 633 00:42:44,520 --> 00:42:47,106 Una furia omicida. 634 00:42:48,107 --> 00:42:51,860 È molto probabile che abbia commesso altri delitti. 635 00:42:54,071 --> 00:42:56,323 Quello che ho imparato da lui, 636 00:42:56,407 --> 00:42:58,284 è che non era la prima volta, 637 00:42:58,367 --> 00:42:59,702 quell'anno. 638 00:43:00,619 --> 00:43:02,121 Sono fermamente convinto 639 00:43:02,204 --> 00:43:05,541 che ci siano stati altri crimini mai venuti fuori. 640 00:43:07,960 --> 00:43:12,131 PRIGIONE DI STATO DI SAN QUENTIN 641 00:43:12,548 --> 00:43:17,469 NEL 1994 RICHARD RAMIREZ RILASCIÒ UN'INTERVISTA ALLO SCRITTORE PHILIP CARLO. 642 00:43:18,971 --> 00:43:21,807 Si può essere erba cattiva fin dalla nascita? 643 00:43:21,890 --> 00:43:23,767 Quindi serial killer 644 00:43:23,851 --> 00:43:26,729 si nasce o si diventa? 645 00:43:28,814 --> 00:43:31,066 Se sta registrando, si assicuri 646 00:43:31,150 --> 00:43:33,527 di distruggere i nastri subito dopo. 647 00:43:33,611 --> 00:43:36,113 Non voglio nastri delle mie conversazioni. 648 00:43:37,239 --> 00:43:39,617 Non mi farai mica fare brutta figura? 649 00:43:41,076 --> 00:43:44,538 7 GIUGNO 2013 650 00:43:44,622 --> 00:43:48,584 Richard Ramirez, il serial killer noto come The Night Stalker, è morto. 651 00:43:48,667 --> 00:43:52,755 Il Dipartimento penitenziario ha detto che Ramirez è morto per cause naturali, 652 00:43:52,838 --> 00:43:57,134 in ospedale, dopo aver passato più di vent'anni nel braccio della morte. 653 00:43:57,551 --> 00:44:00,262 IL CANCRO HA UCCISO IL SERIAL KILLER RICHARD RAMIREZ 654 00:44:00,346 --> 00:44:01,263 Cancro. 655 00:44:06,727 --> 00:44:08,020 Che morte strana. 656 00:44:09,605 --> 00:44:11,690 Invece di rimanere rinchiuso 657 00:44:11,774 --> 00:44:13,400 per decenni e decenni, 658 00:44:13,484 --> 00:44:16,820 ci è rimasto per relativamente poco tempo. 659 00:44:19,531 --> 00:44:21,200 Un atto di misericordia. 660 00:44:22,701 --> 00:44:24,870 Che lui negava alle sue vittime. 661 00:44:28,832 --> 00:44:30,250 Non lo perdonerò mai. 662 00:44:32,336 --> 00:44:34,588 Perché non dimentico, ci devo convivere. 663 00:44:34,672 --> 00:44:35,881 FIGLIA DI MAX E LELA KNEIDING 664 00:44:42,721 --> 00:44:47,559 La religione ci ha insegnato a guardare ai ricordi felici. 665 00:44:49,311 --> 00:44:51,480 Parliamo della nonna 666 00:44:51,563 --> 00:44:56,735 ai nipoti e ai pronipoti che non l'hanno mai conosciuta, 667 00:44:57,444 --> 00:44:59,571 ma sanno tutto di lei. 668 00:45:01,448 --> 00:45:05,369 Sì, insomma, sono stata rapita e mi hanno fatto cose orribili, 669 00:45:05,452 --> 00:45:09,081 a sei anni, quando ero molto impressionabile. 670 00:45:10,374 --> 00:45:12,251 Insomma, sto bene. 671 00:45:12,334 --> 00:45:16,171 Sono cresciuta, ho studiato, mi sono sposata, ho una famiglia. 672 00:45:16,255 --> 00:45:21,677 Insomma, non lascerò che quell'evento mi trasformi 673 00:45:21,760 --> 00:45:22,970 in una come lui. 674 00:45:28,016 --> 00:45:31,895 Cosa fa sì che una persona faccia quello che fa? 675 00:45:35,566 --> 00:45:38,318 Non penso proprio che si sappia. Io non lo so. 676 00:45:40,320 --> 00:45:42,906 Credo che il diavolo e il male esistano. 677 00:45:43,991 --> 00:45:44,867 E… 678 00:45:45,826 --> 00:45:47,286 la sera prego. 679 00:45:47,870 --> 00:45:49,037 Santa Maria, madre di Dio, 680 00:45:49,121 --> 00:45:51,707 prega per noi peccatori, ora e nell'ora della nostra morte. Amen. 681 00:45:51,790 --> 00:45:54,251 Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 682 00:45:54,334 --> 00:45:58,797 Come era in principio, ora e sempre nei secoli dei secoli. Amen. 683 00:45:58,881 --> 00:46:00,841 Padre, ti offro queste preghiere. 684 00:46:00,924 --> 00:46:04,720 E poi continuo dando nomi di persone… 685 00:46:06,388 --> 00:46:07,473 e… 686 00:46:09,558 --> 00:46:10,976 l'ultimo di questi nomi… 687 00:46:13,479 --> 00:46:14,480 è Ramirez. 688 00:47:12,246 --> 00:47:17,251 Sottotitoli: Rachele Agnusdei 57260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.