All language subtitles for Night.Stalker.The.Hunt.For.A.Serial.Killer.S01E03.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-3cTWeB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,385 UNA DOCUSERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,302 --> 00:00:16,182 Buongiorno. Oggi temperature massime 31 gradi, 35 nella vallata. 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,602 Uova fritte sul marciapiede, se non avete fatto colazione. 4 00:00:19,686 --> 00:00:23,606 DeBarge, al sesto posto nella classifica ufficiale di L.A. 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,502 34 ANNI - UCCISA 6 00:00:46,546 --> 00:00:48,840 20 ANNI - AGGREDITA 7 00:00:50,467 --> 00:00:54,512 30 ANNI - UCCISA 8 00:01:04,230 --> 00:01:07,525 64 E 44 ANNI - UCCISI 9 00:01:10,070 --> 00:01:11,654 56 ANNI - STUPRATA 10 00:01:13,698 --> 00:01:15,075 65 ANNI - UCCISO 11 00:01:16,910 --> 00:01:18,495 83 ANNI - UCCISA 12 00:01:20,163 --> 00:01:21,456 80 ANNI - AGGREDITA 13 00:01:21,539 --> 00:01:22,832 40 ANNI - STUPRATA 14 00:01:22,916 --> 00:01:24,250 12 ANNI - MOLESTATO 15 00:01:24,334 --> 00:01:26,795 32 E 75 ANNI - AGGREDITE 16 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 16 E 63 ANNI - STUPRATE 17 00:01:29,380 --> 00:01:30,256 60 ANNI - UCCISA 18 00:01:53,446 --> 00:01:58,743 Avevamo due agenti fissi nello studio dentistico 19 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 in attesa che Richard tornasse. 20 00:02:00,995 --> 00:02:04,666 Aveva un dente rotto che presto gli avrebbe fatto un male cane. 21 00:02:04,749 --> 00:02:07,919 Sapevamo che se fosse tornato lo avrebbero preso. 22 00:02:08,002 --> 00:02:10,588 Uno dei dirigenti del mio dipartimento 23 00:02:10,672 --> 00:02:13,133 pensava che stessimo sprecando denaro, 24 00:02:13,216 --> 00:02:16,302 e che probabilmente non sarebbe tornato. 25 00:02:16,386 --> 00:02:20,890 Dato che lo studio dentistico era nella giurisdizione della polizia di L.A. 26 00:02:20,974 --> 00:02:25,812 furono loro a installare un allarme antirapina nell'ambulatorio. 27 00:02:26,980 --> 00:02:31,067 E una volta installato, noi ritirammo i nostri uomini. 28 00:02:31,151 --> 00:02:34,195 15 LUGLIO 1985 GIORNO 120 29 00:02:35,738 --> 00:02:40,535 Il giorno stesso in cui ritirammo i nostri e installarono l'allarme 30 00:02:40,618 --> 00:02:44,205 il dentista mi chiamò intorno alle 22 dicendo: "Dove eravate? 31 00:02:44,289 --> 00:02:45,832 Perché non c'eravate?" 32 00:02:46,416 --> 00:02:48,418 Richard era stato lì quel giorno. 33 00:02:51,045 --> 00:02:53,006 Lui continuava a suonare l'allarme, 34 00:02:53,631 --> 00:02:57,177 ma evidentemente era guasto, o era installato male. 35 00:03:03,099 --> 00:03:04,350 E così lo mancammo. 36 00:03:07,353 --> 00:03:08,396 Ero deluso. 37 00:03:09,939 --> 00:03:12,275 Quante altre vittime avremmo pianto? 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,327 In testa mia cammino per quella casa ogni giorno. 39 00:03:22,410 --> 00:03:26,080 Ne conosco ogni centimetro, ogni macchia sulla moquette. 40 00:03:27,207 --> 00:03:28,374 Come se la vedessi. 41 00:03:30,710 --> 00:03:33,630 Mia nonna era appassionata di sport. 42 00:03:36,424 --> 00:03:38,384 Non le potevi rivolgere la parola 43 00:03:38,468 --> 00:03:41,179 durante una partita dei Dodgers o dei Lakers. 44 00:03:41,763 --> 00:03:44,390 Erano le sue squadre, e le adorava. 45 00:03:44,474 --> 00:03:48,144 Mio nonno era un pezzo di pane. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,939 Aveva scatole di barrette di cioccolato intere. 47 00:03:51,022 --> 00:03:55,526 Non ti dava mai un pezzo di barretta, sempre una intera, 48 00:03:55,610 --> 00:03:57,779 se aveva deciso che te la meritavi. 49 00:03:58,613 --> 00:04:04,994 Ricordo questa serie di delitti che erano successi. 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,832 Questo tizio che entrava nelle case. 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,460 Le vittime erano anche persone anziane. 52 00:04:12,543 --> 00:04:15,630 Ne ricordo uno di due sorelle che vivevano insieme. 53 00:04:16,214 --> 00:04:20,510 Primo giugno, Monrovia. Mabel Bell, 83 anni, è stata picchiata a morte. 54 00:04:21,135 --> 00:04:23,596 Sua sorella invalida è sopravvissuta. 55 00:04:25,682 --> 00:04:28,309 Quindi ero preoccupata per i miei nonni. 56 00:04:28,393 --> 00:04:33,106 Andai da loro e dissi: "Nonna, chiudete la porta a chiave. 57 00:04:33,189 --> 00:04:36,276 C'è un pazzo che entra in casa della gente". 58 00:04:40,822 --> 00:04:42,991 La risposta di mia nonna fu: 59 00:04:43,658 --> 00:04:46,619 "Siamo del Midwest. Non voglio vivere in quel modo. 60 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Non voglio chiudere la porta a chiave, 61 00:04:49,038 --> 00:04:52,166 né preoccuparmi di chi mi entrerà in casa. 62 00:04:52,250 --> 00:04:53,835 Io non sono così. 63 00:04:53,918 --> 00:04:58,298 20 LUGLIO 1985 GIORNO 125 64 00:05:55,605 --> 00:05:58,399 LE VITTIME ERANO UNA COPPIA DI ANZIANI CONIUGI 65 00:05:58,483 --> 00:06:03,029 MORTI PER COLPI DI ARMA DA FUOCO E FERITE DA ACCOLTELLAMENTO AL TORSO 66 00:06:04,655 --> 00:06:08,659 Mio padre era avventista e mia madre andava in chiesa con lui. 67 00:06:10,119 --> 00:06:12,789 Prendevamo il caffè insieme il sabato mattina. 68 00:06:14,874 --> 00:06:19,670 Iniziai a chiamarli per avvisare che ero un po' in ritardo 69 00:06:19,754 --> 00:06:21,631 e non mi rispondevano. 70 00:06:22,465 --> 00:06:25,301 La trovai una cosa insolita. 71 00:06:25,385 --> 00:06:30,848 Chiesi a mio marito che mi accompagnasse a prendere mia figlia 72 00:06:30,932 --> 00:06:33,601 perché il fatto che non avessero risposto 73 00:06:33,684 --> 00:06:37,397 mi aveva messo in agitazione e sentivo che era successo qualcosa. 74 00:06:39,065 --> 00:06:41,025 Ci fermammo davanti casa. 75 00:06:41,776 --> 00:06:46,948 Il cancello della piscina era aperto, e loro lo chiudevano sempre. 76 00:06:48,908 --> 00:06:52,745 Così andai verso la porta sul retro e la trovai aperta. 77 00:06:53,454 --> 00:06:57,917 Attraversai la stanza e il corridoio che mi separavano dalla camera da letto, 78 00:06:58,000 --> 00:06:59,961 guardai dentro… 79 00:07:09,720 --> 00:07:12,890 Mio padre era stato praticamente decapitato. 80 00:07:12,974 --> 00:07:15,143 A mia madre aveva sparato in faccia. 81 00:07:15,560 --> 00:07:18,146 La stanza era un bagno di sangue. 82 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Mia figlia di cinque anni mi aveva sentito urlare, 83 00:07:25,194 --> 00:07:28,322 quindi sapeva che era successo qualcosa di orribile. 84 00:07:28,948 --> 00:07:30,283 Li feci sedere. 85 00:07:31,117 --> 00:07:33,161 Dovevamo dirglielo, 86 00:07:33,244 --> 00:07:35,872 dovevamo farlo prima che lo facessero altri. 87 00:07:35,955 --> 00:07:38,332 Ci sedemmo e glielo dicemmo. 88 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 È stato difficile? 89 00:07:40,460 --> 00:07:45,631 Sì, volevano un bene dell'anima ai nonni, un bene davvero incredibile. 90 00:07:48,885 --> 00:07:51,971 Guardò mia sorella e disse: "I vostri nonni sono morti. 91 00:07:52,054 --> 00:07:53,556 Sono stati uccisi". 92 00:07:56,100 --> 00:07:57,935 All'istante tutto cambiò. 93 00:08:01,606 --> 00:08:04,025 68 ANNI 66 ANNI 94 00:08:06,235 --> 00:08:11,824 Contattammo la polizia di Glendale, e io e Gil incontrammo gli agenti. 95 00:08:13,618 --> 00:08:15,828 A quanto pare c'era stata una lotta. 96 00:08:15,912 --> 00:08:20,166 Non c'erano impronte di scarpe, ma l'arma usata era una calibro .22. 97 00:08:20,249 --> 00:08:26,214 La calibro .22 usata su di loro consentì il collegamento coi casi precedenti. 98 00:08:26,297 --> 00:08:31,469 Era la stessa pistola usata nel caso di Dayle Okazaki. 99 00:08:37,517 --> 00:08:42,230 LA SECONDA VITTIMA È UNA DONNA ADULTA CHE È STATA STUPRATA… 100 00:08:42,313 --> 00:08:45,399 Incontrammo la polizia di L.A. quella stessa mattina. 101 00:08:45,483 --> 00:08:47,068 MASCHIO DI OTTO ANNI STUPRATO 102 00:08:47,151 --> 00:08:48,945 Un altro omicidio. 103 00:08:49,904 --> 00:08:53,032 Ci recammo presso la casa dei Khovananth, a Sun Valley. 104 00:08:53,115 --> 00:08:56,911 Aveva commesso due delitti nella stessa notte. 105 00:08:56,994 --> 00:09:01,958 Mentre percorrevamo il vialetto verso l'ingresso frontale, 106 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 nella veranda, 107 00:09:04,460 --> 00:09:06,712 dissi: "Gil, guarda". 108 00:09:09,549 --> 00:09:15,429 C'era un'impronta perfetta della scarpa dell'Avia in quella veranda. 109 00:09:18,724 --> 00:09:21,727 Andammo sul retro, verso il punto d'ingresso, 110 00:09:21,811 --> 00:09:24,689 una porta scorrevole rimasta aperta. 111 00:09:26,607 --> 00:09:32,029 Lì c'era un'altra impronta dell'Avia sullo scalino che portava al soggiorno. 112 00:09:33,364 --> 00:09:36,325 Il sospettato era entrato dalla porta sul retro, 113 00:09:36,409 --> 00:09:39,287 era andato in camera, aveva giustiziato l'uomo, 114 00:09:39,370 --> 00:09:41,914 sparandogli in testa con la calibro .22. 115 00:09:42,707 --> 00:09:46,877 32 ANNI 116 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Poi aveva stuprato 117 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 la moglie 118 00:09:52,842 --> 00:09:57,346 e violentato anche il bambino. 119 00:09:57,430 --> 00:10:01,309 Era rimasto parecchio a lungo in quella casa, forse due o tre ore, 120 00:10:01,392 --> 00:10:06,022 e aveva portato via diversi gioielli e altri oggetti. 121 00:10:14,947 --> 00:10:17,825 Questo era il caso che mostrava tutto. 122 00:10:18,451 --> 00:10:20,077 C'era l'impronta dell'Avia, 123 00:10:20,745 --> 00:10:22,371 la calibro .22, 124 00:10:23,122 --> 00:10:25,583 il modus operandi dell'esecuzione dell'uomo, 125 00:10:25,666 --> 00:10:27,668 lo stupro della donna, 126 00:10:27,752 --> 00:10:31,255 e la violenza sessuale anche sul bambino di otto anni. 127 00:10:31,339 --> 00:10:34,342 Tutti gli elementi in un unico caso. 128 00:10:35,551 --> 00:10:36,886 La vittima donna 129 00:10:37,678 --> 00:10:39,764 era molto traumatizzata, 130 00:10:39,847 --> 00:10:43,517 ma fu molto dettagliata nel raccontare quello che ricordava. 131 00:10:43,601 --> 00:10:49,857 La sua descrizione per l'identikit era ottima. 132 00:10:51,400 --> 00:10:55,029 Era molto simile a quella di Okazaki/Hernandez. 133 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 E fu quella che decidemmo di diffondere. 134 00:11:06,749 --> 00:11:10,336 Frank aveva già affrontato un caso con un serial killer. 135 00:11:11,212 --> 00:11:14,674 Un giorno ricordo di avergli chiesto se fosse sbagliato 136 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 desiderare la morte di un'altra persona. 137 00:11:18,552 --> 00:11:22,223 Mi servivano altre prove, doveva fare un errore. 138 00:11:22,890 --> 00:11:26,477 E l'unico modo perché facesse errori era avere altre vittime, 139 00:11:27,061 --> 00:11:28,854 ma non volevo morisse nessuno, 140 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 quindi mi servivano altri pezzi del puzzle. 141 00:11:32,900 --> 00:11:36,445 6 AGOSTO 1985 GIORNO 142 142 00:11:36,529 --> 00:11:39,240 Indicemmo una riunione di tutti i coinvolti 143 00:11:39,323 --> 00:11:43,369 perché tutti avessero le informazioni per risolvere questo caso. 144 00:11:43,452 --> 00:11:47,039 Durante la riunione venimmo interrotti. 145 00:11:47,123 --> 00:11:50,418 Ci dissero che aveva colpito di nuovo quella notte. 146 00:11:51,752 --> 00:11:54,296 C'era stato un altro caso a Northridge. 147 00:11:55,089 --> 00:11:57,216 Avevano sparato a due persone. 148 00:11:58,676 --> 00:12:01,303 La casa di Chris e Virginia Petersen. 149 00:12:02,221 --> 00:12:03,639 Era entrato in casa, 150 00:12:05,349 --> 00:12:07,560 aveva sparato a Virginia in camera, 151 00:12:07,643 --> 00:12:10,271 alla narice sinistra, ma il proiettile 152 00:12:10,354 --> 00:12:14,108 era entrato nel collo, senza interessare organi vitali. 153 00:12:14,191 --> 00:12:15,735 Così lei aveva urlato. 154 00:12:15,818 --> 00:12:19,655 Petersen si era messo seduto, il killer gli aveva sparato 155 00:12:20,322 --> 00:12:24,076 sul lato destro della testa, ma il proiettile non era entrato. 156 00:12:24,452 --> 00:12:26,120 Aveva sparato a marito e moglie, 157 00:12:27,079 --> 00:12:28,789 entrambi alla testa. 158 00:12:30,166 --> 00:12:33,377 Chris Petersen si era alzato e lo aveva inseguito. 159 00:12:33,461 --> 00:12:38,215 L'assassino aveva la pistola, Petersen una ferita in testa, 160 00:12:38,299 --> 00:12:40,676 ma era lui che inseguiva il killer. 161 00:12:40,760 --> 00:12:44,638 Se avessi sparato a qualcuno in testa e mi inseguisse, scapperei. 162 00:12:46,515 --> 00:12:50,102 Il sospettato aveva detto "stronza", un termine comune, 163 00:12:50,186 --> 00:12:53,189 che apparteneva a una terminologia che apprezzava. 164 00:12:54,398 --> 00:12:57,443 La pistola era nuova. Una calibro .25 automatica. 165 00:12:57,526 --> 00:13:00,529 All'epoca non l'aveva ancora mai usata. 166 00:13:01,739 --> 00:13:08,621 La cosa insolita dei bossoli era che c'era un innesco di colore rosso. 167 00:13:10,122 --> 00:13:13,417 La nostra balistica ci disse che erano munizioni vecchie. 168 00:13:13,501 --> 00:13:16,879 Dissero che non ne facevano più con l'innesco rosso. 169 00:13:16,962 --> 00:13:20,174 Così anche quello diventò rilevante. 170 00:13:28,557 --> 00:13:31,936 Ho affrontato situazioni molto rischiose. 171 00:13:35,523 --> 00:13:38,067 Se fai una cosa così tante volte 172 00:13:40,653 --> 00:13:43,739 prima o poi succede il peggio. 173 00:13:47,451 --> 00:13:49,912 Per catturare un serial killer 174 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 serve un errore del killer stesso 175 00:13:53,165 --> 00:13:55,668 o un colpo di fortuna della polizia. 176 00:13:58,087 --> 00:13:59,839 Quello, oppure… 177 00:14:03,843 --> 00:14:06,679 devono entrare nella mente del serial killer. 178 00:14:12,560 --> 00:14:15,646 Tanti assassini vogliono sapere cosa sa la polizia. 179 00:14:16,856 --> 00:14:19,066 Sapevamo che leggeva il giornale, 180 00:14:19,149 --> 00:14:20,985 perché nell'omicidio dei Doi, 181 00:14:22,027 --> 00:14:24,697 il marito aveva chiamato il 911… 182 00:14:25,614 --> 00:14:28,993 …e quella chiamata era finita sui giornali. 183 00:14:29,827 --> 00:14:36,417 Da quel momento, sulle scene, i telefoni venivano rubati o disattivati. 184 00:14:37,418 --> 00:14:39,753 Linea e comunicazione interrotte 185 00:14:39,837 --> 00:14:43,299 significavano che il sospettato si teneva informato. 186 00:14:45,342 --> 00:14:48,804 Il Los Angeles Times contattò il Dipartimento 187 00:14:48,888 --> 00:14:52,141 dicendo di voler pubblicare un servizio 188 00:14:52,224 --> 00:14:55,561 sul mio lavoro al caso dello Strangolatore di Hillside 189 00:14:55,644 --> 00:14:58,939 seguito dal mio coinvolgimento in questa serie. 190 00:14:59,023 --> 00:15:01,400 IL POLIZIOTTO DELLA OMICIDI È LA SCELTA PERFETTA 191 00:15:01,483 --> 00:15:05,487 Dissi con leggerezza: "Questo ultimo caso, il più recente 192 00:15:05,571 --> 00:15:09,116 mostra di che stoffa è fatto questo assassino". 193 00:15:09,700 --> 00:15:11,368 Intendevo che è un vigliacco. 194 00:15:12,369 --> 00:15:15,164 Spara a due persone a letto, marito e moglie. 195 00:15:15,247 --> 00:15:19,752 Chris Petersen si alza dal letto e insegue il killer fuori di casa. 196 00:15:20,461 --> 00:15:21,462 È un vigliacco. 197 00:15:23,589 --> 00:15:26,884 Forse non avrei dovuto dirlo, ma ero incazzato. 198 00:15:27,635 --> 00:15:31,472 Non sapevo sarebbe finito in prima pagina del Los Angeles Times, 199 00:15:31,555 --> 00:15:32,806 con una mia foto. 200 00:15:33,307 --> 00:15:36,936 Con un mucchio di dettagli personali. 201 00:15:37,519 --> 00:15:39,563 I figli vivevano ancora a casa. 202 00:15:39,647 --> 00:15:42,983 Un detective della Omicidi sul caso più importante al mondo, 203 00:15:43,067 --> 00:15:46,779 lavora 20 ore al giorno e non ha il dono dell'ubiquità. 204 00:15:47,655 --> 00:15:49,114 È una cosa che fa paura. 205 00:15:50,950 --> 00:15:55,829 È stata l'unica volta in tutta la mia vita in cui ho dormito con la pistola. 206 00:15:56,330 --> 00:15:57,456 Ve lo assicuro. 207 00:16:00,542 --> 00:16:02,962 Chi non una pistola, se l'è comprata. 208 00:16:03,045 --> 00:16:05,839 - Comprerà una pistola? - Senz'altro. 209 00:16:05,923 --> 00:16:07,800 - Sa come si usa un'arma? - No. 210 00:16:08,175 --> 00:16:10,344 L'uomo è sospettato di aver ucciso 211 00:16:10,427 --> 00:16:13,180 dalle 6 alle 8 persone e aggredito dalle 25 alle 30. 212 00:16:14,056 --> 00:16:17,059 Ho paura per tutti. Anziani, giovani, tutti. 213 00:16:17,142 --> 00:16:19,853 E il settore sicurezza continua a trarne vantaggio, 214 00:16:19,937 --> 00:16:21,897 che si tratti di cani da guardia, 215 00:16:23,065 --> 00:16:26,276 o corsi di autodifesa, come in questa scuola di karate, 216 00:16:26,360 --> 00:16:28,570 in cui si usano anche i portachiavi. 217 00:16:28,654 --> 00:16:30,614 Anche i lucchetti vanno a ruba. 218 00:16:30,698 --> 00:16:33,117 Non capisco perché non lo identifichino. 219 00:16:33,200 --> 00:16:37,037 Avrà una casa, qualcuno deve sapere. È un personaggio strano. 220 00:16:37,121 --> 00:16:38,664 Qualcuno lo conoscerà! 221 00:16:38,998 --> 00:16:42,668 I giornalisti volevano dare un nome a questo mostro sconosciuto. 222 00:16:42,751 --> 00:16:48,465 Alla KNBC, il nostro capo lo chiamava "Il killer a domicilio". 223 00:16:48,549 --> 00:16:51,885 Il cosiddetto "killer a domicilio". Il killer a domicilio. 224 00:16:51,969 --> 00:16:53,679 Poi "l'intruso della valle". 225 00:16:53,762 --> 00:16:57,725 La task force contro "l'intruso della valle" è al lavoro. 226 00:16:57,808 --> 00:17:00,728 E poi, una mattina di agosto, ci svegliammo… 227 00:17:01,311 --> 00:17:04,606 e per l'Herald Examiner era il "Night Stalker". 228 00:17:05,190 --> 00:17:07,568 E questo fu il marchio che rimase. 229 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 C'è stato un nuovo sviluppo nelle indagini 230 00:17:10,696 --> 00:17:13,866 sugli omicidi del cosiddetto Night Stalker in California. 231 00:17:13,949 --> 00:17:16,910 In California è conosciuto come il Night Stalker. 232 00:17:16,994 --> 00:17:19,621 La caccia al Night Stalker della California continua. 233 00:17:19,705 --> 00:17:21,874 I vicini fissavano la casa 234 00:17:21,957 --> 00:17:25,836 chiedendosi perché il Night Stalker avesse scelto la coppia 235 00:17:25,919 --> 00:17:27,963 e ringraziando Dio di essere vivi. 236 00:17:28,047 --> 00:17:29,381 CACCIATORE DELLA NOTTE 237 00:17:29,465 --> 00:17:33,469 8 AGOSTO 1985 GIORNO 144 238 00:17:37,556 --> 00:17:38,640 Stavamo dormendo 239 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 quando squillò il telefono alle 2 o 3 del mattino. 240 00:17:43,228 --> 00:17:45,564 Gil andò a rispondere. 241 00:17:47,316 --> 00:17:51,528 Quando riagganciò, ricordo che gli chiesi: "Dove ha colpito stavolta?" 242 00:17:52,029 --> 00:17:54,239 E lui mi disse: "Diamond Bar". 243 00:17:57,618 --> 00:18:03,457 Diamond Bar era a circa cinque, sei minuti di macchina da casa mia. 244 00:18:03,999 --> 00:18:05,375 Diamond Bar. 245 00:18:05,459 --> 00:18:07,377 Mi dissi: "Santo cielo". 246 00:18:07,461 --> 00:18:09,088 È troppo vicino casa. 247 00:18:09,671 --> 00:18:14,218 Ero terrorizzata e mi chiedevo come avrei protetto me e i miei figli. 248 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Disse: "Resta finché io e i bambini non saremo partiti. 249 00:18:21,141 --> 00:18:23,310 Torneremo quando sarà finita". 250 00:18:24,144 --> 00:18:25,687 E io risposi: "Ok". 251 00:18:29,817 --> 00:18:34,404 Uscimmo di casa tutti insieme, lui salì in macchina e noi partimmo. 252 00:18:35,447 --> 00:18:36,490 Ce ne andammo. 253 00:18:39,326 --> 00:18:40,452 Era… 254 00:18:44,039 --> 00:18:45,124 spaventata. 255 00:18:48,335 --> 00:18:52,005 Dovette andarsene perché io non c'ero mai. 256 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Non sono niente senza la mia famiglia. 257 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 La mia famiglia è tutto. 258 00:19:07,729 --> 00:19:09,231 Andammo a Diamond Bar. 259 00:19:29,209 --> 00:19:32,462 Gil arrivò prima perché abitava lì vicino. 260 00:19:34,715 --> 00:19:37,217 Il punto di ingresso era sul retro. 261 00:19:38,635 --> 00:19:40,262 Il segno di riconoscimento 262 00:19:40,637 --> 00:19:45,684 era un melone bianco mezzo mangiato ancora sul tavolo. 263 00:19:47,186 --> 00:19:49,354 Di nuovo si era sentito a casa. 264 00:19:49,438 --> 00:19:54,526 C'era un marito morto con un colpo alla tempia. 265 00:19:56,987 --> 00:19:59,948 La calibro .25 semiautomatica, 266 00:20:00,032 --> 00:20:06,079 la stessa pallottola calibro .25 che avevamo visto dai Petersen. 267 00:20:07,581 --> 00:20:09,249 Quella con l'innesco rosso. 268 00:20:13,378 --> 00:20:16,298 35 ANNI 269 00:20:16,381 --> 00:20:19,885 La donna era stata violentata 270 00:20:21,053 --> 00:20:26,767 e ci disse che lui le aveva detto: "Non guardarmi". 271 00:20:26,850 --> 00:20:28,810 E lei: "Giuro su Dio, non lo farò". 272 00:20:28,894 --> 00:20:31,855 E lui: "Non giurare su Dio, giura su Satana". 273 00:20:35,943 --> 00:20:39,238 Ricordo di avere attraversato la scena del crimine 274 00:20:39,988 --> 00:20:42,241 con la rabbia che saliva. 275 00:20:43,325 --> 00:20:45,661 Cerano passate così tante persone. 276 00:20:45,744 --> 00:20:48,705 Capitani, tenenti, altra gente coinvolta 277 00:20:48,789 --> 00:20:50,540 che era stata convocata. 278 00:20:51,208 --> 00:20:55,587 Li chiamerò impropriamente "curiosi", perché ora tutti volevano assistere. 279 00:20:55,671 --> 00:21:00,509 La vittima era Elyas Abowath, un ingegnere informatico di 35 anni. 280 00:21:00,592 --> 00:21:02,469 Ho paura. Come tutti, penso. 281 00:21:03,178 --> 00:21:07,015 L'assassino sarebbe entrato da una finestra o una porta aperta, 282 00:21:07,099 --> 00:21:09,268 modo in cui il cosiddetto "killer a domicilio" 283 00:21:09,351 --> 00:21:12,104 è entrato in altre proprietà nella San Gabriel Valley. 284 00:21:14,439 --> 00:21:16,650 Andai in una delle nostre centrali. 285 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 CENTRALE DI FIRESTONE 286 00:21:17,776 --> 00:21:23,448 C'era un sergente che stava dicendo ai suoi tutto quello che sapeva sul caso. 287 00:21:23,532 --> 00:21:28,787 Gli stava dicendo che era un rammollito, non particolarmente pericoloso. 288 00:21:28,870 --> 00:21:30,998 Un mio amico si alzò e disse: 289 00:21:31,081 --> 00:21:33,208 "Gil, puoi darci un'infarinatura 290 00:21:33,292 --> 00:21:36,169 su quello che sta succedendo, è il tuo caso". 291 00:21:37,004 --> 00:21:41,049 E io dissi: "Certo. Innanzi tutto quello che dice lui è sbagliato. 292 00:21:41,133 --> 00:21:45,053 Quest'uomo è molto pericoloso, ha commesso delitti atroci, 293 00:21:45,137 --> 00:21:46,805 non sottovalutatelo mai. 294 00:21:46,888 --> 00:21:50,434 Cerchiamo l'impronta di questa scarpa". E gliela mostrai. 295 00:21:51,393 --> 00:21:55,230 Poi tornai in ufficio e dissi: "C'è una cosa che dobbiamo fare. 296 00:21:56,106 --> 00:21:59,359 L'ufficio tecnico ce l'abbiamo. 297 00:21:59,443 --> 00:22:02,779 Registriamo 23 nastri e mandiamoli a tutte le centrali 298 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 così tutti sapranno tutto, 299 00:22:04,948 --> 00:22:08,410 saremo tutti allo stesso livello e non corriamo il rischio 300 00:22:08,493 --> 00:22:12,539 che ci sia chi si inventa cose per farsi bello con gli altri". 301 00:22:12,622 --> 00:22:14,082 E così facemmo. 302 00:22:14,666 --> 00:22:18,253 SEZIONE OMICIDI SCERIFFO DELLA CONTEA DI L.A. 303 00:22:18,337 --> 00:22:20,130 Il sospettato viene descritto… 304 00:22:20,213 --> 00:22:21,631 VIDEO INTERNO RISERVATO 305 00:22:21,715 --> 00:22:23,717 …come un maschio bianco 306 00:22:23,800 --> 00:22:25,927 o ispanico con la carnagione chiara, 307 00:22:26,928 --> 00:22:29,181 tra i 20 e i 35 anni, 308 00:22:29,264 --> 00:22:31,892 alto tra 1,70 m e 1,88 m, magro di corporatura, 309 00:22:31,975 --> 00:22:36,063 capelli castani di media lunghezza, ondulati o ricci. 310 00:22:36,146 --> 00:22:39,483 Presenta denti radi e macchiati 311 00:22:40,150 --> 00:22:43,070 e porta il 44 e mezzo di scarpe. 312 00:22:44,321 --> 00:22:47,199 A proposito di scarpe, le scarpe che cerchiamo… 313 00:23:23,860 --> 00:23:27,906 18 AGOSTO 1985 GIORNO 154 314 00:23:28,949 --> 00:23:33,954 Io e il mio collega Carl Klotz, fummo convocati su una scena del crimine 315 00:23:34,037 --> 00:23:35,872 a Eucalyptus Avenue, 316 00:23:35,956 --> 00:23:38,667 che si trova vicino allo zoo di San Francisco, 317 00:23:39,418 --> 00:23:42,295 e lo spettacolo era orribile. 318 00:23:42,379 --> 00:23:45,632 Il signor Pan aveva un colpo alla testa. 319 00:23:48,427 --> 00:23:52,681 Era morto, nel suo letto in una pozza di sangue. 320 00:23:53,807 --> 00:23:58,145 La signora Pan era stata violentata e anche lei aveva un colpo alla testa, 321 00:23:58,228 --> 00:24:00,313 ma il cuore batteva ancora 322 00:24:00,397 --> 00:24:04,234 e fu stata portata al San Francisco General Hospital. 323 00:24:04,317 --> 00:24:06,361 AGOSTO 1985 324 00:24:06,445 --> 00:24:10,031 La scena del crimine era piuttosto grottesca. 325 00:24:10,782 --> 00:24:15,412 Dopo l'omicidio, l'assassino aveva aperto il frigorifero, 326 00:24:16,580 --> 00:24:19,291 aveva mangiato quello che c'era dentro, 327 00:24:20,083 --> 00:24:22,919 e poi aveva rimesso sul pavimento della cucina, 328 00:24:24,087 --> 00:24:27,883 dopodiché si era masturbato sul tappeto del soggiorno, 329 00:24:27,966 --> 00:24:32,554 per poi intagliare un simbolo satanico sul muro. 330 00:24:38,268 --> 00:24:42,439 Avevamo a che fare con un soggetto freddo e manipolatore 331 00:24:42,522 --> 00:24:45,650 che cercava di essere il più malvagio possibile. 332 00:24:48,111 --> 00:24:51,406 66 ANNI 333 00:24:52,449 --> 00:24:57,954 LE FERITE SONO STATE CAUSATE DA UNA PISTOLA SEMIAUTOMATICA CALIBRO .25 334 00:24:58,038 --> 00:25:03,460 Diramammo un comunicato con l'elenco dei dettagli del caso. 335 00:25:03,543 --> 00:25:08,089 Questo attirò l'attenzione della polizia di Glendale, a Los Angeles. 336 00:25:08,882 --> 00:25:14,763 Ci suggerirono di fare un controllo balistico dei proiettili 337 00:25:14,846 --> 00:25:16,515 sui cadaveri delle vittime 338 00:25:16,598 --> 00:25:19,184 per verificare eventuali collegamenti. 339 00:25:19,267 --> 00:25:23,438 Avevamo la semiautomatica calibro .25, ma il vero colpo di scena fu… 340 00:25:24,564 --> 00:25:29,361 "Che mi dici della munizione del proiettile usato?" 341 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 "C'è un anello rosso nell'innesco." 342 00:25:31,446 --> 00:25:32,906 - "Bingo." - "Bingo." 343 00:25:32,989 --> 00:25:34,199 Il collegamento. 344 00:25:34,282 --> 00:25:36,701 "Stiamo arrivando." 345 00:25:44,918 --> 00:25:47,003 Dall'ufficio assegnazioni dissero: 346 00:25:47,087 --> 00:25:51,758 "Ehi, c'è stato un altro omicidio a San Francisco collegato a questo". 347 00:25:51,841 --> 00:25:55,512 Noi ci guardammo e dicemmo: "Andiamo". 348 00:25:57,556 --> 00:25:59,933 Dalla redazione andammo direttamente 349 00:26:00,016 --> 00:26:04,771 all'aeroporto di Burbank vestiti come eravamo, senza bagagli. 350 00:26:04,854 --> 00:26:09,776 Mentre salivamo sull'aereo, dissi a Gil: "Guarda chi c'è". 351 00:26:10,443 --> 00:26:13,863 Non credo fossero felici di vederci. 352 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 Non era una coincidenza. 353 00:26:15,532 --> 00:26:20,495 Laurel Erickson vide me e Frank e fece: "Ehi, ragazzi". 354 00:26:20,579 --> 00:26:24,207 Secondo me risposero: "Ciao, Laurel". 355 00:26:24,291 --> 00:26:27,377 Salutammo. Loro volevano parlare, noi ci rifiutammo. 356 00:26:27,460 --> 00:26:31,965 Eravamo decisamente nel posto giusto. L'istinto non aveva fallito. 357 00:26:32,048 --> 00:26:35,427 Capimmo che se era davvero la stessa persona, 358 00:26:36,344 --> 00:26:41,057 si era… propagato, come una malattia, un'epidemia. 359 00:26:41,141 --> 00:26:45,103 Si era allontanato di 800 km per fare la stessa cosa. 360 00:26:45,186 --> 00:26:48,815 Era un'ondata di terrore che interessava tutto lo stato. 361 00:26:52,694 --> 00:26:55,697 Passammo davanti alla casa, facemmo qualche foto. 362 00:26:56,448 --> 00:26:59,367 Tre o quattro case più su, un tizio lavava l'auto. 363 00:26:59,451 --> 00:27:01,411 Così iniziai a parlarci. 364 00:27:02,245 --> 00:27:06,082 "Roba grossa, eh?" "Sì, brutta storia davvero." 365 00:27:06,666 --> 00:27:10,003 Gli chiesi: "Che lavoro fa?" E lui: "Sono un poliziotto". 366 00:27:11,379 --> 00:27:13,632 E io: "C'erano i suoi colleghi". 367 00:27:13,715 --> 00:27:16,384 E lui: "Sì, infatti". 368 00:27:16,468 --> 00:27:17,886 "Che le hanno detto?" 369 00:27:17,969 --> 00:27:22,140 "È come quei casi a Los Angeles. Tutta quella roba scritta sui muri." 370 00:27:24,476 --> 00:27:27,812 Cercai di non mostrarmi scioccato, 371 00:27:28,647 --> 00:27:34,277 ma nessuno ci aveva mai parlato di scritte sui muri nei casi di L.A. 372 00:27:36,863 --> 00:27:40,241 È una storia alla Manson, con le scritte sui muri. 373 00:27:41,034 --> 00:27:46,206 Improvvisamente questa serie di crimini assumeva una dimensione diversa. 374 00:27:49,626 --> 00:27:52,504 Quando venimmo a sapere dei pentacoli 375 00:27:52,587 --> 00:27:53,963 disegnati sulle pareti, 376 00:27:54,047 --> 00:27:58,885 e quindi di un elemento demoniaco, la gente cominciò ad avere paura. 377 00:27:58,968 --> 00:28:03,973 Non appena si fece strada il concetto di adorazione del diavolo 378 00:28:04,057 --> 00:28:07,769 la redazione fu invasa di segnalazioni di persone 379 00:28:07,852 --> 00:28:13,692 che ci dicevano di aver visto pentacoli nei parchi, o alle fermate del bus, 380 00:28:13,775 --> 00:28:17,112 e che avevano trovato prove di sacrifici animali. 381 00:28:17,195 --> 00:28:19,197 Diventava sempre più inquietante. 382 00:28:22,158 --> 00:28:24,494 CASA DEI PAN 383 00:28:24,577 --> 00:28:26,996 Entrammo in casa e ci mostrarono tutto. 384 00:28:27,080 --> 00:28:31,459 Era a due piani, quindi salimmo le scale… 385 00:28:33,044 --> 00:28:34,713 e sentimmo bussare. 386 00:28:35,338 --> 00:28:36,798 Era Laurel Erickson. 387 00:28:37,674 --> 00:28:40,468 Chiese se Frank poteva uscire a parlarle. 388 00:28:40,552 --> 00:28:42,971 Una volta avuto quell'indizio, 389 00:28:43,054 --> 00:28:44,264 eravamo in ballo. 390 00:28:44,723 --> 00:28:47,225 Avevamo informazioni che nessun altro aveva. 391 00:28:48,226 --> 00:28:52,063 Gli dissi: "Frankie, vuole parlare con te, vai". 392 00:28:52,647 --> 00:28:54,399 Brutte notizie oggi 393 00:28:54,482 --> 00:28:59,112 per gli investigatori della task force di L.A. Frank Salerno e Gil Carrillo. 394 00:28:59,195 --> 00:29:02,949 Ci è giunta voce delle scritte sul muro "Jack lo Squartatore", 395 00:29:03,032 --> 00:29:05,493 e che sarebbe un legame con i casi di L.A. 396 00:29:05,577 --> 00:29:07,871 Non so dove prendiate le informazioni. 397 00:29:07,954 --> 00:29:11,040 Di questo caso parlerà la polizia di San Francisco. 398 00:29:11,124 --> 00:29:12,500 Ok? Grazie. 399 00:29:15,754 --> 00:29:20,008 Frank deve essere fortissimo a poker. La sua faccia non mostrava nulla. 400 00:29:20,091 --> 00:29:22,385 Stava ovviamente negando. 401 00:29:23,553 --> 00:29:25,513 La polizia di San Francisco 402 00:29:25,597 --> 00:29:28,892 sta cercando di fare ciò che non sono riusciti a fare a L.A. 403 00:29:28,975 --> 00:29:33,146 - La vostra prossima mossa? - Provare a prenderlo, suppongo. 404 00:29:36,441 --> 00:29:42,614 Informammo la polizia di San Francisco su tutto il nostro lavoro. 405 00:29:43,156 --> 00:29:48,077 Gli dicemmo della scarpa dell'Avia, dell'identikit, di ogni singolo caso. 406 00:29:50,872 --> 00:29:54,542 Vi chiediamo inoltre che al vostro arrivo prestiate attenzione 407 00:29:55,752 --> 00:29:58,087 all'area circostante l'abitazione, 408 00:29:58,171 --> 00:30:02,217 alla ricerca di eventuali impronte di scarpe lasciate dal sospettato. 409 00:30:02,884 --> 00:30:05,053 Questa suola, un brevetto americano, 410 00:30:05,136 --> 00:30:08,431 ha un motivo molto particolare unico nel suo genere. 411 00:30:08,515 --> 00:30:10,767 È fondamentale che questa informazione 412 00:30:10,850 --> 00:30:13,353 riguardo all'impronta resti riservata, 413 00:30:13,436 --> 00:30:17,065 soprattutto in caso di contatti con altri soggetti e/o gente comune. 414 00:30:23,154 --> 00:30:26,950 A San Francisco, sono ormai più di 60 gli agenti di polizia 415 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 della speciale task force locale. 416 00:30:30,537 --> 00:30:32,705 Le pattuglie notturne aumentano stanotte, 417 00:30:32,789 --> 00:30:37,085 soprattutto in questo quartiere in cui nel weekend è stato ucciso un uomo. 418 00:30:38,920 --> 00:30:43,550 Chiesi se il sindaco avesse intenzione di fissare una ricompensa 419 00:30:43,633 --> 00:30:48,805 in caso di informazioni utili all'arresto e alla condanna del killer del signor Pan. 420 00:30:50,181 --> 00:30:53,434 L'ufficio del sindaco contattò l'ufficio del capo, 421 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 per sapere di che si trattava. 422 00:30:56,396 --> 00:31:01,109 Lui spiegò al sindaco di San Francisco, Dianne Feinstein, 423 00:31:01,192 --> 00:31:04,320 che c'era un legame col Night Stalker. 424 00:31:06,823 --> 00:31:10,118 Attenzione, prego, una breve dichiarazione. 425 00:31:12,620 --> 00:31:15,748 Osservate bene tutti questo identikit. 426 00:31:16,583 --> 00:31:21,629 Si tratta di un individuo che entra nelle case di notte e uccide. 427 00:31:23,381 --> 00:31:25,508 La situazione è molto seria. 428 00:31:25,592 --> 00:31:28,720 C'è una ricompensa di 10.000 dollari per qualsiasi informazione 429 00:31:28,803 --> 00:31:31,931 che porti a un arresto e condanna. 430 00:31:32,765 --> 00:31:36,436 La balistica dell'arma 431 00:31:36,519 --> 00:31:42,025 che ha ucciso i coniugi Pan sulla Eucalyptus nel weekend, 432 00:31:42,108 --> 00:31:44,986 è la stessa balistica, così mi hanno informato, 433 00:31:45,069 --> 00:31:49,073 usata in oltre una dozzina di omicidi nel sud della California. 434 00:31:50,617 --> 00:31:53,328 Quando tornammo a Los Angeles, 435 00:31:53,411 --> 00:31:58,458 scoprimmo che il sindaco Feinstein aveva tenuto una conferenza stampa, 436 00:31:59,250 --> 00:32:05,131 in cui aveva vomitato tutti i dati importanti al pubblico. 437 00:32:05,965 --> 00:32:10,637 Disse che avevamo collegato i casi grazie a un'impronta di scarpa, 438 00:32:10,720 --> 00:32:13,473 e alle prove balistiche. 439 00:32:13,556 --> 00:32:15,600 Parlò della scarpa dell'Avia, 440 00:32:16,601 --> 00:32:19,520 di un'auto e del calibro della pistola. 441 00:32:19,604 --> 00:32:23,691 Non si rilasciano informazioni che conosce solo l'assassino. 442 00:32:23,775 --> 00:32:25,318 Eravamo bruciati. 443 00:32:25,401 --> 00:32:27,695 L'assassino sapeva che sapevamo 444 00:32:27,779 --> 00:32:30,865 della sua impronta lasciata su diverse scene. 445 00:32:31,491 --> 00:32:34,369 Ero fuori di me dalla rabbia. 446 00:32:37,538 --> 00:32:42,543 Senza dubbio, il sindaco Feinstein fece un grave errore. 447 00:32:43,419 --> 00:32:44,921 Non credo che il capo 448 00:32:45,672 --> 00:32:47,423 abbia mai detto al sindaco 449 00:32:48,091 --> 00:32:50,426 di non divulgare queste informazioni. 450 00:32:50,510 --> 00:32:53,888 Dopo che Feinstein fece quello che fece, 451 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 non trovammo più quelle scarpe. 452 00:32:57,517 --> 00:33:00,353 Fu devastante. Pensavo fosse finita lì. 453 00:33:01,145 --> 00:33:02,981 Dire che eravamo arrabbiati… 454 00:33:03,064 --> 00:33:06,526 Insomma eravamo incazzati, furibondi. 455 00:33:06,609 --> 00:33:08,820 Andai all'ottavo piano, nel suo ufficio, 456 00:33:08,903 --> 00:33:12,490 e dissi: "Frank, andiamocene. Non serve a un cazzo". 457 00:33:21,290 --> 00:33:23,960 Così andammo in un locale di Chinatown, 458 00:33:24,043 --> 00:33:26,087 bevemmo un bicchiere col capitano 459 00:33:26,170 --> 00:33:28,673 e gli chiedemmo di parlare con lo sceriffo. 460 00:33:28,756 --> 00:33:32,844 I politici dovevano smettere di interferire col nostro caso. 461 00:33:32,927 --> 00:33:36,514 Mi disse: "Ci vediamo dopo. Ora devo andare". 462 00:33:36,597 --> 00:33:39,142 Ci richiamò mezzora dopo e ci disse: 463 00:33:39,225 --> 00:33:44,564 "Smettete di bere, mangiate qualcosa e tornate in ufficio tra 45 minuti". 464 00:33:44,647 --> 00:33:46,691 45 MINUTI DOPO 465 00:33:54,407 --> 00:33:55,533 Ci siamo? 466 00:33:56,451 --> 00:33:57,285 Ok. 467 00:33:57,910 --> 00:34:00,246 SCERIFFO DELLA CONTEA DI LOS ANGELES 468 00:34:00,329 --> 00:34:03,624 Buonasera, prima di tutto vi ringrazio 469 00:34:03,750 --> 00:34:07,211 per essere qui a quest'ora e con così poco preavviso. 470 00:34:07,295 --> 00:34:09,380 A causa del collegamento 471 00:34:10,298 --> 00:34:13,551 tra omicidi e aggressioni nella nostra comunità, 472 00:34:13,634 --> 00:34:15,636 e quelli di San Francisco, 473 00:34:15,720 --> 00:34:18,890 ci è sembrato necessario diffondere 474 00:34:18,973 --> 00:34:22,060 alle forze dell'ordine di tutta la California 475 00:34:22,143 --> 00:34:25,146 delle delicate informazioni chiave. 476 00:34:25,229 --> 00:34:27,273 Disgraziatamente 477 00:34:27,356 --> 00:34:30,193 alcune agenzie dello stato 478 00:34:30,943 --> 00:34:34,781 hanno rivelato alcune informazioni ai media, 479 00:34:35,364 --> 00:34:39,243 mettendo così a rischio 480 00:34:39,327 --> 00:34:42,622 le indagini tuttora in corso. 481 00:34:42,705 --> 00:34:46,375 Una settimana fa, non avevamo molti elementi su cui lavorare, 482 00:34:46,459 --> 00:34:49,670 ma adesso ne abbiamo parecchi di meno. 483 00:34:51,255 --> 00:34:54,675 Lo sceriffo Block ci convocò nel suo ufficio 484 00:34:54,759 --> 00:34:56,094 e ci disse "Ragazzi. 485 00:34:57,637 --> 00:34:59,180 Come pensate sia andata?" 486 00:34:59,972 --> 00:35:03,101 Così, io dissi allo sceriffo: "Sceriffo Block, 487 00:35:03,184 --> 00:35:06,687 due uomini distrutti e sfiduciati 488 00:35:07,772 --> 00:35:09,690 possono ricominciare a sorridere 489 00:35:11,025 --> 00:35:13,653 e sono pronti a tornare al lavoro domani". 490 00:36:18,676 --> 00:36:22,221 24 AGOSTO 1985 GIORNO 160 491 00:36:31,480 --> 00:36:35,610 Poco prima delle 3 di domenica notte, un intruso avrebbe sparato in testa 492 00:36:35,693 --> 00:36:38,821 al ragazzo di una donna di 29 anni per poi passare a lei. 493 00:36:40,156 --> 00:36:42,283 Dentro il Mission Community Hospital, 494 00:36:42,366 --> 00:36:45,494 Bill Carn, 29 anni, si trova tra la vita e la morte. 495 00:36:45,578 --> 00:36:49,165 La fidanzata, una vittima anche lei, è al suo capezzale. 496 00:36:49,248 --> 00:36:54,962 L'intruso l'avrebbe immobilizzata, stuprata e legata. 497 00:36:56,339 --> 00:36:59,926 Frank Salerno, il sergente a capo delle indagini, 498 00:37:00,009 --> 00:37:03,304 aveva predetto che l'assassino avrebbe colpito ancora. 499 00:37:03,930 --> 00:37:08,935 Mentre il sospettato si trovava con la donna in casa sua, 500 00:37:09,018 --> 00:37:13,564 avrebbe detto alcune cose tra le quali: "Sono il Night Stalker". 501 00:37:16,317 --> 00:37:19,904 Guardava i telegiornali, e il soprannome gli piaceva. 502 00:37:22,156 --> 00:37:26,744 A quel punto non avevamo alcun dubbio che il nostro sospettato 503 00:37:26,827 --> 00:37:30,414 fosse andato e tornato da San Francisco, 504 00:37:30,498 --> 00:37:33,251 per poi colpire nella Orange County. 505 00:37:39,298 --> 00:37:40,549 Fortunatamente per noi, 506 00:37:41,050 --> 00:37:43,594 un giovane del quartiere… 507 00:37:43,678 --> 00:37:44,679 TESTIMONE 508 00:37:44,762 --> 00:37:48,849 …stava riparando la moto quando vide la macchina arrivare, 509 00:37:48,933 --> 00:37:50,393 e muoversi lentamente. 510 00:37:50,476 --> 00:37:52,979 Lo trovò strano, e poi la vide andare via. 511 00:37:54,647 --> 00:38:00,111 Quel ragazzo ricordava parte della targa del veicolo 512 00:38:00,778 --> 00:38:02,488 e la descrizione dell'auto. 513 00:38:02,571 --> 00:38:04,532 L'informazione fu data alla stampa 514 00:38:05,157 --> 00:38:09,662 e ci chiamò una persona che disse 515 00:38:10,246 --> 00:38:13,582 di avere un amico con una macchina simile. 516 00:38:13,666 --> 00:38:16,752 che gli era stata recentemente rubata a Chinatown. 517 00:38:16,836 --> 00:38:21,424 Ho pensato: "La Toyota di Bill è arancione. Magari c'è un collegamento". 518 00:38:21,507 --> 00:38:27,346 La targa su quell'auto rubata corrispondeva alla targa 519 00:38:27,430 --> 00:38:31,058 che ricordava il ragazzo di Orange County. 520 00:38:32,226 --> 00:38:36,564 L'auto usata dall'assassino è stata rubata a Chinatown Los Angeles questo weekend. 521 00:38:36,647 --> 00:38:39,817 È una Station Wagon Toyota del 1976, 522 00:38:39,900 --> 00:38:44,447 colore arancione, numero di targa 482 RTS. 523 00:38:45,031 --> 00:38:50,202 L'auto era tra la Sesta e la Alexandria, in un parcheggio di Los Angeles. 524 00:38:50,286 --> 00:38:54,707 Laurel Erickson, dall'area Rampart dove è stata avvistata l'auto rubata. 525 00:38:54,790 --> 00:38:58,461 Decine di detective presidiano la zona sperando di catturare il killer. 526 00:38:59,545 --> 00:39:04,592 Ci riflettemmo su e ci rendemmo conto che non sarebbe tornato a quell'auto. 527 00:39:06,594 --> 00:39:10,222 La Scientifica di Orange County la esaminò 528 00:39:10,848 --> 00:39:15,561 e fu in grado di recuperare un'impronta latente su uno specchietto 529 00:39:15,644 --> 00:39:18,397 che il sospettato aveva probabilmente sistemato. 530 00:39:23,611 --> 00:39:25,571 Avevamo un'impronta digitale, 531 00:39:25,654 --> 00:39:30,785 ma non sapevamo a chi appartenesse, perché non erano automatizzate. 532 00:39:32,578 --> 00:39:36,374 La scheda delle impronte di un sospettato 533 00:39:36,457 --> 00:39:40,920 veniva confrontata con l'impronta latente. 534 00:39:41,003 --> 00:39:44,173 Ma per farlo serviva un sospettato. 535 00:39:44,256 --> 00:39:49,428 27 AGOSTO 1985 GIORNO 163 536 00:39:54,600 --> 00:39:57,186 Qualsiasi sospetto, vogliamo che chiamino. 537 00:39:57,269 --> 00:39:59,021 SCERIFFO DI ORANGE COUNTY 538 00:39:59,105 --> 00:40:01,857 Un dettaglio apparentemente poco importante 539 00:40:01,941 --> 00:40:05,611 per qualcun altro, potrebbe essere fondamentale per noi. 540 00:40:08,823 --> 00:40:11,784 Ricevemmo una chiamata da una donna 541 00:40:11,867 --> 00:40:14,662 che disse che il padre 542 00:40:14,745 --> 00:40:16,414 era una specie di senzatetto. 543 00:40:17,873 --> 00:40:22,253 A quanto pare girava dalle parti della stazione dei pullman di Skid Row 544 00:40:22,336 --> 00:40:25,172 e aveva fatto amicizia con un certo Rick, 545 00:40:26,298 --> 00:40:29,468 che pensava potesse essere il Night Stalker. 546 00:40:30,177 --> 00:40:34,056 Così mandammo immediatamente una squadra sul posto, 547 00:40:34,140 --> 00:40:38,227 che trovò il padre, e il padre disse che Rick era di El Paso. 548 00:40:38,310 --> 00:40:41,105 Una delle cose fondamentali 549 00:40:41,188 --> 00:40:45,985 era che Rick aveva nominato un omicidio a Monterey Park di una coppia di asiatici 550 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 con una pistola semiautomatica calibro .22. 551 00:40:51,615 --> 00:40:54,577 Quell'informazione non era pubblica. 552 00:40:54,660 --> 00:40:57,204 E inoltre ci disse 553 00:40:58,372 --> 00:41:01,667 che aveva avuto quella pistola da Rick 554 00:41:01,750 --> 00:41:06,630 e l'aveva portata a Tijuana per darla a qualcuno. 555 00:41:08,215 --> 00:41:12,261 Così, due nostri detective lo portarono a Tijuana 556 00:41:14,847 --> 00:41:17,433 e recuperarono quella pistola, 557 00:41:17,933 --> 00:41:24,190 insieme a uno stereo, o una grossa radio. 558 00:41:24,273 --> 00:41:28,986 A quanto pare, la radio era stata rubata 559 00:41:30,404 --> 00:41:32,781 durante l'omicidio Bell e Lang. 560 00:41:34,825 --> 00:41:37,703 Il nipote di Bell e Lang aveva regalato la radio ai nonni 561 00:41:37,786 --> 00:41:40,664 e aveva ancora lo scontrino col numero di serie, 562 00:41:40,748 --> 00:41:43,000 e riuscimmo a confrontarli. 563 00:41:47,087 --> 00:41:50,257 Disse: "Non so il cognome. Non me l'ha mai detto". 564 00:41:50,341 --> 00:41:56,472 Però… era ovvio che Rick probabilmente era l'assassino. 565 00:42:09,276 --> 00:42:15,115 Un informatore della polizia di nome Earl Gregg consegnò un bracciale 566 00:42:15,783 --> 00:42:19,036 che pensava potesse essere collegato al caso del Night Stalker 567 00:42:19,870 --> 00:42:24,083 e mi disse di averlo avuto dalla madre di sua moglie. 568 00:42:25,876 --> 00:42:28,837 Lei viveva a San Pablo, in California. 569 00:42:30,548 --> 00:42:34,134 Così, andammo a trovarla quella mattina. 570 00:42:35,344 --> 00:42:41,642 Ci disse che il bracciale era un regalo del suo ragazzo, Armando Rodriguez. 571 00:42:43,018 --> 00:42:48,649 Lo aveva avuto dal suo amico di El Paso, che lei conosceva solo come Rick. 572 00:42:49,316 --> 00:42:51,277 Non credevamo alle nostre orecchie. 573 00:42:52,194 --> 00:42:56,615 Ci disse che Rick indossava un berretto nero degli AC/DC, 574 00:42:56,699 --> 00:43:00,160 un giubbotto Members Only, e che aveva i denti messi male. 575 00:43:01,328 --> 00:43:04,498 Più parlava e più ci rendevamo conto 576 00:43:05,541 --> 00:43:08,043 che eravamo vicinissimi al Night Stalker. 577 00:43:12,756 --> 00:43:16,885 Armando Rodriguez viveva a El Sobrante, in California, 578 00:43:17,469 --> 00:43:19,388 a pochi minuti da noi. 579 00:43:21,348 --> 00:43:23,475 Stavamo parcheggiando a casa sua, 580 00:43:24,184 --> 00:43:25,853 eravamo fuori dal cancello, 581 00:43:26,353 --> 00:43:32,109 quado vidi Armando che mi veniva incontro a piedi. 582 00:43:34,445 --> 00:43:37,406 Così gli dissi: "Armando, ci serve il tuo aiuto. 583 00:43:38,240 --> 00:43:42,953 Devi aiutarci a risolvere il più grosso e importante caso 584 00:43:43,537 --> 00:43:45,789 della storia della California. 585 00:43:45,873 --> 00:43:49,501 Il tuo amico Rick è un violentissimo assassino. 586 00:43:51,754 --> 00:43:54,465 Ci aiuterai a risolvere il caso del Night Stalker". 587 00:43:56,759 --> 00:43:58,636 Il suo tono cambiò. 588 00:43:58,719 --> 00:44:03,098 "Lui non è il Night Stalker. Non ci penso nemmeno ad aiutarvi." 589 00:44:05,934 --> 00:44:10,981 Lo presi per la camicia e lo misi fisicamente in macchina. 590 00:44:11,065 --> 00:44:16,153 Mi girai e gli dissi: "Armando, faresti un favore a te stesso. 591 00:44:16,236 --> 00:44:17,571 Collabora con noi. 592 00:44:17,655 --> 00:44:20,532 Ci serve il cognome del tuo amico Rick. 593 00:44:20,616 --> 00:44:21,992 Capisci quello che dico?" 594 00:44:22,576 --> 00:44:24,119 "Vaffanculo!" 595 00:44:24,703 --> 00:44:27,956 E mentre lo guardavo mi venne da chiudere il pugno. 596 00:44:28,040 --> 00:44:32,503 "Quindi vuoi fare a botte, brutto figlio di puttana?" 597 00:44:32,586 --> 00:44:34,254 Così alzò le mani, 598 00:44:35,047 --> 00:44:37,633 io gli detti un pugno, 599 00:44:37,716 --> 00:44:41,053 non il migliore della mia vita, ma neanche il peggiore. 600 00:44:41,136 --> 00:44:42,971 Lui si toccò la guancia. 601 00:44:43,055 --> 00:44:45,891 "Non sai colpire più forte di così?" 602 00:44:47,101 --> 00:44:51,730 Lo guardai e ripensai a tutte le scene del crimine. 603 00:44:51,814 --> 00:44:53,315 I Pan, 604 00:44:53,899 --> 00:44:55,067 il vomito, 605 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 la masturbazione. 606 00:45:00,072 --> 00:45:02,032 Gli dissi: "Bel bambino, 607 00:45:02,116 --> 00:45:06,662 ora ti spacco la testa e ti apro il culo". 608 00:45:06,745 --> 00:45:10,541 Così misi il pugno vicino al finestrino 609 00:45:10,624 --> 00:45:12,710 e partii per il sedile posteriore, 610 00:45:13,585 --> 00:45:16,964 determinato ad annientare quel tizio. 611 00:45:17,715 --> 00:45:19,717 Lui incrociò le braccia davanti a sé, 612 00:45:19,800 --> 00:45:21,510 cadde a sedere 613 00:45:22,428 --> 00:45:26,974 e disse: "Richard Ramirez, Richard Ramirez". 614 00:46:14,396 --> 00:46:19,401 Sottotitoli: Rachele Agnusdei 52003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.