Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,225
Prethodno u
NCIS Nju Orleansu:
2
00:00:10,662 --> 00:00:14,031
Gradona�elnik vas naziva
komisijom Mjese�ev grad 2.0.
3
00:00:14,231 --> 00:00:17,426
�ao mi je, Prajd, ne mogu
to u�initi. Odustajem.
4
00:00:17,626 --> 00:00:20,672
Na�a �rtva je Tod Von Ren,
domar u svemirskom centru Stenis.
5
00:00:20,872 --> 00:00:23,432
On krade tehniku.
-Ali za koga? -Horge Perez.
6
00:00:23,632 --> 00:00:25,242
Koje su prakti�ne potrebe?
7
00:00:25,442 --> 00:00:27,479
Mo�da �e baterije
napajati �ta god da je.
8
00:00:27,679 --> 00:00:30,831
�ta rade Rusi? -In�injeri.
Specijalizovali su se za podmornice.
9
00:00:31,031 --> 00:00:34,095
Svi su vize nabavili
od istog tipa. -Nikolas Antonik.
10
00:00:34,295 --> 00:00:36,740
Ukrajinski dr�avljanin,
ali me�unarodni bjegunac.
11
00:00:36,940 --> 00:00:40,657
Mislimo da se Niko do�epao podmornice?
-Da. Pogledajte ko je jo� na zabavi.
12
00:00:40,857 --> 00:00:42,694
To je osumnji�eni za ubistvo.
13
00:00:44,479 --> 00:00:47,108
Nema pulsa.
-Nekakva polica za odlaganje?
14
00:00:47,308 --> 00:00:49,614
One su za torpeda.
-On pravi oru�je.
15
00:00:59,059 --> 00:01:03,202
�ovje�e, Bionse nije u Iluminatima.
Za�to jednostavno ne prihvati� da je ona
16
00:01:03,402 --> 00:01:06,027
jedan od najtalentovanijih
umjetnika na�e generacije?
17
00:01:06,227 --> 00:01:09,739
Zasnovano samo na �istoj sirovoj
sposobnosti. -Za�to oboje nije istina?
18
00:01:09,939 --> 00:01:14,875
Prirodni genije i vo�a tajnog dru�tva
sklonog kontroli svjetskih doga�aja.
19
00:01:15,075 --> 00:01:17,424
�ovje�e, ti si sretan
�to ima� brod, a ja ne.
20
00:01:17,624 --> 00:01:19,578
Ina�e nikad ne bih
iza�ao ovdje s tobom.
21
00:01:19,778 --> 00:01:22,986
Da, vi�e nego samo �amac. Da,
i pivo je. Daj mi dodan jo� jedno?
22
00:01:27,217 --> 00:01:34,068
Hej! Vidi� li to? U vodi.
Pliva pravo na nas. -Da, vidim.
23
00:01:34,268 --> 00:01:39,795
Kakva se riba tako brzo kre�e?
Tejlor? Tejlor, to nije riba.
24
00:01:43,233 --> 00:01:46,715
�ta je to bilo?
Tejlor, tonemo. Idemo.
25
00:02:12,084 --> 00:02:17,084
NCIS Nju Orleans - 07x06
Operacija �ista� (2)
26
00:02:18,790 --> 00:02:22,029
Dobro jutro, Alije.
-Dobro jutro.
27
00:02:22,229 --> 00:02:26,033
Mogu li ti donijeti kafu?
-Pozove� nekoga u bar u glupo jutro,
28
00:02:26,233 --> 00:02:28,670
da, kafa je najmanje
�to mo�e� u�initi.
29
00:02:32,891 --> 00:02:37,827
Izvoli. Ima i griza.
Dolazim odmah gore.
30
00:02:38,027 --> 00:02:41,222
U redu. Ti si dobar
ju�nja�ki de�ko.
31
00:02:41,422 --> 00:02:45,487
Dajte mi kafu i doru�ak, ali
zvao si me da razgovaramo.
32
00:02:45,687 --> 00:02:48,620
Ovdje sam.
Pri�aj.
33
00:02:48,820 --> 00:02:51,858
Samo sam pretpostavio da
mo�da ima� ne�to da skine� s grudi.
34
00:02:52,058 --> 00:02:53,974
To je sve. A za�to je to?
35
00:02:54,174 --> 00:02:59,109
Jer gradona�elnica
stvara komisiju...
36
00:02:59,309 --> 00:03:02,256
da promijenimo na�in na koji
radimo stvari u Nju Orleansu.
37
00:03:02,456 --> 00:03:05,507
�eli da bude� glas
sljede�e generacije.
38
00:03:05,707 --> 00:03:09,511
Ba� kad smo krenuli,
ti si prestala. -To je ta�no.
39
00:03:09,711 --> 00:03:11,743
Postoji razlog. Imam
vlastitu neprofitnu
40
00:03:11,943 --> 00:03:14,519
organizaciju. Mo�da sam
pretjerano dekoncentrisana.
41
00:03:14,719 --> 00:03:19,738
Nema� vremena za la�i i politiku.
-Zna� da je to uvijek la� i politika.
42
00:03:19,938 --> 00:03:23,481
Ne. Mislim da postoji jo� ne�to.
43
00:03:23,681 --> 00:03:26,114
Zamjenica gradona�elnice
te je nagovorio na ovo?
44
00:03:26,314 --> 00:03:28,008
Ne. Samo pitam
jer sam zabrinut.
45
00:03:28,208 --> 00:03:30,705
Ali ako postoji ne�to oko
�ega bih mogao pomo�i...
46
00:03:30,905 --> 00:03:34,318
Ne poznajemo se.
-Ne poznajemo. Istina je.
47
00:03:34,518 --> 00:03:41,325
Ali ja ti se divim, Alije, i mislim
da si vi�e nego va�na za komisiju.
48
00:03:41,525 --> 00:03:43,205
Ti si bitna.
49
00:03:44,049 --> 00:03:49,029
Pa dolazim sa ponudom ne samo
sa grizom i lijepim pona�anjem.
50
00:03:49,229 --> 00:03:54,164
Dolazim ti sa ponudom
prijateljstva. I diskrecije.
51
00:03:54,364 --> 00:03:57,167
To je samo glupa
gre�ka koju sam napravila.
52
00:03:57,367 --> 00:03:59,909
I sam sam napravio
jednu ili dvije takve.
53
00:04:00,109 --> 00:04:06,220
Ne ovakvu. Prokletstvo,
ovo je dobro. -Recept moje mame.
54
00:04:06,420 --> 00:04:08,248
Ta gre�ka?
55
00:04:10,685 --> 00:04:14,123
Postoje neke fotografije za
koje bih voljela da ih nisam snimila.
56
00:04:16,125 --> 00:04:19,407
Mislila sam da su
nestale, ali... Ali...
57
00:04:19,607 --> 00:04:22,279
Ali ju�e sam dobila
anonimnu poruku u kojoj
58
00:04:22,479 --> 00:04:25,395
prijete da �u ih pustiti
ako ne napustim komisiju.
59
00:04:26,570 --> 00:04:29,591
Ucjena. -Pretpostavljam
da je to rije�, da.
60
00:04:29,791 --> 00:04:35,553
Ne tra�im detalje, ali ti
si trenutno u mojoj struci.
61
00:04:35,753 --> 00:04:38,774
Ispravljanje glupih gre�aka?
-Pomaganje nevinima.
62
00:04:38,974 --> 00:04:42,734
Zna� li ko je mogao
poslati te poruke?
63
00:04:42,934 --> 00:04:47,939
Samo jo� jedna osoba zna da postoje.
Vjerovatno ga zna�. D�ejson Li.
64
00:04:48,940 --> 00:04:53,293
Senator dr�ave Luizijana D�ejson Li?
-Gosp Porodi�ne Vrijednosti li�no.
65
00:04:54,381 --> 00:04:59,011
�ta je ovo, griz istine?
Da, to je... iznena�uju�e, jer...
66
00:04:59,211 --> 00:05:03,494
On je o�enjen? -Da.
Na suprotnoj je strani.
67
00:05:03,694 --> 00:05:08,282
Nije moje da osu�ujem �ta se doga�a
u privatnom �ivotu drugih ljudi, ali...
68
00:05:08,482 --> 00:05:10,827
Veza je bila prije nego
�to je postao neko
69
00:05:11,027 --> 00:05:13,200
a kamoli politi�ka
zvijezda u usponu.
70
00:05:13,400 --> 00:05:17,839
Nisam znala da je o�enjen kad smo
po�eli a zavr�ila sam �im sam saznala.
71
00:05:19,580 --> 00:05:24,689
D�ejson je dobio istu prijetnju?
Mislim, mo�e biti da je i on ucijenjen.
72
00:05:24,889 --> 00:05:27,662
Da, poku�ala sam mu poslati
poruku, ali on je prekinuo.
73
00:05:27,862 --> 00:05:30,086
�to se njega ti�e,
ja ne postojim.
74
00:05:30,286 --> 00:05:33,611
Pa, u svakom slu�aju, ne�u
stajati i gledati kako te iznu�uju.
75
00:05:33,811 --> 00:05:38,225
Ako napu�ta� komisiju,
�elim da to bude pod tvojim
76
00:05:38,425 --> 00:05:41,166
uslovima a ne zato �to te tjeraju.
77
00:05:42,167 --> 00:05:49,497
Izvini. Kuri.
Stani, stani. Reci to ponovo.
78
00:05:49,697 --> 00:05:52,282
Moram biti iskrena, kada
sam dobila nare�enje da
79
00:05:52,482 --> 00:05:56,156
na�em naoru�anu sovjetsku podmornicu
blizu obale, mislila sam da se �ale.
80
00:05:56,356 --> 00:06:00,115
Obalska stra�a izvukla je dva ribara
koji mogu potvrditi da je ovo stvarno.
81
00:06:00,315 --> 00:06:03,713
Mornarica me je zadu�ila za sve
raspolo�ive resurse u tom podru�ju.
82
00:06:03,913 --> 00:06:07,879
Na�i �emo je i ukloniti. -Bojim se da
nije tako jednostavno, kapetanice Bruks.
83
00:06:08,079 --> 00:06:11,171
�ovjek po imenu Jorge Perez
i njegov partner Niko Antonik
84
00:06:11,371 --> 00:06:14,574
izmijenili su podmornicu tako
da radi sva na elektri�nu energiju.
85
00:06:14,774 --> 00:06:17,794
Uobi�ajeni alati ne�e raditi.
-Onda moramo i�i starom �kolom.
86
00:06:17,994 --> 00:06:21,006
Dobro staromodno mre�no
pretra�ivanje. -U Meksi�kom zalivu?
87
00:06:21,206 --> 00:06:23,834
Budite sretni da ga mo�ete
suziti ako mo�ete pomo�i.
88
00:06:24,034 --> 00:06:28,840
Postoji jedan trag. Znamo da je
napadnuti ribarski brod bio ju�no od
89
00:06:29,040 --> 00:06:32,596
mjesta za koje vjerujemo da je
podmornica pristajala. -Onda idemo tamo.
90
00:06:32,796 --> 00:06:36,138
Torpedo koji je uni�tio ribarski
brod, je li ostalo i�ta od njega?
91
00:06:36,338 --> 00:06:40,112
Nema komada. To je potonulo na
dno okeana kad je ostalo bez goriva.
92
00:06:40,312 --> 00:06:44,639
Trenutno ula�emo napore u va�enje.
-Zna� li za�to nije eksplodirao?
93
00:06:44,839 --> 00:06:48,498
Izgleda da nije bio naoru�an. Ali
vrati�emo ga natrag Bel �ejs na pregled.
94
00:06:48,698 --> 00:06:51,123
Hvala, kapetanice.
-Razumijem.
95
00:06:51,323 --> 00:06:55,171
Za�to pucati nenaoru�anim
torpedom na slu�ajni ribarski brod?
96
00:06:55,371 --> 00:06:58,609
Dokaz koncepta za
sve potencijalne kupce.
97
00:06:58,809 --> 00:07:02,178
Ako su Niko i Perez htjeli
prodati podmornicu za
98
00:07:02,378 --> 00:07:04,541
�verc, ne treba dokazivati
da je smrtonosna.
99
00:07:04,741 --> 00:07:08,619
Mislim da smo ovdje daleko od �verca.
I zahvaljuju�i kra�i domara Stenisa
100
00:07:08,819 --> 00:07:12,257
tu tehnologiju baterija, tu podmornicu
bi bilo gotovo nemogu�e na�i.
101
00:07:12,457 --> 00:07:14,434
Kao ni Pereza i Nika.
102
00:07:16,871 --> 00:07:20,370
I poput magije, Triple Pi
sa lijekom za sve bolesti.
103
00:07:20,570 --> 00:07:25,201
Ima� li trag o nestaloj podmornici?
-Ne, ali saznao sam o Nikoli Antoniku.
104
00:07:25,401 --> 00:07:28,552
Hakirao sam telefon
�ovjeka koji je ubio domara.
105
00:07:28,752 --> 00:07:33,165
Dobijao je misteriozne poruke.
Ovo je najnovije od prije par dana.
106
00:07:33,365 --> 00:07:35,793
"Na�imo se ve�eras,
uobi�ajeno mjesto", potpis N.
107
00:07:35,993 --> 00:07:38,762
Nije ba� neki sagovornik.
-Ne. �ovjek prelazi na stvar.
108
00:07:38,962 --> 00:07:40,651
Da, �ini se da se
redovno sastaju.
109
00:07:40,851 --> 00:07:43,032
Zna� li gdje je
uobi�ajeno mjesto sastanka?
110
00:07:43,232 --> 00:07:46,918
Ne. Niko koristi drugi jednokratni
telefon svaki put kad stupe u kontakt.
111
00:07:47,118 --> 00:07:53,403
Nema GPS-a. -Nije ba� Rozeta Stoun.
-Hajde �ovje�e. Mora� biti kreativan.
112
00:07:53,603 --> 00:07:57,886
Postoji velika mogu�nost da Niko
ne zna da je na� bradat prijatelj mrtav.
113
00:07:58,086 --> 00:08:00,323
Pa, �ak i ako ne
uspijemo locirati Nika...
114
00:08:00,523 --> 00:08:03,190
Mo�da ga mo�emo izvu�i
kad poku�a uspostaviti kontakt.
115
00:08:03,390 --> 00:08:06,660
Paton, sjajan si. Hajde, igra�u.
S kim misli� da ima� posla?
116
00:08:08,357 --> 00:08:10,681
Izvoli.
117
00:08:10,881 --> 00:08:13,815
To je smije�no. Mislio
sam da �u te preduhitriti ovdje.
118
00:08:14,015 --> 00:08:18,210
Popodne je. Uvijek sam ovdje.
-Obi�no. Ali danas je... -Terapija, da.
119
00:08:18,410 --> 00:08:20,812
Nisam je ukinula, samo
sam je prebacila na sutra.
120
00:08:21,012 --> 00:08:24,173
Dobro. Je li?
Jo� uvijek ne vidim kako mi
121
00:08:24,373 --> 00:08:28,699
neko ko mi ma�e prstom ispred
lica treba da pomogne kod mog PTSP-a.
122
00:08:28,899 --> 00:08:30,614
I to je od �ene koja je sjedila sa
123
00:08:30,814 --> 00:08:33,400
mnom dok sam doziran sa LSD-om.
124
00:08:33,600 --> 00:08:37,055
Pa, to je imalo dodatnu prednost
�to nisam bila laboratorijski pacov.
125
00:08:37,255 --> 00:08:41,233
Da, pa, mora� EMDR-u pru�iti
priliku. Imala si samo tri sesije.
126
00:08:41,433 --> 00:08:46,413
Treba�e vremena da se vrati� u normalu.
-Ne znam da vi�e postoji normalno.
127
00:08:46,613 --> 00:08:51,592
Ono �to postoji je rad. Zavr�io sam
obdukciju osumnji�enog za ubistvo.
128
00:08:51,792 --> 00:08:53,489
Ima� ID?
129
00:08:55,143 --> 00:09:00,202
Kristof Vint. Obdukcija pokazuje
hroni�nu hipertenziju, nedostatak
130
00:09:00,402 --> 00:09:05,515
vitamina D, i ko�ne patologije
izme�u palca i ka�iprsta.
131
00:09:05,715 --> 00:09:08,260
Pretpostavljam da imam
previ�e vremena na telefonu.
132
00:09:08,460 --> 00:09:13,440
Jesi li slu�ajno na�la ne�to �to bi nam
pomoglo da lociramo nestalu podmornicu?
133
00:09:13,640 --> 00:09:20,316
Gosp Vint ispod noktiju ima stranu
supstancu. Kvasac. -Kvasac?
134
00:09:20,516 --> 00:09:24,825
Kao od tijesta za hljeb?
-Kao iz destilerije.
135
00:09:26,304 --> 00:09:28,977
Ne, slu�aj, Sebastijan
je, kao, oti�ao ve�eras,
136
00:09:29,177 --> 00:09:32,096
pa za�to jednostavno ne bi
ostali kod ku�e, pogledali film
137
00:09:32,296 --> 00:09:36,288
zapravo pogledati film ovaj put.
Savr�eno. Vidimo se uskoro.
138
00:09:36,488 --> 00:09:39,466
U redu, zdravo.
Znam taj osmijeh.
139
00:09:39,666 --> 00:09:42,097
To je osmijeh "Upravo
sam razgovarala sa Karom".
140
00:09:43,017 --> 00:09:46,951
Da, filmsko ve�e. -Napumpan
sam! -�ta te napumpalo?
141
00:09:47,151 --> 00:09:49,684
Mislila sam da ve�eras
savladava� tamnicu. -Ne, ne.
142
00:09:49,884 --> 00:09:52,865
Otkazao sam. Nisam bio
siguran do koliko �emo kasno raditi.
143
00:09:53,065 --> 00:09:56,159
Ali uvijek ima vremena za
filmsku ve�e sa mojom prijateljicom.
144
00:09:56,359 --> 00:09:58,021
Pid�ama zabava, hajdemo.
145
00:09:59,076 --> 00:10:01,183
Hej, kakvo je raspolo�enje, Sebastijane.
146
00:10:01,383 --> 00:10:04,012
Prijatelji nisu zvu�ali dobro,
ali nema povratka.
147
00:10:04,212 --> 00:10:08,320
Da, ne, brate, to nije
problem ovdje. -�ta to zna�i?
148
00:10:08,520 --> 00:10:11,872
Pa, to sada zna�i
da imamo trag.
149
00:10:13,003 --> 00:10:15,715
Niko je poslao poruku na
telefon mrtvog osumnji�enika.
150
00:10:15,915 --> 00:10:19,027
Rekao je, "Na�imo se jedan sat."
-U redu. Ali gdje?
151
00:10:19,227 --> 00:10:22,533
Nije rekao. -Paton i ja smo
mislili da bi se to moglo dogoditi,
152
00:10:22,733 --> 00:10:25,407
pa smo koristili traga�
lokacija na Vintovom telefonu
153
00:10:25,607 --> 00:10:29,584
da poku�amo otkriti gdje je bio kad se
sastao sa Nikom. -Da, to je puno mjesta.
154
00:10:29,784 --> 00:10:32,943
Posla�u poruku na telefon
da vidim mogu li dobiti vi�e detalja.
155
00:10:33,143 --> 00:10:36,417
Hej, oprezno. Ne �eli� Nika
upozoriti da ne�to mo�da nije u redu.
156
00:10:36,617 --> 00:10:40,548
Trenutno nemamo izbora
ni vremena, pa... -U redu.
157
00:10:41,466 --> 00:10:44,630
Tri ta�ke po�inje pisati ali
ne �alje ti. -To nikad nije dobro.
158
00:10:44,830 --> 00:10:47,855
Da. Prekinu�e vezu. -Momci,
mo�ete li pri�ekati, molim vas?
159
00:10:48,865 --> 00:10:51,463
�ekaj, stani, stani, stani.
Rekao je "pristani�te."
160
00:10:51,663 --> 00:10:55,411
�ta je to? �ta to zna�i?
-Na ovoj mapi nema vode.
161
00:10:55,611 --> 00:10:58,588
Mislim, blok je skladi�te.
-Ne, on misli na utovarni dok.
162
00:10:58,788 --> 00:11:02,418
Pa, to zapravo ne su�ava.
-Su�ava ako je destilerija u blizini.
163
00:11:02,618 --> 00:11:05,259
Vejd je rekla da je na�la
kvasac na Vintinom tijelu.
164
00:11:05,459 --> 00:11:08,668
Pogodak. Pivnica Old Sent.
-Idemo.
165
00:11:14,064 --> 00:11:18,173
Treba ti vatra? -Ne.
Vi�e ne pu�im. -U�asna navika.
166
00:11:18,373 --> 00:11:20,784
Ipak u�ivam u mirisu.
167
00:11:20,984 --> 00:11:23,831
Nisi ba� obu�en za lutanje
napu�tenim skladi�tem.
168
00:11:24,031 --> 00:11:28,792
Ni ti ne mo�e� re�i da jesi.
-Pa, upoznajem nekoga.
169
00:11:28,992 --> 00:11:32,492
Da, gosp Vint, na�alost,
ne�e do�i. -Svjestan sam.
170
00:11:32,692 --> 00:11:35,582
Vint nikad ne �alje poruke.
-Ali ipak si se pojavio?
171
00:11:35,782 --> 00:11:39,185
Htio sam vidjeti ko me prati.
-Prijatelj ili neprijatelj kako �eli�.
172
00:11:39,385 --> 00:11:42,589
Nadam se da mo�emo
biti prijatelji. -Ipak treba utvrditi.
173
00:11:42,789 --> 00:11:44,442
Molim te, ne prilazi bli�e.
174
00:11:44,642 --> 00:11:46,880
Opusti se. Ja sam spec.
ag. Karter iz NCIS-a.
175
00:11:48,185 --> 00:11:51,989
Mora� i�i sa mnom.
-Ja tako ne mislim.
176
00:11:52,189 --> 00:11:53,904
Pa, nema� izbora.
Opkoljen si.
177
00:11:54,104 --> 00:11:57,107
Znate li za�to sam odabrao
ovu lokaciju kao mjesto sastanka?
178
00:11:57,307 --> 00:12:03,261
Vidio si to u filmu? -Jer gdje
stojim, vidim sve prilazne puteve.
179
00:12:03,461 --> 00:12:07,614
Stigli ste u dva vozila prije
oko 20 minuta. Vas �etvoro.
180
00:12:07,814 --> 00:12:12,357
Sve �to nam treba su �etiri. -I
prou�io sam svaki centimetar ove pivare.
181
00:12:12,557 --> 00:12:15,251
Jesi li znao da postoji 11
jedinstvenih ruta za bijeg?
182
00:12:15,451 --> 00:12:17,066
Niko, moramo razgovarati.
183
00:12:17,266 --> 00:12:21,105
Bilo mi je drago upoznati te,
spec. ag. Karter iz NCIS-a.
184
00:12:21,305 --> 00:12:24,301
Gdje misli� da ide�?
-A to su dva. A ostali?
185
00:12:24,501 --> 00:12:26,850
Blokiranje onih ruta za
bijeg koje si spomenuo.
186
00:12:27,050 --> 00:12:30,153
Moramo znati tvoju vezu sa
Horgeom Perezom i Kristofom Vintom.
187
00:12:30,353 --> 00:12:32,682
Trebali bi pitati njih.
188
00:12:32,882 --> 00:12:35,058
Pa, Perez je nestao,
a Vint je... mrtav.
189
00:12:36,886 --> 00:12:39,127
Zbog vlastite bezbjednosti
mora� i�i s nama.
190
00:12:39,327 --> 00:12:45,373
Ne, ne mislim tako.
Mislim da �u rizikovati.-Snajper!
191
00:12:57,428 --> 00:13:00,928
Onaj visoki i mr�avi ve� mi
je jednom izokrenuo mozak.
192
00:13:01,128 --> 00:13:03,225
Ako misli� da te opet
pu�tam blizu nosa...
193
00:13:03,425 --> 00:13:05,484
Nema potrebe.
Tvoj brzi test je negativan.
194
00:13:05,684 --> 00:13:08,326
Pa da zavr�imo sa ovim.
Ko je pucao na tebe?
195
00:13:08,526 --> 00:13:12,243
O�ekuje� da vjerujem da nema�
pojma ko te je poku�ao ubiti?
196
00:13:12,443 --> 00:13:15,376
Lijepi, misli� li da je ovo
prvi put da je na mene pucano?
197
00:13:15,576 --> 00:13:18,380
Ne, ne znam. -Lijepi,
�etiri odvojena poku�aja.
198
00:13:18,580 --> 00:13:21,078
Ne mogu ti re�i
o �emu se radi.
199
00:13:21,278 --> 00:13:24,011
Pretpostavimo da je to bila
podmornica sovjetskog doba
200
00:13:24,211 --> 00:13:29,025
koju si preure�ivao za Horgea Pereza.
-To uop�te ne li�im na mene. -Hajde.
201
00:13:30,287 --> 00:13:34,000
Znamo da si tip koji je prebacio deset
oklopnih vozila Oselot kroz Meksiko.
202
00:13:34,200 --> 00:13:38,530
Ne sje�am se. -�ta je sa ugovorom
koji si sklopio za one Blekhaukove
203
00:13:38,730 --> 00:13:41,403
u Napulju prije pet god.
-Napulj je predivan grad.
204
00:13:41,603 --> 00:13:47,322
Ne znam �ta da ti ka�em. Nisam
to bio ja. -Vidi�, znam da si to bio ti.
205
00:13:47,522 --> 00:13:50,246
Bio sam u izvi�a�kom timu
koji je na�ao te helikoptere
206
00:13:50,446 --> 00:13:52,848
prije nego �to su
otpremljeni u sjevernu Afriku.
207
00:13:53,048 --> 00:13:55,595
Interpol mi se vrlo brzo
pribli�io u tom trenutku.
208
00:13:55,795 --> 00:13:58,894
Jesi li bio stacioniran u Napulju?
-Podr�ka SAD �estoj floti.
209
00:13:59,094 --> 00:14:01,249
Onda si sigurno jeo u L Akantu.
210
00:14:01,449 --> 00:14:04,731
Bio sam u marincima,
nisam bio na odmoru. Lijepi.
211
00:14:04,931 --> 00:14:09,257
Prekrasan pogled i kapice...
vrijedi za to biti uhap�en.
212
00:14:09,457 --> 00:14:11,111
Za�to si se sastao sa Vintom?
213
00:14:11,311 --> 00:14:13,914
Vinska karta je pomalo jasna.
-Niko, fokusiraj se.
214
00:14:14,114 --> 00:14:16,559
Vint, i ne pretvaraj se
kao da ga nisi poznavao.
215
00:14:16,759 --> 00:14:20,424
Vidio sam tvoju reakciju kad si �uo
da je mrtav. Radio je za tebe. -Nije.
216
00:14:20,624 --> 00:14:24,098
Nije za mene.
-Onda, za Pereza?
217
00:14:24,298 --> 00:14:27,754
Ne znam njegov posao.
Ja sam specijalizovan za nabavku.
218
00:14:27,954 --> 00:14:34,761
Na primjer, Ferari Spajder iz '61.
Reci boju tvoj je.
219
00:14:34,961 --> 00:14:36,640
I izgledao bi dobro u njemu.
220
00:14:36,840 --> 00:14:39,239
Izgleda kao da poku�ava�
podmititi saveznog ag.
221
00:14:39,439 --> 00:14:42,821
Sav moj posao je legalan.
-Legalno si platio domaru
222
00:14:43,021 --> 00:14:46,947
da ukrade naprednu tehnologiju baterija
iz vojne baze i dao da ga ubiju?
223
00:14:47,147 --> 00:14:50,759
Nisam uradio ni�ta sli�no. Ubijena
su dva �ovjeka i napad na tvoj �ivot.
224
00:14:50,959 --> 00:14:54,302
Sve zato �to si dovezao
podmornicu u Nju Orleans.
225
00:14:54,502 --> 00:14:57,505
Mora� po�eti govoriti, Niko.
226
00:14:58,985 --> 00:15:02,989
Re�i �u ti �ta mi
zaista treba. Kapu�ino.
227
00:15:11,562 --> 00:15:15,105
Dr�avni senatore Li hvala vam
�to ste do�li u tako kratkom roku.
228
00:15:15,305 --> 00:15:17,612
Zovi me D�ejson, molim te.
Zadovoljstvo mi je.
229
00:15:17,812 --> 00:15:20,396
Zaista sam znati�eljan da
�ujem za tu va�u komisiju.
230
00:15:20,596 --> 00:15:24,680
Radujem se �to �u
vam sve re�i, ali ne ve�eras.
231
00:15:24,880 --> 00:15:30,251
Jo� je ne�to iskrsnulo? Zapravo,
da, puno se toga doga�a, ali, ovaj...
232
00:15:30,451 --> 00:15:33,210
Recite mi �ta okrug
32 mo�e da pomogne.
233
00:15:33,410 --> 00:15:36,892
Mo�ete obe�ati
da ne�ete zafrkavati.
234
00:15:39,068 --> 00:15:43,090
Do �avola ne. -Da, ni ja nisam
odu�evljena zbog toga, D�ejson.
235
00:15:43,290 --> 00:15:48,182
Mislio sam da ste rekli da se radi o
poslu komisije. -Jeste. Na neki na�in.
236
00:15:48,382 --> 00:15:52,055
Za�to ne sjednete?
-Ne namjeravam ostati toliko dugo.
237
00:15:52,255 --> 00:15:58,000
Ovo �e i�i lak�e ako mo�emo...
-Dvejn? Ja �u ovo.
238
00:16:00,002 --> 00:16:03,850
Moramo razgovarati. -Mislio sam da
smo se slo�ili da je pro�lost pro�lost.
239
00:16:04,050 --> 00:16:07,857
I ja sam tako mislila. A onda su se te
fotografije pojavile na mom telefonu.
240
00:16:08,057 --> 00:16:10,156
Koje fotografije?
-Zna� koje fotografije.
241
00:16:10,356 --> 00:16:12,883
One za koje smo se
dogovorili da �emo ih izbrisati.
242
00:16:13,083 --> 00:16:16,166
Ja sam to uradio!
-Jasno je da nisi. Sa�uvao si ih.
243
00:16:16,366 --> 00:16:18,886
I ti si odlu�io da ih
iskoristi� protiv mene. -Ne.
244
00:16:19,086 --> 00:16:22,869
Tu su, D�ejson. Gleda� ih!
-Sigurno su me hakirali.
245
00:16:23,069 --> 00:16:26,046
Jednom la�ov, uvijek la�ov.
-Iskrenost je dvosmjerna ulica.
246
00:16:26,246 --> 00:16:29,864
Uvijek sam bila iskrena.
Bila sam sama iskrena.
247
00:16:30,064 --> 00:16:33,053
I bila sam iskreno zaprepa�tena
kad sam saznala da ti nisi.
248
00:16:33,253 --> 00:16:37,274
Smje�ta� mi? I koristi� federalnog
ag. za obavljanje tvog prljavog posla?
249
00:16:37,474 --> 00:16:40,887
U redu, samo se smirite.
Niko vam ne smje�ta.
250
00:16:41,087 --> 00:16:44,642
Samo poku�avamo otkriti kako su
te fotografije mogle biti poslane Aliji.
251
00:16:44,842 --> 00:16:46,893
Nisam to bio ja.
Ne �elim ih napolju.
252
00:16:47,093 --> 00:16:51,057
Prijete da �e ih poslati novinarima ako
ne dam otkaz u komisiji. -Pa daj otkaz!
253
00:16:51,257 --> 00:16:54,034
Nije tako jednostavno.
-�ini mi se prili�no jednostavno!
254
00:16:54,234 --> 00:16:56,340
Ima 12 �lanova.
Oni �e se pobrinuti za to.
255
00:16:56,540 --> 00:16:58,887
To je ucjena.
I mo�e se okrenuti protiv vas.
256
00:17:02,238 --> 00:17:06,695
Ovo je sve tvoje, Alije. Zar ne?
Nekakva uvrnuta polisa osiguranja?
257
00:17:06,895 --> 00:17:11,944
Ne, D�ejson, ja sam odrasla.
I slo�ili smo se da �emo ih izbrisati.
258
00:17:12,144 --> 00:17:14,355
Ja sam to uradio. -Zna� �ta?
259
00:17:14,555 --> 00:17:18,485
Ovo mi ve� predugo visi nad glavom, ne.
Vrijeme je da ka�em svoju stranu pri�e.
260
00:17:18,685 --> 00:17:22,711
�ta? Misli� javno?
To je u�asna ideja! Alije?
261
00:17:22,911 --> 00:17:24,626
Ako sada postanete javno...
262
00:17:24,826 --> 00:17:28,572
Za�to ne? Jer �e komisija izgubiti
vjerodostojnost? -Je li ti do nje stalo?
263
00:17:28,772 --> 00:17:31,676
Ako sada iza�e� u javnost,
mogli bi upla�iti ucjenjiva�a.
264
00:17:31,876 --> 00:17:36,638
Imate li bolju ideju?
-Da. Reci mu.
265
00:17:36,838 --> 00:17:42,866
Na�i �emo ga. I ti �e� pomo�i.
-Ho�u? -Da, kao �to si rekao.
266
00:17:43,066 --> 00:17:44,968
Ako te fotografije iza�u, gotovi ste.
267
00:17:45,168 --> 00:17:47,575
Pusti�ete moje ljude
da pristupe va�em telefonu.
268
00:17:47,775 --> 00:17:51,853
Otkri�e ko ga je hakirao.
I mi �emo ovome stati na kraj.
269
00:17:59,295 --> 00:18:04,866
Hvala ti. Jako bi bilo lijepo
kad bi pojeo malo keksa.
270
00:18:10,045 --> 00:18:12,787
Kada si se zadnji put
�uo sa Horgeom Perezom?
271
00:18:14,180 --> 00:18:21,291
Perez. Zna�, ne mogu se sjetiti. -On
je tvoj poslovni partner. Potrudi se.
272
00:18:21,491 --> 00:18:24,947
Jedan je od mnogih.
Nismo toliko bliski.
273
00:18:25,147 --> 00:18:27,871
Poku�avaju li svi tvoji
poslovni partneri da te ubiju?
274
00:18:28,071 --> 00:18:29,886
Misli� da me je
Perez poku�ao ubiti?
275
00:18:30,086 --> 00:18:32,536
Posao za tu podmornicu
mora vrijediti vi�e miliona
276
00:18:32,736 --> 00:18:35,078
podijeliti na jedan
mnogo je lak�e nego sa dva.
277
00:18:37,116 --> 00:18:40,149
Budu�i da ne�u dobiti kafu, a
pro�lo je vrijeme za spavanje,
278
00:18:40,349 --> 00:18:44,227
za�to ovo ne bi zavr�ili?
Nemam ti �ta re�i.
279
00:18:44,427 --> 00:18:48,257
Optu�i me za neki prekr�aj
i ujutro �u platiti kauciju.
280
00:18:49,650 --> 00:18:53,019
Kaucija?
To je smije�no.
281
00:18:53,219 --> 00:18:57,762
Prove��e� sljede�ih 20 god.
�ivota u super zatvoru.
282
00:18:57,962 --> 00:19:01,810
Zbog nabavke legalno nabavljene
podmornice po po�tenoj cijeni?
283
00:19:02,010 --> 00:19:05,031
Ja tako ne mislim.
-Ne, nije podmornica.
284
00:19:05,231 --> 00:19:09,905
Torpeda sa kojim si ih naoru�ao.
-Izvini? -Trgovina ratnim oru�jem.
285
00:19:10,105 --> 00:19:13,039
Ti si trgovac oru�jem.
SAD vlada to shvata vrlo ozbiljno.
286
00:19:13,239 --> 00:19:16,520
Mo�da sam sva�ta,
ali trgovac oru�jem nisam.
287
00:19:16,720 --> 00:19:19,915
I o�ekuje� da vjerujem
za�to? -Samoodr�avanje.
288
00:19:20,115 --> 00:19:23,266
Ljudi s kojima radim mogu
povremeno biti... iracionalni.
289
00:19:23,466 --> 00:19:25,799
Iracionalni i naoru�ani
ne vrijedi rizikovati.
290
00:19:25,999 --> 00:19:30,795
Ka�e� da je Perez sve ovo u�inio sam?
-I to me �ini nedu�nim promatra�em.
291
00:19:30,995 --> 00:19:33,929
Ne, mislim da je rije�
koju tra�i� "su�esnik".
292
00:19:34,129 --> 00:19:38,325
Ako nisi spreman ozbiljno da
odsjedi� dugo, radije mi daj ne�to.
293
00:19:38,525 --> 00:19:45,723
Dobro si rekao, ag. Karter. -Gdje je
podmornica? -Kako bih mogao znati?
294
00:19:45,923 --> 00:19:49,858
Ja sam ovdje. To je tamo. I kao �to
si prikladno primijetio, moj poslovni
295
00:19:50,058 --> 00:19:52,429
partner me je poku�ao
izbaciti iz posla, metkom.
296
00:19:52,629 --> 00:19:57,005
Kome si prodavao podmornicu? -Eduardu
Silvi. -Kartel Silve iz Venecuele?
297
00:19:57,205 --> 00:20:00,887
Ne ti�e me se kako moji klijenti
zara�uju novac, sve dok su �ekovi dobri.
298
00:20:01,087 --> 00:20:04,960
U redu, nastavi govoriti.
-Trebao je sti�i u La Guairu danas,
299
00:20:05,160 --> 00:20:08,094
ali jutros mi telefon
po�eo stalno zvoniti.
300
00:20:08,294 --> 00:20:13,599
Sam Silva me optu�uje za poku�avaj
da ga prevarim jer nema novca na ruke.
301
00:20:13,799 --> 00:20:19,453
Nikada ne daj li�ni telefon narkobosu.
Bez obzira koliko je dobar kupac.
302
00:20:19,653 --> 00:20:21,281
Oni su bijedni.
303
00:20:21,481 --> 00:20:25,285
Ako se podmornica nikad nije pokazala
onda je Perez na�ao drugog kupca.
304
00:20:25,485 --> 00:20:31,421
�ta si rekao Silvi? -Da �u zavr�iti ovo
zbog �ega sam se sastao s Vintom.
305
00:20:31,621 --> 00:20:37,975
Silva o�ekuje odgovor, pa bi me izvukli
iz nevolje da na�ete njegovu podmornicu.
306
00:20:39,194 --> 00:20:45,783
Ja sam u bolnici i poku�avamo
intubirati pacijenta ali prekasno je.
307
00:20:45,983 --> 00:20:50,484
Ne mo�e se vi�e u�initi, ali
I dalje mislim da bih mogla vi�e.
308
00:20:50,684 --> 00:20:56,577
Stojim tu za...
Mislim da mi treba pauza.
309
00:20:56,777 --> 00:21:00,494
Izvini.
Ne izvinjavaj se.
310
00:21:00,694 --> 00:21:05,238
Za oporavak posttraumatskog
stresa treba vremena. Dobro ti ide.
311
00:21:05,438 --> 00:21:12,271
Voljelo bih da imam osje�aj kada �e
po�eti djelovati. Kad �u biti ona stara.
312
00:21:14,273 --> 00:21:20,296
A kako bi izgledalo "stara"?
-Osje�aj ravnote�e, znati gdje sam.
313
00:21:20,496 --> 00:21:23,604
Ne biti iscrpljena svake
minute svakog dana.
314
00:21:23,804 --> 00:21:31,829
Zna�, mjesecima nisam bila na
besplatnoj klinici a to mi je zna�ilo.
315
00:21:32,029 --> 00:21:35,181
Nisam siguran da bi na
tom mjestu trebali biti trenutno.
316
00:21:35,381 --> 00:21:38,358
Sve tvoje traume proizlaze
iz nevjerovatnog pritiska
317
00:21:38,558 --> 00:21:42,449
koji si imala tokom
ove zdravstvene krize.
318
00:21:42,649 --> 00:21:47,062
Zna� kako je divno pomo�i �ivoj osobi.
Ti si doktor. To bi trebao razumjeti.
319
00:21:47,262 --> 00:21:51,893
Znam. Ali ima i drugih na�ina
da se pomogne, Loreta.
320
00:21:52,093 --> 00:21:55,549
�elim da ostane� na putu.
Nevjerovatno napreduje�.
321
00:21:55,749 --> 00:21:59,161
Mislim da na�a
definicija napretka nije ista.
322
00:21:59,361 --> 00:22:05,080
Jo� uvijek ne spavam, razdra�ljiva
sam i ponekad mi se zavrti u glavi.
323
00:22:05,280 --> 00:22:12,087
To je proces. Da�u ti zadatak.
Prije na�e sljede�e sesije, �elim da
324
00:22:12,287 --> 00:22:16,900
na�e� na�in da pomogne� ljudima a da
to ne�e pokrenuti tvoju pro�lu traumu.
325
00:22:19,120 --> 00:22:21,274
Upravo sam razgovarao
sa kapetanicom Brukso.
326
00:22:21,474 --> 00:22:24,717
Njezin tim ima ispaljeni torpedo.
Donose ga u hangar na Bel �ejs.
327
00:22:24,917 --> 00:22:28,185
�elim da odete da ga pregledate.
-Znaju li za�to nije eksplodirao
328
00:22:28,385 --> 00:22:30,318
kad je udario u
ribarski brod? Ne znam.
329
00:22:30,518 --> 00:22:32,725
Ali Sebastijan �e to
otkriti i re�i nam, da?
330
00:22:32,925 --> 00:22:35,048
Da. Ako ga se uspijem
do�epati, onda mo�da
331
00:22:35,248 --> 00:22:37,303
na�emo ne�to �to �e
nas odvesti do Pereza.
332
00:22:37,503 --> 00:22:39,696
Ili dokopaj se ne�ega,
ne znam, izduvaj se.
333
00:22:39,896 --> 00:22:41,921
Gradona�elnice Tejlor.
-Hajde, Ti, idemo.
334
00:22:42,121 --> 00:22:44,175
Za �ta sam ti potreban? Moralna podr�ka.
335
00:22:44,375 --> 00:22:48,776
Neka neko uklju�i vijesti.
U redu, nazva�u te.
336
00:22:48,976 --> 00:22:53,346
Posvetila sam svoj �ivot bore�i se
za jednakost svih iz Nju Orleansa,
337
00:22:53,546 --> 00:22:56,566
ali neki ljudi vani �ele
zadr�ati status kvo.
338
00:22:56,766 --> 00:23:02,024
Ovo moram uraditi jer sam
ju�e primila anonimnu prijetnju.
339
00:23:02,224 --> 00:23:04,648
Poku�aj da me natjera da
odbacim gradsku komisiju
340
00:23:04,848 --> 00:23:07,447
polumjeseca otkrivanjem
ne�ega na �to nisam ponosna.
341
00:23:07,647 --> 00:23:12,060
Previ�e mi je stalo do ovog grada da bih
ponos ostavila na putu na�im ciljevima,
342
00:23:12,260 --> 00:23:14,976
pa �elim da to �ujete od izvora.
343
00:23:15,176 --> 00:23:18,083
Prije mnogo god. prije nego
�to je bio na javnoj funkciji,
344
00:23:18,283 --> 00:23:22,396
Imala sam kratak sporazumni odnos sa
dr�avnim senatorom D�ejsonom Lijem
345
00:23:22,596 --> 00:23:24,638
Stani.
-Jesi li znao za ovo?
346
00:23:24,838 --> 00:23:28,742
Sad mi dozvolite da razgovaram direktno
s kukavicom koja me poku�ava ucijeniti.
347
00:23:28,942 --> 00:23:32,254
Mo�e� poku�ati
ali ne�u biti upla�ena.
348
00:23:32,454 --> 00:23:37,041
Ja ostajem u komisiji i mi �emo unijeti
velike promjene u grad polumjeseca.
349
00:23:37,241 --> 00:23:39,870
Da budem jasna, ovo
nije ni�ta drugo nego...
350
00:23:40,070 --> 00:23:44,632
Mora� biti ponosni na
nju �to nije ustuknula. -Jesam.
351
00:23:44,832 --> 00:23:47,138
Samo bih volio da mi je
vjerovala da �u pomo�i.
352
00:23:47,338 --> 00:23:50,864
Idem dalje, i zbog grada,
molim sve vas da u�inite isto.
353
00:24:08,098 --> 00:24:12,429
U redu, svi ste
prigu�eni. Slu�ajte.
354
00:24:12,629 --> 00:24:15,558
Gradona�elnica Tejlor �eli
�to prije rije�iti ovo pitanje.
355
00:24:15,758 --> 00:24:22,373
I iskreno, danas sam dobio puno toga
na tanjiru. Pa krenimo u hajku, u redu?
356
00:24:23,853 --> 00:24:28,441
Majkl. Najbolje bi bilo da se
predstavimo kao jak, jedinstveni front.
357
00:24:28,641 --> 00:24:32,183
Za�to na ovom pozivu nema
Alije ovdje? Neka ka�e svoje.
358
00:24:32,383 --> 00:24:35,948
Prije dva dana sam si je htio isklju�iti
iz ove komisije. -Hajde, Denis.
359
00:24:36,148 --> 00:24:39,660
Ljudima je dozvoljeno da se predomisle.
Ni ja nisam uvijek bio u pravu.
360
00:24:39,860 --> 00:24:43,564
Ono �to Alije trenutno treba je na�a
podr�ka. Ne mo�emo joj okrenuti le�a.
361
00:24:43,764 --> 00:24:46,367
Ne bih o�ekivao da sve�tenik
toleri�e ovo pona�anje.
362
00:24:46,567 --> 00:24:49,810
Mo�da smo stvoreni na
Bo�ju sliku, ali svi smo ipak ljudi.
363
00:24:50,010 --> 00:24:53,596
Alije Brigs pomogla je hiljadama
u krivi�no pravdi i reformi glasanja.
364
00:24:53,796 --> 00:24:57,334
I ona uni�tava ovu komisiju svojim
nepromi�ljenim li�nim postupcima.
365
00:24:57,534 --> 00:25:03,780
I opet ste uti�ani! Ovo nije za
raspravu. Alije Brigs ostaje gdje je.
366
00:25:03,980 --> 00:25:06,113
I jedina stvar koju
svi trebate shvatiti je
367
00:25:06,313 --> 00:25:10,396
kako je mo�emo
podr�ati i nastaviti dalje.
368
00:25:10,596 --> 00:25:14,469
A ako to nekome ne uspije,
neka slobodno podnese ostavku.
369
00:25:25,175 --> 00:25:27,630
Puno bezbjednosti za
samo jedan torpedo.
370
00:25:27,830 --> 00:25:30,558
Pretpostavljam da to zna�i
da je filmska ve�e otkazana.
371
00:25:30,758 --> 00:25:32,947
Zna� �ta, posla�u poruku Kari.
-Ne, ne. Ne.
372
00:25:33,147 --> 00:25:36,646
Sposobna sam da po�aljem poruku
svojoj djevojci za otkazani sastanak.
373
00:25:36,846 --> 00:25:40,421
Sljede�a subota mi je stvarno super.
Ali stvarno mi je svaki dan super.
374
00:25:40,621 --> 00:25:43,777
Joj, Sebastijane, ti me ne slu�a�.
Ba� me briga �ta radi�.
375
00:25:43,977 --> 00:25:50,566
Zna� �ta govorim?
Ne, jer je ona moja djevojka. -Da.
376
00:25:50,766 --> 00:25:55,945
I stvarno volim biti
sama s njom. Ponekad.
377
00:25:57,338 --> 00:25:58,969
Da.
378
00:25:59,775 --> 00:26:01,447
Ja sam idiot. Ne, nisi, du�o.
379
00:26:01,647 --> 00:26:04,149
Ti si samo malo glup, to
je sve. -Ne, ja sam jadna.
380
00:26:04,349 --> 00:26:09,193
Bo�e. Odsad �u vas
ostaviti na miru, zna�?
381
00:26:09,393 --> 00:26:12,980
Idi solo. -Ne, medenjaku.
Ne �elimo da nas pusti� na miru.
382
00:26:13,180 --> 00:26:15,182
Mo�da jednostavno
ne budi stalno sa nama?
383
00:26:15,382 --> 00:26:19,421
U redu. -Sada se mo�emo usredsrediti
na �injenicu da svi na ovdje bje�e od
384
00:26:19,621 --> 00:26:21,989
eksplozivne naprave
prema kojoj mi idemo?
385
00:26:22,189 --> 00:26:25,122
Da, to je pametan potez.
-Pametan potez?
386
00:26:25,322 --> 00:26:27,877
Kako misli�? Neaktivan je?
-Upravo sam i sam stigao.
387
00:26:28,077 --> 00:26:32,826
Ali o�ito jo� nije nestao.
Jo�? -Misli� da ne zna� za�to?
388
00:26:33,026 --> 00:26:36,873
Re�eno mi je da ne diram oru�je
dok NCIS ne do�e da ispita dokaze.
389
00:26:37,073 --> 00:26:40,747
Ali prili�no sam siguran da nije
naoru�an. Dobro, prili�no je siguran.
390
00:26:40,947 --> 00:26:45,360
U redu, sprema�u se da ovdje
imam posla s nekim
391
00:26:45,560 --> 00:26:48,407
eksplozivom, pa...
Dobro bi mi do�lo malo ti�ine. -Da.
392
00:26:48,607 --> 00:26:52,759
I prostora tako�e. Ja �u...
Samo �u... -Napu�ta� li me?
393
00:26:52,959 --> 00:26:56,310
�ao mi je, Sebastijan. Znam da je
filmsko ve�e otkazana, ali ionako
394
00:26:56,510 --> 00:26:59,592
poku�avam da se vratim ku�i
�iva? -G�o, ako torpedo nije
395
00:26:59,792 --> 00:27:01,876
eksplodirao kad je
udario u ribarski brod,
396
00:27:02,076 --> 00:27:05,756
to zna�i da je vjerovatno prljav�tina.
-�ta je to s vama, "vjerovatno",
397
00:27:05,956 --> 00:27:09,732
"prili�no sigurno"? To nisu izjave
zbog kojih se osje�am lagodno.
398
00:27:09,932 --> 00:27:14,154
U redu, ne mi�i se. Samo �to
nisam otkrio unutra�nje komponente.
399
00:27:24,730 --> 00:27:27,707
Stani. -Stani �ta?
Ho�e li eksplodirati ili �ta?
400
00:27:27,907 --> 00:27:33,564
Ne, ne�e eksplodirati.
Neko je... uklonio upalja�. Gledaj.
401
00:27:36,524 --> 00:27:43,113
Mo�da je Perez ovo iskoristio kako bi
kupcima pokazao mogu�nosti podmornice.
402
00:27:43,313 --> 00:27:47,553
Da, misija je napola izvr�ena.
Da ribarski brod nije stao na put
403
00:27:47,753 --> 00:27:51,887
torpedu, ta podmornice
bi davno oti�la. Gledaj u ovo.
404
00:27:53,323 --> 00:27:57,414
Mati�na plo�a je jo� suha. -Misli�
da mo�e� dobiti otisak? Poku�a�u.
405
00:27:58,677 --> 00:28:04,639
Perez mo�da nije naoru�ao ovaj, ali...
Ne mogu govoriti o 11 ostalih na brodu.
406
00:28:06,380 --> 00:28:09,122
U redu. To je dobro, Sebastijane.
407
00:28:11,341 --> 00:28:16,146
Torpedo je puno modifikovan, a�uriran
aktivnom tehnologijom usmjeravanja.
408
00:28:16,346 --> 00:28:18,679
Je li to ne�to �to je
Perez mogao sam u�initi?
409
00:28:19,741 --> 00:28:22,152
Horge Perez je proslavljeni
prodava� automobila.
410
00:28:22,352 --> 00:28:28,558
On je uspio da ukrstiti tebe i tvog
klijenta kartel. On ima neke vje�tine.
411
00:28:28,758 --> 00:28:34,495
Sebastijan je uspio izvu�i otisak...
sa mati�na plo�a. -Zove se Ronan Gradi.
412
00:28:35,757 --> 00:28:39,692
Poznaje� ga? Perez ga je unajmio
da a�urira elektri�ni sistem podmornice.
413
00:28:39,892 --> 00:28:42,521
Do�ao je na ideju da
ga pokrene na baterije.
414
00:28:42,721 --> 00:28:47,613
Nekad je radio za Nortrop Gruman.
a Perez ga je doveo iz Kalifornije.
415
00:28:47,813 --> 00:28:53,053
Gradi nije bio s ruskim in�injerima koje
smo pokupili na Perezovu manju. -Ne.
416
00:28:53,253 --> 00:28:58,362
Gradi je bio poseban. Ne bi �ivio
u spavaonici. Ima svoje tajno skrovi�te.
417
00:28:58,562 --> 00:29:02,584
Mo�e se Perez pritajio sa
Gradijem u ovom tajnom skrovi�tu.
418
00:29:02,784 --> 00:29:06,788
Ima li ovo tajno skrovi�te adresu?
-To zapravo nije adresa.
419
00:29:09,269 --> 00:29:13,769
Ali mogao bih nacrtati mapu.
-Ho�e� li mu pomo�i da nacrta kartu
420
00:29:13,969 --> 00:29:17,190
i odnese je Gregoriju i
Sebastijanu? -Naravno. Hajde.
421
00:29:19,192 --> 00:29:26,173
Dvejn. -Majkl. Slu�aj, ovo nije ba�
najbolje vrijeme. -Samo rije�.
422
00:29:26,373 --> 00:29:30,629
O �emu? -Vidi, znam Zara te priti��e,
da se sna�e� u protresanju komisije.
423
00:29:30,829 --> 00:29:33,180
To je daleko trenutno od mojih misli.
424
00:29:33,380 --> 00:29:37,297
Mo�da se ne sla�em sa ve�inom onoga za
�ta se Alije bori ali ucjene nisu dobre.
425
00:29:37,497 --> 00:29:40,187
Dobro, na istoj smo strani.
-�elim da pomognem.
426
00:29:40,387 --> 00:29:45,279
Jo� uvijek imam ne�to u NOPD-u. Njihovi
momci mogu pogledati hakirani telefon.
427
00:29:45,479 --> 00:29:49,309
Iskreno, Majkl...
to bi bilo vrlo cijenjeno.
428
00:29:50,484 --> 00:29:53,291
Fokus je ovdje podijeljen.
Paton nije imao vremena da...
429
00:29:53,491 --> 00:29:56,577
uop�te postigne veliki napredak
na telefonu D�ejsona Lija.
430
00:29:57,883 --> 00:30:03,105
Izvini, moram i�i. -Pre�i �u na posao.
-Da da. Hvala ti. Hvala ti, Majkl.
431
00:30:04,672 --> 00:30:07,867
Reci mi �to ima� o Perezu i
na�oj nestaloj podmornici, Pi.
432
00:30:08,067 --> 00:30:11,392
King, tokom protekle god.
Perez je prebacio milione dolara kroz
433
00:30:11,592 --> 00:30:15,701
ovu �el kompaniju koju je stvorio
da bi naru�io materijal za podmornicu.
434
00:30:15,901 --> 00:30:20,531
�ta je tu �udno? -Ra�un �el kompanije
je pao na skoro nulu do danas.
435
00:30:20,731 --> 00:30:23,883
Perez je dobio priliv gotovine?
Priliv? 20 miliona dolara.
436
00:30:25,388 --> 00:30:30,324
Trag do Banko Kali. U Kolumbiji.
-Poznato je da ona rukuje novcem
437
00:30:30,524 --> 00:30:34,023
za bilo koju radikalnu organizaciju,
zahvaljuju�i ovom tipu.
438
00:30:34,223 --> 00:30:38,506
Prebacio je novac za protiv vladine
agitatore �irom Ju�ne Amerike,
439
00:30:38,706 --> 00:30:41,952
i ono �to je ostalo od Revolucionarnih
oru�anih snaga Kolumbije.
440
00:30:42,152 --> 00:30:45,905
Gerilska grupa koja se protivi
mije�anju SAD u Kolumbiju.
441
00:30:46,105 --> 00:30:54,087
Ve�ina pobunjenika je razoru�ana.
Mogli bi tra�iti na�in da vr�e sabota�e.
442
00:30:54,287 --> 00:30:59,614
Napadanje SAD mete u�inilo bi
na�e prisustvo u Kolumbiji neodr�ivim.
443
00:30:59,814 --> 00:31:03,705
Ako idu na napad protiv nas, ta je
podmornica jo� vjerovatno u blizini.
444
00:31:03,905 --> 00:31:07,474
�to zna�i da je... obala
Meksi�kog zaliva i dalje ugro�ena.
445
00:31:17,527 --> 00:31:21,327
U Zalivu postoji 175 naftnih platformi.
Ako neka bude pogo�ena, gledamo
446
00:31:21,527 --> 00:31:28,687
jednu od najve�ih ekolo�kih katastrofa.
-Ili kruzer ili ostrvo Ju�ni Padre.
447
00:31:28,887 --> 00:31:31,153
Svi poku�aji u ovom
trenutku su zaustavljeni.
448
00:31:31,353 --> 00:31:33,848
�ini se da je podmornica
100% skrivena u vodi, sve
449
00:31:34,048 --> 00:31:37,957
dok ponovo ne udari. Samo
�to ne bih �ekao ve�u �tetu.
450
00:31:38,157 --> 00:31:41,787
Ako uspijemo locirati Horgea Pereza,
trebali bi na�i tu podmornicu.
451
00:31:41,987 --> 00:31:45,716
Ima li napora na tom planu? -Moj tim
sada hapsi jednog njegovog sau�esnika.
452
00:31:45,916 --> 00:31:48,093
Onda ne gubi vrijeme
razgovaraju�i sa mnom.
453
00:31:58,003 --> 00:32:03,286
Majkl? Ima� li ne�to za mene?
-Na�li su hakovanje na Lijevom telefonu.
454
00:32:03,486 --> 00:32:05,941
Ispostavilo se da je privatni detektiv.
455
00:32:06,141 --> 00:32:11,164
Pritisli smo ga i on se izdao
svog klijenta: Gordona Arturtona.
456
00:32:11,364 --> 00:32:14,820
Arturton kaucije?
-Najve�i lanac na jugoistoku.
457
00:32:15,020 --> 00:32:19,241
A kad bi Alije pogurala reformu kaucija
u gotovini, on je ulo�io u njen odlazak.
458
00:32:20,503 --> 00:32:23,005
Niko ne zna da se borimo
protiv kaucije u gotovini.
459
00:32:23,205 --> 00:32:26,988
Tek smo se dogovorili.
Pogodi gdje Arturton ide u crkvu.
460
00:32:28,598 --> 00:32:34,491
Ne. Oven? On je najnapredniji
sve�tenik u Luzijani.
461
00:32:34,691 --> 00:32:39,192
On i Alije, oni... oni su u koraku.
-Ipak je prili�no razgovorljiv.
462
00:32:39,392 --> 00:32:46,442
Nakon �a�e vina ili tri, mo�da
i ne bi znao da je to u�inio. -Hvala.
463
00:32:48,792 --> 00:32:53,972
Hej! Reci mi da si na�ao Ronana Gradija.
Jesmo, ali neko drugi ga je prvi na�ao.
464
00:32:55,060 --> 00:32:58,640
Perez nastavlja zatvarati petlju.
-Da, tijelo je jo� uvijek bilo toplo,
465
00:32:58,840 --> 00:33:02,128
pa nismo puno zaostali, ali bez
Gradija, Perez odlazi odavde.
466
00:33:02,328 --> 00:33:05,948
Da gledamo na svako uzleti�te,
autobusku i �eljezni�ku stanica u gradu.
467
00:33:06,148 --> 00:33:08,624
�ovjek se specijalizovao
za kretanje brzih �amaca.
468
00:33:08,824 --> 00:33:13,339
Oti�i �e kad bude spreman za
odlazak. -Ali jo� nije oti�ao. Za�to?
469
00:33:15,863 --> 00:33:19,493
Lisice su trenutku malo pretjerane.
Pokazao sam da mi se mo�e vjerovati.
470
00:33:19,693 --> 00:33:24,237
Jesi li? -Ja sam ovdje �rtva kao i svi.
Tri god. sam ulo�io u ovaj projekt
471
00:33:24,437 --> 00:33:27,588
i oplja�kali su me. Ja sam �vorc.
-Hej, ti radi� na crno,
472
00:33:27,788 --> 00:33:35,030
vara� na crnom tr�i�tu. Ne ide
ti legalno, Niko. -Kako misli�?
473
00:33:35,230 --> 00:33:38,490
Horge Perez bi ve� trebao biti
na pola puta do Tahitija, ali nije.
474
00:33:38,690 --> 00:33:42,107
Jo� uvijek je ovdje, dovr�ava
posao. To uklju�uje i tebe.
475
00:33:43,760 --> 00:33:47,242
Ovdje si izgubljen. Sa svojim
talentom mogao bi da radi� ono �to i ja.
476
00:33:47,442 --> 00:33:50,872
�ta? Biti �vorc i uhap�en zbog
me�unarodne trgovine oru�jem?
477
00:33:51,072 --> 00:33:55,120
Pogodak. -Slu�aj, �elimo
Pereza. Mo�e� ga isporu�iti.
478
00:33:58,079 --> 00:34:03,058
Da pre�emo onda na pregovore?
-Ne izbjegavaj zatvor.
479
00:34:03,258 --> 00:34:05,347
Trojica su ve� mrtva
zbog va�e podmornice.
480
00:34:05,547 --> 00:34:09,195
Namjeravam platiti svoj dug
prema dru�tvu, samo ne ovdje u SAD-u
481
00:34:09,395 --> 00:34:14,940
Ako pomognem na�i
Pereza, preda�e� me Interpolu.
482
00:34:15,140 --> 00:34:18,030
Da, ionako su dobili prve novce.
483
00:34:18,230 --> 00:34:23,949
U redu, koja je igra? -Donesi mi
moj telefon i kapu�ino koji sam tra�io,
484
00:34:24,149 --> 00:34:32,305
Zakazao sam sastanak s Perezom.
-�ta, on �e se slo�iti da te upozna?
485
00:34:32,505 --> 00:34:36,091
Jednom me poku�ao
ubiti na daljinu i nije uspjelo.
486
00:34:36,291 --> 00:34:39,138
Po�eli�e biti siguran da
�e posao obaviti kako treba.
487
00:34:39,338 --> 00:34:42,863
Zato se pobrini da on ne uspije.
488
00:34:47,694 --> 00:34:51,672
Horge, moj prijatelju.
Gdje si ti? Sti�em brzo.
489
00:34:51,872 --> 00:34:54,474
Imam tamnu limuzinu koja
se pribli�ava na�em objektu.
490
00:34:54,674 --> 00:34:56,938
Ova maskerada je malo
previ�e, zar ne misli�?
491
00:34:57,138 --> 00:34:59,793
Tra�en sam.
A tebe je zadr�ao NCIS.
492
00:35:00,881 --> 00:35:04,676
Kako si se izvukao iz toga? Do sad si
me trebao upoznati. Ja sam pre�ivjeli.
493
00:35:04,876 --> 00:35:08,515
Nisu imali ni�ta o meni. A oni su
jako zainteresovani da tebe na�u.
494
00:35:08,715 --> 00:35:12,439
Sebastijan, ima� li pogled u taj auto?
Mo�emo li znati da je Perez u njemu?
495
00:35:12,639 --> 00:35:15,000
Nemam. Prozori su zatamnjeni.
-Nisi me predao?
496
00:35:15,200 --> 00:35:17,627
Lijepi, da jesam, niko
od nas ne bi dobio novac.
497
00:35:17,827 --> 00:35:22,050
Sredio sam bolji dogovor. Spreman
si ostaviti pro�lost za ve�i rezultat?
498
00:35:22,250 --> 00:35:27,360
Sve je pro�lo. -U redu,
zanimljivo. Do�i do auta.
499
00:35:27,560 --> 00:35:31,520
Sve �emo srediti.
-U redu.
500
00:35:37,352 --> 00:35:38,979
Pomakni se sada.
501
00:35:40,573 --> 00:35:42,244
NCIS. Ruke u vazduh.
502
00:35:42,444 --> 00:35:44,729
Ja sam samo voza� Ubera.
Ovdje sam zbog Nika.
503
00:35:44,929 --> 00:35:49,930
Nije on. -Niko, �ta si u�inio?
-Nema ljutnje. Samo posao. -Razumijem.
504
00:35:51,105 --> 00:35:52,802
Ni�ta li�no. Samo posao!
505
00:35:55,588 --> 00:35:57,546
Osumnji�eni.
506
00:36:03,422 --> 00:36:07,095
Pucao si u mene.
-Ne osje�a se ba� dobro?
507
00:36:07,295 --> 00:36:11,404
Krvarim. -Hej, ne brini.
Popravi�emo te kao novog.
508
00:36:11,604 --> 00:36:14,041
Da. �im nam ka�e�
gdje je ta podmornica
509
00:36:24,965 --> 00:36:27,768
Ova operacija je
zavr�ena u 07:00 sati.
510
00:36:27,968 --> 00:36:31,040
Dubinske bombe izbacile su
podmornicu na povr�inu, nakon �ega
511
00:36:31,240 --> 00:36:34,731
je obalska stra�a preuzela
starateljstvo nad sedam mornara.
512
00:36:34,931 --> 00:36:37,038
Svi aktivni �lanovi FARC-a.
Nema �rtava.
513
00:36:37,238 --> 00:36:41,086
A podmornica? -Trenutno pod mojom
komandom. -To je dobro, kapetanice.
514
00:36:41,286 --> 00:36:43,479
Ne bih mogla bez tebe,
spec. ag. Prajd.
515
00:36:43,679 --> 00:36:46,526
Da, pa, da budem po�ten,
moj tim je vodio u ovom.
516
00:36:46,726 --> 00:36:51,226
Pa, reci svom timu da im mornarica
SAD duguje. -To �u im prenijeti.
517
00:36:51,426 --> 00:36:54,599
Kao �to je i obe�ano, Interpol
je do�ao da te odvede u pritvor.
518
00:36:54,799 --> 00:36:58,146
Cijenim �to si odr�ao dogovor,
ali nedostaja�e mi na�i razgovori.
519
00:36:58,346 --> 00:37:01,889
To �ini jednog od nas.
-Volim taj smisao za humor.
520
00:37:02,089 --> 00:37:05,327
Zadnja �ansa da se pridr�avate
pravosudnog sistema SAD o ovom.
521
00:37:05,527 --> 00:37:09,300
Da, pomogao si zaustaviti da smrtonosno
oru�je padne u neprijateljske ruke.
522
00:37:09,500 --> 00:37:11,850
Siguran sam da �e
SAD advokat to uzeti u obzir.
523
00:37:12,050 --> 00:37:14,832
Da, ne mogu obe�ati da �e
tu�itelji u Hagu u�initi isto.
524
00:37:15,032 --> 00:37:18,536
�ivot je kao posao. Ako preuzme�
veliki rizik, dobi�e� veliku nagradu.
525
00:37:18,736 --> 00:37:22,039
U svakom slu�aju, siguran sam
da �e se na�i putevi ponovo ukrstiti.
526
00:37:22,718 --> 00:37:25,608
A kako si ti tako fin momak, ag. Karter,
527
00:37:25,808 --> 00:37:28,394
vidje�u �to mogu u�initi
da ti nabavim taj Ferari?
528
00:37:28,594 --> 00:37:36,254
On... on se �ali
Hej, Niko. Reci im da se �ali�.
529
00:37:37,298 --> 00:37:38,904
Niko!
530
00:37:42,129 --> 00:37:46,325
Prije nego �to zapo�nemo,
htio sam vas sve obavijestiti
531
00:37:46,525 --> 00:37:48,222
ovo �e biti moj
zadnji sastanak.
532
00:37:49,702 --> 00:37:53,984
Odstupam iz komisije.
-Ne mogu to dopustiti, Ovene.
533
00:37:54,184 --> 00:38:02,645
Sada su mi rekli da je... moj �upljanin
stajao iza prijetnji g�e Brigs.
534
00:38:02,845 --> 00:38:07,041
Kakve to veze ima s tobom?
Ne znaju�i, morao da sam spomenuo
535
00:38:07,241 --> 00:38:11,219
neke od na�ih rasprava o
sistemu kaucije u gotovini.
536
00:38:11,419 --> 00:38:14,530
Nikada ne bih namjerno u�inio
ne�to da povrijedim ovu grupu...
537
00:38:15,249 --> 00:38:20,794
ali svejedno sam te povrijedio.
-Svi grije�e. -I svi ih moraju platiti.
538
00:38:20,994 --> 00:38:28,193
Ispravno je da se odmaknem i pustim
da vi svi nastavite rad bez ometanja.
539
00:38:28,393 --> 00:38:31,334
Pakao si. Ako ti Alije mo�e
oprostiti, mo�emo i mi ostali.
540
00:38:31,534 --> 00:38:34,242
Dogovorimo se da od
sada dr�imo jezik za zubima.
541
00:38:34,442 --> 00:38:40,553
Fokusiraj se. -Da molim.
-Pridru�i nam se. -Hvala ti.
542
00:38:40,753 --> 00:38:48,082
I slo�imo se da je najva�nije podr�ati
jedni druge, fokusirati se na rad.
543
00:38:48,282 --> 00:38:54,610
I imaju�i to na umu,
Sretan sam iako, moram priznati,
544
00:38:54,810 --> 00:38:58,814
pomalo iznena�en
da smo se dogovorili...
545
00:39:00,338 --> 00:39:03,018
Dogovorili smo se, da?
Da. -Da. -Da, jesmo. -Da jesmo.
546
00:39:03,218 --> 00:39:09,451
U redu. Da Alijin prijedlog za reformu
sistema kaucije bude na�a prva preporuka
547
00:39:09,651 --> 00:39:16,179
gradona�elnici Nju Orleansa.
-To je fantasti�no. -Uz par prilagodbi.
548
00:39:18,878 --> 00:39:24,623
Kakve prilagodbe? -Hajde. Uzmi
pobjedu. -To je po�teno pitanje, Denis.
549
00:39:26,842 --> 00:39:28,448
Jo� nisi ni pro�itala dokument.
550
00:39:58,570 --> 00:40:01,677
�ula sam da si spasio
komisiju od potpune katastrofe.
551
00:40:01,877 --> 00:40:05,681
I �ak postigao prvi korak.
-Impresionirana sam.
552
00:40:05,881 --> 00:40:08,945
Iscrpljen sam.
Pro�la je samo jedna sedmica.
553
00:40:09,145 --> 00:40:13,341
Zadovoljavaju�e, zar ne?
Moram priznati da jeste.
554
00:40:13,541 --> 00:40:16,344
Da. Re�eno mi je da
izbjegavam zadovoljstvo
555
00:40:16,544 --> 00:40:20,479
za sada u mojoj
vannastavnoj aktivnosti.
556
00:40:20,679 --> 00:40:23,656
Ne mogu zamisliti da to
zapravo govori terapeut.
557
00:40:23,856 --> 00:40:28,313
To je rekao. Kloni se
klinike, pomaganja ljudima.
558
00:40:28,513 --> 00:40:33,709
Rekao je da je to okida�.
-Pa, klinika bi mogla biti okida�.
559
00:40:33,909 --> 00:40:36,434
Ali postoje i drugi na�ini
kako bi mogla pomo�i.
560
00:40:37,870 --> 00:40:42,440
�ta ako se pridru�i� komisiji?
-Kao �ta? -Moja desna ruka.
561
00:40:43,441 --> 00:40:46,444
Treba mi pomo�. Jo� jedna odrasla osoba.
562
00:40:47,488 --> 00:40:49,124
Ozbiljan si?
563
00:40:49,324 --> 00:40:51,879
Mo�da sam ve� razgovarao
sa gradona�elnicom o tome.
564
00:40:52,624 --> 00:40:54,277
Pa, razmislit �u o tome.
565
00:40:55,844 --> 00:41:02,677
Ku�kin sin. Pozdrav i tebi, Kventine.
-Hej! Izvinite. Pogledajte ovo.
566
00:41:04,113 --> 00:41:07,569
Niko je u Crnoj Gori?
-Da, zemlja koja ne izru�uje.
567
00:41:07,769 --> 00:41:10,293
Nije ni �udo �to je �elio
da ga predaju Interpolu.
568
00:41:10,493 --> 00:41:12,404
Pretpostavljam da
tamo ima prijatelja?
569
00:41:12,604 --> 00:41:14,949
Mogu se kladiti da
Niko svugdje ima prijatelje.
570
00:41:23,742 --> 00:41:27,459
Hej, �ta misli� o njoj?
-Mislim da ve� ima� djevojku.
571
00:41:27,659 --> 00:41:33,247
Ona nije za mene, ona je za tebe.
Potpuno je tvoj tip. -U redu.
572
00:41:33,447 --> 00:41:38,644
Slu�aj, hej.
�ao mi je zbog �itave te stvari.
573
00:41:38,844 --> 00:41:41,673
To je bilo superhladno.
Razumijem. -Potpuno sam ja kriva.
574
00:41:41,873 --> 00:41:44,911
Nisam provodila vrijeme
s tobom sam kao obi�no.
575
00:41:45,111 --> 00:41:47,369
Svu pa�nju sam
usredsredila na Karu. To je...
576
00:41:47,569 --> 00:41:50,743
Ne, gledaj vidi volim �to je voli�.
Ti zna�? To je samo...
577
00:41:50,943 --> 00:41:53,014
�ta? -Ti si moj
najbolji prijatelj, zna�?
578
00:41:53,214 --> 00:41:56,226
Ne �elim da te izgubim.
-Nikad me ne�e� izgubiti.
579
00:41:56,426 --> 00:41:59,534
Zalijepila sam se za tebe
kao ljepilo, du�o. To je to.
580
00:41:59,734 --> 00:42:01,675
Pa, ja ne... Ipak
bi se mogla iseliti.
581
00:42:01,875 --> 00:42:05,453
Ja mislim, da, mo�da bih
se mogao iseliti, na kraju.
582
00:42:05,653 --> 00:42:10,676
Da. Moram se naviknuti na to.
-Ali �emo ostarjeti zajedno.
583
00:42:10,876 --> 00:42:13,679
Samo odvojeno.
Mogli bi �ivjeti u kom�iluku.
584
00:42:13,879 --> 00:42:16,790
Kom�iluk je dobar. Ili blok ni�e.
-Blok ni�e bi bilo super.
585
00:42:16,990 --> 00:42:20,437
Mo�da u istoj zgradi. -Ista zgrada,
-Mislim da je to dobar kompromis.
586
00:42:22,484 --> 00:42:29,484
Preveo: zeljo44
57313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.