Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:04,728
Tonight on Murder, She Wrote.
2
00:00:04,872 --> 00:00:06,363
Mr. Li, call the police.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,274
Welcome to the inscrutable
Orient, Mrs. Fletcher.
4
00:00:09,610 --> 00:00:11,738
I know that the goods
you reported lost in the fire
5
00:00:11,812 --> 00:00:13,412
have been showing
up in the black market.
6
00:00:13,447 --> 00:00:15,313
Is there any way to
trace the cyanide?
7
00:00:15,382 --> 00:00:16,406
In Hong Kong?
8
00:00:16,550 --> 00:00:17,984
I want that merger.
9
00:00:18,285 --> 00:00:20,311
I will not be coerced
by your threats,
10
00:00:20,387 --> 00:00:22,379
no matter how you
choose to deliver them.
11
00:00:22,456 --> 00:00:24,823
I will accept no
more of your insults!
12
00:00:24,892 --> 00:00:25,916
David!
13
00:00:25,993 --> 00:00:27,154
Your dad will kill me.
14
00:00:27,227 --> 00:00:28,251
Stay away from her.
15
00:01:59,119 --> 00:02:00,382
Oh, it's fascinating.
16
00:02:00,454 --> 00:02:02,116
What? Everything!
17
00:02:02,556 --> 00:02:05,321
I mean the color, the energy!
18
00:02:06,126 --> 00:02:08,652
It's so unique and
yet it's still very British.
19
00:02:10,697 --> 00:02:13,428
It reminds me of that wonderful
weekend we spent together in London.
20
00:02:14,401 --> 00:02:16,961
You know, I'm sorry I took so
long to accept your invitation.
21
00:02:17,037 --> 00:02:20,435
Every time I made
plans... I know.
22
00:02:20,507 --> 00:02:22,169
I was just beginning to worry
23
00:02:22,242 --> 00:02:25,371
that the Chinese communists
were going to get here before you.
24
00:02:25,445 --> 00:02:27,437
Confidentially, so was I.
25
00:02:27,681 --> 00:02:29,673
On to more important things.
26
00:02:29,750 --> 00:02:33,152
There is something that
you absolutely have to see.
27
00:02:33,453 --> 00:02:35,445
Oh! How exciting!
28
00:03:21,001 --> 00:03:22,001
Hello.
29
00:03:22,069 --> 00:03:24,095
Mr. Li, this is Mrs. Fletcher.
30
00:03:24,171 --> 00:03:26,402
Hi. My pleasure, Mrs. Fletcher.
31
00:03:27,007 --> 00:03:28,669
Your first visit to our city?
32
00:03:28,742 --> 00:03:30,574
Yes, it is, Mr. Li.
33
00:03:30,911 --> 00:03:34,370
I just couldn't let her miss
the finest jade in Hong Kong.
34
00:03:34,448 --> 00:03:35,814
I saw mention in the newspaper
35
00:03:35,882 --> 00:03:38,374
of your lecturing
at the university.
36
00:03:38,685 --> 00:03:42,645
I have something I just acquired
that I know you will appreciate.
37
00:03:43,123 --> 00:03:46,059
It's a necklace in the
deepest imperial green.
38
00:03:47,227 --> 00:03:49,423
Jessica, remember,
you are in the Orient.
39
00:03:49,496 --> 00:03:51,124
You are expected to bargain.
40
00:03:51,198 --> 00:03:52,198
Watch me.
41
00:03:52,265 --> 00:03:55,235
Excuse me, ma'am. There's a
phone call from Mr. Dunbar's office.
42
00:03:55,302 --> 00:03:56,813
They say it's important.
It's on the car phone.
43
00:03:56,837 --> 00:03:57,896
Thank you, Chang.
44
00:03:57,971 --> 00:03:59,701
I'll be right back. All right.
45
00:04:01,041 --> 00:04:03,101
Right over here, Mrs. Fletcher.
46
00:04:03,176 --> 00:04:06,044
It happens that you're in
Hong Kong at just the right time.
47
00:04:06,113 --> 00:04:08,876
I received a new shipment...
48
00:04:11,218 --> 00:04:14,655
Flawlessly crafted in
the finest Burmese jade.
49
00:04:35,742 --> 00:04:36,766
Oh!
50
00:04:44,251 --> 00:04:46,152
Mr. Li, call the police!
51
00:04:49,656 --> 00:04:53,149
On your demand for two
additional board members,
52
00:04:53,226 --> 00:04:55,286
I must categorically refuse.
53
00:04:55,362 --> 00:04:56,557
Refuse
54
00:04:57,731 --> 00:04:59,757
is about all you seem
to do, Mr. Dunbar.
55
00:04:59,833 --> 00:05:01,768
You are a very stubborn man.
56
00:05:01,835 --> 00:05:06,603
The House of Dunbar has
survived for over a century, Mr. Kuan.
57
00:05:06,773 --> 00:05:08,298
I'm not gonna give it away now.
58
00:05:08,375 --> 00:05:10,970
We're trying to negotiate
a merger, not a takeover.
59
00:05:14,314 --> 00:05:16,112
I told you, no calls.
60
00:05:20,720 --> 00:05:23,121
It's for you. Jessica Fletcher.
61
00:05:23,890 --> 00:05:25,222
Hello. Brian!
62
00:05:25,292 --> 00:05:26,920
Look, I'm sorry.
This is an emergency.
63
00:05:26,993 --> 00:05:28,427
I don't know how
to tell you this,
64
00:05:28,495 --> 00:05:30,555
but it appears that Emma
has been kidnapped.
65
00:05:35,635 --> 00:05:37,103
Please go on.
66
00:05:42,342 --> 00:05:43,435
When?
67
00:05:43,944 --> 00:05:45,412
How did it happen?
68
00:05:46,012 --> 00:05:49,346
Jessica, if you haven't
already called the police...
69
00:05:49,482 --> 00:05:51,815
Well, of course we've called
them! What are you saying?
70
00:05:52,319 --> 00:05:53,878
I don't know how to say this,
71
00:05:53,954 --> 00:05:57,618
but the fact is it could
cost Emma her life.
72
00:05:57,824 --> 00:06:00,055
But, Brian, I don't understand.
73
00:06:00,627 --> 00:06:03,563
I'm sorry, Jessica. You
don't know Hong Kong.
74
00:06:04,164 --> 00:06:06,861
Well, they're already here.
I don't know what to say.
75
00:06:08,034 --> 00:06:10,003
It's all right, Jessica.
76
00:06:18,144 --> 00:06:20,113
Need I keep reminding you
77
00:06:20,180 --> 00:06:23,878
it was House of Dunbar that
initiated these negotiations?
78
00:06:23,950 --> 00:06:25,646
Hoping they'd be
of mutual benefit.
79
00:06:25,719 --> 00:06:29,315
They can be, but
only if you are realistic.
80
00:06:33,193 --> 00:06:34,252
Yes?
81
00:06:38,064 --> 00:06:39,930
Yes? We have your wife.
82
00:06:40,600 --> 00:06:44,401
If you want her back alive,
listen carefully and don't interrupt.
83
00:06:48,041 --> 00:06:49,509
I understand.
84
00:06:53,546 --> 00:06:55,606
I'm sorry. We'll
have to break this up.
85
00:06:56,016 --> 00:06:57,484
An emergency.
86
00:06:58,018 --> 00:06:59,987
A final word, Mr. Dunbar.
87
00:07:01,388 --> 00:07:04,552
A reminder. Time is running out.
88
00:07:05,525 --> 00:07:09,792
The takeover of Hong Kong by the People's
Republic of China is fast approaching.
89
00:07:09,863 --> 00:07:12,560
The political and
economic climate in this city
90
00:07:12,632 --> 00:07:14,999
is more dangerous every day.
91
00:07:15,435 --> 00:07:18,564
You need our
connection in Beijing
92
00:07:19,005 --> 00:07:23,204
far more than we need
the House of Dunbar.
93
00:07:25,845 --> 00:07:28,610
Good day, gentlemen.
94
00:07:38,325 --> 00:07:42,660
Brian Dunbar becomes
more difficult every day.
95
00:07:45,932 --> 00:07:47,264
What is it, Brian?
96
00:07:47,334 --> 00:07:51,032
I need $200,000 in
small bills and quickly.
97
00:07:55,575 --> 00:07:57,840
McLAUGHLlN: How long
have you known Emma Dunbar?
98
00:07:57,911 --> 00:07:59,106
Oh, about eight years.
99
00:07:59,179 --> 00:08:01,910
We met at a UNESCO
art festival in Paris.
100
00:08:02,549 --> 00:08:05,383
And do you paint
plates, too, Mrs. Fletcher?
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,787
Paint plates?
102
00:08:07,887 --> 00:08:12,450
Inspector, Mrs. Dunbar is one of
the finest ceramic artists in the world.
103
00:08:13,026 --> 00:08:15,154
I meant no disrespect, ma'am.
104
00:08:15,929 --> 00:08:18,364
Inspector, I don't
think that's true.
105
00:08:18,431 --> 00:08:20,457
How about partially true?
106
00:08:20,867 --> 00:08:22,392
I mean your attitude.
107
00:08:22,469 --> 00:08:26,236
Is it that like Brian Dunbar, you'd
rather that I hadn't called the police?
108
00:08:26,306 --> 00:08:27,672
Quite the opposite,
Mrs. Fletcher.
109
00:08:27,741 --> 00:08:30,142
The trouble is, we hardly ever
get called in on these cases.
110
00:08:30,210 --> 00:08:31,234
These cases?
111
00:08:31,311 --> 00:08:33,473
You mean this sort of
thing is commonplace?
112
00:08:33,546 --> 00:08:36,277
Kidnapping members
of the privileged classes
113
00:08:36,349 --> 00:08:38,909
has become something of a
cottage industry in Hong Kong.
114
00:08:38,985 --> 00:08:40,385
Almost ritualistic.
115
00:08:40,453 --> 00:08:44,151
You see, as far as certain elements
in this part of the world are concerned
116
00:08:44,224 --> 00:08:46,056
life comes kind of cheap.
117
00:08:46,126 --> 00:08:48,595
And as money doesn't
seem to matter very much
118
00:08:48,661 --> 00:08:50,721
to the victims'
families or associates...
119
00:08:50,797 --> 00:08:52,095
They keep the police out of it.
120
00:08:52,165 --> 00:08:54,725
They pay the ransom. They get
their people back alive and well.
121
00:08:54,801 --> 00:08:56,895
It's a bit of a game
both sides agree to play.
122
00:08:56,970 --> 00:09:00,031
The kidnappers usually
keep their ransom demands
123
00:09:00,106 --> 00:09:03,201
pretty much within what
their victims can afford.
124
00:09:03,510 --> 00:09:06,412
But doesn't that just
encourage more kidnapping?
125
00:09:06,479 --> 00:09:09,574
Welcome to the inscrutable
Orient, Mrs. Fletcher.
126
00:09:10,350 --> 00:09:11,978
Well, no need to worry, ma'am.
127
00:09:12,052 --> 00:09:13,452
Chances are, even as we speak
128
00:09:13,520 --> 00:09:14,886
the ransom money's been paid,
129
00:09:14,954 --> 00:09:17,753
and Mrs. Dunbar is
safely on her way home.
130
00:09:28,868 --> 00:09:32,168
Mark delivered the ransom
according to instructions.
131
00:09:32,705 --> 00:09:34,537
Sure, Inspector, they'll
give you statements.
132
00:09:34,607 --> 00:09:38,066
But neither Chang nor Emma
saw anything that will help.
133
00:09:38,745 --> 00:09:41,271
Look, as far as I'm
concerned, it is over.
134
00:09:45,819 --> 00:09:46,912
Emma!
135
00:09:49,522 --> 00:09:53,152
Emma! Oh, I'm so
relieved you're safe.
136
00:09:53,359 --> 00:09:55,328
Not as relieved as I am.
137
00:09:55,862 --> 00:09:57,797
I am fine, Jessica.
138
00:09:58,031 --> 00:10:00,626
Would you like some
tea and sandwiches?
139
00:10:01,334 --> 00:10:02,632
What is it?
140
00:10:02,702 --> 00:10:05,035
You'll have to forgive me.
141
00:10:05,238 --> 00:10:07,366
It's gonna take me a little time
142
00:10:07,440 --> 00:10:10,069
to get used to the way
things work around here.
143
00:10:10,143 --> 00:10:13,807
I mean, you're all behaving as if
she'd just taken a little walk in the park.
144
00:10:13,880 --> 00:10:17,715
Inspector McLaughlin told me
he'd explained the routine to you.
145
00:10:17,984 --> 00:10:21,580
Again, Jessica, I apologize for
the way I spoke on the phone.
146
00:10:21,654 --> 00:10:25,091
Oh! It's quite understandable
under the circumstances.
147
00:10:25,291 --> 00:10:28,659
I'm just relieved that I
didn't make things any worse.
148
00:10:28,995 --> 00:10:32,955
You mentioned that the
merger talks with this Kuan fellow
149
00:10:33,032 --> 00:10:34,898
were going very badly.
150
00:10:37,570 --> 00:10:41,405
Jessica, if you're suggesting that Kuan
has anything to do with my kidnapping...
151
00:10:41,474 --> 00:10:44,911
What I'm suggesting is that
it's very hard to get to the facts
152
00:10:44,978 --> 00:10:46,674
without a police investigation.
153
00:10:46,746 --> 00:10:48,840
Emma, I've thought
from the start
154
00:10:48,915 --> 00:10:52,215
this could be Kuan's way
of escalating the pressure.
155
00:10:52,485 --> 00:10:54,525
I know he's got a reputation
as a tough businessman.
156
00:10:54,587 --> 00:10:57,216
But "thug" might be a
more apt description.
157
00:10:57,290 --> 00:10:59,282
And that goes
for his son as well.
158
00:10:59,359 --> 00:11:02,420
It could explain our
mysterious warehouse fires.
159
00:11:02,495 --> 00:11:04,487
I just cannot accept that.
160
00:11:04,564 --> 00:11:06,032
But why not, Emma?
161
00:11:06,099 --> 00:11:08,330
Because I think I
understand Kuan.
162
00:11:08,401 --> 00:11:11,929
He may be a ruthless
businessman but a criminal, no.
163
00:11:13,506 --> 00:11:15,634
When is your next
meeting with him?
164
00:11:15,708 --> 00:11:18,439
Nothing's been scheduled
as far as I'm concerned.
165
00:11:18,511 --> 00:11:20,139
Brian, dear.
166
00:11:22,715 --> 00:11:24,616
Oh, all right, darling.
167
00:11:24,751 --> 00:11:27,414
Set another meeting
for tomorrow at 2:00.
168
00:11:27,487 --> 00:11:28,648
Right.
169
00:11:30,023 --> 00:11:32,424
Well, I am for
taking a little nap
170
00:11:32,492 --> 00:11:34,017
before we start
dressing for tonight.
171
00:11:34,093 --> 00:11:36,119
Oh! You must need it, Emma.
172
00:11:36,496 --> 00:11:40,126
And I'm so looking forward
to seeing April perform tonight.
173
00:11:40,900 --> 00:11:43,199
We're very proud of our
little daughter, Jessica.
174
00:11:43,269 --> 00:11:44,703
I'm sure you are.
175
00:11:44,771 --> 00:11:46,433
See you later. Yes.
176
00:11:46,906 --> 00:11:48,807
Have a good rest, Emma.
177
00:11:54,314 --> 00:11:55,714
Excuse me, Brian.
178
00:11:55,782 --> 00:11:59,412
The Kuans can't meet with us
until 3:30 tomorrow afternoon.
179
00:12:00,453 --> 00:12:01,853
Good enough.
180
00:12:08,962 --> 00:12:13,696
Mark, if I were you, I wouldn't call
attention to those warehouse fires.
181
00:12:14,234 --> 00:12:17,602
After all, we know it wasn't
Kuan who was responsible.
182
00:12:18,504 --> 00:12:20,837
Oh, you have
some other theories?
183
00:12:20,974 --> 00:12:23,000
I have friends in Shanghai.
184
00:12:23,243 --> 00:12:25,439
I know that the goods
you reported lost in the fire
185
00:12:25,511 --> 00:12:27,844
have been showing
up on the black market.
186
00:12:27,914 --> 00:12:31,817
I also know that you've been
paying off gambling debts in Macao.
187
00:12:33,820 --> 00:12:37,257
If you know all that,
what's keeping you quiet?
188
00:12:37,657 --> 00:12:38,784
Discretion.
189
00:12:39,692 --> 00:12:43,129
Fear of screwing up the merger
talks even more than they are now.
190
00:12:43,196 --> 00:12:46,291
And, Mark, if there is
any sort of investigation,
191
00:12:46,633 --> 00:12:49,102
I've already booby-trapped
enough computer data
192
00:12:49,168 --> 00:12:51,569
so there'll be no doubt
where the goodies have gone.
193
00:12:59,078 --> 00:13:00,376
Jessica, come in.
194
00:13:00,446 --> 00:13:01,709
Emma, you look lovely.
195
00:13:01,781 --> 00:13:03,113
Thank you.
196
00:13:04,851 --> 00:13:06,149
Are you feeling all right?
197
00:13:06,219 --> 00:13:08,085
I'm feeling fine. Good.
198
00:13:08,187 --> 00:13:10,383
Brian and I talked,
and we both agreed
199
00:13:10,456 --> 00:13:12,925
we cannot allow anyone to
think that we were intimidated.
200
00:13:12,992 --> 00:13:14,016
I have a feeling
201
00:13:14,093 --> 00:13:16,672
I'd have to spend a great deal
more time in this part of the world
202
00:13:16,696 --> 00:13:18,426
to get used to your customs.
203
00:13:18,498 --> 00:13:22,196
Somebody else, perhaps. But
you, I know how your mind works.
204
00:13:22,368 --> 00:13:24,803
Two weeks and you would
have it absolutely cold.
205
00:13:24,871 --> 00:13:26,066
Thanks.
206
00:13:26,306 --> 00:13:28,298
That is a beautiful
evening suit.
207
00:13:28,374 --> 00:13:30,605
Do you like it? Nice, isn't it?
208
00:13:31,044 --> 00:13:34,310
From the House of Dunbar
new ready-to-wear line.
209
00:13:35,114 --> 00:13:39,074
Louise has made our women's
apparel the most profitable division.
210
00:13:39,185 --> 00:13:41,381
And she expects to flood
Europe with these styles.
211
00:13:41,454 --> 00:13:44,720
Well, judging from that,
I'd say she might succeed.
212
00:13:45,058 --> 00:13:46,287
Have you lost something?
213
00:13:46,359 --> 00:13:47,759
I can't find my car key.
214
00:13:47,827 --> 00:13:49,056
Oh!
215
00:13:49,128 --> 00:13:51,461
I'm always losing
keys the same way.
216
00:13:51,531 --> 00:13:53,193
Oh, well, we won't
need it tonight.
217
00:13:53,266 --> 00:13:55,861
We'd better hurry, otherwise
we'll miss April's performance.
218
00:14:04,477 --> 00:14:07,914
Pretty girl from Kowloon
219
00:14:08,514 --> 00:14:11,916
Gonna break the rules
220
00:14:12,518 --> 00:14:15,511
Pretty girl from Kowloon
221
00:14:15,988 --> 00:14:19,356
No way she'll mind the store
222
00:14:19,959 --> 00:14:23,293
Knows there's no tomorrow
223
00:14:24,030 --> 00:14:27,364
Already out the door
224
00:14:27,700 --> 00:14:31,535
She didn't make the rules
225
00:14:31,971 --> 00:14:34,998
No way that she can play
226
00:14:35,808 --> 00:14:42,738
The game's not the same anymore
227
00:14:43,282 --> 00:14:51,280
Oh, no, the game's
not the same Anymore
228
00:14:51,591 --> 00:14:55,050
Anymore
229
00:14:55,461 --> 00:14:59,728
Anymore
230
00:15:01,033 --> 00:15:06,563
Anymore
231
00:15:10,576 --> 00:15:12,044
April Dunbar.
232
00:15:17,650 --> 00:15:18,709
Dad!
233
00:15:19,318 --> 00:15:20,479
Jessica!
234
00:15:20,553 --> 00:15:21,714
Hi, sweetie.
235
00:15:22,455 --> 00:15:23,616
How good to see you!
236
00:15:23,689 --> 00:15:26,523
You, too. You're
a real performer.
237
00:15:26,592 --> 00:15:27,787
Thank you. Thank you.
238
00:15:27,860 --> 00:15:29,988
Want something? Orange juice.
239
00:15:30,096 --> 00:15:31,689
Orange juice, please. Yes, sir.
240
00:15:31,764 --> 00:15:33,858
Oh, Jessica, it
seems like forever
241
00:15:33,933 --> 00:15:36,368
since that wonderful
visit to Cabot Cove.
242
00:15:36,436 --> 00:15:38,667
Well, you must come
back again soon.
243
00:15:38,738 --> 00:15:42,106
Emma tells me that you want
to go into musical comedy.
244
00:15:42,341 --> 00:15:43,365
Passionately.
245
00:15:43,443 --> 00:15:47,073
Assuming she doesn't allow
her other passions to interfere.
246
00:15:48,047 --> 00:15:51,745
I was so lucky to get this job
when I'm still at the university.
247
00:15:51,818 --> 00:15:55,949
There's no experience like
performing in front of a paying audience.
248
00:15:56,989 --> 00:15:59,982
Excuse me. I have to
get ready for my next set.
249
00:16:00,159 --> 00:16:01,422
Of course.
250
00:16:01,494 --> 00:16:02,553
Bye.
251
00:16:04,263 --> 00:16:05,731
She's lovely!
252
00:16:06,199 --> 00:16:08,293
What do you know!
253
00:16:08,468 --> 00:16:10,334
What is it? My car key.
254
00:16:11,637 --> 00:16:14,129
I must have left it in
this purse the other night.
255
00:16:17,643 --> 00:16:18,736
David.
256
00:16:22,682 --> 00:16:23,682
David!
257
00:16:23,749 --> 00:16:25,547
Your dad will kill me.
258
00:16:27,220 --> 00:16:29,815
You make him into
such an ogre, David.
259
00:16:29,889 --> 00:16:33,053
He doesn't even look at
me. He takes aim instead.
260
00:16:34,360 --> 00:16:36,522
Well, if you'd only
make more of an effort.
261
00:16:36,596 --> 00:16:39,691
I make an effort every
day at the negotiating table.
262
00:16:39,765 --> 00:16:43,395
The man's got a mindset.
He wears blinders.
263
00:16:43,469 --> 00:16:45,995
David, we can't stop trying.
264
00:16:46,405 --> 00:16:48,704
He's under a lot
of stress, you know.
265
00:16:48,774 --> 00:16:51,471
All the changes that
have been going on.
266
00:16:51,844 --> 00:16:55,281
If you think that's all it
is, you're kidding yourself.
267
00:16:57,116 --> 00:17:00,348
Oh, David. I could
not stand to lose you.
268
00:17:00,887 --> 00:17:04,153
So let's just give it a
little more time, all right?
269
00:17:04,490 --> 00:17:05,583
Okay.
270
00:17:11,664 --> 00:17:12,825
Daddy.
271
00:17:13,499 --> 00:17:15,161
Well, I have to
get back on stage.
272
00:17:15,234 --> 00:17:17,226
I'll see you later, right?
273
00:17:17,570 --> 00:17:18,731
Right.
274
00:17:26,579 --> 00:17:28,138
I love my daughter very much.
275
00:17:29,282 --> 00:17:31,410
I won't allow her to be hurt.
276
00:17:32,318 --> 00:17:34,048
Stay away from her.
277
00:17:52,004 --> 00:17:55,441
Oh, this is fascinating.
It's so beautifully done.
278
00:17:56,309 --> 00:17:59,905
Help yourself. I always make
extras to send out as samples.
279
00:17:59,979 --> 00:18:02,175
This one you will see at
the banquet hall tonight.
280
00:18:02,248 --> 00:18:05,548
The figure is a
kind of fung shui.
281
00:18:05,618 --> 00:18:07,678
It keeps evil spirits away.
282
00:18:07,753 --> 00:18:09,654
Well, I'm all for that.
283
00:18:10,089 --> 00:18:13,355
Listen, you're busy. You don't
need to drive me to the university.
284
00:18:13,426 --> 00:18:15,588
Chang can do it
or I can take a cab.
285
00:18:15,661 --> 00:18:17,493
Nonsense. It will
work out perfectly.
286
00:18:17,563 --> 00:18:19,498
I have to stop by
the museum anyway,
287
00:18:19,565 --> 00:18:20,999
then I am coming straight home
288
00:18:21,067 --> 00:18:23,866
to help Brian with
his speech for tonight.
289
00:18:24,036 --> 00:18:25,664
Chang can pick you up later.
290
00:18:25,738 --> 00:18:27,070
All right.
291
00:18:35,715 --> 00:18:37,411
Will you excuse me for a moment?
292
00:18:37,483 --> 00:18:40,043
I want to dictate a
memo before I forget.
293
00:18:40,119 --> 00:18:42,611
When you are writing,
and I quote my publisher,
294
00:18:42,688 --> 00:18:45,886
"a definitive book," you
have to save all the gems.
295
00:18:46,792 --> 00:18:48,886
I've been there, believe me.
296
00:18:52,264 --> 00:18:57,225
Only now are we beginning to appreciate
the ceramics of the Tang's Dynasty.
297
00:18:58,504 --> 00:19:01,440
The figure of Lothar
measures 47 inches,
298
00:19:01,507 --> 00:19:04,238
and to fire such a piece
of clay without cracking it
299
00:19:04,310 --> 00:19:07,678
would be a triumph even
for a 21st century ceramist.
300
00:19:07,947 --> 00:19:08,971
Opinion?
301
00:19:09,048 --> 00:19:11,142
Oh, definitely "definitive."
302
00:19:11,484 --> 00:19:15,580
Actually, I do some of my best
thinking behind the wheel of this car.
303
00:19:21,527 --> 00:19:23,758
And some of my best swearing.
304
00:19:25,264 --> 00:19:28,063
Fortunately, the
dialect is quite obscure.
305
00:19:29,869 --> 00:19:32,771
Perhaps you can
clarify something for me.
306
00:19:33,339 --> 00:19:37,003
Are you speaking for the
House of Dunbar, Mr. Tower, or...
307
00:19:37,076 --> 00:19:39,705
I'm here to speak
for myself, Mr. Kuan.
308
00:19:40,179 --> 00:19:42,080
To me, you and young Mr. Kuan,
309
00:19:42,148 --> 00:19:46,108
represent the future of Hong
Kong, and I want to be a part of it.
310
00:19:46,819 --> 00:19:49,653
No matter how things go this
afternoon between you and Brian,
311
00:19:49,722 --> 00:19:51,247
I want you to understand
312
00:19:51,323 --> 00:19:54,191
that the Kuans can
count on having a friend
313
00:19:54,260 --> 00:19:56,491
who will do all he can to help.
314
00:19:59,965 --> 00:20:01,763
Thank you, Mr. Tower.
315
00:20:04,570 --> 00:20:07,199
You're... You're very welcome.
316
00:20:13,379 --> 00:20:14,711
Gentlemen.
317
00:20:19,085 --> 00:20:21,281
You're not going to
deal with him, are you?
318
00:20:21,353 --> 00:20:24,790
Never take your eyes off
a desperate man, David.
319
00:20:35,534 --> 00:20:37,196
Emma Dunbar was kidnapped?
320
00:20:38,471 --> 00:20:41,771
According to my sources,
for a brief time yesterday.
321
00:20:43,609 --> 00:20:45,578
I want to know all I can.
322
00:20:46,312 --> 00:20:48,440
Business is business, my son.
323
00:21:04,730 --> 00:21:06,460
Good morning, Chang.
Good morning, ma'am.
324
00:21:06,532 --> 00:21:09,559
Would you pick up Mrs.
Fletcher at the university at 2:30?
325
00:21:09,635 --> 00:21:11,035
Yes, madam.
326
00:21:18,043 --> 00:21:19,443
How are you feeling?
327
00:21:19,512 --> 00:21:21,674
Much better, thank you.
328
00:21:21,747 --> 00:21:24,478
Chang, before the
kidnapping yesterday morning,
329
00:21:24,550 --> 00:21:28,419
did you at any time see
that black sedan following us?
330
00:21:29,955 --> 00:21:32,652
I know that you're
worried about retaliation.
331
00:21:32,725 --> 00:21:34,694
I promise to be discreet.
332
00:21:35,194 --> 00:21:37,527
I didn't see anyone
following us.
333
00:21:37,663 --> 00:21:41,031
When did you first know that
we were going to the jade shop?
334
00:21:41,100 --> 00:21:44,696
At the mansion. Mrs. Dunbar
told me when she ordered the car.
335
00:21:44,770 --> 00:21:48,571
Was there anyone else close
by, who might have overheard?
336
00:21:48,741 --> 00:21:50,869
I wouldn't know. I
was in the garage.
337
00:21:50,943 --> 00:21:52,536
She phoned me from the house.
338
00:21:53,212 --> 00:21:56,148
Mrs. Fletcher, I would
rather not say anymore.
339
00:21:58,050 --> 00:21:59,814
I understand, Chang.
340
00:22:03,556 --> 00:22:05,991
In Hong Kong, at
this time of year,
341
00:22:06,325 --> 00:22:09,727
you should always carry an
umbrella when you leave Victoria Peak.
342
00:22:09,795 --> 00:22:12,959
Rain often falls in the
city, but not at the Peak.
343
00:22:13,666 --> 00:22:16,261
That is because the
clouds are so low.
344
00:22:17,670 --> 00:22:19,400
I'll remember that.
345
00:22:22,575 --> 00:22:25,477
Unfortunately, I must
remind you once again,
346
00:22:26,178 --> 00:22:28,738
these negotiations
are not open-ended.
347
00:22:28,814 --> 00:22:32,478
Mr. Kuan, I'll not be
coerced by your threats
348
00:22:32,551 --> 00:22:35,111
no matter how you
choose to deliver them.
349
00:22:35,187 --> 00:22:37,053
What are you
implying, Mr. Dunbar?
350
00:22:37,122 --> 00:22:39,387
I think you know very
well what I'm implying.
351
00:22:40,993 --> 00:22:43,724
I'm a businessman,
pure and simple.
352
00:22:44,797 --> 00:22:47,392
I will accept no
more of your insults!
353
00:22:48,100 --> 00:22:49,261
David!
354
00:22:54,807 --> 00:22:58,266
Mr. Dunbar, this
is our final offer.
355
00:23:01,647 --> 00:23:03,548
You have until tomorrow noon,
356
00:23:03,616 --> 00:23:06,780
at which time the
negotiations are terminated.
357
00:23:06,852 --> 00:23:10,118
If it's more of the same,
we're finished right now.
358
00:23:10,522 --> 00:23:12,115
Mr. Dunbar,
359
00:23:13,158 --> 00:23:14,387
Father,
360
00:23:14,460 --> 00:23:18,625
since we have another day it would
be most improvident not to use it.
361
00:23:20,432 --> 00:23:23,493
Now, may I suggest, if
only for appearance sake,
362
00:23:24,136 --> 00:23:27,573
it would be best if we attended
the banquet as planned.
363
00:23:39,952 --> 00:23:43,252
Are you sure you want such
a man for a father-in-law?
364
00:24:00,306 --> 00:24:02,298
Thank you, Chang.
You're welcome.
365
00:24:14,286 --> 00:24:16,346
And in addition to our
company's anniversary,
366
00:24:16,422 --> 00:24:18,482
we have something
else to celebrate tonight.
367
00:24:18,557 --> 00:24:19,557
What's that, Brian?
368
00:24:19,625 --> 00:24:21,924
Louise has just made
the most enormous sale
369
00:24:21,994 --> 00:24:23,622
of our company's
new ready-to-wear line
370
00:24:23,696 --> 00:24:25,927
to one of the biggest
wholesalers in Europe.
371
00:24:25,998 --> 00:24:27,466
That's wonderful, Louise.
372
00:24:27,533 --> 00:24:30,628
Monsieur Ravel is an
impossible man to deal with.
373
00:24:31,236 --> 00:24:33,467
Now you tell us how
you managed that.
374
00:24:33,539 --> 00:24:34,539
Time.
375
00:24:34,606 --> 00:24:35,665
Paul's a night person.
376
00:24:35,741 --> 00:24:38,609
So I took advantage of it by
nailing him at the crack of dawn
377
00:24:38,677 --> 00:24:40,373
when he was still
groggy and vulnerable.
378
00:24:42,014 --> 00:24:43,607
Well, it's time.
379
00:24:44,984 --> 00:24:46,008
Where's Mark?
380
00:24:46,085 --> 00:24:47,986
He's taking his own car.
381
00:25:00,399 --> 00:25:03,927
I trust that you're here in an
unofficial capacity, Inspector.
382
00:25:04,003 --> 00:25:05,596
Thankfully, yes.
383
00:25:06,271 --> 00:25:09,070
Perhaps it's better you
didn't tell Brian, Mrs. Fletcher,
384
00:25:09,141 --> 00:25:11,838
but because you called
us, we've got a lead.
385
00:25:11,910 --> 00:25:16,507
A merchant has given us a pretty good
description of one of Emma's abductors.
386
00:25:18,083 --> 00:25:22,248
If it should come back to harm the
Dunbars, I would feel responsible.
387
00:25:22,321 --> 00:25:26,156
I'm sure you only did what you
thought was best, Mrs. Fletcher.
388
00:25:27,292 --> 00:25:28,817
Jessica.
389
00:25:32,264 --> 00:25:35,723
I'd like you to meet Mr. Kuan
and my friend David, his son.
390
00:25:35,801 --> 00:25:37,292
And this is Mrs. Fletcher.
391
00:25:37,369 --> 00:25:39,270
How do you do, Mr. Kuan? David?
392
00:25:40,239 --> 00:25:42,970
Are you enjoying Hong
Kong, Mrs. Fletcher?
393
00:25:43,575 --> 00:25:45,305
It's been eventful.
394
00:25:46,078 --> 00:25:48,570
It's an exciting
city, Mrs. Fletcher.
395
00:25:48,647 --> 00:25:50,639
Anything can happen here.
396
00:26:10,502 --> 00:26:12,095
She's wonderful.
397
00:26:14,306 --> 00:26:15,467
Ma'am.
398
00:26:15,541 --> 00:26:16,736
Thanks.
399
00:26:29,254 --> 00:26:32,053
Sorry, Brian. I had
some personal business.
400
00:26:46,672 --> 00:26:50,109
She's beautiful and she
would be an ideal wife, David,
401
00:26:50,175 --> 00:26:52,303
especially if there's a merger.
402
00:26:52,377 --> 00:26:57,281
But trust me, he will never
permit her to marry a Kuan.
403
00:26:59,785 --> 00:27:01,583
We'll see about that.
404
00:27:12,931 --> 00:27:14,365
Greetings, my friends.
405
00:27:14,433 --> 00:27:17,995
This occasion marks
the 110th anniversary
406
00:27:18,070 --> 00:27:20,699
of the founding of
the House of Dunbar.
407
00:27:20,772 --> 00:27:24,470
Now, it has been our
custom always, in the past,
408
00:27:24,743 --> 00:27:27,372
at the beginning of each
of our anniversary dinners
409
00:27:27,446 --> 00:27:29,312
to serve a century egg.
410
00:27:29,581 --> 00:27:32,517
Symbolizing both
our ties to the past
411
00:27:33,218 --> 00:27:35,517
and our faith in the future.
412
00:27:36,021 --> 00:27:38,081
Now each of you should
have received one.
413
00:27:38,157 --> 00:27:41,525
So, please, everybody,
enjoy yourselves!
414
00:27:42,227 --> 00:27:43,559
Thank you.
415
00:27:48,333 --> 00:27:50,063
Thank you, darling.
416
00:27:50,169 --> 00:27:53,799
Jessica, did you know that
the tradition of the century egg
417
00:27:54,039 --> 00:27:55,839
goes back at least a
couple of thousand years?
418
00:27:55,874 --> 00:27:56,874
So I've read.
419
00:27:56,942 --> 00:28:00,674
In the old days, they used to
bury the eggs a century or more.
420
00:28:01,079 --> 00:28:03,207
Well, how old are these eggs?
421
00:28:03,815 --> 00:28:06,683
Well, let's just say everything's
been speeded up a little.
422
00:28:06,752 --> 00:28:08,880
But, there's still a
traditional way to eat them.
423
00:28:08,954 --> 00:28:10,923
Oh, I was sure there was.
424
00:28:11,456 --> 00:28:14,585
Well, as you see, the egg
has been divided into fourths.
425
00:28:14,660 --> 00:28:16,822
You take a little ginger
426
00:28:17,629 --> 00:28:20,622
and dip it into the lime juice,
427
00:28:21,466 --> 00:28:23,492
lay it onto the egg,
428
00:28:24,670 --> 00:28:26,036
and then...
429
00:28:29,274 --> 00:28:30,936
What do you think?
430
00:28:34,146 --> 00:28:35,671
It's different.
431
00:28:37,482 --> 00:28:38,826
You know, the Chinese
432
00:28:38,850 --> 00:28:42,782
have a marv... A
marvelous way...
433
00:28:43,322 --> 00:28:44,415
Brian!
434
00:28:44,489 --> 00:28:45,855
Dad!
435
00:28:46,391 --> 00:28:47,552
Brian! Dad!
436
00:28:47,626 --> 00:28:48,937
McLAUGHLlN: Please
clear some space.
437
00:28:48,961 --> 00:28:50,361
Oh, my God! APRIL: Dad!
438
00:28:50,429 --> 00:28:53,456
There was a smell of
burnt almonds on his breath.
439
00:29:03,408 --> 00:29:06,037
I'm afraid Emma Dunbar
is the big winner here.
440
00:29:06,111 --> 00:29:08,603
Get me a search warrant
for the Dunbar mansion.
441
00:29:09,681 --> 00:29:11,309
We're waiting on the coroner now
442
00:29:11,383 --> 00:29:13,352
for the official cause of death.
443
00:29:13,418 --> 00:29:14,750
I suggest you all go home,
444
00:29:14,820 --> 00:29:16,379
and we'll call you
if we need you.
445
00:29:16,922 --> 00:29:20,654
Inspector, you think that my
husband was poisoned, don't you?
446
00:29:20,892 --> 00:29:23,293
I can't comment
on that yet, Emma.
447
00:29:24,997 --> 00:29:27,865
Does anyone know
where Mark Tower is?
448
00:29:34,506 --> 00:29:36,338
Will you be all right?
449
00:29:36,408 --> 00:29:37,467
Yes.
450
00:29:45,250 --> 00:29:46,775
Goodbye, David.
451
00:29:48,720 --> 00:29:52,157
Well, David, an important
night for the Kuans, I'd say.
452
00:29:52,824 --> 00:29:54,850
And what is that
supposed to mean?
453
00:29:54,926 --> 00:29:58,556
Emma Dunbar should be a lot
easier to deal with than Brian.
454
00:29:58,830 --> 00:30:00,458
I'll be in touch.
455
00:30:08,040 --> 00:30:09,770
One moment, please.
456
00:30:10,008 --> 00:30:12,341
It's Kai Kuan. You don't
have to talk to him now. I...
457
00:30:12,411 --> 00:30:14,004
No. I'll take it.
458
00:30:18,483 --> 00:30:19,483
Yes?
459
00:30:19,818 --> 00:30:22,049
My condolences, Mrs. Dunbar.
460
00:30:23,088 --> 00:30:24,147
Thank you.
461
00:30:24,222 --> 00:30:27,659
I realize this is an awkward
time to conduct business,
462
00:30:27,726 --> 00:30:29,524
but I have no choice.
463
00:30:31,930 --> 00:30:34,798
I regret that I must
withdraw my final offer.
464
00:30:34,866 --> 00:30:35,925
Mr. Kuan.
465
00:30:36,001 --> 00:30:38,027
As I'm sure you understand.
466
00:30:38,303 --> 00:30:41,000
Given the unfortunate
events this evening,
467
00:30:41,073 --> 00:30:44,532
the value of the House of
Dunbar has greatly diminished.
468
00:30:44,943 --> 00:30:46,969
I do understand, Mr. Kuan.
469
00:30:47,379 --> 00:30:50,281
Please give us a few
days to assess our situation
470
00:30:50,349 --> 00:30:53,911
and I'm sure we can come up with an offer
that will be worthy of your attention.
471
00:30:54,252 --> 00:30:59,714
I think you should know that there is
at least one enemy within your own firm.
472
00:31:00,659 --> 00:31:02,719
Can you give me
any more information?
473
00:31:04,463 --> 00:31:07,399
I don't think it will be
appropriate to talk about it now.
474
00:31:09,768 --> 00:31:12,397
I appreciate your
phone call, Mr. Kuan.
475
00:31:12,971 --> 00:31:14,166
Thank you.
476
00:31:24,483 --> 00:31:26,952
Just so that you
know where I stand,
477
00:31:27,018 --> 00:31:28,782
I want that merger.
478
00:31:29,521 --> 00:31:31,422
I am not talking
about surrender.
479
00:31:31,490 --> 00:31:35,257
I am talking about compromise, and
inducing Kuan to compromise as well.
480
00:31:35,327 --> 00:31:36,727
That's good enough.
481
00:31:36,995 --> 00:31:40,363
If there's anything I can do
to help, personally, I mean.
482
00:31:40,432 --> 00:31:42,025
No, thank you.
483
00:31:43,135 --> 00:31:45,627
I just think I'll
go upstairs and...
484
00:31:59,885 --> 00:32:01,877
Brave lady. Incredible.
485
00:32:02,387 --> 00:32:04,151
If she had prepared
herself ahead of time,
486
00:32:04,222 --> 00:32:06,817
she couldn't be
handling it any better.
487
00:32:07,692 --> 00:32:10,127
You have a devious
mind, Mr. Tower.
488
00:32:11,496 --> 00:32:14,364
Come on. Hasn't the same
thought crossed yours?
489
00:32:14,433 --> 00:32:16,197
No. She loved him.
490
00:32:17,335 --> 00:32:19,827
But if I was going to titillate
myself with the obvious,
491
00:32:19,905 --> 00:32:22,101
there's a much better way to go.
492
00:32:22,174 --> 00:32:25,167
A thief and smuggler
afraid of being found out,
493
00:32:25,444 --> 00:32:27,777
now, there's a
suspect to conjure on.
494
00:32:27,846 --> 00:32:30,247
Louise, go to hell.
495
00:32:43,094 --> 00:32:44,289
Mother.
496
00:32:47,933 --> 00:32:50,368
I miss him so much.
497
00:32:52,037 --> 00:32:53,232
I know.
498
00:32:54,306 --> 00:32:55,501
I know.
499
00:33:02,347 --> 00:33:04,009
The merchant picked
him out of the lineup
500
00:33:04,082 --> 00:33:05,778
without a moment's hesitation.
501
00:33:05,851 --> 00:33:08,446
I'm afraid it doesn't
ring any bells, Inspector.
502
00:33:08,520 --> 00:33:10,887
I really never got a
good look at their faces.
503
00:33:10,956 --> 00:33:12,618
You're sure you're
not suffering from
504
00:33:12,691 --> 00:33:15,388
a touch of selective
memory, Mrs. Fletcher?
505
00:33:16,561 --> 00:33:19,656
Inspector McLaughlin,
we all take our chances.
506
00:33:19,731 --> 00:33:22,326
I apparently took one of
mine and a few of the Dunbars'
507
00:33:22,400 --> 00:33:23,959
when I notified you
of the kidnapping.
508
00:33:24,035 --> 00:33:25,936
Look, I didn't mean
to get your back up.
509
00:33:26,004 --> 00:33:28,200
Well, you certainly succeeded.
510
00:33:28,273 --> 00:33:29,798
If I'd known who
this person was,
511
00:33:29,875 --> 00:33:32,037
believe me, I
would have told you.
512
00:33:32,110 --> 00:33:33,134
No matter.
513
00:33:33,211 --> 00:33:35,976
With any luck, now the
fellow knows he's been made,
514
00:33:36,047 --> 00:33:37,913
maybe we'll get
something out of him.
515
00:33:37,983 --> 00:33:40,885
I'm still curious about
how the kidnappers knew
516
00:33:40,952 --> 00:33:43,444
that we were going
to the jade shop.
517
00:33:44,122 --> 00:33:46,819
The coroner's findings
and the lab report on Brian.
518
00:33:46,892 --> 00:33:49,259
Your hunch on the odor of
burnt almonds was correct.
519
00:33:49,327 --> 00:33:52,126
He was killed with a
highly concentrated cyanide,
520
00:33:52,197 --> 00:33:54,063
ingested at the table.
521
00:33:54,132 --> 00:33:57,261
However, according to the lab
report, and here's the puzzler,
522
00:33:57,335 --> 00:34:00,828
the cyanide and also a trace
of sugar was in Brian's lime juice
523
00:34:00,906 --> 00:34:03,102
but nothing else at the table.
524
00:34:03,308 --> 00:34:04,332
But as I recall,
525
00:34:04,409 --> 00:34:07,641
everybody's lime juice was
poured from the same pitcher.
526
00:34:07,712 --> 00:34:08,873
That was my impression, too.
527
00:34:08,947 --> 00:34:11,940
And there's no explanation
for the sugar either.
528
00:34:12,017 --> 00:34:14,577
Is there any way to
trace the cyanide?
529
00:34:14,653 --> 00:34:16,087
In Hong Kong?
530
00:34:16,154 --> 00:34:19,454
In the old walled city, anyone
can buy anything for the right price.
531
00:34:19,524 --> 00:34:23,188
How about fingerprints? Were
there any on Brian's lime juice dish?
532
00:34:23,261 --> 00:34:25,457
None that were useable
on any of the pieces.
533
00:34:25,530 --> 00:34:28,989
The staff wiped them clean
as they were laying them out.
534
00:34:31,703 --> 00:34:35,401
As I've said, I've looked at
this from one end to the other.
535
00:34:35,540 --> 00:34:37,907
Is there anything
particular you're looking for?
536
00:34:37,976 --> 00:34:39,877
I'm not sure, Inspector.
537
00:34:40,045 --> 00:34:42,446
Perhaps an anomaly of some sort.
538
00:34:42,514 --> 00:34:44,039
It's pre-edited, Mrs. Fletcher,
539
00:34:44,115 --> 00:34:46,311
but it's all the tape we have.
540
00:35:02,200 --> 00:35:04,169
Well, that confirms
it, of course.
541
00:35:04,235 --> 00:35:07,399
The lime juice did all
come from the same pitcher.
542
00:35:07,672 --> 00:35:11,541
And, as you notice, no one's
hands got anywhere near Brian's dish.
543
00:35:11,610 --> 00:35:12,839
Mmm-hmm.
544
00:35:14,145 --> 00:35:16,307
Could you run it back
to Brian's place setting
545
00:35:16,381 --> 00:35:17,644
before anything was served?
546
00:35:17,716 --> 00:35:19,184
Oh, sure. Why?
547
00:35:19,250 --> 00:35:20,250
Well, it seems to me
548
00:35:20,318 --> 00:35:22,651
that the poison must already
have been in Brian's dish
549
00:35:22,721 --> 00:35:24,690
while it was still empty.
550
00:35:28,560 --> 00:35:30,071
I'd like to see the
close-up of the dish
551
00:35:30,095 --> 00:35:32,587
just before the
lime juice is poured.
552
00:35:39,804 --> 00:35:43,536
No poison, I'm afraid. Clean
and shiny. Just like the others.
553
00:35:48,446 --> 00:35:49,812
McLaughlin.
554
00:35:50,849 --> 00:35:52,340
I'm on my way.
555
00:35:54,619 --> 00:35:58,147
My search warrant for the
mansion seems to have paid off.
556
00:36:03,294 --> 00:36:05,456
This is one of yours, isn't it?
557
00:36:05,530 --> 00:36:06,930
It could be.
558
00:36:07,132 --> 00:36:09,624
Well, it came from
right over there.
559
00:36:10,201 --> 00:36:13,638
But that's not what makes
it special. This powder does.
560
00:36:13,872 --> 00:36:15,534
It's highly
concentrated cyanide,
561
00:36:15,607 --> 00:36:18,406
exactly like the
cyanide that killed Brian.
562
00:36:18,476 --> 00:36:20,570
I have no idea how it got there.
563
00:36:20,645 --> 00:36:22,323
McLAUGHLlN: We've known
each other a long time, Emma.
564
00:36:22,347 --> 00:36:24,077
Why don't you make
it easy on yourself?
565
00:36:24,149 --> 00:36:25,879
I loved my husband.
566
00:36:26,351 --> 00:36:28,149
I did not poison him.
567
00:36:29,287 --> 00:36:31,415
Inspector, this
studio is never locked.
568
00:36:31,489 --> 00:36:33,958
Anyone could have
planted that bag in here.
569
00:36:34,025 --> 00:36:36,859
Yes, I'm well aware
of that, Mrs. Fletcher.
570
00:36:37,162 --> 00:36:38,596
But nevertheless,
I'm sorry, Emma,
571
00:36:38,663 --> 00:36:40,063
but I think we'd
better go downtown,
572
00:36:40,131 --> 00:36:42,362
where we can talk this through.
573
00:36:48,807 --> 00:36:51,641
McLAUGHLlN: Emma's fingerprints
are all over that glassine bag.
574
00:36:51,710 --> 00:36:53,008
Well, that's hardly surprising.
575
00:36:53,078 --> 00:36:55,479
I mean, anyone who had
wanted to frame Emma
576
00:36:55,547 --> 00:36:58,483
would have an abundance of
glassine bags to choose from.
577
00:36:58,550 --> 00:37:01,315
Look, Inspector, I came down
here to look at the tape again.
578
00:37:01,386 --> 00:37:03,252
Haven't we been there?
579
00:37:03,621 --> 00:37:05,954
Well, we haven't
looked at the beginning.
580
00:37:06,024 --> 00:37:08,516
Now, we can both
spare five minutes.
581
00:37:09,194 --> 00:37:10,787
I called the Kowloon
video company
582
00:37:10,862 --> 00:37:15,095
and they said they'd done a color
balance test earlier in the afternoon.
583
00:37:15,166 --> 00:37:16,395
Still fishing, are we?
584
00:37:16,468 --> 00:37:18,061
Well, not quite.
585
00:37:18,303 --> 00:37:20,363
I checked the dining room staff.
586
00:37:20,438 --> 00:37:23,033
Now they took a
two-hour midday break.
587
00:37:24,809 --> 00:37:27,904
I think I know how the
poisoning was done. May I?
588
00:37:31,282 --> 00:37:33,478
Now you see how
those warrior figures
589
00:37:33,551 --> 00:37:36,851
are all upright with their
heads pointing towards us?
590
00:37:39,157 --> 00:37:40,420
McLAUGHLlN: Yeah. So?
591
00:37:42,527 --> 00:37:45,520
Now remember, that was the
footage shot earlier in the day.
592
00:37:45,597 --> 00:37:47,691
This is the evening footage.
593
00:37:48,133 --> 00:37:49,773
Look at the position
of the warrior design
594
00:37:49,801 --> 00:37:52,032
on Brian's lime juice dish now.
595
00:37:52,437 --> 00:37:56,169
Evidently, sometime after
2:03, the dishes were switched
596
00:37:56,674 --> 00:37:59,906
and the new dish placed with
the head of the warrior figure
597
00:37:59,978 --> 00:38:03,039
no longer pointing
towards us, but to the right.
598
00:38:03,248 --> 00:38:04,546
Mrs. Fletcher, isn't it possible
599
00:38:04,616 --> 00:38:08,075
that someone on the staff
simply rotated the same dish?
600
00:38:08,686 --> 00:38:10,164
Well, of course, it's
possible. But why?
601
00:38:10,188 --> 00:38:12,180
The settings were all in place.
602
00:38:12,257 --> 00:38:15,318
There'd be no reason to
touch that particular piece.
603
00:38:15,393 --> 00:38:16,393
On the other hand,
604
00:38:16,461 --> 00:38:18,896
there would have been no
problem getting a second dish.
605
00:38:18,963 --> 00:38:21,159
Emma had extras in her studio.
606
00:38:21,599 --> 00:38:25,229
And this second dish would be the
one from which Brian was poisoned.
607
00:38:25,303 --> 00:38:28,205
Assuming that the cyanide
was already in the dish
608
00:38:28,273 --> 00:38:30,367
when the lime juice was poured.
609
00:38:30,441 --> 00:38:31,670
Exactly.
610
00:38:34,479 --> 00:38:36,880
McLAUGHLlN: So,
where's the poison?
611
00:38:37,415 --> 00:38:40,681
Look, we both know cyanide
is very soluble in water.
612
00:38:41,052 --> 00:38:44,386
Only a few drops would be
needed to dissolve a lethal dose.
613
00:38:44,455 --> 00:38:46,321
The water would have evaporated.
614
00:38:46,391 --> 00:38:48,417
Not if a glaze were put over it.
615
00:38:48,493 --> 00:38:50,553
Now, I'm not talking
about ceramic glazes,
616
00:38:50,628 --> 00:38:51,839
which I know very little about,
617
00:38:51,863 --> 00:38:53,889
but something very simple.
618
00:38:55,433 --> 00:38:57,959
Sugar. The lab report
mentioned sugar.
619
00:38:58,336 --> 00:38:59,668
Exactly. A sugar glaze.
620
00:38:59,737 --> 00:39:01,672
The kind you can
find in any cookbook.
621
00:39:01,739 --> 00:39:03,503
When the lime juice was poured,
622
00:39:03,575 --> 00:39:07,034
the glaze would have dissolved
instantly and released the poison.
623
00:39:07,111 --> 00:39:10,206
Mrs. Fletcher, you're making
my case against Emma Dunbar.
624
00:39:10,281 --> 00:39:12,011
I mean when you start
talking about glazes
625
00:39:12,083 --> 00:39:15,815
and applying them to ceramic
dishes, that's Emma's specialty.
626
00:39:16,688 --> 00:39:18,884
I'll see you later, Inspector.
627
00:39:19,824 --> 00:39:22,623
You better take an
umbrella, Mrs. Fletcher.
628
00:39:23,995 --> 00:39:26,089
Our usual afternoon shower.
629
00:39:28,333 --> 00:39:30,893
"Our usual afternoon showers."
630
00:39:32,170 --> 00:39:33,502
Of course!
631
00:39:33,872 --> 00:39:35,204
That's it!
632
00:39:35,673 --> 00:39:39,110
Would you have Kai Kuan's
telephone number, Inspector?
633
00:39:40,078 --> 00:39:41,273
Well...
634
00:39:41,679 --> 00:39:43,170
Mrs. Fletcher.
635
00:39:45,516 --> 00:39:47,883
I don't see how I
can possibly help you,
636
00:39:47,952 --> 00:39:49,921
nor do I have any
desire to do so.
637
00:39:50,388 --> 00:39:53,449
Please, Mr. Kuan, bear
with me for one question.
638
00:39:53,691 --> 00:39:55,922
Tell me why you were
unable to meet with Brian
639
00:39:55,994 --> 00:39:57,792
at 2:00 yesterday,
as he requested?
640
00:39:58,196 --> 00:40:00,290
David made that appointment.
641
00:40:00,431 --> 00:40:02,059
He's on the line.
642
00:40:02,700 --> 00:40:04,566
I heard that question,
Mrs. Fletcher.
643
00:40:07,305 --> 00:40:08,671
Oh.
644
00:40:08,740 --> 00:40:11,335
Thank you, David.
Thank you very much.
645
00:40:13,278 --> 00:40:17,306
Inspector, Emma did not kill
Brian. I think I know who did.
646
00:40:17,882 --> 00:40:20,716
But proving it is going to
be something else again.
647
00:40:20,785 --> 00:40:22,549
May I speak to Emma?
648
00:40:22,987 --> 00:40:25,183
I assume it's important?
649
00:40:25,924 --> 00:40:28,587
Yes, Inspector,
it's very important.
650
00:41:16,741 --> 00:41:18,835
Jessica, what brings you here?
651
00:41:18,910 --> 00:41:20,538
Just picking up
Emma's dictation.
652
00:41:20,611 --> 00:41:22,842
I thought it might help
her to pass the time in jail.
653
00:41:22,914 --> 00:41:24,610
Oh, really? What a coincidence.
654
00:41:24,682 --> 00:41:25,682
Oh?
655
00:41:25,750 --> 00:41:28,447
Yes, Emma just called. She
wants me to take the tape.
656
00:41:28,519 --> 00:41:29,919
Oh, don't worry
about it, Louise.
657
00:41:29,988 --> 00:41:31,231
I'll see Emma in
the morning, and...
658
00:41:31,255 --> 00:41:33,986
Jessica, play the tape
for me, would you?
659
00:41:35,259 --> 00:41:36,283
But why?
660
00:41:36,361 --> 00:41:37,693
Please play the tape.
661
00:41:37,762 --> 00:41:39,560
I saw you listening to it.
662
00:41:39,630 --> 00:41:42,395
I saw you rewind it when
you first caught sight of me.
663
00:41:42,467 --> 00:41:45,062
Why is it so imperative
that you hear the tape?
664
00:41:45,136 --> 00:41:46,160
Just play it.
665
00:41:46,237 --> 00:41:48,468
Is it because
your voice is on it
666
00:41:48,539 --> 00:41:52,306
talking to Paul Ravel in Paris
at 7:30 in the morning there,
667
00:41:52,377 --> 00:41:54,346
but 2:30 Hong Kong time?
668
00:41:54,679 --> 00:41:56,705
Telling Mr. Ravel not
to worry about the price,
669
00:41:56,781 --> 00:41:59,580
that you would soon
be setting the prices.
670
00:42:00,084 --> 00:42:02,053
The police have
verified the call, Louise,
671
00:42:02,120 --> 00:42:04,214
made on your cellular phone.
672
00:42:05,256 --> 00:42:06,884
Give me the tape.
673
00:42:08,626 --> 00:42:12,154
Without you and this damned
tape there's no evidence at all.
674
00:42:12,230 --> 00:42:13,630
Miss Walton.
675
00:42:15,933 --> 00:42:19,131
You're under arrest for
the murder of Brian Dunbar.
676
00:42:24,675 --> 00:42:28,077
I knew that Brian was determined
to merge with a Chinese company
677
00:42:28,146 --> 00:42:30,308
before the People's
Republic took over.
678
00:42:30,381 --> 00:42:32,316
If not Kuan, then someone else.
679
00:42:32,383 --> 00:42:35,751
And I'd be replaced with a Chinese
counterpart, left out in the cold.
680
00:42:35,820 --> 00:42:39,780
So you decided to kill
both, Brian and frame Emma.
681
00:42:40,024 --> 00:42:41,993
Without them, the
board had no choice
682
00:42:42,060 --> 00:42:45,724
but to put me in the position
that I have deserved for so long,
683
00:42:45,797 --> 00:42:47,891
running the House of Dunbar.
684
00:42:52,236 --> 00:42:55,934
You know, Louise, I think that
you misjudged Emma and Brian.
685
00:42:56,007 --> 00:42:59,535
I'm certain that they would
have treated you very generously.
686
00:42:59,610 --> 00:43:01,442
And as to that
tape in Emma's car,
687
00:43:01,512 --> 00:43:05,643
you may recall that I never once
said that there was anything on it.
688
00:43:06,551 --> 00:43:07,644
You mean...
689
00:43:07,718 --> 00:43:10,916
It was blank. You
incriminated yourself.
690
00:43:18,162 --> 00:43:19,653
Okay, Jessica.
691
00:43:19,997 --> 00:43:22,091
How and what?
692
00:43:23,701 --> 00:43:25,363
Oh, little things.
693
00:43:26,471 --> 00:43:30,101
I realized how important time
must have been to the killer.
694
00:43:30,641 --> 00:43:32,241
I mean, first, there
was the meeting time
695
00:43:32,310 --> 00:43:34,211
on the afternoon of the murder.
696
00:43:34,278 --> 00:43:38,340
Brian had asked Louise to set an
appointment with Kai Kuan for 2:00.
697
00:43:38,416 --> 00:43:39,714
Louise reported back
698
00:43:39,784 --> 00:43:42,652
that the Kuans couldn't
make the meeting until 3:30.
699
00:43:42,720 --> 00:43:44,746
But when I asked David about it,
700
00:43:44,822 --> 00:43:48,190
he said that there had been
no mention of a 2:00 meeting.
701
00:43:48,259 --> 00:43:51,286
I wasn't aware of any
2:00 meeting, Mrs. Fletcher.
702
00:43:51,362 --> 00:43:54,230
Louise told us that the
Dunbars would meet us at 3:30.
703
00:43:54,298 --> 00:43:56,927
Now that indicated Louise
had an agenda of her own
704
00:43:57,001 --> 00:43:59,800
and a place that she
wanted to be at 2:00.
705
00:44:00,738 --> 00:44:01,778
I remembered the confusion
706
00:44:01,839 --> 00:44:04,809
about Emma's Rolls-Royce
key that she thought she'd lost,
707
00:44:05,343 --> 00:44:08,142
which then turned up in
her purse at the nightclub.
708
00:44:08,212 --> 00:44:11,774
Suggesting that Louise had
borrowed it to make a duplicate,
709
00:44:11,849 --> 00:44:14,148
so that she could drive the
Rolls to the murder scene
710
00:44:14,218 --> 00:44:16,119
instead of her own car.
711
00:44:16,187 --> 00:44:18,053
She then returned
to the mansion in time
712
00:44:18,122 --> 00:44:21,058
to leave with everyone
else for Kuan's office.
713
00:44:21,125 --> 00:44:22,354
Several things told me
714
00:44:22,426 --> 00:44:26,022
that the Rolls was in central
Hong Kong yesterday afternoon.
715
00:44:26,097 --> 00:44:29,261
Earlier today I remembered
what Chang had told me
716
00:44:29,734 --> 00:44:34,468
about the rain that falls in Hong
Kong but not on Victoria Peak.
717
00:44:34,939 --> 00:44:36,965
Everything on
Victoria Peak was dry
718
00:44:37,041 --> 00:44:40,273
when Chang drove me home
from the university except the Rolls,
719
00:44:40,344 --> 00:44:43,246
which had obviously been caught
in the afternoon rain downtown.
720
00:44:43,314 --> 00:44:47,718
I also remembered the yellow
paint smudge on the left front tire.
721
00:44:48,553 --> 00:44:49,748
And that evening I noticed
722
00:44:49,820 --> 00:44:53,018
that the curb outside the banquet
hall had been newly painted.
723
00:44:53,090 --> 00:44:54,786
The clincher came
when you told me
724
00:44:54,859 --> 00:44:56,885
that they had finished
painting that curb
725
00:44:56,961 --> 00:44:58,725
at about 2:30 in the afternoon.
726
00:44:58,796 --> 00:45:01,527
Putting the Rolls
at the murder scene
727
00:45:01,599 --> 00:45:05,297
at just about the right time
for Louise to plant the poison.
728
00:45:08,906 --> 00:45:11,341
I thought you'd be
interested, Mrs. Fletcher,
729
00:45:11,409 --> 00:45:15,244
Mark Tower was arrested half
an hour ago on the Macao ferry
730
00:45:15,513 --> 00:45:18,347
with $200,000 in marked bills,
731
00:45:18,716 --> 00:45:21,049
definitely linking
him to the kidnapping.
732
00:45:21,118 --> 00:45:23,053
He confessed that he
was gonna use the money
733
00:45:23,120 --> 00:45:25,351
to pay off some gambling debts.
734
00:45:26,023 --> 00:45:28,788
I'm looking forward
to a bright future.
735
00:45:29,560 --> 00:45:31,586
So do I, Mrs. Dunbar.
736
00:45:36,801 --> 00:45:39,293
I'd call it kind of
a double merger.
56954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.