Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,161
Who has ever used a glow stick?
2
00:00:08,496 --> 00:00:11,582
Who has ever wondered about
the science behind a glow stick?
3
00:00:13,709 --> 00:00:15,878
Well, I'm gonna teach it anyway.
4
00:00:17,630 --> 00:00:20,007
Oh. Derby?
You actually have a question?
5
00:00:20,091 --> 00:00:21,968
Yeah. Who's that guy?
6
00:00:24,428 --> 00:00:26,847
Huh. I guess I kind of get
7
00:00:26,931 --> 00:00:29,058
how being a kid teacher
is impressive,
8
00:00:29,141 --> 00:00:31,686
but a grown man high-school student?
9
00:00:31,769 --> 00:00:33,729
That's just sad.
10
00:00:33,813 --> 00:00:37,149
Hey! What's sad about it?
11
00:00:37,233 --> 00:00:38,859
He's not a student.
12
00:00:38,943 --> 00:00:41,279
He's a television writer
here to observe me.
13
00:00:41,362 --> 00:00:43,614
He thought a sitcom
about a kid teacher
14
00:00:43,698 --> 00:00:45,116
might make a good TV show.
15
00:00:45,199 --> 00:00:47,493
[kids snickering]
16
00:00:48,202 --> 00:00:49,620
Puh-leaze!
17
00:00:49,704 --> 00:00:52,373
How many stories can you squeeze
out of that weak premise?
18
00:00:52,456 --> 00:00:53,916
By season three,
19
00:00:54,000 --> 00:00:55,852
you'll be relying on the arrival
of outside characters,
20
00:00:55,876 --> 00:00:59,171
like a hacky TV writer coming
to observe the kid teacher.
21
00:00:59,922 --> 00:01:01,299
Well, it doesn't matter.
22
00:01:01,382 --> 00:01:04,302
We're here to learn
about chemiluminescence...
23
00:01:04,385 --> 00:01:08,389
which is way more exciting
than some showbiz bigwig, right?
24
00:01:08,472 --> 00:01:10,558
Right?
25
00:01:10,641 --> 00:01:11,684
[click]
26
00:01:13,102 --> 00:01:16,397
A show about a kid teacher?
I can't picture it.
27
00:01:16,480 --> 00:01:19,108
I mean, what would
the opening title sequence even look like?
28
00:01:21,152 --> 00:01:24,280
? Goodbye, summer, hello, fall ?
29
00:01:26,157 --> 00:01:28,242
? We've been trying to get here ?
30
00:01:28,326 --> 00:01:31,996
? Since we both
Were barely two feet tall ?
31
00:01:32,079 --> 00:01:35,416
? Who you callin' kid?
Who you callin' kid? ?
32
00:01:35,499 --> 00:01:38,169
? Who you callin' kid? ?
33
00:01:38,252 --> 00:01:39,879
? Can call me what you want ?
34
00:01:39,962 --> 00:01:41,339
? But I won't hear a word ?
35
00:01:41,422 --> 00:01:45,259
? Where I am here ?
36
00:01:45,343 --> 00:01:46,886
? Who you callin' kid? ?
37
00:01:48,888 --> 00:01:51,724
[Adam]
Chemiluminescence is achieved
38
00:01:51,807 --> 00:01:55,978
when diphenyl oxalate
reacts with hydrogen peroxide.
39
00:01:56,062 --> 00:01:59,607
See? That is some boring TV.
40
00:01:59,690 --> 00:02:01,609
I'm your show!
41
00:02:01,692 --> 00:02:04,445
Picture me in a downtown apartment.
42
00:02:04,528 --> 00:02:06,113
And are you ready for the twist?
43
00:02:06,197 --> 00:02:07,657
I have a roommate.
44
00:02:07,740 --> 00:02:09,617
And there's a twist on the twist!
45
00:02:09,700 --> 00:02:11,827
We're nothing alike.
46
00:02:11,911 --> 00:02:14,288
["Odd Couple" intro plays]
47
00:02:14,372 --> 00:02:15,652
The girls'll be here any minute.
48
00:02:15,706 --> 00:02:17,333
Hurry up and get out here!
49
00:02:17,416 --> 00:02:18,876
[Adam] Why are you yelling?
50
00:02:18,959 --> 00:02:20,378
I'm standing right next to you.
51
00:02:20,461 --> 00:02:25,508
[jazzy theme plays]
52
00:02:25,591 --> 00:02:28,135
- [knocking on door]
- [Adam] Oh, no. They're here.
53
00:02:28,219 --> 00:02:30,513
I'm so nervous, I have goosebumps.
54
00:02:30,596 --> 00:02:33,391
Or as I call them... Bumps.
55
00:02:33,474 --> 00:02:36,060
You're so uptight.
What's gotten into you?
56
00:02:36,143 --> 00:02:37,269
[plop!]
57
00:02:37,353 --> 00:02:39,939
Oh, that.
58
00:02:40,022 --> 00:02:43,025
Wait a second.
You're not even female.
59
00:02:43,109 --> 00:02:45,486
Just open the door!
60
00:02:51,325 --> 00:02:54,036
[Jersey accent]
Hi! We're the Pigeon Sisters.
61
00:02:54,120 --> 00:02:57,832
[Adam] Please, come in.
Help yourself to some birdseed.
62
00:02:57,915 --> 00:03:00,793
[Echo] Thank you.
I am feeling a bit peckish.
63
00:03:06,132 --> 00:03:08,509
Looks like we found
our perfect matches.
64
00:03:10,428 --> 00:03:15,057
I don't want to ruffle your feathers,
but what say I ruffle your feathers?
65
00:03:15,141 --> 00:03:16,183
[pigeon giggles]
66
00:03:16,851 --> 00:03:19,061
So... you're a goose.
67
00:03:19,145 --> 00:03:21,647
Any relation to Mother goose?
68
00:03:21,730 --> 00:03:23,149
[dryly] She's my mother.
69
00:03:23,232 --> 00:03:24,275
[gasp]
70
00:03:24,358 --> 00:03:26,735
I love her stories!
71
00:03:27,653 --> 00:03:30,072
But I always fall asleep before the end.
72
00:03:30,906 --> 00:03:32,283
I'm just gonna assume
73
00:03:32,366 --> 00:03:34,869
Jack and Jill got that
pail of water without incident.
74
00:03:35,661 --> 00:03:39,039
[Adam] Derby, can you come give me
a hand with the snacks?
75
00:03:39,123 --> 00:03:40,916
Since you're the one with the hands?
76
00:03:43,753 --> 00:03:45,921
Derby, this date is a disaster!
77
00:03:46,005 --> 00:03:48,841
What are you talking about?
It's going great.
78
00:03:51,302 --> 00:03:55,973
Every time my date opens her mouth,
I can feel my I.Q. Dropping.
79
00:03:56,056 --> 00:03:57,933
Soon, I'll be as dumb as a duck!
80
00:03:58,017 --> 00:04:00,144
Wait. You're not a duck?
81
00:04:01,145 --> 00:04:03,022
I'm just going to kick her out.
82
00:04:03,105 --> 00:04:04,940
If you kick her out, my date will leave.
83
00:04:05,024 --> 00:04:07,401
Well, that's your problem.
84
00:04:10,112 --> 00:04:12,031
You know what your problem is?
85
00:04:15,284 --> 00:04:17,912
You're too short to reach the doorknob.
86
00:04:21,081 --> 00:04:22,792
Now, where were we?
87
00:04:22,875 --> 00:04:26,128
I believe I had you eating
out of the palm of my hand.
88
00:04:27,379 --> 00:04:29,965
Hey! Where's
my tall drink of water?
89
00:04:30,925 --> 00:04:33,052
The goose said he'd get me one.
90
00:04:33,135 --> 00:04:36,222
He's... In the kitchen.
I'll go get him.
91
00:04:40,142 --> 00:04:42,102
Here I am. The goose.
92
00:04:43,312 --> 00:04:45,731
Not a duck, apparently.
93
00:04:47,733 --> 00:04:50,069
Aw! I missed you, sweetie.
94
00:04:50,152 --> 00:04:53,239
[Echo] Where's my sweetie?
I'll go find him.
95
00:04:53,322 --> 00:04:56,158
No, no. Don't you lift a feather.
I'll go get him.
96
00:04:57,910 --> 00:04:58,953
[zipper zips]
97
00:05:01,163 --> 00:05:03,874
There you are, Derby!
Where were we?
98
00:05:03,958 --> 00:05:07,586
I believe we were at...
"Where were we?"
99
00:05:08,295 --> 00:05:10,464
Where's that silly goose?
100
00:05:10,548 --> 00:05:11,799
I'll go get him.
101
00:05:17,054 --> 00:05:19,348
There's my lucky duck!
102
00:05:19,431 --> 00:05:23,352
Would you make up your mind?
Am I a goose or a duck?
103
00:05:23,435 --> 00:05:25,437
Wow. You've changed.
104
00:05:25,521 --> 00:05:27,147
[deeper voice] No, I haven't.
105
00:05:27,231 --> 00:05:30,401
I've been either a goose
or duck my whole life.
106
00:05:30,484 --> 00:05:33,153
[Echo] Is something going on here?
107
00:05:33,237 --> 00:05:34,613
Where's Derby?
108
00:05:34,697 --> 00:05:36,073
I'll go get him!
109
00:05:37,908 --> 00:05:39,285
[zipper zips]
110
00:05:41,996 --> 00:05:45,457
I see what's going on here!
111
00:05:45,541 --> 00:05:48,752
You're half-man, half-goose.
112
00:05:48,836 --> 00:05:51,547
[cheesy soundtrack plays]
113
00:05:55,259 --> 00:06:00,889
And I think this experiment will get
a "glowing" review from all of you.
114
00:06:00,973 --> 00:06:03,851
[Adam chuckles, sighs]
115
00:06:04,768 --> 00:06:06,645
Echo? You have a question?
116
00:06:06,729 --> 00:06:09,231
Yes. For the writer.
117
00:06:10,566 --> 00:06:12,901
You should base a show on my life.
118
00:06:12,985 --> 00:06:15,112
Oh, you mean, like,
when you and I are married?
119
00:06:15,195 --> 00:06:16,405
A romantic comedy
120
00:06:16,488 --> 00:06:18,809
about a brilliant scientist
and his beautiful, loving wife?
121
00:06:19,658 --> 00:06:21,118
No.
122
00:06:21,201 --> 00:06:26,123
I mean, like after we break up,
and I move to Paris to find true love.
123
00:06:28,917 --> 00:06:30,836
[accordion plays]
124
00:06:33,088 --> 00:06:35,174
Monsieur le boss, check it out.
125
00:06:36,425 --> 00:06:41,055
I thought the Louvre could raise
some money to buy some newer art
126
00:06:41,138 --> 00:06:43,015
if we sold t-shirts.
127
00:06:43,098 --> 00:06:45,017
I put one on that mannequin.
128
00:06:45,100 --> 00:06:47,561
"Louvre is in the air."
129
00:06:49,480 --> 00:06:51,231
Zat is not a mannequin!
130
00:06:51,315 --> 00:06:53,817
Zat is one of zee world's
most famous sculptures,
131
00:06:53,901 --> 00:06:55,653
zee Venus de Meelo.
132
00:06:55,736 --> 00:06:58,238
Isn't it pronounced "Mi-lo?"
133
00:06:58,322 --> 00:07:00,699
I pronounce it "Meelo."
134
00:07:00,783 --> 00:07:05,079
Zee point is, you have disgraced
this museum for zee last time!
135
00:07:05,162 --> 00:07:07,247
I have no choice
but to relieve you of your duties.
136
00:07:07,331 --> 00:07:09,875
You won't be needing ziss anymore.
137
00:07:12,252 --> 00:07:13,879
Or ziss!
138
00:07:16,548 --> 00:07:19,510
Hey! That beret's not part of my uniform.
139
00:07:19,593 --> 00:07:21,595
I know, but it is clich�.
140
00:07:21,679 --> 00:07:23,305
Now get out!
141
00:07:24,807 --> 00:07:28,894
Please, monsieur le boss!
I came to Paris to find true love.
142
00:07:28,978 --> 00:07:31,605
If I lose this job,
I'll be forced to move home
143
00:07:31,689 --> 00:07:34,900
and settle into a loveless marriage
with a science teacher.
144
00:07:36,068 --> 00:07:37,319
Le yikes!
145
00:07:37,403 --> 00:07:39,780
All right, you have one more chance.
146
00:07:39,863 --> 00:07:42,366
But if you cause even
zee teeniest, tiniest problem,
147
00:07:42,449 --> 00:07:44,410
you'll be out on your derriere!
148
00:07:44,493 --> 00:07:46,620
Pardon my French.
149
00:07:46,704 --> 00:07:48,163
[accordion plays]
150
00:07:55,295 --> 00:07:57,923
I wonder if this feather-duster
is made from goose or duck?
151
00:07:59,883 --> 00:08:02,511
[thick accent]
Neither.
152
00:08:02,594 --> 00:08:05,347
Eet eez made from feathers.
153
00:08:09,184 --> 00:08:12,813
I have never seen anything
so exquisitely beautiful.
154
00:08:12,896 --> 00:08:15,190
[giggling]
155
00:08:15,274 --> 00:08:17,609
I think you're cute, too.
156
00:08:17,693 --> 00:08:22,865
One might even say
"Louvre is in the air."
157
00:08:22,948 --> 00:08:26,994
One might also say
"Je suis avec stupide."
158
00:08:29,204 --> 00:08:34,043
I don't know what that means...
but it sounds so romantic!
159
00:08:34,126 --> 00:08:37,796
[thick accent]
Museum security coming through!
160
00:08:39,381 --> 00:08:42,801
Miz Echo, you must be on zee lookout.
161
00:08:42,885 --> 00:08:46,138
There are reports of a thief on zee loose.
162
00:08:46,221 --> 00:08:49,224
He has struck
every museum in Europe...
163
00:08:49,308 --> 00:08:53,729
And zee t-shirt shop down the street.
164
00:08:54,521 --> 00:08:56,065
Not now!
165
00:08:56,148 --> 00:08:58,067
I'm trying to talk to...
166
00:08:58,150 --> 00:09:00,069
Where'd he go?
167
00:09:00,152 --> 00:09:01,320
Beats me.
168
00:09:01,403 --> 00:09:05,657
Some people are just good at
sneaking in and out of places.
169
00:09:05,741 --> 00:09:10,871
Anyway, if you see anyone
who could be the thief...
170
00:09:10,954 --> 00:09:12,790
let me know.
171
00:09:14,166 --> 00:09:18,170
You must look... everywhere.
172
00:09:18,253 --> 00:09:19,338
Waaah!
173
00:09:22,132 --> 00:09:24,676
Even on zee floor.
174
00:09:26,595 --> 00:09:28,263
Nope.
175
00:09:29,264 --> 00:09:31,141
Nothing here.
176
00:09:35,145 --> 00:09:38,732
Great!
I just lost my chance at true love.
177
00:09:38,816 --> 00:09:39,942
Arrrgh!
178
00:09:44,822 --> 00:09:47,074
And probably my job.
179
00:09:49,493 --> 00:09:52,830
[Monsieur Tater]
I am about to enter zee room.
180
00:09:52,913 --> 00:09:55,165
Unexpectedly!
181
00:09:55,999 --> 00:09:59,211
At zee worst possible moment...
182
00:10:00,295 --> 00:10:04,508
to make sure none
of zee famous paintings have been...
183
00:10:04,591 --> 00:10:06,426
defaced.
184
00:10:10,639 --> 00:10:13,809
I have entered zee room.
185
00:10:13,892 --> 00:10:16,603
I don't know what took me so long.
186
00:10:17,980 --> 00:10:19,064
Hmm.
187
00:10:22,192 --> 00:10:26,947
Some-zing about ziss painting
looks familiar.
188
00:10:27,030 --> 00:10:29,116
[chuckles]
Oh, yes, zat is right.
189
00:10:29,199 --> 00:10:30,909
It is zee Mona Lisa,
190
00:10:30,993 --> 00:10:32,995
zee most famous painting in zee world.
191
00:10:35,998 --> 00:10:39,334
Well, since everything
is fine here...
192
00:10:39,418 --> 00:10:42,337
[loudly] I am about to enter zee next room.
193
00:10:43,589 --> 00:10:45,883
Unexpectedly.
194
00:10:47,426 --> 00:10:50,387
That was close.
Now to get out of here.
195
00:10:51,346 --> 00:10:53,932
[Dang] I must guard zese paintings
all night
196
00:10:54,016 --> 00:10:55,684
with that thief on zee loose!
197
00:10:58,604 --> 00:11:01,440
Funny how,
even when no one is around,
198
00:11:01,523 --> 00:11:04,526
I don't speak French, my native language.
199
00:11:24,671 --> 00:11:25,964
Aaaaah!
200
00:11:40,604 --> 00:11:42,981
Now what am I going to do?
201
00:11:43,065 --> 00:11:47,319
I will not rest until my job is done.
202
00:11:47,402 --> 00:11:51,198
Even though it is past my bedtime.
203
00:11:51,281 --> 00:11:53,659
That's it! I'll lull him to sleep.
204
00:11:55,410 --> 00:11:59,456
? Fr�re Jacques, Fr�re Jacques ?
205
00:11:59,539 --> 00:12:03,251
? Dormez-vous?
Dormez-vous? ?
206
00:12:03,335 --> 00:12:05,671
? Something-something
something ?
207
00:12:05,754 --> 00:12:07,297
? Something
something-something ?
208
00:12:07,381 --> 00:12:08,423
? Ding, dang... ?
209
00:12:08,507 --> 00:12:10,968
- [normal voice] You called?
- Aaaaah!
210
00:12:12,678 --> 00:12:15,847
Dang! You're supposed to be playing
the bumbling French security guard!
211
00:12:15,931 --> 00:12:17,683
I am.
212
00:12:18,517 --> 00:12:21,603
[snoring]
213
00:12:23,355 --> 00:12:26,233
He's asleep. Time to sneak out.
214
00:12:29,987 --> 00:12:33,323
Oh, no! It's the museum-slash-
t-shirt-shop thief!
215
00:12:36,243 --> 00:12:37,703
And, unexpectedly,
216
00:12:37,786 --> 00:12:41,373
it's the only non-museum employee
with a speaking role.
217
00:12:42,958 --> 00:12:46,086
[action theme plays]
218
00:12:50,257 --> 00:12:52,926
[French accent]
It is breathtaking.
219
00:12:54,553 --> 00:12:58,181
Quite simply zee most beautiful thing
I've ever seen.
220
00:12:59,516 --> 00:13:01,810
I must have it.
221
00:13:23,749 --> 00:13:29,129
And Europe's most infamous
art-frame thief strikes again.
222
00:13:35,552 --> 00:13:39,514
[upbeat accordion theme plays]
223
00:13:39,598 --> 00:13:40,849
[Monsieur Tater] Whooo!
224
00:13:40,932 --> 00:13:42,392
[chair clattering]
225
00:13:42,476 --> 00:13:45,187
Zee art-frame thief has struck again!
226
00:13:45,270 --> 00:13:49,399
And this time, he stole zee painting, too.
227
00:13:51,276 --> 00:13:53,487
Stra-a-a-ahnge.
228
00:13:54,738 --> 00:13:57,783
Well... [ahem] that's what happened.
229
00:14:03,747 --> 00:14:06,041
Okay, class, let's get going...
230
00:14:06,124 --> 00:14:10,337
Or should I say,
"let's get... glowing?"
231
00:14:10,420 --> 00:14:11,588
[chuckles]
232
00:14:14,049 --> 00:14:17,260
I heard there was someone
from Hollywood here.
233
00:14:17,344 --> 00:14:18,512
Yeah. He's a writer.
234
00:14:18,595 --> 00:14:20,389
Oh.
235
00:14:21,973 --> 00:14:24,726
Well, I guess I could
pitch him my show idea.
236
00:14:26,144 --> 00:14:29,272
[sultry jazz plays]
237
00:14:29,356 --> 00:14:30,399
I need your help!
238
00:14:30,482 --> 00:14:34,486
You've come to the right place.
I'm Private Ivy... P.I.
239
00:14:34,569 --> 00:14:36,947
[fanfare plays]
240
00:14:39,449 --> 00:14:42,744
I want to hire you.
My husband has been murdered.
241
00:14:42,828 --> 00:14:45,205
Oh. I don't do murders.
242
00:14:45,288 --> 00:14:47,666
For that, you need
a private investigator.
243
00:14:47,749 --> 00:14:52,087
You're not a private investigator?
Then what does the "P.I." stand for?
244
00:14:52,170 --> 00:14:53,380
"Private Ivy."
245
00:14:53,463 --> 00:14:56,842
[fanfare plays]
246
00:14:59,719 --> 00:15:02,347
Okay. Well, I guess I'll go.
247
00:15:02,431 --> 00:15:03,890
Not so fast!
248
00:15:03,974 --> 00:15:05,725
I know a criminal when I see one.
249
00:15:05,809 --> 00:15:09,563
[gasps] How did you know
I murdered my science teacher husband?
250
00:15:09,646 --> 00:15:13,066
In my defense,
it was a loveless marriage.
251
00:15:13,150 --> 00:15:18,405
I told you, I don't do murders.
But this... Is unforgivable!
252
00:15:18,488 --> 00:15:20,991
A cheetah-print skirt
with a zebra-print clutch?
253
00:15:21,074 --> 00:15:23,660
You never wear predator with prey!
254
00:15:24,870 --> 00:15:27,247
But that's not a crime.
255
00:15:27,330 --> 00:15:30,417
Yes, it is. A crime against fashion.
256
00:15:30,500 --> 00:15:32,294
I am taking you downtown.
257
00:15:33,044 --> 00:15:36,006
To the mall!
We'll pick you out some cute stuff!
258
00:15:37,382 --> 00:15:39,634
So, we're good on the murder, right?
259
00:15:42,804 --> 00:15:44,681
[voice echoing] I'd gotten
an anonymous tip
260
00:15:44,764 --> 00:15:47,893
that there was a fashion faux pas
going down in a high school
261
00:15:47,976 --> 00:15:51,480
that takes place in a world
unlike any I've ever seen.
262
00:15:51,563 --> 00:15:53,815
Who are you talking to?
263
00:15:53,899 --> 00:15:56,526
No one. This is my inner monologue.
264
00:15:57,944 --> 00:16:01,072
Why was this middle-aged student
so confused?
265
00:16:02,365 --> 00:16:04,576
And what was he wearing?
266
00:16:04,659 --> 00:16:08,163
It's a burlap sack. Burlap is back.
267
00:16:08,246 --> 00:16:10,707
It was never in.
268
00:16:10,790 --> 00:16:12,918
Who did this to you?
269
00:16:13,001 --> 00:16:16,379
Well, if it isn't Private Ivy-Private Ivy.
270
00:16:16,463 --> 00:16:18,924
Sergeant Byrne!
What are you doing here?
271
00:16:19,007 --> 00:16:22,052
I was just about to ask
the exact same thing!
272
00:16:22,135 --> 00:16:25,555
In fact, Sergeant Byrne,
what are you doing here?
273
00:16:26,932 --> 00:16:30,977
I'm here to tell Private Ivy-Private Ivy
to get off my turf!
274
00:16:32,229 --> 00:16:34,314
Fine. I'll go.
275
00:16:34,397 --> 00:16:37,567
But only because
your accessories disgust me.
276
00:16:40,278 --> 00:16:44,699
I hadn't fully left the scene
when I discovered something mysterious.
277
00:16:46,576 --> 00:16:47,744
What was it?
278
00:16:47,827 --> 00:16:49,621
Burlap.
279
00:16:50,747 --> 00:16:52,415
It was burlap!
280
00:16:53,667 --> 00:16:57,295
There's some more over here.
You might want to see where it leads.
281
00:16:57,379 --> 00:17:01,508
A voice outside my head
told me I should see where it leads.
282
00:17:07,305 --> 00:17:09,849
Here you go. First one's free.
283
00:17:10,475 --> 00:17:11,518
You!
284
00:17:11,601 --> 00:17:14,354
All right! You got me.
285
00:17:14,437 --> 00:17:16,356
I wasn't making
enough money on the beat.
286
00:17:16,439 --> 00:17:19,609
A sergeant's salary
is not what it once was...
287
00:17:19,693 --> 00:17:20,819
it's more.
288
00:17:21,945 --> 00:17:23,697
But it's still not enough!
289
00:17:23,780 --> 00:17:26,908
So I knocked over
a burlap sack factory.
290
00:17:26,992 --> 00:17:31,121
And when the security guard
confronted me, I murdered him.
291
00:17:32,330 --> 00:17:34,666
Aw, there's a murder?
292
00:17:34,749 --> 00:17:37,377
Solving murders is more your thing.
293
00:17:37,460 --> 00:17:41,006
Good luck catching that killer.
Sounds like a tough case!
294
00:17:41,089 --> 00:17:43,758
[show theme plays]
295
00:17:46,803 --> 00:17:48,680
While you three were
pitching your show ideas,
296
00:17:48,763 --> 00:17:52,058
everyone else was admiring
these glowing beakers.
297
00:17:52,142 --> 00:17:55,061
- When did those get here?
- When did you get here?
298
00:17:56,563 --> 00:17:58,523
It's going to be cooler
with the lights off.
299
00:18:00,692 --> 00:18:03,403
You have to be careful
handing chemicals like these...
300
00:18:03,486 --> 00:18:04,529
- [Ivy] Hey!
- [Adam] Wh...
301
00:18:04,613 --> 00:18:07,532
[thud! glass shatters, liquid splashes]
302
00:18:09,534 --> 00:18:12,829
[Adam] It's okay.
I've got a towel around here somewhere.
303
00:18:17,125 --> 00:18:19,961
[Derby] That's not a towel.
You grabbed someone's chest.
304
00:18:20,045 --> 00:18:21,963
[Adam] Oh, I'm so sorry, Echo.
305
00:18:22,047 --> 00:18:23,590
[Echo] It wasn't me.
306
00:18:23,673 --> 00:18:25,342
- [Slab] It was me.
- [Adam] Whoaa!
307
00:18:25,425 --> 00:18:28,178
[beakers shattering]
308
00:18:34,726 --> 00:18:36,061
[click]
309
00:18:38,146 --> 00:18:41,024
I get that you made a mistake...
but why did you linger?
310
00:18:42,859 --> 00:18:43,943
[man] That's it!
311
00:18:44,027 --> 00:18:45,528
That's the show!
312
00:18:45,612 --> 00:18:47,864
You're really going to
make a show about him?
313
00:18:49,366 --> 00:18:52,327
No! I am gonna make a show about me.
314
00:18:53,161 --> 00:18:56,206
All kinds of freaks and losers
are always coming up to me
315
00:18:56,289 --> 00:18:58,333
pitching their lousy show ideas.
316
00:18:58,416 --> 00:19:00,460
It's hilarious!
317
00:19:00,543 --> 00:19:03,797
You could even show snippets
of their stupid ideas.
318
00:19:03,880 --> 00:19:06,800
Do, like, three in half-an-hour.
319
00:19:06,883 --> 00:19:10,428
I could go almost an entire episode
without saying a word.
320
00:19:10,512 --> 00:19:12,138
This is gold!
321
00:19:15,392 --> 00:19:17,852
I told you, I have my idea.
322
00:19:17,936 --> 00:19:20,563
Yeah, but you don't have my idea.
323
00:19:20,647 --> 00:19:22,982
I play a mild-mannered
high-school principal,
324
00:19:23,066 --> 00:19:26,069
who turns into
an even milder-mannered superhero.
325
00:19:26,152 --> 00:19:28,196
[dramatic soundtrack plays]
326
00:19:28,279 --> 00:19:29,406
[shrieks!] Oh, No1
327
00:19:29,489 --> 00:19:32,325
There's a construction worker
dangling from that crane!
328
00:19:32,409 --> 00:19:35,203
This looks like a job for...
329
00:19:37,288 --> 00:19:38,456
[rip!]
330
00:19:38,540 --> 00:19:40,208
The Hesi-Tater!
331
00:19:41,543 --> 00:19:44,003
Although, it really is more
of a job for the fire department.
332
00:19:44,087 --> 00:19:46,673
It's awfully high up.
333
00:19:46,756 --> 00:19:49,718
Plus, I really should have
mommy mend my sweater-vest.
334
00:19:52,762 --> 00:19:54,723
[man shrieking]
335
00:20:02,063 --> 00:20:04,232
That's a terrible idea!
336
00:20:04,315 --> 00:20:06,860
You should do a show
about me as a teacher,
337
00:20:06,943 --> 00:20:09,863
juggling her career
and her newborn triplets,
338
00:20:09,946 --> 00:20:12,157
while trying to fend off
a mid-life crisis.
339
00:20:12,949 --> 00:20:15,201
Mid-life?
340
00:20:15,285 --> 00:20:17,120
Mid?
341
00:20:17,287 --> 00:20:20,707
Who has heard of the War of 18...
342
00:20:20,790 --> 00:20:23,585
[triplets bawling]
343
00:20:23,668 --> 00:20:26,504
Looks like someone needs
their diaper changed.
344
00:20:26,588 --> 00:20:27,756
Me!
345
00:20:27,839 --> 00:20:31,676
[jazzy theme plays]
346
00:20:31,760 --> 00:20:35,263
It's very topical.
In fact, it's happening right now.
347
00:20:39,934 --> 00:20:42,604
- You should hear about my show!
- Ahh!
348
00:20:44,606 --> 00:20:49,486
Who would win a race between
Professor Vortex and Mr. Marvelous?
349
00:20:49,569 --> 00:20:53,364
Well, I would need to know
the exact latitude and longitude
350
00:20:53,448 --> 00:20:54,491
of their start point,
351
00:20:54,574 --> 00:20:57,744
as well as the barometric pressure,
and the precise time of day.
352
00:20:57,827 --> 00:21:00,622
What does that
have to do with anything?
353
00:21:00,705 --> 00:21:04,501
Mr. Marvelous
is not a morning person.
354
00:21:05,835 --> 00:21:07,504
[knock on door]
355
00:21:07,587 --> 00:21:12,592
Oh... that must be that attractive babe
who lives across the hall.
356
00:21:12,675 --> 00:21:14,511
Come in.
357
00:21:19,307 --> 00:21:21,100
Hey, guys!
358
00:21:21,184 --> 00:21:23,102
[Dangs] Hey.
359
00:21:28,274 --> 00:21:31,319
That all sounds great, but I've gotta run.
360
00:21:31,402 --> 00:21:33,071
[traffic zooming]
361
00:21:33,154 --> 00:21:34,948
That car's headed straight for him!
362
00:21:35,031 --> 00:21:37,867
This looks like a job for...
363
00:21:37,951 --> 00:21:39,035
[car accelerating]
364
00:21:39,118 --> 00:21:40,245
[rip!]
365
00:21:40,328 --> 00:21:41,955
the Hesi-Tater!
366
00:21:42,956 --> 00:21:44,707
Though, he is pretty far away.
367
00:21:44,791 --> 00:21:47,502
And I'm not wearing
good shoes for running, plus...
368
00:21:47,585 --> 00:21:49,671
[horn blaring, tires screeching]
369
00:21:49,754 --> 00:21:50,880
[crash!]
370
00:21:50,930 --> 00:21:55,480
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.