Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:03,837
Oh, come on. We had
ye olde pizza last week!
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,257
What? That was like
72 hours ago.
3
00:00:06,257 --> 00:00:07,877
It's not still in my stomach.
4
00:00:07,877 --> 00:00:09,167
I want a corn dog!
5
00:00:09,167 --> 00:00:11,217
Do you know
what a corn dog is?
6
00:00:11,217 --> 00:00:12,457
Well, apparently it's
ground pig meat
7
00:00:12,457 --> 00:00:14,127
shoved in
a sheep's intestine
8
00:00:14,127 --> 00:00:16,377
dipped in corn batter
and deep fried.
9
00:00:16,377 --> 00:00:18,167
Well, I guess you do!
10
00:00:18,167 --> 00:00:20,217
DAKOTA:
Get me one while you're...
Wait... Wait, uh, look out!
11
00:00:20,217 --> 00:00:21,127
(PEOPLE SCREAMING)
12
00:00:21,127 --> 00:00:22,917
Aah!
Argh...
13
00:00:22,917 --> 00:00:24,337
Here we go again.
14
00:00:24,337 --> 00:00:26,377
Did you see that guy
get crushed?
15
00:00:26,377 --> 00:00:28,047
Yeah, yeah,
I'm workin' on it.
16
00:00:29,587 --> 00:00:31,337
MAN: Look out, look out!
17
00:00:32,337 --> 00:00:33,417
(NARRATOR READING)
18
00:00:35,297 --> 00:00:38,217
Oh come on. We had
ye olde pizza last week!
19
00:00:38,217 --> 00:00:40,417
What? That was like
72 hours ago.
20
00:00:40,417 --> 00:00:41,667
It's not still
in my stomach.
21
00:00:43,167 --> 00:00:44,507
(SHUSHING)
22
00:00:44,507 --> 00:00:47,217
Hey, Cavendish, could you
go close the top?
23
00:00:47,217 --> 00:00:48,717
Oh, certainly.
24
00:00:48,717 --> 00:00:50,877
Really?
Yup.
25
00:00:50,877 --> 00:00:52,507
A/C unit,
right on the head.
26
00:00:52,507 --> 00:00:54,007
Here, send me
a postcard.
27
00:00:58,007 --> 00:00:59,217
Yeah, thanks.
28
00:00:59,217 --> 00:01:00,627
So anyway, what do you
want to eat?
29
00:01:00,627 --> 00:01:02,047
I want a corn dog!
30
00:01:02,047 --> 00:01:03,217
I'm way ahead of you.
31
00:01:03,217 --> 00:01:04,337
Ta-da!
32
00:01:04,337 --> 00:01:05,457
Excellent!
33
00:01:05,457 --> 00:01:06,667
When did you get these?
34
00:01:06,667 --> 00:01:07,917
When you weren't looking.
35
00:01:09,507 --> 00:01:11,337
Gosh, how fortunate.
36
00:01:11,337 --> 00:01:12,337
You could have been hurt.
37
00:01:12,337 --> 00:01:13,757
Yeah, I coulda been hurt.
38
00:01:13,757 --> 00:01:15,167
That's the take away here.
39
00:01:18,957 --> 00:01:22,127
Hmm, all right,
I guess it's my turn.
40
00:01:22,127 --> 00:01:23,417
ZACK:
Are you guys ready to go?
41
00:01:23,417 --> 00:01:25,837
Hamosaur 2 waits for no man!
42
00:01:25,837 --> 00:01:27,457
I'm two T-shirt excited!
43
00:01:27,457 --> 00:01:30,297
It'll be downtown today
from 2:00 to 2:15
44
00:01:30,297 --> 00:01:33,547
as part of its official
Hamosaur 2 tour.
45
00:01:33,547 --> 00:01:36,417
Since the original Hamosaur
disappeared earlier this year
46
00:01:36,417 --> 00:01:39,297
under mysterious
circumstances.
47
00:01:39,297 --> 00:01:40,167
No big mystery.
48
00:01:40,167 --> 00:01:41,837
It chased me into
the Colorado River.
49
00:01:43,127 --> 00:01:44,297
(GROANS)
50
00:01:44,297 --> 00:01:46,457
ALL: Oh, no, Hamosaur!
51
00:01:46,457 --> 00:01:48,627
Hold up. You saw
the original Hamosaur?
52
00:01:48,627 --> 00:01:49,837
It's a long story.
53
00:01:49,837 --> 00:01:51,717
How long?
About eleven minutes.
54
00:01:51,717 --> 00:01:55,127
Well, Hamosaur 2's
gonna be even better.
55
00:01:55,127 --> 00:01:57,877
As soon as we find
my shoes, we're gone!
56
00:01:57,877 --> 00:01:59,167
(BLOWS)
These should do it.
57
00:01:59,167 --> 00:02:02,377
Uh, I... I can't really wear
sneakers with laces.
58
00:02:02,377 --> 00:02:03,717
Wait, what? Why not?
59
00:02:03,717 --> 00:02:06,257
I... I feel like I should know
the answer to this and don't.
60
00:02:06,257 --> 00:02:08,167
Give.
Okay, um...
61
00:02:08,167 --> 00:02:09,297
Have either of you guys
62
00:02:09,297 --> 00:02:11,087
ever seen a pair of
lace-up sneakers
63
00:02:11,087 --> 00:02:13,877
over a telephone wire
or on the side of the road?
64
00:02:13,877 --> 00:02:15,337
Here, how about you
explain on the way?
65
00:02:15,337 --> 00:02:16,587
Don't want to be late!
66
00:02:16,587 --> 00:02:19,127
Well, um, maybe.
67
00:02:19,127 --> 00:02:20,547
I'm gonna order a new pair
of shoes now
68
00:02:20,547 --> 00:02:22,717
in case mine really are lost.
69
00:02:22,717 --> 00:02:24,547
Same day delivery guaranteed.
70
00:02:24,547 --> 00:02:26,127
Those are some fast shoes.
71
00:02:26,127 --> 00:02:28,257
Not fast enough!
Let's go!
72
00:02:28,257 --> 00:02:30,797
You see, I'm a time traveler,
and my partner Cavendish
73
00:02:30,797 --> 00:02:33,837
died on the job. So I went
back in time and saved him.
74
00:02:33,837 --> 00:02:35,797
But now that means
there's two me's,
75
00:02:35,797 --> 00:02:37,627
two Dakotas in
this time period
76
00:02:37,627 --> 00:02:39,257
and only one Cavendish,
77
00:02:39,257 --> 00:02:41,587
and you can't do that.
You can't do that?
78
00:02:41,587 --> 00:02:44,667
No way. Big no-no.
so, I'm sending myself away.
79
00:02:44,667 --> 00:02:46,507
To an island. Yeah,
not quite sure
80
00:02:46,507 --> 00:02:48,007
what I'm gonna find
when I get there...
81
00:02:48,007 --> 00:02:49,587
Except for a bunch of me's.
82
00:02:49,587 --> 00:02:51,417
This happens much more
often than you'd think.
83
00:02:53,957 --> 00:02:55,457
Me first!
84
00:02:55,457 --> 00:02:56,717
(EXCLAIMING AND LAUGHING)
85
00:02:57,417 --> 00:02:58,167
(GROANING)
86
00:03:00,627 --> 00:03:01,757
Me first!
87
00:03:01,757 --> 00:03:03,957
No no, this way.
Over here.
88
00:03:07,337 --> 00:03:08,547
(SCREAMING)
89
00:03:25,297 --> 00:03:26,457
(SCREAMS)
90
00:03:26,457 --> 00:03:27,457
(NEIGHS)
91
00:03:34,717 --> 00:03:36,757
You must really care about him
to make that kind of
92
00:03:36,757 --> 00:03:39,797
metaphysical sacrifice of your
alternate time-line self...
93
00:03:39,797 --> 00:03:41,547
He's Cavendish.
What are you gonna do?
94
00:03:42,667 --> 00:03:45,377
Good luck on your island,
Dakota!
95
00:03:45,377 --> 00:03:46,507
Thanks, Francis,
96
00:03:46,507 --> 00:03:47,837
and don't worry
about your grandson!
97
00:03:47,837 --> 00:03:49,087
I'm sure
it's just a phase!
98
00:03:49,087 --> 00:03:50,457
Nah, he's a bad seed.
99
00:04:02,837 --> 00:04:04,297
Uh, may I help you?
100
00:04:04,297 --> 00:04:07,167
Uh yeah, I think I'm supposed
to travel on this ship?
101
00:04:08,587 --> 00:04:11,167
Uh, please may I take
a look at your ticket?
102
00:04:11,167 --> 00:04:12,297
You've booked
one-way passage
103
00:04:12,297 --> 00:04:14,627
to the unknown island
shrouded in mystery.
104
00:04:14,627 --> 00:04:15,757
Your room for the trip
is on deck Y
105
00:04:15,757 --> 00:04:17,217
next to the cargo hold.
106
00:04:17,217 --> 00:04:20,087
You may hear the sounds of
caged, wild exotic animals,
107
00:04:20,087 --> 00:04:22,837
but your room comes with
a complimentary bottle
of water and satellite TV.
108
00:04:22,837 --> 00:04:24,377
Um...
Who are you?
109
00:04:24,377 --> 00:04:26,167
I'm the captain.
110
00:04:26,167 --> 00:04:27,457
Of this boat?
111
00:04:27,457 --> 00:04:30,457
Oh. I see.
Is it my appearance?
112
00:04:30,457 --> 00:04:31,587
The shirt?
Would you prefer
113
00:04:31,587 --> 00:04:33,007
I wore a rugged turtle neck?
114
00:04:33,007 --> 00:04:34,417
And that I wore
a dirty old captain's hat?
115
00:04:34,417 --> 00:04:35,627
No I... I...
116
00:04:35,627 --> 00:04:37,587
Maybe a permanent 5 o'clock
shadow of a beard
117
00:04:37,587 --> 00:04:39,167
and a Russian accent?
No, I... I didn't mean to...
118
00:04:39,167 --> 00:04:40,587
A piece of wood for a leg?
119
00:04:40,587 --> 00:04:42,007
No-no, I, uh...
Would that satisfy you?
120
00:04:42,007 --> 00:04:44,417
I just thought...
Only some salty old sea dog
121
00:04:44,417 --> 00:04:46,167
is qualified to be
captain of a ship like this?
122
00:04:46,167 --> 00:04:47,417
No, I... I didn't...
123
00:04:47,417 --> 00:04:49,007
Sir, I graduated
top of my class
124
00:04:49,007 --> 00:04:50,457
at Naval Academy,
and for 11 years
125
00:04:50,457 --> 00:04:52,457
I've lead this crew
to the darkest parts
of the ocean.
126
00:04:52,457 --> 00:04:54,457
But that's probably not
enough for some people.
I didn't mean to...
127
00:04:54,457 --> 00:04:56,457
I'm sorry.
I never meant any...
We sail in an hour.
128
00:04:56,457 --> 00:04:57,757
Right up the ramp, sir.
129
00:04:57,757 --> 00:04:59,417
Gee, I... I...
Please watch your step.
130
00:04:59,417 --> 00:05:00,717
Uh, thanks.
131
00:05:03,217 --> 00:05:04,717
(SCREECHING)
132
00:05:06,377 --> 00:05:08,457
That's okay, Gary.
We won't that judgmental man
133
00:05:08,457 --> 00:05:10,417
ruin a perfectly good
Wednesday.
134
00:05:10,417 --> 00:05:12,587
How much further
is it to Hamosaur?
135
00:05:12,587 --> 00:05:14,047
I don't know.
I can't think.
136
00:05:14,047 --> 00:05:15,627
I'm wearing two T-shirts.
137
00:05:15,627 --> 00:05:17,417
So, Milo, what was the deal
with the sneakers
138
00:05:17,417 --> 00:05:18,667
and the telephone wires?
139
00:05:18,667 --> 00:05:20,417
Laces and I
just don't get along.
140
00:05:21,457 --> 00:05:23,047
You just have
to try, Milo.
141
00:05:24,627 --> 00:05:26,837
The rabbit goes
into his house.
142
00:05:29,337 --> 00:05:31,547
It doesn't make any sense!
143
00:05:31,547 --> 00:05:32,507
This doesn't make any sense!
144
00:05:32,507 --> 00:05:33,837
I know!
145
00:05:33,837 --> 00:05:36,167
(ALL SCREAM)
146
00:05:36,167 --> 00:05:38,667
I hope your stay
was satisfactory.
Good day to you, sir.
147
00:05:38,667 --> 00:05:40,417
Gee, I... I...
I'm sorry, I didn't...
148
00:05:40,417 --> 00:05:41,717
(PARROT SCREECHING)
149
00:05:41,717 --> 00:05:42,837
Gary, we're better than that.
150
00:05:42,837 --> 00:05:44,167
Leave the judgmental man
alone
151
00:05:44,167 --> 00:05:45,507
as he rows off to his doom.
152
00:05:45,507 --> 00:05:47,507
I never meant any...
Bottle of water?
153
00:05:48,087 --> 00:05:49,417
Thanks.
154
00:05:51,377 --> 00:05:52,587
(PARROT SCREECHING)
155
00:05:52,587 --> 00:05:54,717
No, Gary, let
the doomed man be.
156
00:05:54,717 --> 00:05:55,877
(PARROT SCREECHING)
157
00:05:55,877 --> 00:05:57,417
Gary, rise above it.
158
00:06:16,417 --> 00:06:18,167
Uh, hello?
159
00:06:18,167 --> 00:06:19,757
(GRUNTS)
Oh, sorry.
160
00:06:19,757 --> 00:06:21,547
I... I'm...
I'm looking for...
161
00:06:21,547 --> 00:06:23,457
Well, I... I'm looking for
myself, actually.
162
00:06:23,457 --> 00:06:26,377
Have you seen anyone
who looks like me?
163
00:06:26,377 --> 00:06:27,417
MEN: (CHANTING) We-go!
164
00:06:29,167 --> 00:06:30,337
This was not
in the brochure!
165
00:06:36,047 --> 00:06:37,047
ALL: (CHANTING) We-go!
166
00:06:41,667 --> 00:06:42,797
Help!
167
00:06:42,797 --> 00:06:44,217
ALL: Zoo-oh!
168
00:06:44,217 --> 00:06:45,587
I'm not even cold, really.
169
00:06:45,587 --> 00:06:47,127
ALL: (CHANTING)
We're going to the zoo!
170
00:06:47,127 --> 00:06:49,047
I'm... I'm...
ALL: We're going to the zoo!
171
00:06:49,047 --> 00:06:52,757
ALL: And then we're gonna
see some animals!
172
00:06:52,757 --> 00:06:55,007
Oh, oh!
I get it!
173
00:06:55,007 --> 00:06:56,507
PAST DAKOTA:
Hi, hi, you guys.
174
00:06:56,507 --> 00:06:57,667
CROWD: Hello.
175
00:06:57,667 --> 00:06:58,797
Bienvenido.
176
00:06:58,797 --> 00:07:01,717
Welcome to the island
of lost Dakotas!
177
00:07:01,717 --> 00:07:04,127
Forgive the initiation.
you know.
178
00:07:04,127 --> 00:07:05,757
We get bored. But we're
not gonna cook you.
179
00:07:07,127 --> 00:07:08,217
Aw, man...
180
00:07:10,087 --> 00:07:11,507
(PHONE BEEPS)
181
00:07:11,507 --> 00:07:13,257
Ah, my new shoes have shipped!
182
00:07:13,257 --> 00:07:14,667
Well, that's a relief!
183
00:07:14,667 --> 00:07:15,877
Hey, look!
184
00:07:15,877 --> 00:07:17,047
Hamosaur 2!
185
00:07:18,167 --> 00:07:19,257
Uh-oh.
186
00:07:20,877 --> 00:07:21,877
(ALL SCREAM)
187
00:07:28,797 --> 00:07:30,127
Hey!
188
00:07:30,127 --> 00:07:31,417
Hey, you kids, get away
from my trailer
189
00:07:31,417 --> 00:07:32,507
before you damage
something back there!
190
00:07:40,717 --> 00:07:42,587
Hi, folks. Welcome to
the 5th street
191
00:07:42,587 --> 00:07:43,797
rededication ceremony.
192
00:07:43,797 --> 00:07:44,877
We all remember the events
193
00:07:44,877 --> 00:07:46,507
of the runaway antique
fire truck
194
00:07:46,507 --> 00:07:47,877
and the damage it caused here.
195
00:07:47,877 --> 00:07:50,007
But as your mayor,
I'm proud to say we're back!
196
00:07:50,007 --> 00:07:51,257
Businesses are open.
197
00:07:51,257 --> 00:07:52,717
(RUMBLING)
And...
198
00:07:52,717 --> 00:07:54,417
Is there something behind me?
199
00:07:54,417 --> 00:07:55,627
Is it one of the Murphys?
200
00:07:55,627 --> 00:07:56,667
Murphys... Yeah, yeah.
201
00:07:56,667 --> 00:07:58,717
Out of control water truck?
Giant boulder?
202
00:07:58,717 --> 00:08:00,587
No, no... Oh, yeah!
203
00:08:00,587 --> 00:08:02,667
Giant dinosaur-like creature
of some kind!
204
00:08:02,667 --> 00:08:05,667
Yeah, oh, th-that's nice,
yeah, there it goes, yeah.
205
00:08:05,667 --> 00:08:07,717
Yeah. Get that mailbox.
Yeah.
206
00:08:07,717 --> 00:08:10,377
I love being mayor here.
I love it.
207
00:08:10,377 --> 00:08:12,587
I love it.
208
00:08:12,587 --> 00:08:14,417
You know, this seems like
a lot of shoe lace
209
00:08:14,417 --> 00:08:15,757
for just two sneakers.
210
00:08:15,757 --> 00:08:18,087
There are no applicable
physics for this!
211
00:08:18,667 --> 00:08:19,547
Look!
212
00:08:21,297 --> 00:08:22,297
Uh...
213
00:08:23,757 --> 00:08:24,797
Ah-ha!
214
00:08:41,377 --> 00:08:42,837
Oh, would you
look here, folks!
215
00:08:42,837 --> 00:08:44,047
Here it comes again!
216
00:08:44,047 --> 00:08:46,457
Oh, Murphy's got it
moon-walking somehow.
217
00:08:46,457 --> 00:08:47,717
Real nice, Murphy!
218
00:08:47,717 --> 00:08:49,717
You missed a lamp post.
219
00:08:49,717 --> 00:08:51,087
No! I love being mayor here.
220
00:08:51,087 --> 00:08:52,257
No!
221
00:08:57,757 --> 00:08:59,337
Did you guys know
those plastic things
222
00:08:59,337 --> 00:09:02,297
on the ends of shoelaces
are called aglets?
223
00:09:04,457 --> 00:09:05,547
DAKOTA LEADER:
Yeah, we had you going.
224
00:09:05,547 --> 00:09:07,627
Yeah, I was
really worried. Yeah.
225
00:09:07,627 --> 00:09:10,007
Seemed like were,
you know, you gonna...
Gonna eat me.
226
00:09:10,007 --> 00:09:11,757
Us? No.
We would never.
227
00:09:11,757 --> 00:09:13,627
I mean, Cannibal Dakota,
he woulda eaten you.
228
00:09:13,627 --> 00:09:15,127
But we keep him
on a tight leash.
229
00:09:15,127 --> 00:09:16,507
I cannot believe this.
230
00:09:16,507 --> 00:09:18,167
How did you do this?
All of this?
231
00:09:18,167 --> 00:09:19,337
Well, we keep busy.
232
00:09:19,337 --> 00:09:20,667
We manufacture
and export.
233
00:09:20,667 --> 00:09:23,797
We got a factory
that makes sodas
and girdles.
234
00:09:23,797 --> 00:09:25,217
We got a factory
that makes shoes.
235
00:09:25,217 --> 00:09:26,507
We couldn't get
the aglets right
236
00:09:26,507 --> 00:09:27,797
so we just make slip-ons.
237
00:09:27,797 --> 00:09:29,837
The latest order just
went out when you came in.
238
00:09:29,837 --> 00:09:31,837
Should be delivered
right about now.
239
00:09:32,797 --> 00:09:34,417
Hmm!
Right on time!
240
00:09:34,417 --> 00:09:36,217
You know, this place
is amazing!
241
00:09:36,217 --> 00:09:39,007
It is. The only problem,
besides Cannibal Dakota,
242
00:09:39,007 --> 00:09:41,257
Really-smelly Dakota
and Birthday-suit Dakota...
243
00:09:41,257 --> 00:09:44,007
BIRTHDAY SUIT DAKOTA:
It's my birthday!
Put on some pants!
244
00:09:44,007 --> 00:09:48,627
The only problem is that
Cavendish can never know
about this place, or us.
245
00:09:48,627 --> 00:09:49,837
Yeah, I know.
246
00:09:49,837 --> 00:09:51,877
Come on.
It's movie night.
247
00:09:51,877 --> 00:09:53,957
We've tapped into closed
circuit security cameras
248
00:09:53,957 --> 00:09:55,337
all over time and space,
249
00:09:55,337 --> 00:09:56,957
so we can keep an eye
on us and Cavendish.
250
00:09:56,957 --> 00:09:58,757
We record it and watch
it later for fun.
251
00:09:58,757 --> 00:10:00,957
Selfish?
I'm selfish?
252
00:10:00,957 --> 00:10:02,217
But I... Ugh.
253
00:10:02,217 --> 00:10:05,587
But I saved you...
254
00:10:05,587 --> 00:10:07,217
The last corndog.
255
00:10:07,217 --> 00:10:10,507
Here it is.
Huh. Well. Thank you.
256
00:10:10,507 --> 00:10:11,797
ALL: Aww!
257
00:10:11,797 --> 00:10:13,667
I'm just thinking,
what did Cavendish do
258
00:10:13,667 --> 00:10:16,127
to deserve
all this effort?
259
00:10:16,127 --> 00:10:18,047
He's Cavendish.
Whatya gonna do?
260
00:10:18,047 --> 00:10:19,377
Whatya gonna do?
261
00:10:19,377 --> 00:10:21,417
ALL: Whatya gonna do?
262
00:10:21,417 --> 00:10:22,757
CANNIBAL DAKOTA:
I'm still hungry!
263
00:10:22,757 --> 00:10:25,547
DAKOTA: Back in your cage,
Cannibal Dakota.
264
00:10:28,547 --> 00:10:29,917
♪ We're all livin' in it
265
00:10:31,337 --> 00:10:33,547
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
266
00:10:33,547 --> 00:10:36,297
♪ Oh, thanks, everybody
That is so motivational
267
00:10:36,297 --> 00:10:38,797
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
268
00:10:41,717 --> 00:10:44,047
♪ Whoa
269
00:10:44,047 --> 00:10:47,127
♪ Whoa
♪ I'm not sitting here
watching the world turn
270
00:10:47,127 --> 00:10:49,007
♪ You know I'd rather spin it
271
00:10:49,007 --> 00:10:51,587
♪ Go, Milo
Go, Milo, go
272
00:10:51,587 --> 00:10:53,297
♪ It's my world
and we're all livin' in it ♪
18973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.