Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:04,003
Smallbeo96
2
00:00:47,580 --> 00:00:48,781
Brendan!
3
00:00:48,783 --> 00:00:49,948
Có chuyện gì đây?
4
00:00:49,950 --> 00:00:52,317
Cory, tớ cần nói chuyện với cậu
5
00:00:53,820 --> 00:00:56,789
Cậu đang ở chỗ có thể nói chuyện nghiêm túc chứ?
6
00:00:56,791 --> 00:01:00,259
Uh, Ừ.
Dĩ nhiên.
7
00:01:00,261 --> 00:01:01,860
Tớ cần cậu đến L.A
8
00:01:01,862 --> 00:01:03,429
Tớ sẽ trả mọi thứ, được chứ.
Vé máy bay và tất cả
9
00:01:03,431 --> 00:01:04,963
Cậu không phải lo gì hết..
10
00:01:04,965 --> 00:01:06,665
Có chuyện gì vậy?
Mọi thứ..
11
00:01:06,667 --> 00:01:09,902
Cory..
12
00:01:09,904 --> 00:01:12,004
Tớ đồng tính
13
00:01:14,774 --> 00:01:16,408
- Tớ biết
- Cái gì?
14
00:01:16,410 --> 00:01:17,876
- Cậu đồng tính
- Sao cậu biết được
15
00:01:17,878 --> 00:01:19,912
Cậu không biết tớ đồng tính
16
00:01:19,914 --> 00:01:21,480
Cậu biết bao lâu rồi?
17
00:01:21,482 --> 00:01:22,915
- Thì.. lúc quen nhau..
18
00:01:22,917 --> 00:01:24,616
năm nhất đại học nhỉ...
19
00:01:24,618 --> 00:01:26,518
Vậy tại sao cậu không nói tớ biết?
20
00:01:26,520 --> 00:01:28,954
Sao tớ không cho cậu biết xu hướng tình dục của cậu ư?
21
00:01:28,956 --> 00:01:30,689
Không tin được là cậu lại bình thản như vậy
22
00:01:30,691 --> 00:01:32,291
Cậu không khó để nhận ra
23
00:01:32,293 --> 00:01:33,725
Sao cơ? Tớ đồng tính chỗ nào?
24
00:01:33,727 --> 00:01:36,428
Cậu.. cậu đang đùa nhau à?
25
00:01:36,430 --> 00:01:38,297
Chuyện này ảnh hưởng cả cuộc đời tớ đấy
26
00:01:38,299 --> 00:01:39,765
Được rồi, tớ xin lỗi, xin lỗi
27
00:01:39,767 --> 00:01:40,866
Tớ chỉ..
28
00:01:40,868 --> 00:01:42,935
Tớ mừng là giờ nó đã công khai rồi, thật đấy
29
00:01:42,937 --> 00:01:43,936
Bố mẹ cậu phản ứng thế nào?
30
00:01:43,938 --> 00:01:46,772
Nó chưa..
31
00:01:46,774 --> 00:01:48,941
Vẫn..
32
00:01:48,943 --> 00:01:50,642
Vẫn chưa công khai.
33
00:01:50,644 --> 00:01:52,711
Tớ chưa công khai.
34
00:01:52,713 --> 00:01:55,714
Cậu là người đầu tiên nghe tớ nói về chuyện này
35
00:01:55,716 --> 00:01:57,483
Vậy nên tớ mới cần cầu đến đây
36
00:01:57,485 --> 00:01:59,551
Tớ chưa nói với ai,
và phần phim mới của tớ
37
00:01:59,553 --> 00:02:01,019
bắt đầu chiếu chủ nhật này
38
00:02:01,021 --> 00:02:03,989
và bố mẹ sẽ có mặt cho lễ ra mắt
39
00:02:06,426 --> 00:02:08,827
Tớ cần cầu ở đây để
40
00:02:08,829 --> 00:02:11,697
để hỗ trợ tinh thần cho tớ
41
00:02:16,470 --> 00:02:21,273
Tớ vừa.. Tớ vừa nghe tiếng xả toilet à?
42
00:02:22,710 --> 00:02:25,744
♪
43
00:02:46,167 --> 00:02:48,467
-♪ This growing old is getting old ♪
44
00:02:48,469 --> 00:02:51,537
♪ I often find myself here thinking ♪
45
00:02:51,539 --> 00:02:54,006
♪ About the birds, the boats ♪
46
00:02:54,008 --> 00:02:58,010
♪ The past lovers that flew away or started sinking ♪
47
00:02:58,012 --> 00:03:00,379
♪ And it's crazy here without you ♪
48
00:03:00,381 --> 00:03:03,549
♪ I used to think this was all ours ♪
49
00:03:03,551 --> 00:03:06,818
♪ We'd stay up late, debate on
how we'd find our way ♪
50
00:03:06,820 --> 00:03:11,890
♪ You'd say, "It's all up in the stars" ♪
51
00:03:11,892 --> 00:03:15,394
♪ Well, some nights, I rule the world ♪
52
00:03:15,396 --> 00:03:18,130
♪ With bar lights and pretty girls ♪
53
00:03:18,132 --> 00:03:20,132
♪ But most nights, I stay straight ♪
54
00:03:20,134 --> 00:03:23,869
♪ And think about my mom
55
00:03:23,871 --> 00:03:27,372
♪ Oh, God, I miss her so much ♪
56
00:03:30,610 --> 00:03:33,812
♪ And there are people on the street ♪
57
00:03:33,814 --> 00:03:36,348
♪ They're commin' up to me ♪
58
00:03:36,350 --> 00:03:42,354
♪ And they're telling me that they like what I do now ♪
59
00:03:42,356 --> 00:03:45,457
♪ And so I tried my best when I took the fall ♪
60
00:03:45,459 --> 00:03:48,961
♪ And get right back up, back in your arms ♪
61
00:03:48,963 --> 00:03:54,700
♪ If you're out here, why do I miss you so much? ♪
62
00:03:54,702 --> 00:03:56,301
Ôi trời!
Ôi trời!
63
00:03:56,303 --> 00:03:58,237
Ôi trời!
Chú rất xin lỗi.
64
00:03:58,239 --> 00:03:59,605
Chú rất xin lỗi.
65
00:03:59,607 --> 00:04:01,540
Sao chú lại làm vậy?!
66
00:04:01,542 --> 00:04:03,809
Chú không biết chú làm gì làm gì!
67
00:04:03,811 --> 00:04:06,111
Chú là một người tồi tệ, Cory.
68
00:04:06,113 --> 00:04:08,213
Quá đáng rồi đấy.
69
00:04:20,860 --> 00:04:25,063
Yo. đù, quên đi.
Xuống xe ôm cái nào
70
00:04:25,065 --> 00:04:27,799
Tớ đã đi cả quãng đường dài.
71
00:04:27,801 --> 00:04:29,234
Đến đây
72
00:04:33,540 --> 00:04:35,040
Đệt!
73
00:04:35,042 --> 00:04:37,309
Aagh!
74
00:04:40,113 --> 00:04:41,313
- Brendan! Brendan!
75
00:04:41,315 --> 00:04:43,649
- Bọn em yêu anh!
- Trời ạ!
76
00:04:43,651 --> 00:04:44,783
- Brendan!
77
00:04:44,785 --> 00:04:45,817
Chuyện này.. chuyện này..
78
00:04:45,819 --> 00:04:47,219
Cứ như này suốt à?
79
00:04:47,221 --> 00:04:51,123
À..Ừm
80
00:04:51,125 --> 00:04:53,725
- Bọn em quý anh
- Bọn em quý anh, Brendan!
81
00:04:53,727 --> 00:04:57,529
Anh giống như là bố em ấy!
Em quý anh vãi luôn!
82
00:05:00,200 --> 00:05:01,867
Thế, khi nào..
83
00:05:01,869 --> 00:05:04,369
Khi nào thì ta đến khu trung tâm L.A?
84
00:05:04,371 --> 00:05:07,306
Sao?
85
00:05:07,308 --> 00:05:08,774
Có gì buồn cười?
86
00:05:08,776 --> 00:05:10,342
Có vài khu khác nhau, thế thôi
87
00:05:10,344 --> 00:05:11,677
L.A .. kiểu như..
88
00:05:11,679 --> 00:05:14,379
Nó giống trò ghép hình khổng lồ
89
00:05:14,381 --> 00:05:16,048
mà người ta quên ghép vào.
90
00:05:16,050 --> 00:05:20,852
Kiểu như, các mảnh rải rác khắp sàn
91
00:05:20,854 --> 00:05:22,821
Có gì ở giữa các mảnh?
92
00:05:22,823 --> 00:05:25,390
Cậu..Cậu không muốn tới đó đâu
93
00:05:25,392 --> 00:05:28,226
Ý tớ là, ở đó.. dị lắm.
94
00:05:28,228 --> 00:05:29,661
Dị? Dị như nào?
95
00:05:29,663 --> 00:05:32,164
Tớ đang nghiêm túc đấy, Cory
96
00:05:32,166 --> 00:05:34,966
Làm ơn đừng tới chỗ nào kỳ lạ
97
00:05:36,670 --> 00:05:39,404
Đúng rồi đấy
98
00:05:39,406 --> 00:05:42,507
Này, đây là Los Angeles
99
00:05:42,509 --> 00:05:46,311
Ranh giới giữa thật và ảo
100
00:05:46,313 --> 00:05:50,148
ở đây mỏng hơn
101
00:06:03,964 --> 00:06:06,365
Em cảm thấy
102
00:06:06,367 --> 00:06:09,935
Em cảm thấy anh đang không không bằng
103
00:06:09,937 --> 00:06:11,837
Không, không, không..
104
00:06:11,839 --> 00:06:16,308
Em thấy anh đang không..
105
00:06:16,310 --> 00:06:18,844
Em thật sự thấy anh đang không công bằng với em
106
00:06:18,846 --> 00:06:21,880
- Sao em có thể làm vậy tới anh?
- Gabbi.
107
00:06:21,882 --> 00:06:24,616
Anh không..Anh không h..
Anh không hiểu được
108
00:06:24,618 --> 00:06:27,886
Anh cần em giải thích
sao em có thể làm thế này với anh
109
00:06:27,888 --> 00:06:30,389
Em.. Em là loại hư hỏng như vậy ư?
110
00:06:30,391 --> 00:06:32,491
Em bệnh hoạn đến mức này à?
111
00:06:32,493 --> 00:06:34,493
Anh không hiểu.
Anh cần nghe em nói,
112
00:06:34,495 --> 00:06:36,461
Được chứ, anh đang nghe đây.
113
00:06:38,364 --> 00:06:39,965
Anh biết mình không là của riêng nhau mà
114
00:06:39,967 --> 00:06:43,101
Không là của riêng nhau?!
115
00:06:43,103 --> 00:06:45,370
Không.
116
00:06:45,372 --> 00:06:46,638
Em đã nói với anh..
117
00:06:46,640 --> 00:06:49,207
Em chưa sẵn sàng để nghiêm túc
118
00:06:49,209 --> 00:06:52,411
2 năm trước rồi.
Chúng ta sống cùng nhau.
119
00:06:52,413 --> 00:06:55,113
Anh à, em nghĩ.. thật sự anh nên đi.
120
00:06:55,115 --> 00:06:56,782
Không, anh không đi đâu hết
121
00:06:56,784 --> 00:06:59,785
em sẽ không đá anh ra ngoài
vì anh rất tức giận!
122
00:06:59,787 --> 00:07:00,852
Anh mất bình tĩnh rồi
123
00:07:00,854 --> 00:07:02,988
Em là một con người xấu xa, ghê tởm
124
00:07:02,990 --> 00:07:04,389
Mất bình tĩnh
125
00:07:04,391 --> 00:07:06,391
Em sẽ không đá anh ra ngoài.
Anh rất tức giận!
126
00:07:06,393 --> 00:07:09,628
Anh rất tức giận.
Anh có quyền tức giận!
127
00:07:09,630 --> 00:07:13,799
Anh có quyền!
Anh có quyền, Heather!
128
00:07:13,801 --> 00:07:15,467
Anh có quyền!
129
00:07:15,469 --> 00:07:18,170
Anh có quyền.
Anh có quyền.
130
00:07:18,172 --> 00:07:22,707
Anh có quyền.
Anh có..
131
00:07:25,344 --> 00:07:26,578
Griffin!
132
00:07:26,580 --> 00:07:28,180
Tên anh ta là Griffin?
133
00:07:28,182 --> 00:07:29,781
Làm ở bên quản lý nhân sự chỗ tớ
134
00:07:29,783 --> 00:07:31,416
và Griffin là một người đồng tính.
Thú vị đấy
135
00:07:31,418 --> 00:07:33,485
- Bắt gặp anh ta..
136
00:07:33,487 --> 00:07:35,086
- Nhưng không như trong thần thoại nhỉ?
- ..ngắm tớ.
137
00:07:35,088 --> 00:07:38,290
Lúc đầu nghĩ nó ngồ ngộ
138
00:07:38,292 --> 00:07:41,092
Rồi anh ta hôn tớ trong xe đồ.
139
00:07:41,094 --> 00:07:43,528
Aw! Ngay trong xe đồ.
140
00:07:43,530 --> 00:07:44,830
Đó.. đó là nơi vui vẻ à?
141
00:07:44,832 --> 00:07:46,431
Không, là xe đựng trang phục dụng cụ
142
00:07:46,433 --> 00:07:47,666
- Trời ạ, Cory
- Àh, rồi.
143
00:07:47,668 --> 00:07:50,302
Rồi sao nữa?
Sau đó thì sao?
144
00:07:50,304 --> 00:07:51,670
Anh ta cố gọi cho tớ
145
00:07:51,672 --> 00:07:55,173
Và tớ bơ anh ta được một tuần rồi.
146
00:07:55,175 --> 00:07:58,777
Uh, nhưng cậu thích hôn anh ta.
147
00:07:58,779 --> 00:08:00,479
Cứ như tớ đã chờ cả đời
148
00:08:00,481 --> 00:08:01,847
để được một anh chàng hôn.
149
00:08:01,849 --> 00:08:04,216
Ôi, Brendan.
Đáng yêu quá
150
00:08:04,218 --> 00:08:05,684
Và giờ tớ.. tớ không biết
151
00:08:05,686 --> 00:08:08,086
tớ không biết,
tớ không biết
152
00:08:08,088 --> 00:08:10,922
- Sợ à?
- Không.
153
00:08:10,924 --> 00:08:12,491
Tớ không sợ, ..
154
00:08:12,493 --> 00:08:13,725
Tớ chỉ muốn hành động đúng đắn
155
00:08:13,727 --> 00:08:15,861
- Vậy là không sợ.
- Không.
156
00:08:15,863 --> 00:08:18,029
- Không.
157
00:08:18,031 --> 00:08:19,998
Aw, quên. Này, tớ mượn điện thoại cậu
158
00:08:20,000 --> 00:08:21,032
một lát được không?
159
00:08:21,034 --> 00:08:22,968
À, ừ, được.
160
00:08:22,970 --> 00:08:25,270
Mà đúng vào thời điểm không thích hợp nhất
161
00:08:25,272 --> 00:08:27,939
Cuối cùng tớ mới được công nhận nghiêm túc
như một diễn viên trưởng thành
162
00:08:27,941 --> 00:08:29,508
Và..
163
00:08:29,510 --> 00:08:32,177
Tớ không biết, tớ nghĩ vẫn còn..
164
00:08:32,179 --> 00:08:34,079
cái bóng..
165
00:08:34,081 --> 00:08:35,247
Mr.Right là gì?
166
00:08:35,249 --> 00:08:36,781
Nó là.. là hộp đêm đồng tính.
167
00:08:36,783 --> 00:08:38,350
- Nó ở góc phố
- Oh, tuyệt.
168
00:08:38,352 --> 00:08:39,751
- Griffin đang ở đấy.
- Sao cơ?
169
00:08:39,753 --> 00:08:41,586
- Gì, cậu nhắn tin cho anh ta?
- Ừ, sao đâu nào?
170
00:08:41,588 --> 00:08:43,021
Không, Cory. Cậu đang làm cái gì vậy?
171
00:08:43,023 --> 00:08:44,556
- Thôi nào, anh bạn
- Cory
172
00:08:44,558 --> 00:08:46,525
Cậu phải tin bản năng của tớ, được chứ, Brendan?
173
00:08:46,527 --> 00:08:48,560
Thôi nào, giờ ta đến đó
174
00:08:48,562 --> 00:08:50,028
Tìm anh ta, cậu gọi anh ta ra ngoài
175
00:08:50,030 --> 00:08:51,796
Không, tớ không cứ thế bước vào đó được.
176
00:08:51,798 --> 00:08:53,865
- Tớ có kế hoạch rồi
- Ôi, không, không, không.
177
00:08:53,867 --> 00:08:55,834
và bắt đầu với bố mẹ tớ trước,
và sau là công chúng, được chứ?
178
00:08:55,836 --> 00:08:57,402
- Không, không, không, không!
179
00:08:57,404 --> 00:08:58,737
Thôi mà. Sao cậu lại đi..
180
00:08:58,739 --> 00:09:02,741
đi hết.. đại loại.. 30 dặm cảm xúc
181
00:09:02,743 --> 00:09:05,510
Hay gì đấy, trong khi có thể đi một thôi
182
00:09:05,512 --> 00:09:08,680
Hay kiểu như, ẩn dụ nào đấy hay hơn
183
00:09:08,682 --> 00:09:11,116
- Cory, tớ khô..
- Này
184
00:09:11,118 --> 00:09:13,018
Đây là con người tớ
185
00:09:13,020 --> 00:09:15,787
Tớ là bây giờ hoặc không bao giờ
186
00:09:15,789 --> 00:09:18,256
Giờ, ta có thể hành động ngay,
187
00:09:18,258 --> 00:09:20,225
Hết mình
188
00:09:20,227 --> 00:09:23,995
Như thời đại học, can đảm lên nào
189
00:09:23,997 --> 00:09:26,264
hoặc là về nhà, và ăn sữa chua.
190
00:09:26,266 --> 00:09:29,801
Vì cậu có một đống sữa chua trong tủ lạnh đấy.
191
00:09:29,803 --> 00:09:32,771
Cậu có phải đàn ông không?
Hay cậu là sữa chua?
192
00:09:36,743 --> 00:09:39,144
Chỗ này tuyệt thật!
193
00:09:39,146 --> 00:09:40,812
Gì cơ?
194
00:09:40,814 --> 00:09:42,781
Tớ chưa từng thấy nhiều người đồng tính tụ tập một nơi
195
00:09:42,783 --> 00:09:44,683
Này, đừng nói to như vậy
196
00:09:44,685 --> 00:09:47,953
Chào mừng tới Los Angeles.
197
00:09:47,955 --> 00:09:49,387
Aww, ở nhà chán lắm luôn ấy
198
00:09:49,389 --> 00:09:50,755
Cậu không biết đâu
199
00:09:50,757 --> 00:09:52,824
Như là tớ chẳng còn thú vui gì, thật đấy
200
00:09:52,826 --> 00:09:55,694
Đóng gói đồ để chuyển ra ngoài
201
00:09:55,696 --> 00:09:57,562
Từ hai năm trước rồi..
202
00:09:57,564 --> 00:09:58,697
..và tớ vẫn chưa chuyển.
203
00:09:58,699 --> 00:10:00,165
Mà cũng không dỡ đồ ra cơ.
204
00:10:00,167 --> 00:10:02,767
Tớ cứ.. sống cùng mấy túi đồ luôn
205
00:10:05,371 --> 00:10:06,638
- Cậu ổn chứ?
- Griffin đâu?
206
00:10:06,640 --> 00:10:08,106
Có ở đây không?
Đi tìm anh ta nào
207
00:10:12,212 --> 00:10:14,679
Sao? Gì cơ?
208
00:10:14,681 --> 00:10:17,182
Ngay kia à? Anh ta à?
209
00:10:17,184 --> 00:10:21,786
Sơ mi kẻ sọc đeo kính.
210
00:10:21,788 --> 00:10:23,755
- Uh, Wow. Anh ta không..um, mơ mộng
211
00:10:23,757 --> 00:10:24,956
như tớ đã nghĩ
212
00:10:24,958 --> 00:10:26,791
Thành thật mà nói
213
00:10:26,793 --> 00:10:29,594
Tớ nghĩ tớ định đến đây, thấy anh ta,
rồi tớ cũng gay luôn
214
00:10:29,596 --> 00:10:31,630
Giả dụ, như, tớ cũng gay?
không đùa nhỉ?
215
00:10:31,632 --> 00:10:34,866
Mà, có thể chứ.
Tớ đang nghỉ phép mà.
216
00:10:34,868 --> 00:10:36,735
Tớ thì thấy anh ta cực kỳ quyến rũ
217
00:10:36,737 --> 00:10:38,870
Tốt. Giờ nắm lấy cảm xúc đấy,
218
00:10:38,872 --> 00:10:40,138
và lại đó, nói chuyện với anh ta.
219
00:10:40,140 --> 00:10:41,506
Không, không, không..
220
00:10:41,508 --> 00:10:43,008
Được rồi, mặt tớ đấy
221
00:10:43,010 --> 00:10:45,944
Cô ấy ngồi đó một mình suốt 40 phút rồi
222
00:10:45,946 --> 00:10:47,679
Chắc không phải đang đợi ai quanh đây đâu
223
00:10:47,681 --> 00:10:49,881
Tớ sẽ qua đó bắt chuyện
224
00:10:57,758 --> 00:11:03,662
Này, anh nhìn buồn lắm
225
00:11:03,664 --> 00:11:06,131
Em có thể giúp g...
226
00:11:06,133 --> 00:11:08,500
Oh, được rồi.
227
00:11:08,502 --> 00:11:13,038
Vậy.. em còn ở đây cả đêm
228
00:11:13,040 --> 00:11:14,773
Cả đêm nhé
229
00:11:14,775 --> 00:11:16,641
Đây không phải lý do tớ muốn cậu đến, Cory
230
00:11:16,643 --> 00:11:18,643
Vậy cậu muốn tớ đến làm gì nào?
231
00:11:18,645 --> 00:11:20,211
Hỗ trợ tinh thần à? Nhảm nhỉ!
232
00:11:20,213 --> 00:11:22,113
Muốn vậy thì nhận email là được rồi
233
00:11:22,115 --> 00:11:24,883
Cậu mang tớ đến đây là để quẩy.
234
00:11:24,885 --> 00:11:26,918
- Bùm
- Làm cái quái gì vậy?
235
00:11:26,920 --> 00:11:28,520
Giờ tớ đi.. tớ vào nhà vệ sinh
236
00:11:28,522 --> 00:11:30,455
và ta sẽ về, được chứ? rõ chưa?
237
00:11:30,457 --> 00:11:32,457
Rồi, rồi. Không sao
238
00:11:32,459 --> 00:11:36,661
Cậu đừng lo lắng gì cả, cứ từ từ.
239
00:11:36,663 --> 00:11:38,263
Không vội mà.
240
00:11:38,265 --> 00:11:40,532
Cô ta vừa bị ả người mẫu đá thì phải
241
00:11:40,534 --> 00:11:43,535
Tớ cố tỏ ra tử tế, mà cô ta đối xử với tớ như
một tên hiếp dâm dị hợm vậy.
242
00:11:43,537 --> 00:11:44,869
- Ở nguyên đây nhé, làm ơn.
- Tớ ko đi đâu cả.
243
00:11:44,871 --> 00:11:46,805
- Đừng nhúc nhích luôn
- Tớ ngay đây mà.
244
00:11:46,807 --> 00:11:48,306
Cô ta luôn làm nô lệ của tình nhân
245
00:11:48,308 --> 00:11:50,809
Thật thảm hại
246
00:11:50,811 --> 00:11:52,143
Sẽ kh.. cậu sẻ ở ngay đây chứ
247
00:11:52,145 --> 00:11:54,045
Ngay đây, ngay đây. Không sao đâu
248
00:11:54,047 --> 00:11:56,314
Cô ta cư xử thật thảm họa
249
00:11:56,316 --> 00:11:58,249
Cám ơn cậu.
250
00:11:58,251 --> 00:12:00,752
Vài người chỉ thích bị đối xử như cặn bã.
251
00:12:04,424 --> 00:12:07,425
Anh định uống nó không?
252
00:12:07,427 --> 00:12:08,860
Sao cơ?
253
00:12:08,862 --> 00:12:11,362
Bạn anh có vẻ không thích nó.
254
00:12:11,364 --> 00:12:14,265
Xin lỗi, cô định dùng nốt đồ uống của một người lạ à?
255
00:12:14,267 --> 00:12:18,737
Nay là một đêm như vậy..
256
00:12:18,739 --> 00:12:22,807
Một đêm như nào cơ?
257
00:12:24,977 --> 00:12:27,712
Có người đã đối xử ác độc với tôi
258
00:12:27,714 --> 00:12:29,180
Ooh.. ác độc
259
00:12:29,182 --> 00:12:31,449
Không, thật ra, không phải ác độc,
Vậy không đúng
260
00:12:31,451 --> 00:12:34,052
Ác độc là khái niệm do con người tạo ra
261
00:12:34,054 --> 00:12:38,490
chỉ để ngụy trang loại người khốn nạn hoàn toàn ích kỷ,
262
00:12:38,492 --> 00:12:39,958
chỉ để nhấn mạnh hơn nữa
263
00:12:39,960 --> 00:12:42,794
sự khốn nạn ích kỷ đáng kinh tởm.
264
00:12:42,796 --> 00:12:46,664
Gần hết những ai độc ác trong lịch sử
265
00:12:46,666 --> 00:12:49,667
thực chất là một tên khốn nạn ích kỷ.
266
00:12:49,669 --> 00:12:52,337
Tôi thấy nó đơn giản thế thôi
267
00:12:54,140 --> 00:12:56,174
Chắc cô đang chuẩn bị quẩy cái hộp đêm này lên
268
00:12:56,176 --> 00:12:58,109
đúng không?
269
00:13:09,756 --> 00:13:11,890
-Không, cám ơn.
270
00:13:18,264 --> 00:13:20,632
Nhớt..
271
00:13:23,803 --> 00:13:25,637
- Chào! Anh khỏe chứ?
- Anh đang làm gì vậy?!
272
00:13:25,639 --> 00:13:26,905
Tránh ra!
273
00:13:26,907 --> 00:13:28,473
- Tôi..tôi chế biến..
- Oh.. kiểu.. khác à?
274
00:13:28,475 --> 00:13:30,775
Bếp trưởng có mũ
275
00:13:30,777 --> 00:13:32,410
Đầu bếp thì bị bỏng.
276
00:13:32,412 --> 00:13:34,779
Ohh, cô là dân lành nghề.
277
00:13:34,781 --> 00:13:37,215
Còn anh làm gì?
278
00:13:37,217 --> 00:13:39,350
Cô sẽ muốn uống ly này nếu
279
00:13:39,352 --> 00:13:41,953
ta định nói về công việc nhàm chán của tôi
280
00:13:41,955 --> 00:13:43,688
Oh, vậy là anh mua đồ uống cho tôi?
281
00:13:43,690 --> 00:13:45,824
Không, tôi chỉ đẩy một ly về phía cô,
282
00:13:45,826 --> 00:13:47,826
và rồi cô sẽ đẩy cho tôi ít tiền sau đó
283
00:13:47,828 --> 00:13:49,828
- Chủ nghĩa tự bản.
- Tư bản.
284
00:13:49,830 --> 00:13:51,663
Giả vờ đấy
285
00:13:51,665 --> 00:13:54,098
Không đạt lắm
286
00:13:54,100 --> 00:13:55,967
Anh biết loại thuốc tên Blur không?
287
00:13:55,969 --> 00:13:58,069
Tôi nghĩ có thể tôi đã dùng nó,
nhưng không nhớ nữa
288
00:13:58,071 --> 00:14:00,638
Nhưng giờ tôi, rất khát.
Tôi cần nước
289
00:14:00,640 --> 00:14:01,873
Làm ơn để tôi yên đi!
290
00:14:01,875 --> 00:14:03,675
Oh, trời, anh là Brendan Ehrick!
291
00:14:03,677 --> 00:14:05,143
Gì? Không, không, không
292
00:14:05,145 --> 00:14:06,911
Tôi không biết là anh gay vãi ra!
293
00:14:06,913 --> 00:14:08,580
Không, không, tôi không phải anh ta!
294
00:14:08,582 --> 00:14:10,114
Tên tôi là Bronk Ozlaw
295
00:14:10,116 --> 00:14:11,716
Khoan, tôi phải gọi và cho mọi người biết anh ở đây.
296
00:14:11,718 --> 00:14:13,585
- Làm ơn, để tôi yên
- Tôi sẽ nói cho tất cả!
297
00:14:13,587 --> 00:14:16,955
Sao ở trong này lại như vậy?
298
00:14:16,957 --> 00:14:18,690
Mọi người ở ngoài đều có vẻ bình thường mà!
299
00:14:18,692 --> 00:14:19,991
Thực ra, đáng lẽ tôi đã..
300
00:14:19,993 --> 00:14:23,328
..uh..chuyển đến đây với bạn tôi Brendan.
301
00:14:23,330 --> 00:14:25,997
Nhưng, chuyện ấy..
302
00:14:25,999 --> 00:14:28,533
Sao cơ?
303
00:14:28,535 --> 00:14:30,401
Chỉ là chuyện ấy không thành, cô biết đấy
304
00:14:30,403 --> 00:14:32,136
Chỉ là nó không... Dù sao mọi người cần tôi ở lại
305
00:14:32,138 --> 00:14:33,738
Bởi vì tôi..
306
00:14:33,740 --> 00:14:35,173
không khoe khoang nhé,
307
00:14:35,175 --> 00:14:37,709
..là nhân viên của tháng khoảng 11 lần.
308
00:14:37,711 --> 00:14:41,479
Nên, ừ, không có gì to tát
309
00:14:41,481 --> 00:14:44,549
Mm..Ừm. nghe không to tát mấy
310
00:14:44,551 --> 00:14:46,618
Đúng như vậy đấy
311
00:14:46,620 --> 00:14:50,288
Cô sẽ hợp với công ty của tôi.
312
00:14:50,290 --> 00:14:52,190
Tôi thà tự sát còn hơn
313
00:14:54,026 --> 00:14:56,127
Anh có thích karaoke?
314
00:14:58,264 --> 00:15:00,164
Không.
315
00:15:06,672 --> 00:15:08,573
Cory?!
316
00:15:21,288 --> 00:15:23,588
- Anh ấy kia rồi!
- Brendan! Anh ấy đồng tính!
317
00:15:23,590 --> 00:15:25,056
Anh ấy đồng tính! Rất đồng tính!
318
00:15:25,058 --> 00:15:26,991
Chúng tôi đang ghi hình ngay tại đây!
Brendan đồng tính!
319
00:15:32,164 --> 00:15:33,898
Anh ấy đồng tính! Chúng tôi biết rồi!
Kết thúc rồi!
320
00:15:33,900 --> 00:15:37,035
♪ Swallow my pride choke on the rinds
but the lack of thereof ♪
321
00:15:37,037 --> 00:15:39,003
♪ would leave me empty ♪
322
00:15:39,005 --> 00:15:40,638
♪ inside I would swallow my doubt ♪
323
00:15:40,640 --> 00:15:44,008
♪ Put it inside out find nothing
but faith and nothing ♪
324
00:15:44,010 --> 00:15:46,978
♪ Want to put my tender heart in a blender ♪
325
00:15:46,980 --> 00:15:48,813
♪ Watch it spin around to a beautiful... ♪
326
00:15:48,815 --> 00:15:50,715
Là vậy đấy, tôi không thể..
327
00:15:50,717 --> 00:15:52,350
..thật sự hòa mình vào..
328
00:15:52,352 --> 00:15:54,385
.. khía cạnh biểu diễn của karaoke.
Cô hiểu ý tôi chứ?
329
00:15:54,387 --> 00:15:57,822
nên cơ bản là tôi không có khả năng thực hiện
330
00:15:57,824 --> 00:16:00,825
một màn biểu diễn karaoke nhập tâm
331
00:16:00,827 --> 00:16:02,393
Nghe giống cái tôi trong anh
332
00:16:02,395 --> 00:16:03,594
Ừ, đúng thế
333
00:16:03,596 --> 00:16:04,996
Tôi thì không như vậy
334
00:16:04,998 --> 00:16:07,231
Tôi khiến đầu óc mình bận rộn
335
00:16:07,233 --> 00:16:09,434
Và cảm giác như đang biểu diễn trên sân khấu
336
00:16:09,436 --> 00:16:10,735
cho hàng ngàn người
337
00:16:10,737 --> 00:16:13,171
Cô muốn đứng trên sân khấu trước hàng ngàn người à?
338
00:16:13,173 --> 00:16:14,639
Thi..nếu họ là bạn tôi
339
00:16:14,641 --> 00:16:15,907
Cô có cả nghìn người bạn ư?
340
00:16:15,909 --> 00:16:17,575
Tôi có một nghìn bạn nghiện
341
00:16:17,577 --> 00:16:18,910
- Ooh, một nghìn bạn nghiện
342
00:16:18,912 --> 00:16:21,012
Thế là bình thường
343
00:16:36,462 --> 00:16:38,029
Và cứ như thế, cô hiểu ý tôi chứ?
344
00:16:38,031 --> 00:16:40,198
Cô cứ đút xu vào, như không
345
00:16:40,200 --> 00:16:42,233
Nhưng tôi cho rằng một mối quan hệ là như vậy
346
00:16:42,235 --> 00:16:43,835
Nhưng với tình bạn cũng thế
347
00:16:43,837 --> 00:16:45,370
Tôi nghĩ mình dựa vào đó
348
00:16:45,372 --> 00:16:47,138
nếu muốn ở bên ai đó hay là không
349
00:16:47,140 --> 00:16:51,009
như kiểu một cuộc trò chuyện không dứt
350
00:16:51,011 --> 00:16:53,044
Ta không bao giờ hết chuyện để nói
351
00:16:53,046 --> 00:16:55,413
Và nếu có hết chuyện để nói,
352
00:16:55,415 --> 00:17:00,918
Ta cũng không lấp vào mấy thứ nhảm nhí bởi vì..
353
00:17:02,755 --> 00:17:06,924
Vì ta không thấy lo sợ khi im lặng.
354
00:17:14,133 --> 00:17:19,037
Thế.., cô có tin vào Chúa không?
355
00:17:19,039 --> 00:17:20,538
- Thôi đi
- Tại.., không biết nữa
356
00:17:20,540 --> 00:17:22,073
Tôi muốn..muốn nghĩ về mình ko đơn giản như
357
00:17:22,075 --> 00:17:24,375
là một người tâm linh, cô hiểu chứ?
358
00:17:24,377 --> 00:17:26,878
Ừ, kiểu như..,
359
00:17:26,880 --> 00:17:28,479
Chúa không phải..
360
00:17:28,481 --> 00:17:31,783
một gã ..to lớn ở trên trời, đúng ko?
361
00:17:31,785 --> 00:17:33,051
Mà kiểu như..
362
00:17:33,053 --> 00:17:35,420
..là vạn vật, ở mọi nơi
363
00:17:35,422 --> 00:17:38,289
giống như khoa học và DNA, nhỉ?
364
00:17:38,291 --> 00:17:40,792
Ừ, và vũ trụ thì thật vô hạn
365
00:17:40,794 --> 00:17:43,394
Và.. kiểu như.. Tôi.,
366
00:17:43,396 --> 00:17:45,463
Tôi thấy hại não quá
367
00:17:45,465 --> 00:17:46,697
Chúng ta rất sâu sắc đấy!
368
00:17:46,699 --> 00:17:50,034
Mm
369
00:17:50,036 --> 00:17:51,602
Anh đang làm gì vậy?
370
00:17:51,604 --> 00:17:54,238
- Ah, cái này tôi biết hồi lớp 6
371
00:17:54,240 --> 00:17:56,441
Nếu cô lấy ngón cái của mình
372
00:17:56,443 --> 00:17:59,677
và đặt cách đúng đủ với mặt
373
00:17:59,679 --> 00:18:01,079
thì nhìn giống như ngón cái của cô..
374
00:18:01,081 --> 00:18:04,415
- ..có tóc của người đấy
- Gì cơ?
375
00:18:04,417 --> 00:18:06,651
Phải rồi
376
00:18:13,725 --> 00:18:16,828
- Cái gì?!
377
00:18:16,830 --> 00:18:19,097
Cái này hay đấy
378
00:18:26,906 --> 00:18:29,874
Ta.. Ta đang ở đâu vậy?
379
00:18:29,876 --> 00:18:32,477
Um. kia là xe tôi.
380
00:18:32,479 --> 00:18:35,179
Được rồi
381
00:20:00,433 --> 00:20:06,804
C..Cô đang làm tôi rất..
382
00:20:06,806 --> 00:20:09,774
N..Nứng đấy
383
00:20:21,954 --> 00:20:24,555
Ôi, Đ..Đù
384
00:20:24,557 --> 00:20:27,291
Cô..Cô đa..
385
00:20:27,293 --> 00:20:30,161
Cô say vậy rồi à?
386
00:20:32,030 --> 00:20:34,432
Được rồi
387
00:20:34,434 --> 00:20:39,470
Thật..thật tốt khi biết như vậy
388
00:20:56,321 --> 00:20:57,755
Anh biết điều gì kỳ không? thật kỳ..
389
00:20:57,757 --> 00:21:00,191
..khi hôn một người có lông mặt
390
00:21:00,193 --> 00:21:02,360
Cô đang nói gì thế?
391
00:21:02,362 --> 00:21:07,198
Uh, hình như chưa từng làm vậy bao giờ
392
00:21:07,200 --> 00:21:09,066
Được rồi, thú vị đây
(*kick = đá)
393
00:21:09,068 --> 00:21:10,501
Ow! Đệt!
394
00:21:10,503 --> 00:21:11,535
Ôi, khoonh, không, không!
395
00:21:11,537 --> 00:21:13,704
Anh hôn như một cô nàng da đen vậy
396
00:21:13,706 --> 00:21:14,772
Gì cơ?
397
00:21:14,774 --> 00:21:16,974
Không..ý tôi không phải cô nàng da đen..
398
00:21:16,976 --> 00:21:19,210
- ..mà bạn tôi Jenny
- Cái gì?
399
00:21:21,547 --> 00:21:24,148
Chờ đã.. Sao cô lại hôn bạn mình?
400
00:21:24,150 --> 00:21:25,983
Đừng nói nữa
401
00:21:29,689 --> 00:21:32,390
Anh có tin là tôi chưa từng làm chuyện này trước đây ko?
402
00:21:32,392 --> 00:21:36,927
Gì, kiểu như, ở trong xe ư?
403
00:21:36,929 --> 00:21:39,563
Ừ, trong xe, đại loại..
404
00:21:39,565 --> 00:21:42,166
- ..Sao cũng được
- Được thôi
405
00:21:42,168 --> 00:21:43,601
Với tôi ổn mà
406
00:21:58,051 --> 00:22:00,117
Cảm giác..
407
00:22:00,119 --> 00:22:02,987
cảm gi.. Cảm giác..
408
00:22:06,125 --> 00:22:08,526
Oh, cảm giác thật kỳ.
409
00:23:27,205 --> 00:23:29,473
Một đêm đặc biệt..
410
00:23:31,076 --> 00:23:33,677
Uh
411
00:23:41,454 --> 00:23:44,121
Chúng tôi biết anh đồng tính từ lâu rồi
412
00:23:44,123 --> 00:23:45,623
S..sao mọi người không nói tôi biết?
413
00:23:45,625 --> 00:23:49,193
Tôi bọn tôi ko cho anh biết xu hướng
tình dục của mình ư?
414
00:23:49,195 --> 00:23:50,194
- Đồng tính không xấu.
- Uh.
415
00:23:50,196 --> 00:23:51,729
- Gray không tệ.
- Gungan.
416
00:23:51,731 --> 00:23:53,197
Trong Những chiến binh Gungan
của hành tinh Naboo
417
00:23:53,199 --> 00:23:54,865
- Đúng vậy.
- Một người phụ nữ cũng có thể đồng tính
418
00:23:54,867 --> 00:23:57,334
Chúng tôi muốn nói là anh không
thể tự nhiên công khai
419
00:23:57,336 --> 00:23:58,836
Nó cần là một bí mật hoặc là một nước đi sự nghiệp
420
00:23:58,838 --> 00:24:00,137
Và chúng tôi cho rằng, vào lúc này,
421
00:24:00,139 --> 00:24:01,605
Nó nên là một bí mật.
422
00:24:01,607 --> 00:24:03,340
Anh biết đấy, Iron Rim là công ty hạng A,
423
00:24:03,342 --> 00:24:05,075
Và chúng tôi đang cố gắng
kiếm cho anh những công việc hạng A,
424
00:24:05,077 --> 00:24:06,677
- Nhưng những anh chàng đồng tính...
- Bọn họ..
425
00:24:06,679 --> 00:24:09,213
..không phải những ngôi sao lớn
426
00:24:09,215 --> 00:24:10,347
Họ không như những anh chàng của ta
427
00:24:10,349 --> 00:24:11,816
Họ chỉ là diễn viên phụ
428
00:24:11,818 --> 00:24:13,551
Là những tên sát nhân hàng loạt trong phim tội phạm
429
00:24:13,553 --> 00:24:14,819
Những vai lập dị
430
00:24:14,821 --> 00:24:16,086
Ugh.
431
00:24:16,088 --> 00:24:17,721
Còn anh là diễn viên chính
432
00:24:17,723 --> 00:24:19,223
Có những rủi ro ở đây, Brendo.
433
00:24:19,225 --> 00:24:21,025
Tôi biết, tôi biết.
434
00:24:21,027 --> 00:24:22,760
Anh ko thể cứ vậy xuất hiện
ở một hộp đêm đồng tính
435
00:24:22,762 --> 00:24:24,462
Và anh hét vào mặt báo chí
436
00:24:24,464 --> 00:24:26,497
Brendan này, đó không phải là
cách chúng ta sẽ làm
437
00:24:26,499 --> 00:24:28,599
Anh đã xem chiến dịch quảng bá cho phim..
438
00:24:28,601 --> 00:24:30,000
- ..ra mắt hôm qua chưa?
- Được lắm.
439
00:24:30,002 --> 00:24:31,836
Nhìn đằng sau anh kìa.
440
00:24:44,149 --> 00:24:46,917
- Đù.
- Được rồi
441
00:24:46,919 --> 00:24:48,252
Tuyệt
442
00:24:48,254 --> 00:24:50,321
Này, không thêm rủi ro nữa
443
00:24:50,323 --> 00:24:51,388
Không thêm rủi ro
444
00:24:51,390 --> 00:24:52,723
Từ giờ cho đến buổi ra mắt,
445
00:24:52,725 --> 00:24:55,392
Nếu ai hỏi anh có đồng tính, anh nói..
446
00:24:55,394 --> 00:24:57,661
- .."Đó là chuyện cá nhân."
-"Chuyện cá nhân"
447
00:24:57,663 --> 00:24:59,964
-"Đó là chuyện cá nhân"
448
00:24:59,966 --> 00:25:01,932
Đó là chuyện cá nhân.
449
00:26:43,802 --> 00:26:47,671
Breendaaan!
450
00:26:50,275 --> 00:26:52,009
Cory?!
451
00:26:52,011 --> 00:26:53,911
Chào..
452
00:27:00,386 --> 00:27:02,119
Kris, mở cửa!
453
00:27:02,121 --> 00:27:04,254
Anh đang xem "Homeward Bound"
454
00:27:04,256 --> 00:27:07,124
Ow! KRIS!
455
00:27:07,126 --> 00:27:10,761
Mấy con chó này.. chúng của ai vậy?
456
00:27:13,665 --> 00:27:15,566
Heather và em đã chia tay
457
00:27:15,568 --> 00:27:18,068
Uh tớ nghe rồi
458
00:27:18,070 --> 00:27:20,537
Em có một..
459
00:27:20,539 --> 00:27:23,107
Vào đi
460
00:27:25,744 --> 00:27:28,879
Bi kịch ngày hôm nay..
Brendan Ehrlick là gay
461
00:27:28,881 --> 00:27:32,082
Và một quốc gia tự hỏi nó đã làm gì
để chịu điều này..
462
00:27:32,084 --> 00:27:34,084
Mà cậu đã đi đâu?
463
00:27:34,086 --> 00:27:36,520
Ý tớ là, sao cậu bỏ đi?
464
00:27:38,690 --> 00:27:41,291
Tớ gặp một cô gái
465
00:27:41,293 --> 00:27:42,660
Trong hộp một đêm đồng tính?
466
00:27:42,662 --> 00:27:45,229
Nhưng tớ nghĩ cô ấy có thể là..
467
00:27:45,231 --> 00:27:48,732
đồng tính hoặc ..lưỡng tính gì đấy
468
00:27:48,734 --> 00:27:50,234
Thậm chí tớ còn không biết họ cô ấy
469
00:27:50,236 --> 00:27:52,836
Tìm trên Facebook không được
470
00:27:52,838 --> 00:27:54,805
Giả dụ tớ muốn..
Chúng ta có nên..
471
00:27:54,807 --> 00:27:56,273
Cậu có thể nhờ người
472
00:27:56,275 --> 00:27:59,309
kết nối với Facebook để ..tìm hộ không?
473
00:27:59,311 --> 00:28:01,578
- Như vậy hơi bệnh đấy
- Sao cơ?
474
00:28:01,580 --> 00:28:03,781
Hơi quá rồi
475
00:28:03,783 --> 00:28:05,082
Tớ..
476
00:28:05,084 --> 00:28:08,485
Mà tớ trả tiền để cậu tới đây
477
00:28:08,487 --> 00:28:09,920
Tớ cho cậu bay ra đây,
478
00:28:09,922 --> 00:28:13,323
Có lẽ là vì tớ cần một người bạn
479
00:28:13,325 --> 00:28:16,894
Tớ cần một người bạn, và tớ đã chọn cậu, Cory
480
00:28:16,896 --> 00:28:18,529
Ý tớ là, điều ấy nên có ý nghĩa gì đó với cậu
481
00:28:18,531 --> 00:28:20,698
Ít nhất như là: Này, có lẽ
482
00:28:20,700 --> 00:28:22,099
Tôi không nên bỏ bạn mình ở lại một hộp đêm đồ..
483
00:28:25,371 --> 00:28:26,804
Là Griffin.
484
00:28:28,541 --> 00:28:31,241
Chào
485
00:28:31,243 --> 00:28:33,043
À, ừ
486
00:28:33,045 --> 00:28:36,013
Phố Cresent Hights ư?
Dĩ nhiên
487
00:28:36,015 --> 00:28:38,215
Ừ tôi biết chỗ đó mà
488
00:28:38,217 --> 00:28:39,650
Giờ á? Không.
489
00:28:39,652 --> 00:28:43,487
Được, Ok.
Sao không
490
00:28:43,489 --> 00:28:45,823
Chắc chắn rồi
Ok.
491
00:28:45,825 --> 00:28:47,524
Chào.
492
00:28:47,692 --> 00:28:50,294
Yeeess!
493
00:28:50,296 --> 00:28:54,064
- Brendan!
- Được rồi, thôi đi.
494
00:28:54,066 --> 00:28:55,733
chuyện này thật hoàn hảo.
495
00:28:55,735 --> 00:28:58,869
Đây là cơn một ác mộng!
496
00:29:10,850 --> 00:29:13,617
- Dừng lại! Dừng lại đó ngay!
497
00:29:13,619 --> 00:29:17,454
AAh!
498
00:29:17,456 --> 00:29:18,889
Ô, đù!
499
00:29:18,891 --> 00:29:20,657
Brendan Ehrlick, đi nào
500
00:29:20,659 --> 00:29:21,825
Ngay bên này, David, theo tôi
501
00:29:21,827 --> 00:29:22,926
Theo sát tôi ngay.
502
00:29:22,928 --> 00:29:24,394
Nếu họ tới thì sao đây?
503
00:29:24,396 --> 00:29:26,296
Tớ phải.. tớ phải là..
Cậu đang làm gì thế
504
00:29:26,298 --> 00:29:27,731
- Tớ mới là đứa đồng tính
- Sao cơ?
505
00:29:27,733 --> 00:29:31,001
Brendan! Tớ là đứa đồng tính.
506
00:29:31,003 --> 00:29:33,170
Cory!
507
00:29:33,172 --> 00:29:36,473
- Nhưng tớ mới đồng tính.
- Chúa ơi! Con thật gay!
508
00:29:36,475 --> 00:29:37,674
David, đừng quay anh ta
509
00:29:37,676 --> 00:29:39,276
Ehrlick ở ngay đây, quay đi
510
00:29:39,278 --> 00:29:40,844
Không phải thứ nhảm nhí ấy
511
00:29:40,846 --> 00:29:43,213
- Tôi là Jason.
- Quay đi này Jason!
512
00:29:56,961 --> 00:29:59,963
Đàn ông lên nào, Brendan!
Đàn ông lên!
513
00:29:59,965 --> 00:30:02,933
Mày làm được.
Làm được.
514
00:30:02,935 --> 00:30:05,369
Brendan, chào anh!
Tận hưởng lễ diễu hành chứ?
515
00:30:05,371 --> 00:30:07,070
Đó là chuyện cá nhân
516
00:30:14,913 --> 00:30:16,780
Yeah
517
00:30:20,886 --> 00:30:23,821
- Được rồi. Xuống nào.
- Xuống nào anh bạn.
518
00:30:23,823 --> 00:30:25,622
- Nào, nào.
- Nhanh nào
519
00:30:25,624 --> 00:30:27,024
- Xuống thôi, xuống thôi!
520
00:30:56,087 --> 00:30:58,655
Gabbrielle
521
00:30:58,657 --> 00:31:01,725
Lại đây, Gabbi.
522
00:31:01,727 --> 00:31:05,495
Lại bên anh.
523
00:31:05,497 --> 00:31:09,700
Gabbi. Lại đây.
524
00:31:11,769 --> 00:31:13,604
-RAAWH! Dương vật này!
525
00:31:18,444 --> 00:31:22,880
Cory là ai?
526
00:31:22,882 --> 00:31:27,584
- Dương v...
- Dương vật?
527
00:31:27,586 --> 00:31:30,387
Tuyệt.
528
00:31:31,789 --> 00:31:36,927
Em định ở đây khoảng bao lâu?
529
00:31:36,929 --> 00:31:39,429
Ở nhà bọn chị?
530
00:31:40,899 --> 00:31:43,600
Chào con. Là mẹ đây!
531
00:31:43,602 --> 00:31:46,703
Có vẻ con đã có một buổi tối thú vị nhỉ
532
00:31:46,705 --> 00:31:50,107
Diễu hành tự hào đồng tính.
Lạ đấy
533
00:31:50,109 --> 00:31:53,076
Chúng ta có nhiều chuyện để nói đấy.
534
00:32:11,029 --> 00:32:13,897
Ta phải đi gặp bố mẹ tớ trong 25 phút nữa, Cory
535
00:32:13,899 --> 00:32:15,866
Không, khoan, shh, shh
536
00:32:15,868 --> 00:32:17,634
Đừng giận nhé.
537
00:32:17,636 --> 00:32:21,939
Chúng tôi đã có mặt tại lễ
diễu hành tự hào thường niên
538
00:32:21,941 --> 00:32:24,241
miền nam Hollywood cùng
chàng diễn viên đang gây tranh cãi
539
00:32:24,243 --> 00:32:25,709
Không tin được.
540
00:32:25,711 --> 00:32:28,111
Và anh có định..
541
00:32:28,113 --> 00:32:29,646
..thể hiện mình ở đây tối nay?
542
00:32:29,648 --> 00:32:31,081
À, bạn biết không
543
00:32:31,083 --> 00:32:32,916
Tôi thực ra đang ủng hộ bạn tôi Cory
544
00:32:32,918 --> 00:32:34,651
Đăng kia kìa, trên xe diễu hành đang loạn lên
545
00:32:34,653 --> 00:32:36,086
À, anh chàng cực gay ấy.
546
00:32:36,088 --> 00:32:37,854
Đang đùa tớ à?
547
00:32:37,856 --> 00:32:40,090
Xin giới thiệu Kempy Blook,
một chuyên gia ngôn ngữ cơ thể
548
00:32:40,092 --> 00:32:41,325
từ UC Northridge,
549
00:32:41,327 --> 00:32:44,261
người sẽ giúp chúng ta "điều tra" sự quyến rũ
550
00:32:44,263 --> 00:32:46,330
- Chào anh
- Chào
551
00:32:46,332 --> 00:32:49,967
Như bạn nhìn thấy ở đây, từ góc độ của hông
552
00:32:49,969 --> 00:32:52,469
đến mép miệng trễ xuống của anh ấy
553
00:32:52,471 --> 00:32:56,606
và hai bàn tay giơ lên như muốn nói:
"Lôi gã này ra khỏi tôi"
554
00:32:56,608 --> 00:32:58,275
Anh ấy không thấy thoải mái
555
00:32:58,277 --> 00:33:00,777
- Ý cô là thẳng ư?
- Ồ, đúng vậy.
556
00:33:00,779 --> 00:33:05,248
100%
557
00:33:05,250 --> 00:33:08,585
Cory, tớ không muốn công khai là mình thẳng
558
00:33:08,587 --> 00:33:10,053
Và anh ấy ở trong xe.
559
00:33:10,055 --> 00:33:11,888
Ý tôi là, một người đồng tính sẽ ra ngoài
560
00:33:11,890 --> 00:33:14,024
và tận hưởng lễ diễu hành như bạn mình
561
00:33:19,064 --> 00:33:20,964
Gabbi, cậu vẫn đang..
562
00:33:23,068 --> 00:33:25,068
Rồi, đc rồi.
563
00:33:25,070 --> 00:33:28,438
nghỉ làm làm hôm nay nhỉ?
564
00:33:28,440 --> 00:33:29,740
Vậy là 2 ngày liền rồi.
565
00:33:29,742 --> 00:33:31,074
Hãy ra khỏi nhà thôi
566
00:33:31,076 --> 00:33:33,710
- tớ không muốn nhúc nhích
- Thôi nào
567
00:33:37,248 --> 00:33:40,417
Tớ nghĩ tớ đang hoảng sợ
568
00:33:42,754 --> 00:33:44,254
Vì sao?
569
00:33:44,256 --> 00:33:46,656
Chưa cần nói với họ ngay bây giờ đâu mà
570
00:33:46,658 --> 00:33:48,325
Nếu cậu không muốn cho họ biết,
thì ta không cần làm vậy.
571
00:33:48,327 --> 00:33:49,893
Chuyện này.. Không có ai đang
chĩa súng vào đầu cậu cả
572
00:33:49,895 --> 00:33:52,829
Đây không nhất thiết là "bữa trưa ấy"
573
00:33:52,831 --> 00:33:54,898
Cậu biết không, khi tớ mới diễn
574
00:33:54,900 --> 00:33:58,068
Có lẽ bố mẹ tớ chỉ nghĩ đó là thứ trẻ con
575
00:33:58,070 --> 00:33:59,669
Cậu biết đấy, đóng vài quảng cáo,
576
00:33:59,671 --> 00:34:02,873
Kiếm chút tiền cho đại học.
577
00:34:02,875 --> 00:34:06,877
Họ không phải kiểu muốn nổi tiếng
578
00:34:06,879 --> 00:34:09,446
Tớ..tớ lớn lên..
579
00:34:09,448 --> 00:34:12,649
Trở thành diễn viên, chuyển tới L.A,
580
00:34:12,651 --> 00:34:16,019
Tớ gặp họ có lẽ hai, hoặc ba lần mỗi năm
581
00:34:16,021 --> 00:34:18,422
Và giờ...
582
00:34:18,424 --> 00:34:21,425
Tớ đồng tính ư?
Ý tớ là, thế đấy.
583
00:34:21,427 --> 00:34:23,226
Đó sẽ là giọt nước làm tràn ly
584
00:34:23,228 --> 00:34:26,897
Họ sẽ chẳng còn nhận ra tớ nữa
585
00:34:26,899 --> 00:34:29,099
- Cậu có sợ không?
- Không.
586
00:34:29,101 --> 00:34:30,200
Vì nhìn cậu có vẻ sợ
587
00:34:30,202 --> 00:34:32,669
Do dự thôi.. Thận trọng..
588
00:34:32,671 --> 00:34:34,071
- Tớ đang thận trọng.
- Được rồi
589
00:34:34,073 --> 00:34:35,505
Cậu biết là tớ cứng đờ người ra
trong những tình huống thế này
590
00:34:35,507 --> 00:34:37,140
Khi tớ trên phim trường
Khi tớ..
591
00:34:37,142 --> 00:34:39,643
thỉnh thoảng trước buổi phỏng vấn,
tớ đờ người ra
592
00:34:39,645 --> 00:34:41,144
Tớ biết chuyện đó mà,
593
00:34:41,146 --> 00:34:42,979
Nhưng có tớ ở đây rồi, được chứ?
594
00:34:42,981 --> 00:34:44,047
Hỗ trợ tổn thương tinh thần.
595
00:34:44,049 --> 00:34:45,215
- Tới giờ vẫn chưa thấy
- Nghe này,
596
00:34:45,217 --> 00:34:46,349
Nếu cậu nản lòng vậy
597
00:34:46,351 --> 00:34:48,018
Cứ cho tớ biết cậu muốn gì,
598
00:34:48,020 --> 00:34:49,586
Cậu thực sự muốn gì
599
00:34:49,588 --> 00:34:54,791
Tớ sẽ cho cậu biết tớ muốn gì,
tớ thực sự muốn gì.
600
00:34:54,793 --> 00:34:57,727
Aw, thôi nào!
601
00:34:57,729 --> 00:35:00,931
tớ biết chỗ như này ko phải kiểu của cậu
602
00:35:00,933 --> 00:35:02,566
- Nhưng..
- Tớ không vào đâu
603
00:35:02,568 --> 00:35:04,434
Không vào đâu
604
00:35:16,881 --> 00:35:20,217
Mẹ cho rằng điều đó là xấu ở Los Angeles, mọi người..
605
00:35:20,219 --> 00:35:23,220
sống thiển cẩn trong nhưng chiếc xe hơi
606
00:35:23,222 --> 00:35:25,622
Di chuyển từ chỗ này ra chỗ kia
607
00:35:25,624 --> 00:35:28,959
và họ luôn ở trong một ngôi nhà kiên cố
608
00:35:28,961 --> 00:35:30,527
Rồi tự thấy mình
609
00:35:30,529 --> 00:35:33,096
mất kết nối với những người bạn xưa
610
00:35:33,098 --> 00:35:35,866
Ít nhất, có vẻ là như vậy
611
00:35:35,868 --> 00:35:38,068
Cory, cháu đồng tính à?
612
00:35:40,438 --> 00:35:43,173
Cháu..
613
00:35:43,175 --> 00:35:45,609
- ..đồng tính ư?
- Ừ.
614
00:35:45,611 --> 00:35:48,145
Hai bác thấy một thông báo google dành cho Brendan và..
615
00:35:48,147 --> 00:35:50,013
xem được đoạn băng..
616
00:35:50,015 --> 00:35:52,382
- Ủng hộ chim! Ủng hộ chim!
- Tôi yêu chim!!
617
00:35:52,384 --> 00:35:54,217
- Ủng hộ chim!
- Tôi cực kỳ yêu chim!
618
00:35:54,219 --> 00:35:56,253
Đúng vậy, bọn ta đã gọi cho bố mẹ cháu
619
00:35:56,255 --> 00:35:58,688
Nhưng họ nói rằng cháu đã bị trầm cảm
620
00:35:58,690 --> 00:36:00,423
- Có đúng như vậy không?
- Cậu bị trầm cảm à?
621
00:36:00,425 --> 00:36:02,058
Gọi cho bố mẹ cháu ư?
622
00:36:02,060 --> 00:36:04,594
Ôi, trời
623
00:36:04,596 --> 00:36:05,695
Wow
624
00:36:05,697 --> 00:36:06,863
Trời ạ
625
00:36:06,865 --> 00:36:09,399
Thực ra hai bác đã luôn có cảm giác
626
00:36:09,401 --> 00:36:11,535
việc cháu bám theo Brendan mọi nơi
627
00:36:11,537 --> 00:36:13,203
và muốn làm bạn thân nhất của thằng bé
628
00:36:13,205 --> 00:36:15,372
Con trai không có bạn thân nhất.
629
00:36:17,642 --> 00:36:20,010
Không đâu.
630
00:36:20,012 --> 00:36:22,078
Không người đàn ông nào có bạn thân nhất
631
00:36:23,948 --> 00:36:28,818
- Àh, Brendan, cậu có muốn xen vào không..
632
00:36:28,820 --> 00:36:30,086
- uhh...
633
00:36:44,302 --> 00:36:47,837
Tớ..
634
00:36:47,839 --> 00:36:50,106
Cậu..
635
00:36:54,345 --> 00:36:56,479
- Cô ấy..
- Cory
636
00:36:56,481 --> 00:36:58,181
- Này, là cô ta.
- Cory, chờ đã.
637
00:36:58,183 --> 00:37:01,184
- Đúng cô ta rồi!
- Cút ra khỏi lòng đường!
638
00:37:01,186 --> 00:37:03,987
- Đừng bỏ tớ, Cory!
- Coi chừng, đồ pê đê!
639
00:37:03,989 --> 00:37:06,623
- Aah!
- Oh, thật sao?
640
00:37:08,793 --> 00:37:12,229
- Thôi nào, anh bạn!
- Aah!
641
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
- Aah!
- Whoa!
642
00:37:16,602 --> 00:37:18,268
- Ôi, tôi xin lỗi. Không sao chứ?
643
00:37:18,270 --> 00:37:21,271
- Đùi tôi!
- Xin lỗi nhé!
644
00:37:21,273 --> 00:37:24,741
- Cậu ra kỳ nhỉ
- Dúng là vậy
645
00:37:24,743 --> 00:37:28,778
HA HA!
646
00:37:46,764 --> 00:37:48,898
Sao...
647
00:37:48,900 --> 00:37:50,667
Sao cô lại chạy khỏi tôi?
648
00:37:50,669 --> 00:37:52,502
Sao anh ở trong lễ diều hành?
649
00:37:52,504 --> 00:37:54,971
Cô thấy tôi à? Trông thế nào, khá gay nhỉ?
650
00:37:54,973 --> 00:37:57,274
Đây là trò đùa với anh à?
651
00:37:57,276 --> 00:37:59,342
Anh biết không, tôi không cần thèm câu trả lời
652
00:37:59,344 --> 00:38:01,544
Tôi không quan tâm. Để tôi yên đi
653
00:38:01,546 --> 00:38:03,179
Không, này, không!
654
00:38:03,181 --> 00:38:04,981
Tôi tức giận..
655
00:38:04,983 --> 00:38:06,416
Tôi giận cô!
656
00:38:06,418 --> 00:38:09,452
Càng là lý do anh nên để tôi yên!
657
00:38:09,454 --> 00:38:12,555
Này, cô bỏ tôi ở Santa Monica,
658
00:38:12,557 --> 00:38:16,192
là nơi tôi nhận ra chẳng gần đâu cả
659
00:38:16,194 --> 00:38:18,461
Phải, Cory, vì với tôi thế là hết
660
00:38:18,463 --> 00:38:20,697
- Hết cái mông tôi
- Tôi đồng tính.
661
00:38:20,699 --> 00:38:22,899
Sao lúc đầu anh còn tán tỉnh tôi
662
00:38:22,901 --> 00:38:24,367
Gì, một cái áo sơ mi fla-nen
663
00:38:24,369 --> 00:38:26,436
được hiểu như là đồng phục của siêu nhân les à
664
00:38:26,438 --> 00:38:30,273
- Tôi đã ở trong một hộp đêm đồng tính!
- Tôi cũng ở trong hộp đêm đồng tính đấy
665
00:38:30,275 --> 00:38:32,709
- Và cô có vẻ tôi
- Ồ, tôi tỏ ra thích anh à
666
00:38:32,711 --> 00:38:35,578
Phải, lúc chúng ta làm tình..
667
00:38:35,580 --> 00:38:37,747
- ..trong xe mà cô bắt đầu trước.
- EW! EW! EW!
668
00:38:37,749 --> 00:38:40,216
- Cô đã khá là thích tôi.
- Anh là đồ khốn.
669
00:38:40,218 --> 00:38:42,352
Đó là điều kinh tởm để nói ra
670
00:38:42,354 --> 00:38:43,853
Được rồi, tôi xin lỗi, xin lỗi,
tôi xin lỗi
671
00:38:43,855 --> 00:38:45,588
Nhưng tôi không hiểu sao cô lại làm vậy với tôi
672
00:38:45,590 --> 00:38:48,758
Phải rồi, vì có vẻ anh không hiểu một cái gì cả.
673
00:38:48,760 --> 00:38:50,927
Vậy thì giải thích cho tôi, giúp tôi hiểu đi
674
00:38:50,929 --> 00:38:54,264
- Không, anh là đồ ngu.
- WHOA.
675
00:38:54,266 --> 00:38:56,900
Anh có biết tôi có bao nhiêu gã bạn không?
676
00:38:56,902 --> 00:38:58,902
- Sáu à?
- Không ai hết
677
00:38:58,904 --> 00:39:01,905
Tôi như vậy bởi vì mọi gã bạn
678
00:39:01,907 --> 00:39:03,440
mà tôi đã quen
679
00:39:03,442 --> 00:39:05,308
đều thầm yêu tôi hoặc đổ
680
00:39:05,310 --> 00:39:08,111
cả tấn kịch nhảm nhí của họ lên đầu tôi
681
00:39:08,113 --> 00:39:09,913
và suốt 24 năm qua
682
00:39:09,915 --> 00:39:13,583
Tôi đã cố gắng chấp nhận bản thân và
khám phá bản thân
683
00:39:13,585 --> 00:39:17,020
và hiểu chính mình và tìm lại tự tin từ bên trong
684
00:39:17,022 --> 00:39:18,555
Tất cả những thứ nhảm nhỉ ấy
685
00:39:18,557 --> 00:39:20,590
Và tôi đang rất khổ sở
686
00:39:20,592 --> 00:39:22,692
Và tôi làm những điều điên rồ!
687
00:39:22,694 --> 00:39:24,627
Không, không, tôi không hiểu sao làm điều
688
00:39:24,629 --> 00:39:26,329
mà cả hai muốn lại là điên rồi được?
689
00:39:26,331 --> 00:39:28,365
Tôi không muốn điều đó, Cory!
690
00:39:28,367 --> 00:39:30,900
Tôi xin lỗi, nhưng tôi không muốn nó
691
00:39:30,902 --> 00:39:33,336
Nghe này, tôi chỉ ở đây hai ngày nữa thôi
692
00:39:33,338 --> 00:39:34,738
Nên cứ lấy số tôi, và tôi sẽ không gọi cho cô
693
00:39:34,740 --> 00:39:36,606
Không, không, tôi ko muốn số của anh
694
00:39:36,608 --> 00:39:38,108
- Lưu số tôi đi.
- Không, tôi không lưu số của anh
695
00:39:38,110 --> 00:39:39,943
- Cô phải lấy số của tôi.
- Tôi không lấy,
696
00:39:39,945 --> 00:39:41,411
- Đố khốn.
- 3-0-5.
697
00:39:41,413 --> 00:39:42,879
- Tôi không muốn số của anh.
- 3-0-5.
698
00:39:42,881 --> 00:39:44,914
- Tôi không muốn số của anh, tôi không muốn...
699
00:39:44,916 --> 00:39:46,282
- 3-0-5!
700
00:39:46,284 --> 00:39:48,017
3-0-5!
3-0-5.
701
00:39:48,019 --> 00:39:49,352
Đấy..đấy là đầu số..
702
00:39:49,354 --> 00:39:50,487
Hay là mã vùng?
703
00:39:50,489 --> 00:39:53,523
- Nó là mã vùng!
3-0-5!
704
00:39:53,525 --> 00:39:56,226
- 0-1..
- Cái gì?
705
00:39:56,228 --> 00:40:01,131
0-1-2, 1-8-1-8.
706
00:40:01,133 --> 00:40:03,433
Trời ạ.
707
00:40:04,268 --> 00:40:07,170
- Họ anh là gì?
- Isaacson.
708
00:40:07,172 --> 00:40:10,140
Isaacson.
709
00:40:10,142 --> 00:40:13,243
- Địt mẹ anh!
710
00:40:13,245 --> 00:40:15,078
Và cút đi!
711
00:40:18,883 --> 00:40:21,684
- Ah, cô vừa thô bạo chỉ để chạm vào tôi!
712
00:40:23,687 --> 00:40:25,588
AAH!
713
00:40:30,194 --> 00:40:32,562
Mình ghét Los Angeles.
714
00:40:44,875 --> 00:40:47,444
Tôi đang ở đâu?
715
00:40:59,390 --> 00:41:01,324
Bố mẹ.. Bố mẹ cậu phản ứng thế nào?
716
00:41:01,326 --> 00:41:02,959
Cậu đã chạy đi thật luôn
717
00:41:02,961 --> 00:41:04,928
Tớ không biết nên quay lại thế nào
718
00:41:04,930 --> 00:41:07,297
Đó là chuyện chỉ xảy ra một lần trong đời
719
00:41:07,299 --> 00:41:09,833
Cậu là một thằng bạn tồi.
720
00:41:10,968 --> 00:41:15,038
Này, cơ hội nào cho tớ gặp cô ấy lần nữa chứ?
721
00:41:15,040 --> 00:41:16,840
1 trong 3 triệu à?
722
00:41:20,044 --> 00:41:23,780
Cậu biết không, Cory, có những thời điểm trong cuộc đời
723
00:41:23,782 --> 00:41:25,381
Khi mà cậu phải vì ai đó
724
00:41:25,383 --> 00:41:26,883
Được chứ, không chỉ vì mình
725
00:41:26,885 --> 00:41:29,018
Khi cậu chịu hy sinh và không đặt mình lên đầu
726
00:41:29,020 --> 00:41:32,722
Bởi vì đó là điều cậu đang làm bây giờ đấy.
727
00:41:32,724 --> 00:41:34,624
Sao cũng được.
728
00:41:43,400 --> 00:41:45,935
- Brendan, này..
- Cậu có hối hận chút nào ko?
729
00:41:50,841 --> 00:41:52,709
Cậu có hối hận không?
730
00:41:58,015 --> 00:42:01,117
Không hề
731
00:42:01,119 --> 00:42:02,986
Ừ
732
00:42:02,988 --> 00:42:06,723
Vậy thì um.. biến ra khỏi xe của tớ ngay đi
733
00:42:06,725 --> 00:42:08,324
- Gì cơ?
- Ra khỏi xe tớ.
734
00:42:08,326 --> 00:42:11,027
Tớ cần tránh mặt cậu một lát
735
00:42:11,029 --> 00:42:12,028
tránh mặt tớ ư?
736
00:42:12,030 --> 00:42:14,364
Này, tớ không biết ta đang ở đâu
737
00:42:14,366 --> 00:42:15,465
Santa Monica
738
00:42:15,467 --> 00:42:17,033
Westwood,
Culver City
739
00:42:17,035 --> 00:42:18,434
Hollywood,
Silver Lake
740
00:42:18,436 --> 00:42:20,270
Los Feliz,
Downtown
741
00:42:20,272 --> 00:42:21,838
Đấy!
742
00:42:21,840 --> 00:42:23,740
Giờ cậu biết rồi!
743
00:42:26,510 --> 00:42:29,612
- Thật sao?
- Phải.
744
00:42:40,491 --> 00:42:42,492
Mang cái áo len ngu ngốc của cậu nữa
745
00:42:42,494 --> 00:42:44,661
- Đệt, này..
- Im đ...
746
00:42:47,565 --> 00:42:50,133
Thôi nào, Brendan. Thôi mà,
747
00:42:54,204 --> 00:42:56,139
AAH!
748
00:42:58,375 --> 00:43:00,510
UGH!
749
00:43:12,022 --> 00:43:13,990
Tôi vừa bị đày!
750
00:43:13,992 --> 00:43:17,493
Cậu chỉ đi 40 phút rồi quay lại
751
00:43:17,495 --> 00:43:19,829
Tớ là gì, người hầu của cậu à?
Đây là khách sạn chắc?
752
00:43:19,831 --> 00:43:21,764
Chúng ta chọn phòng tại khách sạn Laura nhé?
753
00:43:21,766 --> 00:43:23,166
Này, tớ xin lỗi. Tớ không biết..
754
00:43:23,168 --> 00:43:24,500
..cậu muốn nghe tớ nói gì.
755
00:43:24,502 --> 00:43:29,839
Gabbrielle
756
00:43:29,841 --> 00:43:31,507
Chào anh.
757
00:43:31,509 --> 00:43:33,676
Biến đi!
758
00:43:38,215 --> 00:43:41,751
Vậy, tớ vào kia.
759
00:43:41,753 --> 00:43:43,353
Ừ
760
00:43:43,355 --> 00:43:48,257
Gabbrielle?
761
00:43:48,259 --> 00:43:50,193
Là em.
762
00:43:50,195 --> 00:43:52,662
Ừ, anh biết là em.
763
00:43:52,664 --> 00:43:53,997
em không thích cách chúng ta kết thúc
764
00:43:53,999 --> 00:43:55,999
em không trả lời tin nhắn nào
765
00:43:56,001 --> 00:43:58,568
hay cuộc gọi nào của anh
766
00:43:58,570 --> 00:44:00,837
em đã bận
767
00:44:00,839 --> 00:44:02,271
- Em đã..
- Bận?
768
00:44:02,273 --> 00:44:04,574
Em đã xúc động
769
00:44:04,576 --> 00:44:07,677
Anh hiểu mà
770
00:44:07,679 --> 00:44:09,078
Em là một người yếu đuối,
771
00:44:09,080 --> 00:44:10,546
và khi ai đó tàn nhẫn với em
772
00:44:10,548 --> 00:44:11,914
như cách anh đã làm
773
00:44:11,916 --> 00:44:14,517
Anh tàn nhẫn với em như nào cơ, Heather?
774
00:44:14,519 --> 00:44:17,453
Anh đã chỉ trích em..
775
00:44:17,455 --> 00:44:19,656
Anh cứ luôn chỉ trích em
776
00:44:19,658 --> 00:44:22,058
Anh chỉ trích em khi nào?
777
00:44:22,060 --> 00:44:24,394
Khi anh phát hiện em đã ngủ với người khác.
778
00:44:24,396 --> 00:44:26,462
Anh đã thật tàn nhẫn với em
779
00:44:26,464 --> 00:44:30,199
Anh.. chỉ trích em,
780
00:44:30,201 --> 00:44:33,569
và anh quát mắng em
781
00:44:33,571 --> 00:44:37,540
Em cần được đối xử với tình yêu và sự quan tâm
782
00:44:37,542 --> 00:44:41,711
chứ không phải thô bạo và nhạo báng.
783
00:44:41,713 --> 00:44:44,080
Anh đã chế giễu lòng tin
784
00:44:44,082 --> 00:44:47,016
em đặt trong anh chỉ vì anh giận em
785
00:44:47,018 --> 00:44:49,919
Như thể anh chẳng thèm quan tâm tới cảm xúc của em
786
00:44:49,921 --> 00:44:52,789
Heather, anh đã ngủ với người khác.
787
00:44:56,994 --> 00:45:01,631
Ôi, Chúa ơi
788
00:45:01,633 --> 00:45:04,000
Anh ng..
789
00:45:04,002 --> 00:45:08,971
Anh ngủ với người khác, sau chưa tới một ngày?
790
00:45:12,276 --> 00:45:15,611
Sao anh có thể vô tâm như vậy.
791
00:45:15,613 --> 00:45:18,614
em đã ngủ với người khác
792
00:45:18,616 --> 00:45:20,616
Khi ta còn đang bên nhau
793
00:45:20,618 --> 00:45:24,654
Đừng biến chuyện này thành về em
Cái loại..
794
00:45:28,026 --> 00:45:29,792
Cái quái gì chứ!? Đồ quái vật!
Bệnh hoạn!
795
00:45:29,794 --> 00:45:31,794
Tôi ghét anh!
Cô!
796
00:45:31,796 --> 00:45:33,629
Heather, nếu cô không rời khỏi đây ngay bây giờ,
797
00:45:33,631 --> 00:45:35,098
Tôi sẽ buộc phải xử lý
798
00:45:35,100 --> 00:45:36,365
Đượcc!
799
00:45:36,367 --> 00:45:38,267
Gọi cảnh sát đi!
800
00:45:38,269 --> 00:45:41,170
Đưa tôi vào tù đi, nếu các người nghĩ tôi đáng vậy!
801
00:45:41,172 --> 00:45:43,172
Tôi không nói tới cảnh sát, Heather.
802
00:45:43,174 --> 00:45:45,541
Tôi đang nói rằng tôi ra ngoài đó
803
00:45:45,543 --> 00:45:48,010
và bổ đầu cô ra như một quả dưa
804
00:45:51,282 --> 00:45:53,282
Con khốn!
805
00:45:57,121 --> 00:46:00,123
- Chị không cần phải làm vậy..
- Chị đéo cần đâu
806
00:46:02,860 --> 00:46:05,094
Laura, em xuống được rồi
807
00:46:10,067 --> 00:46:16,038
Chỉ vì tớ không biết mình muốn cái quái gì
808
00:46:16,040 --> 00:46:18,808
Hay tớ đang làm gì nữa.
Tớ hoàn toàn ích kỷ
809
00:46:18,810 --> 00:46:22,545
Và rồi hôm nay, tớ gặp lại anh ta ở Beverly Hills
810
00:46:22,547 --> 00:46:26,883
Và tớ đã bỏ cậu và chạy vì tớ là một kẻ hèn nhát
811
00:46:26,885 --> 00:46:31,521
- Đúng rồi
- Kris, thôi nào.
812
00:46:31,523 --> 00:46:35,691
Cậu đã bao giờ..
813
00:46:35,693 --> 00:46:39,128
..ngủ với đàn ông chưa?
- Chưa.
814
00:46:39,130 --> 00:46:40,863
Cậu mất..
815
00:46:40,865 --> 00:46:44,033
Tớ mất trinh lúc 15 tuổi, Laura
816
00:46:44,035 --> 00:46:46,102
- Không hẳn.
- Bởi dương vật ư?
817
00:46:46,104 --> 00:46:47,737
- Ohh, "dương vật."
818
00:46:47,739 --> 00:46:51,207
Cậu đút nó vào..
819
00:46:51,209 --> 00:46:53,876
Anh ta ra..
820
00:46:53,878 --> 00:46:55,545
vào giấy gói hamburger của McDonald
821
00:46:55,547 --> 00:46:57,814
Dừng lại, Aah. Khoan, sao cơ?
822
00:46:57,816 --> 00:46:59,782
- Dừng lại!
- Laura, có gì lạ đâu?
823
00:46:59,784 --> 00:47:01,017
Anh có nghe không thế?
824
00:47:01,019 --> 00:47:03,486
- Ừ, anh có nghe. Thì sao nào?
825
00:47:03,488 --> 00:47:05,154
Chỉ là..có thể em ấy lưỡng tính.
826
00:47:05,156 --> 00:47:07,023
Giờ mọi người phải thuần giới hết chắc?
827
00:47:07,025 --> 00:47:08,391
Em có đối xử với anh khác đi
828
00:47:08,393 --> 00:47:10,526
Nếu biết anh đã ngủ cùng
vài gã châu Á không?
829
00:47:10,528 --> 00:47:11,627
Nếu anh đã ngủ cùng..
830
00:47:11,629 --> 00:47:12,895
Vài gã châu Á ư?
831
00:47:12,897 --> 00:47:14,297
- Vậy quá cụ thể rồi đó
- Được rồi, bình tĩnh đi
832
00:47:14,299 --> 00:47:17,200
Gabbi, nếu em thích người này,
hãy gọi cho cậu ta, được chứ?
833
00:47:17,202 --> 00:47:20,169
Còn tốt hơn vạn lần ả khốn Heather kia
834
00:47:20,171 --> 00:47:22,972
Chị không hiểu sao em cứ trẻ con thế
835
00:47:22,974 --> 00:47:25,575
Em không nhận ra anh đấy
836
00:47:25,577 --> 00:47:27,677
Oh, em yêu toàn bộ thứ này
837
00:47:27,679 --> 00:47:29,245
Em yêu toàn bộ đấy
838
00:47:29,247 --> 00:47:30,913
Em yêu hầu hết thôi
839
00:47:30,915 --> 00:47:33,149
Em không yêu phần nào vậy?
840
00:48:17,094 --> 00:48:21,197
Nghe này, Brendan, tớ không biết liệu
cậu có nhận được lời nhắn này
841
00:48:21,199 --> 00:48:24,033
Và tớ biết là có lẽ cậu đang rất
842
00:48:24,035 --> 00:48:26,802
Kiểu "Đúng rồi, Cory khốn nạn"
và này kia
843
00:48:26,804 --> 00:48:28,604
Nhưng, uh..
844
00:48:28,606 --> 00:48:32,041
Nhưng, uh..
845
00:48:32,043 --> 00:48:36,012
Tớ không biết nữa, um, uh..
846
00:48:36,014 --> 00:48:39,382
Tớ buồn lắm đấy
847
00:48:39,384 --> 00:48:42,118
Cậu có nhớ khi tớ nộp rất nhiều đơn xin việc ở đây
848
00:48:42,120 --> 00:48:44,720
Nhưng chẳng ai nhận cả
849
00:48:44,722 --> 00:48:47,189
Này, tớ..
850
00:48:47,191 --> 00:48:48,691
Điều ấy đã tác động đến tớ
851
00:48:48,693 --> 00:48:52,061
Cậu không biết đâu
852
00:48:55,799 --> 00:48:59,735
Hình như tớ sợ
853
00:48:59,737 --> 00:49:03,139
Được chứ, tớ đã sợ là
tớ sẽ đến đây,
854
00:49:03,141 --> 00:49:06,342
Và tớ .. chỉ để thấy mình cách sau cậu 3 bước
855
00:49:06,344 --> 00:49:08,010
Cậu hiểu ý tớ không? Tớ sẽ hòa vào
856
00:49:08,012 --> 00:49:10,947
đoàn người cổ vũ sau lưng cậu
857
00:49:10,949 --> 00:49:15,418
Tớ sẽ đến đây và..
858
00:49:15,420 --> 00:49:17,853
..chẳng là ai cả
859
00:49:19,790 --> 00:49:21,757
Vì ít ra ở nhà, tớ là ai đó
860
00:49:21,759 --> 00:49:24,493
Ở chỗ làm, tớ là ai đó.
861
00:49:26,530 --> 00:49:28,564
Và tớ đã..
862
00:49:28,566 --> 00:49:31,467
Tớ chỉ rất sợ khi phải bắt đầu lại từ đầu
863
00:49:34,472 --> 00:49:40,810
Tớ xin lỗi vì.. đã.. ích kỷ
864
00:49:45,449 --> 00:49:48,084
Gọi lại tớ nhé.
865
00:50:36,701 --> 00:50:38,334
Xi..xin chào?
866
00:50:41,138 --> 00:50:43,339
Oh
867
00:50:43,341 --> 00:50:45,441
Chào, Gabbi!
868
00:51:23,748 --> 00:51:25,681
Anh để quên áo len
869
00:51:35,092 --> 00:51:41,497
L.A thật là .. kỳ lạ
870
00:51:41,499 --> 00:51:44,600
Ừ..
871
00:51:44,602 --> 00:51:46,502
Cám ơn nhé
872
00:51:48,305 --> 00:51:52,541
Vậy đây là chỗ của cô à?
873
00:51:52,543 --> 00:51:55,277
Không, tôi, um..
874
00:51:55,279 --> 00:51:59,048
Tôi lấy nó để ta có thể...
875
00:51:59,050 --> 00:52:01,050
..Nói chuyện...
876
00:52:01,052 --> 00:52:05,855
Cô thuê cả phòng khách sạn chỉ để..
877
00:52:05,857 --> 00:52:07,456
nói chuyện sao?
878
00:52:16,666 --> 00:52:18,701
Mặt của tôi kiểu như
879
00:52:18,703 --> 00:52:21,070
đang bị kéo về phía cô bởi sợi dây vô hình
880
00:52:21,072 --> 00:52:23,873
Cô có cảm thấy thế không?
881
00:52:23,875 --> 00:52:27,209
Không, vậy um..
882
00:52:27,211 --> 00:52:29,245
- Đừng như vậy.
- Tại sao?
883
00:52:36,286 --> 00:52:38,654
Uh...
884
00:52:38,656 --> 00:52:41,724
Mm, uh...
885
00:52:41,726 --> 00:52:44,193
Um, tôi không biết --
886
00:52:44,195 --> 00:52:45,628
Tôi không biết nói rõ thế nào giờ
887
00:52:45,630 --> 00:52:48,063
Nhưng, um, tôi đã nghĩ về nó
888
00:52:48,065 --> 00:52:49,632
Tôi không nghĩ về nó nhiều,
889
00:52:49,634 --> 00:52:51,901
Nhưng tôi đã nghĩ về nó, một chút, và ..
890
00:52:51,903 --> 00:52:54,036
Tôi không.. tôi khô..
891
00:52:54,038 --> 00:52:55,504
Tôi không nghĩ.. Ý tôi là, có rất nhiều lựa chọn
892
00:52:55,506 --> 00:52:57,072
Có rất nhiều kết quả, kiểu như,
893
00:52:57,074 --> 00:52:58,440
Nhiều chuyện có thể xảy ra cùng nó
894
00:52:58,442 --> 00:53:00,376
Nhưng, um, khi anh nghĩ về hậu quả,
895
00:53:00,378 --> 00:53:01,610
Và rồi anh nghĩ về hậu quả quá nhiều
896
00:53:01,612 --> 00:53:03,345
đến phát hoảng, như thế, anh tự hỏi..
897
00:53:03,347 --> 00:53:05,314
"Mình có muốn chọn điều này?
898
00:53:05,316 --> 00:53:09,118
Mình có ..muốn đối mặt hậu quả của nó..
899
00:53:09,120 --> 00:53:10,819
của quyền được lựa chọn
900
00:53:10,821 --> 00:53:12,454
Và nếu anh chọn nó, thì còn hậu quả đó
901
00:53:12,456 --> 00:53:14,356
và đột nhiên, tôi ở phía bên này của cánh cửa,
902
00:53:14,358 --> 00:53:15,925
Và rồi có một người khác ở bên kia cửa
903
00:53:15,927 --> 00:53:17,626
Có một người điên rồ la hét với tôi qua cách cửa
904
00:53:17,628 --> 00:53:19,295
Đại loại như, "BOOM, BOOM, BOOM!
Cô là đồ hư hỏng"
905
00:53:19,297 --> 00:53:21,931
và tôi thì như, "Gì cơ? Anh mới hư hỏng."
906
00:53:21,933 --> 00:53:23,465
Khi tôi còn là đứa trẻ, tôi thường nghĩ về
907
00:53:23,467 --> 00:53:24,733
những thứ tôi muốn làm khi lớn lên,
908
00:53:24,735 --> 00:53:26,535
Đó là một trong những thứ tôi muốn làm
909
00:53:26,537 --> 00:53:28,270
Rồi còn vòng tròn của cuộc đời.
Và rồi còn vòng tròn..
910
00:53:28,272 --> 00:53:30,372
khác nó và những hệ quả mà..
911
00:53:30,374 --> 00:53:32,575
anh đi tới, và những hậu quả,
912
00:53:32,577 --> 00:53:34,176
cam kết, và vòng tròn của cuộc đời
913
00:53:34,178 --> 00:53:35,477
Và cái anh lựa chọn
914
00:53:35,479 --> 00:53:38,781
Và tôi nhìn thấy một con chuột túi bị xe đâm
915
00:53:38,783 --> 00:53:42,618
Nên là, "Chuyện gì sẽ xảy ra với những con chuột túi con?"
916
00:53:44,988 --> 00:53:48,457
Xin lỗi, tôi không..Tôi không biết
mình đang nói cái gì nữa
917
00:53:55,432 --> 00:53:57,066
Làm đi.
918
00:54:16,219 --> 00:54:19,655
Gọi lại tớ nhé.
919
00:54:24,094 --> 00:54:27,763
Tớ không biết mà
920
00:54:27,765 --> 00:54:31,166
Tớ hiểu cậu
921
00:54:31,168 --> 00:54:34,770
Tớ không biết mình là ai.
922
00:54:39,977 --> 00:54:43,746
Chào cục cưng?!
923
00:54:43,748 --> 00:54:45,614
Chào JO, có chuyện gì?!
924
00:54:45,616 --> 00:54:47,483
Vậy là giờ cậu gay thuần chủng luôn hả?
925
00:54:47,485 --> 00:54:49,752
Cậu đang bị đâm đít, đâm đit
926
00:54:49,754 --> 00:54:51,220
đâm đít phải không?
927
00:54:51,222 --> 00:54:53,322
Chỉ vì cậu thích ngủ với đàn ông
không có nghĩa cậu gay.
928
00:54:53,324 --> 00:54:55,557
Tôi ngủ với bấy cứ ai tôi muốn,
tôi vẫn bình thường đấy thôi!
929
00:54:55,559 --> 00:54:58,227
Này, xuống khỏi bàn đó!
Ngồi xuống! Ngồi!
930
00:55:00,765 --> 00:55:02,564
Xin lỗi nhé cưng, tôi quát mất con mèo.
931
00:55:02,566 --> 00:55:04,266
Cậu không được để mèo vào phòng tập
932
00:55:04,268 --> 00:55:05,868
Chúng phá!
Lũ quỷ kia!
933
00:55:05,870 --> 00:55:07,736
Tôi thấy bọn họ đang lấy cậu ra làm trò đấy
934
00:55:07,738 --> 00:55:09,838
Họ muốn đưa cậu lên võ đài
và muốn hạ gục cậu
935
00:55:09,840 --> 00:55:12,408
Và rồi POW! POW! POW! POW!
936
00:55:12,410 --> 00:55:15,010
Nói với họ, "Tôi nghĩ tay các người quá ngắn..
937
00:55:15,012 --> 00:55:16,445
Để đấu với Chúa."
938
00:55:16,447 --> 00:55:18,614
Cứ gay đi, anh bạn.
939
00:55:18,616 --> 00:55:20,549
Uh... này?
940
00:55:31,461 --> 00:55:33,062
Sự trở lại được mong chờ
941
00:55:33,064 --> 00:55:36,965
của bộ phim được ca ngợi dữ dội nhất
trong lịch sử truyền hình
942
00:55:36,967 --> 00:55:39,168
Công lý sắp xuất hiện
943
00:55:39,170 --> 00:55:40,469
Nhưng để 'xuất'
944
00:55:40,471 --> 00:55:43,872
Bạn phải 'cứng' trước
945
00:55:43,874 --> 00:55:46,508
"CỨNG LÝ"
946
00:56:08,465 --> 00:56:13,402
Ohh, cảm giác thật tuyệt
947
00:56:14,738 --> 00:56:17,005
- Em ko nên thích nó quá.
- Gì cơ?
948
00:56:17,007 --> 00:56:18,941
Sao lại không nên?
949
00:56:18,943 --> 00:56:20,843
Em rất thích và...
950
00:56:23,279 --> 00:56:29,051
Em đang trải qua một chuyện..căng thẳng
951
00:56:29,053 --> 00:56:31,420
Rõ ràng là.. em đồng tính
952
00:56:34,691 --> 00:56:36,625
Và em..
953
00:56:36,627 --> 00:56:41,630
Em vừa bước ra khỏi mối quan hệ
954
00:56:41,632 --> 00:56:44,833
với một cô nàng tên là Heather
955
00:56:46,936 --> 00:56:52,508
Nhưng cô ta chỉ là một kẻ dối trá thực sự.
956
00:56:52,510 --> 00:56:54,910
Cô ta làm những thứ thật điên rồ
957
00:56:54,912 --> 00:56:58,247
Cô ta còn tán tỉnh người khác trước mặt em
958
00:56:58,249 --> 00:57:00,048
Và rồi khiến em tin là mình bị ảo tưởng
959
00:57:00,050 --> 00:57:03,652
và đáng ghét vì đã tức giận.
960
00:57:03,654 --> 00:57:06,522
Rồi hóa ra cô ta đã ngủ với người khác
961
00:57:06,524 --> 00:57:08,957
từ lần hẹn hò đâu tiên của bọn em.
962
00:57:18,001 --> 00:57:21,270
Ừ, đúng là, đồ ích kỷ.
963
00:57:21,272 --> 00:57:23,906
Nhỉ? Biến cho khuất mắt!
964
00:57:25,675 --> 00:57:28,076
Vâng, em nên cảm thấy như vậy
965
00:57:28,078 --> 00:57:29,711
Đó là cái cảm xúc thông thường,
966
00:57:29,713 --> 00:57:32,548
lành mạnh, thích hợp lúc này
967
00:57:32,550 --> 00:57:34,216
và em sẽ nói "Ừ, biến đi."
968
00:57:34,218 --> 00:57:35,584
Nhưng vì vài lý do bệnh hoạn,
969
00:57:35,586 --> 00:57:38,454
Em chỉ..em chỉ muốn tha thứ cho cô ta
970
00:57:38,456 --> 00:57:40,422
Thực sự là..
971
00:57:40,424 --> 00:57:42,724
Em cảm thấy bị cô ta thôi miên
972
00:57:42,726 --> 00:57:45,661
Cảm giác như.. kiểm soát hoàn toàn trí óc
973
00:57:45,663 --> 00:57:48,397
Em cảm giác mình vừa chạy trốn
khỏi sự sùng bái hay gì đó
974
00:57:48,399 --> 00:57:51,700
Và không có chút tự kiểm soát nào
975
00:57:51,702 --> 00:57:55,204
Và em cần một ai đó ngăn cơ thể mình
976
00:57:55,206 --> 00:57:56,238
quay lại với cô ta.
977
00:57:56,240 --> 00:57:57,706
Em không tự làm vậy được.
978
00:57:57,708 --> 00:57:59,541
Em không nghĩ mình đủ sức.
979
00:57:59,543 --> 00:58:01,443
Và em không biết phải làm gì
980
00:58:01,445 --> 00:58:03,412
Em không biết,
Em không biết
981
00:58:03,414 --> 00:58:07,616
Em không biết, Em không biết,
Em không biết.
982
00:58:07,618 --> 00:58:09,718
Có vẻ em biết đấy.
983
00:58:13,323 --> 00:58:16,291
Nghe giống Brendan.
984
00:58:16,293 --> 00:58:20,562
Brendan là ai?
985
00:58:20,564 --> 00:58:24,466
Bạn thân nhất quả đất của anh.
986
00:58:34,110 --> 00:58:36,378
Anh nghĩ gì vậy?
987
00:58:36,380 --> 00:58:38,113
Trước em có sợ khi công khai không?
988
00:58:41,484 --> 00:58:43,785
Sao lại hỏi em cái đó?
989
00:58:43,787 --> 00:58:45,754
- Thì..
- Gì vậy, chuyện gay à?
990
00:58:45,756 --> 00:58:47,556
Chuyện này, nó, siêu gay luôn.
991
00:58:47,558 --> 00:58:51,159
WHOO-HOO! WHOO-HOO!
992
00:58:51,161 --> 00:58:54,663
WHOA-HO-HO
993
00:58:54,665 --> 00:58:57,799
Cám ơn anh nhiều vì chuyện này, Griffin!
994
00:58:57,801 --> 00:59:02,104
Ồ, Brendan! Thành gay thật dễ..!!
995
00:59:02,106 --> 00:59:06,775
Không, không được..!
AAH
996
00:59:11,214 --> 00:59:13,849
ROAR, dương vậy đây!
997
00:59:13,851 --> 00:59:14,883
AAH!
998
01:00:02,832 --> 01:00:04,499
Cory! Đồ quỷ!
999
01:00:04,501 --> 01:00:07,502
Cory! Đừng làm vậy!
1000
01:00:11,709 --> 01:00:13,642
Lỡ anh ta chết rồi?
1001
01:00:13,644 --> 01:00:17,512
Không, chưa chết đâu. Anh có thể
nghe thấy tiếng cậu ta đang khóc.
1002
01:00:17,514 --> 01:00:20,148
Này!
1003
01:00:25,788 --> 01:00:27,789
Áo trắng đấy!
1004
01:00:27,791 --> 01:00:29,891
Đù, này! đừng cởi quần áo nữa!
1005
01:00:29,893 --> 01:00:32,461
AAH!
1006
01:00:32,463 --> 01:00:34,596
Này, anh bạn!
1007
01:00:34,598 --> 01:00:36,098
Cậu không.. cậu không đọc à?
1008
01:00:36,100 --> 01:00:37,466
"Cory xin lỗi"
1009
01:00:37,468 --> 01:00:39,568
- AAH!
- BRENDAN!
1010
01:00:41,938 --> 01:00:45,907
Cái quái gì vậy!?!
1011
01:00:45,909 --> 01:00:47,943
um...
1012
01:00:47,945 --> 01:00:50,746
Cory nói rằng anh có vấn đề với đồng tính
1013
01:00:50,748 --> 01:00:52,414
Và cậu là nhóc nào?
1014
01:00:52,416 --> 01:00:57,085
Bọn tớ.. đưa cậu tới đây bởi vì Gabbi, uh..
1015
01:00:57,087 --> 01:00:59,354
Cô ấy.. nghĩ cô ấy sẽ có thể giúp cậu
1016
01:00:59,356 --> 01:01:00,555
nhìn sâu hơn vào bản thân
1017
01:01:00,557 --> 01:01:02,224
Ồ vậy à? Yoda đồng tính.
(nhân vật trong Star War)
1018
01:01:02,226 --> 01:01:03,692
Cậu đã lên giường với cô ta, Cory!
1019
01:01:03,694 --> 01:01:05,260
Anh tử tế hơn trên ti vi
1020
01:01:05,262 --> 01:01:07,462
Cory, tớ đang lỡ buổi họp báo đấy!!
1021
01:01:07,464 --> 01:01:08,864
Thật lộn xộn!
1022
01:01:08,866 --> 01:01:09,965
Wa, cậu tô màu hết chỗ này trong..
1023
01:01:09,967 --> 01:01:12,334
Cậu không thể cứ thế bắt cóc người khác!
1024
01:01:12,336 --> 01:01:14,670
Cậu không thể..
1025
01:01:17,507 --> 01:01:20,042
Tớ đang ở chỗ quái nào?!
1026
01:01:28,584 --> 01:01:33,989
Anh là Brendan Ehrlick.
1027
01:01:33,991 --> 01:01:36,358
Chuyện này thật là điên rồ.
1028
01:01:39,029 --> 01:01:42,197
Tôi biết mình không nên hỏi điều này,
1029
01:01:42,199 --> 01:01:44,633
Nên tôi không... Tôi sẽ không cho ai biết, nhưng..
1030
01:01:44,635 --> 01:01:48,603
Nh..nhân vật của anh có chết
1031
01:01:48,605 --> 01:01:51,239
cuối phần này trong "Cứng Lý" không?
1032
01:01:51,241 --> 01:01:55,010
Tôi cảm giác nhân vật của mình đang hấp hối rồi
1033
01:01:57,880 --> 01:01:59,514
- Nhưng anh có chết trong phim ko?
- Tôi không nói được.
1034
01:01:59,516 --> 01:02:02,784
Phải rồi
1035
01:02:02,786 --> 01:02:05,987
Tôi sẽ.. sẽ không nói với ai, nhưng..
1036
01:02:08,524 --> 01:02:10,726
Vậy, anh muốn nghe chuyện nhảm không?
1037
01:02:12,528 --> 01:02:14,596
Được thôi, thử đi
1038
01:02:16,299 --> 01:02:18,100
Cả cuộc đời mình tôi đã
1039
01:02:18,102 --> 01:02:21,136
lấy tính cách của mình để kìm nén
1040
01:02:21,138 --> 01:02:23,972
và che đậy cảm xúc thực của mình về mọi chuyện
1041
01:02:23,974 --> 01:02:29,177
và tôi nhận ra cách đó chỉ hiệu quả
khi anh làm đúng
1042
01:02:29,179 --> 01:02:31,847
Nhưng nếu anh làm sai, nó thành chất độc,
1043
01:02:31,849 --> 01:02:34,382
Và nó sẽ thiêu cháy anh từ bên trong
1044
01:02:34,384 --> 01:02:37,119
Như là thả cá ăn thịt vào một bể cá vậy
1045
01:02:37,121 --> 01:02:40,122
Và cá ăn thịt không phù hợp trong một bể cá
1046
01:02:40,124 --> 01:02:42,724
Vì nó sẽ xé tan mọi thứ lên và nó sẽ bắt đầu
1047
01:02:42,726 --> 01:02:44,426
làm anh phát điên và nếu anh không lôi nó ra
1048
01:02:44,428 --> 01:02:45,827
nó sẽ làm anh phát rồ.
1049
01:02:45,829 --> 01:02:47,129
Tôi đang phát rồ rồi.
1050
01:02:47,131 --> 01:02:48,563
Vậy sao anh không để nó ra
1051
01:02:48,565 --> 01:02:51,867
Vì tôi sợ
1052
01:02:51,869 --> 01:02:53,735
Anh sợ điều gì?
1053
01:02:53,737 --> 01:02:56,571
Tôi sợ gì à?
1054
01:02:56,573 --> 01:02:59,775
Phải
1055
01:02:59,777 --> 01:03:02,544
Tôi sợ sự nghiệp của tôi sẽ sụp đổ
1056
01:03:02,546 --> 01:03:04,846
Nó là tất cả đối với tôi mà
1057
01:03:04,848 --> 01:03:07,149
Tôi sợ các fan của tôi sẽ quay lưng với tôi
1058
01:03:07,151 --> 01:03:09,985
Tôi sợ mình sẽ trở thành trò hề, và cô biết không,
1059
01:03:09,987 --> 01:03:12,154
Tôi thực sự sợ mọi người sẽ nhìn tôi khác đi
1060
01:03:12,156 --> 01:03:14,990
- Ôi, kệ mẹ mọi người.
- Bố mẹ tôi có trong đó.
1061
01:03:14,992 --> 01:03:18,260
Được chứ, những người tôi quý, gia đình, bạn bè
1062
01:03:18,262 --> 01:03:20,762
Tôi, tôi chỉ.. không biết làm cách nào để
1063
01:03:20,764 --> 01:03:23,331
khẳng định mình lại từ đầu
1064
01:03:23,333 --> 01:03:25,233
với từng người mà tôi biết
1065
01:03:25,235 --> 01:03:29,337
Tôi sợ có gì đó không ổn về tôi..
..không phải về tôi..
1066
01:03:29,339 --> 01:03:31,139
Tôi...
1067
01:03:35,178 --> 01:03:39,147
Tôi thực sự sợ...
1068
01:03:39,149 --> 01:03:41,817
rằng tôi sẽ không còn là chính mình nữa
1069
01:03:47,223 --> 01:03:49,324
Đó là điều tôi thực sự sợ
1070
01:03:51,294 --> 01:03:54,830
Tôi sợ sẽ không là chính mình nữa
1071
01:03:56,732 --> 01:03:59,868
Anh chưa từng nó điều đó ra đúng không?
1072
01:04:03,172 --> 01:04:08,076
Đó là điều tôi luôn sợ
1073
01:04:08,078 --> 01:04:10,846
Suốt thời gian qua.., tôi sẽ ko là tôi..
1074
01:04:10,848 --> 01:04:12,414
điều đó thật vô nghĩa
1075
01:04:12,416 --> 01:04:13,715
Tôi là tôi.. dù có làm gì
1076
01:04:13,717 --> 01:04:15,784
cũng vẫn là tôi bởi vì đó là tôi
1077
01:04:15,786 --> 01:04:17,552
Tôi không thể không là tôi
1078
01:04:17,554 --> 01:04:19,454
Gì chứ, tôi đã nghĩ mình sẽ công khai giới tính
1079
01:04:19,456 --> 01:04:21,456
và biến thành quả bóng tennis ư?
1080
01:04:21,458 --> 01:04:24,092
ĐÙ!
1081
01:04:28,598 --> 01:04:31,233
Đù cả thế giới!
1082
01:04:31,767 --> 01:04:35,270
Đúng! Đúng!
1083
01:04:35,272 --> 01:04:39,274
Tôi là tôi!
1084
01:04:43,413 --> 01:04:46,081
Tôi mượn điện thoại cô được ko?
1085
01:04:46,083 --> 01:04:47,182
Được chứ
1086
01:04:47,184 --> 01:04:49,784
Nhưng đừng làm rơi xuống vách đá
1087
01:04:58,828 --> 01:05:01,463
Anh nhìn nhầm rồi
1088
01:05:01,465 --> 01:05:04,399
Con đồng tính!
1089
01:05:07,570 --> 01:05:10,005
- Nó nói gì cơ?
1090
01:05:10,007 --> 01:05:12,140
- Cái gì?!
- Con đồng tính,
1091
01:05:12,142 --> 01:05:17,078
Và đã đồng tính suốt từ đầu!
1092
01:05:22,652 --> 01:05:25,186
Rất ác độc
1093
01:05:25,188 --> 01:05:26,388
Rất ác độc? Thật sao?
1094
01:05:26,390 --> 01:05:28,623
Ừ, ác động hơn
1095
01:05:28,625 --> 01:05:30,058
chủ định của tớ.
Nhưng tớ cóc quan tâm
1096
01:05:30,060 --> 01:05:31,726
Trông cậu đúng là cóc quan tâm
1097
01:05:31,728 --> 01:05:33,261
Tớ sẽ nói thật nhé
1098
01:05:33,263 --> 01:05:34,262
Đúng chứ?
1099
01:05:34,264 --> 01:05:35,997
Nhìn cậu giống một ngôi sao bị điên
1100
01:05:37,867 --> 01:05:40,302
Thế, họ phản ứng như nào?
1101
01:05:40,304 --> 01:05:44,239
Bố mẹ biết con đồng tính
1102
01:05:44,241 --> 01:05:45,507
Bố mẹ biết ư?
1103
01:05:45,509 --> 01:05:48,310
Sao con không công khai ở nhà hàng c..
1104
01:05:48,312 --> 01:05:49,778
..cùng Cory?
1105
01:05:49,780 --> 01:05:52,647
Hai đứa có thể công khai là một cặp
1106
01:05:52,649 --> 01:05:55,150
Sao hai người không nói với con?
1107
01:05:55,152 --> 01:06:00,188
Sao không cho con biết xu hướng tình dục của mình ư?
1108
01:06:02,858 --> 01:06:04,826
- Rồi họ cứ vậy rời đi à?
- Ừ.
1109
01:06:04,828 --> 01:06:06,828
Tớ nghĩ họ hơi giận vì phải
1110
01:06:06,830 --> 01:06:09,297
lái xe cả quãng đường ra đây
1111
01:06:09,299 --> 01:06:12,200
Kiểu gì họ cũng bàn lại chuyện đó với tớ sau
1112
01:06:15,237 --> 01:06:19,407
Này, Cory, cậu là một người bạn tuyệt vời
1113
01:06:28,484 --> 01:06:30,719
- OW!
- AH!
1114
01:06:30,721 --> 01:06:33,121
Đau
1115
01:06:33,123 --> 01:06:35,223
Đệt
1116
01:06:40,896 --> 01:06:43,131
Ơ đù, này, bữa tiệc
1117
01:06:43,133 --> 01:06:44,866
- Muộn rồi đấy
- Nó có trang trọng không?
1118
01:06:44,868 --> 01:06:47,102
- Vì tớ không có..
- Tớ lo cho cậu rồi, được chứ?
1119
01:06:47,104 --> 01:06:48,470
Mọi thứ ở nhà tớ.
1120
01:06:48,472 --> 01:06:49,471
Sẽ ổn thôi.
1121
01:06:49,473 --> 01:06:53,775
- Trời, tớ..tớ không muốn nhìn gay
- Tớ biết
1122
01:06:53,777 --> 01:06:58,113
Cậu biết gì không?
1123
01:06:58,115 --> 01:07:02,951
Tớ nghĩ mọi chuyện đếu sẽ ổn thôi
1124
01:07:24,441 --> 01:07:26,241
- Whoa!
- Anh có xử lý được chuyện này
1125
01:07:26,243 --> 01:07:28,276
Mà không phá hỏng mọi thứ
trước mặt chúng tôi chứ?
1126
01:07:28,278 --> 01:07:29,911
Sao, như tôi chưa từng đi thảm đỏ à?
1127
01:07:29,913 --> 01:07:32,614
Ta đang ở ngay trên mép rồi, Brendan
1128
01:07:32,616 --> 01:07:34,883
Đừng tỏ ra dễ thương.
1129
01:07:34,885 --> 01:07:37,252
Nhìn anh thế nào?
1130
01:07:39,855 --> 01:07:41,289
Gay
1131
01:07:41,291 --> 01:07:43,024
Anh bỏ buổi họp báo sáng nay
1132
01:07:43,026 --> 01:07:44,726
Anh làm lan tin đồn khắp nơi
1133
01:07:44,728 --> 01:07:48,063
Và giờ còn có bức ảnh giả mạo của anh
1134
01:07:48,065 --> 01:07:49,431
đứng trên vách đá trong quần sịp
1135
01:07:49,433 --> 01:07:52,067
- Không phải giả đâu.
- Sao cơ?
1136
01:07:52,069 --> 01:07:55,837
Tôi đã cởi quần áo và đứng trên vách đá
1137
01:07:55,839 --> 01:07:57,138
Chào mọi người
1138
01:07:57,140 --> 01:07:59,040
Chào
1139
01:07:59,042 --> 01:08:01,209
- Chào Brendan, anh thế nào?
- Tôi ổn.
1140
01:08:01,211 --> 01:08:03,078
Brendan, anh có hồi hộp về phần phim mới?
1141
01:08:03,080 --> 01:08:04,946
Chắc chắc rồi, Anh biết đấy, thực ra..
1142
01:08:04,948 --> 01:08:06,514
Tôi đã biết hết những tình tiết bất ngờ và gay cấn
1143
01:08:06,516 --> 01:08:08,516
Nên có lẽ tôi
1144
01:08:08,518 --> 01:08:09,551
Tự hào hơn là hồi hộp
1145
01:08:09,553 --> 01:08:11,953
Anh có bình luận gì về tin đồn đồng tính
1146
01:08:11,955 --> 01:08:14,355
vây quanh anh gần đây không?
1147
01:08:14,357 --> 01:08:17,459
Đó 100% là thật, Tim ạ
1148
01:08:17,461 --> 01:08:19,694
- Sao cơ?
- Tôi đồng tính.
1149
01:08:19,696 --> 01:08:21,596
Đừng hoảng nhé.
1150
01:08:27,136 --> 01:08:30,338
WHOO!
WHOO-HOO-HOO!
1151
01:08:30,340 --> 01:08:31,473
YEAH!
1152
01:08:31,475 --> 01:08:34,976
Em ước mình được chia sẻ và như này
1153
01:08:34,978 --> 01:08:38,446
lúc em công khai
1154
01:08:38,448 --> 01:08:40,315
Lúc đó, chỉ có mẹ em
1155
01:08:40,317 --> 01:08:45,120
Bà đã rất bất ngờ và khó hiểu.
1156
01:08:47,123 --> 01:08:50,058
Em..em đi vệ sinh đây.
1157
01:08:50,060 --> 01:08:53,194
Em ổn chứ?
1158
01:08:53,196 --> 01:08:54,729
- AAH!
- Trời ạ!
1159
01:08:54,731 --> 01:08:58,266
Siêu ngượng, nhưng tớ cảm giác như mình có..
1160
01:08:58,268 --> 01:08:59,534
..siêu năng lực!
1161
01:08:59,536 --> 01:09:02,036
- YEAH!
- WHOO!
1162
01:09:20,923 --> 01:09:23,124
- AAH.
1163
01:09:23,126 --> 01:09:27,729
"AAH," OH, là em, Heather mà
1164
01:09:37,574 --> 01:09:39,674
Này!
1165
01:09:44,113 --> 01:09:48,583
Chào nhé!
1166
01:09:50,920 --> 01:09:56,324
Ý em là mình chưa nói chuyện
1167
01:09:56,326 --> 01:09:59,661
- Ta đã nói rồi.
- Ta đã cãi nhau.
1168
01:09:59,663 --> 01:10:05,233
La hét và gào thét và chửi rủa nhau
1169
01:10:05,235 --> 01:10:08,269
Đó không phải là chúng ta. Chưa bao giờ là vậy.
1170
01:10:10,039 --> 01:10:12,106
Nhìn em đi.
1171
01:10:15,311 --> 01:10:17,345
Không quan trọng chúng ta nghĩ gì
1172
01:10:17,347 --> 01:10:19,814
Cũng chẳng quan trọng chúng ta làm gì
1173
01:10:19,816 --> 01:10:22,350
Miễn là ta yêu nhau
1174
01:10:22,352 --> 01:10:25,086
Hành động và lời nói là vô nghĩa
1175
01:10:25,088 --> 01:10:28,656
Cảm xúc mới quan trọng
1176
01:10:30,359 --> 01:10:33,962
em không biết anh đã ở đâu.
1177
01:10:33,964 --> 01:10:35,763
em không biết anh đã ở cùng ai
1178
01:10:35,765 --> 01:10:37,999
Anh đã ở cùng Cory, anh ấy đến từ Florida
1179
01:10:38,001 --> 01:10:39,934
- Ý anh là, chúng ta..-
- Không sao
1180
01:10:39,936 --> 01:10:43,238
Không
1181
01:10:43,240 --> 01:10:45,273
Anh thật tệ.
1182
01:10:45,275 --> 01:10:51,112
Anh đã làm những điều ngu ngốc..
1183
01:10:51,114 --> 01:10:55,116
Anh xin lỗi, Heather.
1184
01:10:55,118 --> 01:10:57,118
Anh đã không công bằng với em.
1185
01:10:57,120 --> 01:10:59,387
Em nói đúng.
1186
01:10:59,389 --> 01:11:02,090
Anh vừa nói là em đúng?
1187
01:11:04,960 --> 01:11:07,328
Em tha thứ cho anh, Gabbi
1188
01:11:13,736 --> 01:11:16,004
Mấy đồ cướp biển là gì thế?
1189
01:11:16,006 --> 01:11:19,073
Chỗ nào cũng thấy kiếm, hay là..
1190
01:11:19,075 --> 01:11:21,276
Cậu đã xem phim của tớ chưa vậy?
1191
01:11:21,278 --> 01:11:23,745
- Phim. (số nhiều)
- Này, Brendan! Nhớ ôi không?
1192
01:11:23,747 --> 01:11:25,947
Là tôi, Skyler, ở tiệc sinh nhật của Jay ấy?
1193
01:11:25,949 --> 01:11:27,782
Ê-Cua-Đô chi nhiều tiền cho tôi
1194
01:11:27,784 --> 01:11:29,584
để làm những bộ phim rất thú vị,
anh thích Người Nhện chứ?
1195
01:11:29,586 --> 01:11:31,352
Tôi có hai từ cho anh..
"Người-Bò"
1196
01:11:31,354 --> 01:11:32,920
- "Người-Bò."
-Bò?
1197
01:11:32,922 --> 01:11:34,055
Nửa người, nửa bò
1198
01:11:34,057 --> 01:11:35,356
- Được!
- Không.
1199
01:11:35,358 --> 01:11:37,425
Anh ta có sừng và ti.
Sừng và ti
1200
01:11:37,427 --> 01:11:39,027
Tôi chỉ là bạn cậu ấy,
1201
01:11:39,029 --> 01:11:41,296
Nhưng anh có, kiểu như, một kịch bản cho tôi đọc không?
1202
01:11:41,298 --> 01:11:42,363
- Anh muốn viết nó không?
- Gì cơ?
1203
01:11:42,365 --> 01:11:43,498
- Hãy viết nó.
- Tuyệt!
1204
01:11:43,500 --> 01:11:44,932
- Được.
- Em cần nói chuyện với anh..
1205
01:11:44,934 --> 01:11:46,768
về một chuyện
1206
01:11:46,770 --> 01:11:48,670
Được rồi
1207
01:11:50,973 --> 01:11:52,607
Lướt vào.
Mắt nhìn đây
1208
01:11:52,609 --> 01:11:54,309
Chúng ta vẫn đang nói chuyện
1209
01:11:54,311 --> 01:11:56,678
Tôi là bạn thân của anh.
Thích cái áo khoác này chứ?
1210
01:11:56,680 --> 01:11:58,946
- Một phần GUCCI.
- Vậy cũng.. có à?
1211
01:11:58,948 --> 01:12:00,882
Ừ, ừ.
1212
01:12:21,805 --> 01:12:23,471
Vì cô ấy được mời đến những thứ này
1213
01:12:23,473 --> 01:12:25,340
Em không biết. Nó không quan trọng
1214
01:12:25,342 --> 01:12:27,475
Dù sao thì, cũng sẽ không hoàn toàn công bằng
1215
01:12:27,477 --> 01:12:30,078
Khi em đi theo anh bỏ lại cô ấy
1216
01:12:30,080 --> 01:12:33,581
Được rồi, không công bằng với cô ta ư?
1217
01:12:38,387 --> 01:12:42,357
Anh muốn em nói gì?
1218
01:12:42,359 --> 01:12:44,359
Em đã nói rồi, em thích anh
1219
01:12:44,361 --> 01:12:46,160
Đúng thế, em đã nói vậy, Cory
1220
01:12:46,162 --> 01:12:52,533
Nhưng đây là khoảng thời gian rất bối rối và khó khăn
1221
01:12:52,535 --> 01:12:54,102
Và em cũng đã nói vậy với anh.
1222
01:12:54,104 --> 01:12:56,404
Và anh biết là vào sâu mọi thứ rất lộn xộn
1223
01:12:56,406 --> 01:12:58,306
Nên em không...
1224
01:12:58,308 --> 01:12:59,774
Em không biết mình muốn gì
1225
01:12:59,776 --> 01:13:02,777
Và em nghĩ điều đó.. không sai
1226
01:13:05,414 --> 01:13:07,849
Chỉ là ta gặp sau sai thời điểm
1227
01:13:10,786 --> 01:13:12,253
Ừ
1228
01:13:12,255 --> 01:13:14,088
Ừ.
1229
01:13:14,090 --> 01:13:17,158
Ừ, không, em nói đúng.
1230
01:13:17,160 --> 01:13:19,660
Dĩ nhiên là em đúng
1231
01:13:19,662 --> 01:13:22,864
Anh biết là, toàn bộ chuyện này..
1232
01:13:22,866 --> 01:13:24,999
Tôi, Anh ấy, Cô ấy
1233
01:13:25,001 --> 01:13:28,136
Tất cả như một cơn lốc xoáy lớn.
1234
01:13:28,138 --> 01:13:32,640
Và anh biết em đang trải qua rất nhiều.
1235
01:13:34,376 --> 01:13:36,944
Vâng, cảm ơn anh
1236
01:13:36,946 --> 01:13:40,748
Này, anh..um..anh quay lại sau nhé
1237
01:13:43,285 --> 01:13:44,852
Cô ấy đá tớ rồi!
1238
01:13:44,854 --> 01:13:47,321
Hai người.. thậm chí còn không bên nhau
1239
01:13:47,323 --> 01:13:48,856
Không! Nhưng cô ấy đã làm thế
1240
01:13:48,858 --> 01:13:50,458
Tớ còn ko biết cô ấy có thể làm như vậy
1241
01:13:50,460 --> 01:13:53,995
Lại còn vì ả người yêu cũ ..đà điều.. ngoài hành tinh
1242
01:13:53,997 --> 01:13:56,731
..độc ác nữa chứ! Cái quái gì!
1243
01:13:56,733 --> 01:13:59,867
Nghe tớ này, Cory.
Làm ơn nghe tớ, được chứ, Cory?
1244
01:13:59,869 --> 01:14:03,604
Không quan trọng nếu cô ấy bỏ cậu vì tình cũ hay người mới
1245
01:14:03,606 --> 01:14:08,042
Vì cô ấy làm điều mình cảm thấy cần để được hạnh phúc
1246
01:14:08,044 --> 01:14:09,677
Không
1247
01:14:09,679 --> 01:14:11,546
Không
1248
01:14:11,548 --> 01:14:13,881
Này, tớ không muốn mọi chuyện phức tạp!
1249
01:14:13,883 --> 01:14:15,650
Được chứ
1250
01:14:15,652 --> 01:14:20,188
Tớ phát ngấy khi cảm thấy mình quá.. lịch sự..
1251
01:14:20,190 --> 01:14:22,056
hoặc bối rối..
1252
01:14:22,058 --> 01:14:23,458
..hoặc ngu ngốc ..
1253
01:14:23,460 --> 01:14:27,061
để theo đuổi cảm xúc của mình
1254
01:14:27,063 --> 01:14:28,429
Đệt!
1255
01:14:28,431 --> 01:14:30,031
"Ồ, Chỉ là chúng ta gặp nhau sai thời điểm."
1256
01:14:30,033 --> 01:14:32,300
Này, cô ấy còn bảo tớ..cô ấy nói rằng
1257
01:14:32,302 --> 01:14:34,168
Cô ấy cần ai đó ngăn cản để
1258
01:14:34,170 --> 01:14:37,605
Không quay lại với cô gái kia.
1259
01:14:37,607 --> 01:14:39,607
Vậy mà giờ tớ... Tớ bất lực ư?
1260
01:14:39,609 --> 01:14:43,611
Chờ đã. Cô ấy nói vật thật à?
1261
01:14:43,613 --> 01:14:44,479
Ừ!
1262
01:14:44,481 --> 01:14:45,947
Lúc chúng tớ trên giường,
1263
01:14:45,949 --> 01:14:47,482
Lãng mạn lắm
1264
01:14:47,484 --> 01:14:49,450
Rồi bọn tớ còn trôi vào vũ trụ nữa
1265
01:14:49,452 --> 01:14:51,118
Ai làm được vậy?
1266
01:14:51,120 --> 01:14:55,523
Nếu cô ấy nói vậy mà cậu không làm gì
1267
01:14:55,525 --> 01:14:56,858
Cậu là sữa chua rồi, anh bạn.
1268
01:14:56,860 --> 01:14:58,559
Đừng có nói thế.
Đừng có nói thế
1269
01:14:58,561 --> 01:14:59,760
Cậu sẽ thành sữa chua nếu không ra ngoài kia
1270
01:14:59,762 --> 01:15:01,362
và làm gì đó
1271
01:15:01,364 --> 01:15:03,564
Nhưng, tớ.. t..
1272
01:15:03,566 --> 01:15:05,766
Tớ chỉ đang cố tỏ ra trưởng thành về chuyện này.
1273
01:15:05,768 --> 01:15:07,735
Trường thành! Kệ mẹ nó!
1274
01:15:07,737 --> 01:15:10,671
Được chứ, ta đang ở Los Angeles!
1275
01:15:16,912 --> 01:15:22,316
- Người anh em.
- Người anh em.
1276
01:15:22,318 --> 01:15:23,784
Anh em!
1277
01:15:23,786 --> 01:15:27,154
- FUCK, YEAH!
- FUCK, YEAH! Nhầm cửa rồi!
1278
01:15:29,259 --> 01:15:31,292
Này, Gabbi!
1279
01:15:31,294 --> 01:15:35,096
Ow, anh làm gì vậy?
1280
01:15:35,098 --> 01:15:37,965
Em tưởng anh hiểu rồi. Em đang ở bên Heather
1281
01:15:37,967 --> 01:15:39,300
- Anh cần hiểu điều đó.
- Trời!
1282
01:15:39,302 --> 01:15:41,002
Em có đang nghe mình nói không?
1283
01:15:41,004 --> 01:15:43,771
Cô ấy không phải người xấu, Cory
1284
01:15:43,773 --> 01:15:45,606
Em đã bịa chuyện thêm vào thôi
1285
01:15:45,608 --> 01:15:47,575
Chỉ là giờ cô ấy khó tính và phức tạp
1286
01:15:47,577 --> 01:15:49,243
Không, Không!
1287
01:15:49,245 --> 01:15:51,679
Đây là điều mà em muốn ư?
1288
01:15:51,681 --> 01:15:53,648
Sau khi người đó lừa dối em và..
1289
01:15:53,650 --> 01:15:55,550
Và đá em ra khỏi nhà của mình,
1290
01:15:55,552 --> 01:15:58,052
Em chỉ cần một lời xin lỗi sao?
1291
01:15:58,054 --> 01:16:00,154
Anh không cố giành lại em, Gabbi
1292
01:16:00,156 --> 01:16:01,889
Anh chỉ đang cố làm một người bạn
1293
01:16:01,891 --> 01:16:04,792
Anh là một tên lợi dụng
1294
01:16:06,361 --> 01:16:08,996
Không, không. không...
1295
01:16:12,734 --> 01:16:14,569
- Heather!
- Tôi biết..
1296
01:16:14,571 --> 01:16:19,740
- Heather! Đừng..
- Tôi biết.
1297
01:16:19,742 --> 01:16:23,210
Gabbi giống như chiếc lá trong gió.
1298
01:16:23,212 --> 01:16:27,815
Anh khiến cô ấy cảm thấy...
1299
01:16:27,817 --> 01:16:30,384
được cảm kích
1300
01:16:30,386 --> 01:16:32,320
Và cô ấy đã cần nó.
1301
01:16:32,322 --> 01:16:33,921
Nên đã ngã lên chim anh
1302
01:16:33,923 --> 01:16:38,726
Nhưng anh nên biết là điều đó không có nghĩa gì cả
1303
01:16:38,728 --> 01:16:42,597
Gabbi biết tình yêu thực sự cảm giác thế nào
1304
01:16:42,599 --> 01:16:46,067
Và sẽ không để nó tuột mất.
1305
01:16:46,069 --> 01:16:48,469
Whoa, cô..
1306
01:16:48,471 --> 01:16:50,037
Tôi mới biết cô được khoảng 10 giây,
1307
01:16:50,039 --> 01:16:51,839
mà cô đã thực sự đáng ghét rồi
1308
01:16:51,841 --> 01:16:53,474
Em thực sự muốn quay lại với cô ta sao?
1309
01:16:53,476 --> 01:16:55,209
Cô ta xấu biếm họa!
1310
01:16:55,211 --> 01:16:57,445
Anh làm tôi thật tổn thương!
1311
01:16:57,447 --> 01:16:58,913
Anh biến đi được không?
1312
01:16:58,915 --> 01:17:03,150
Đừng nhuộm đen ánh sáng của chúng tôi bằng
1313
01:17:03,152 --> 01:17:06,787
sự căm ghét và tiêu cực của anh
1314
01:17:18,300 --> 01:17:20,835
Anh sao vậy?
1315
01:17:20,837 --> 01:17:21,936
Uh...
1316
01:17:21,938 --> 01:17:24,372
Gabbi, anh yêu, anh đang làm gì vậy?
1317
01:17:24,374 --> 01:17:25,506
Nhìn emnày.
1318
01:17:25,508 --> 01:17:28,676
Anh phải đi.
1319
01:17:28,678 --> 01:17:31,312
Anh xin lỗi. Anh phải đi, Heather
1320
01:17:31,314 --> 01:17:35,049
Anh à
1321
01:17:35,051 --> 01:17:36,317
Nghe em này.
1322
01:17:36,319 --> 01:17:38,219
Anh có nghe không?
1323
01:17:43,659 --> 01:17:46,193
Cory, cô ấy sẽ rắc rồi khi giận giữ
1324
01:17:46,195 --> 01:17:47,662
Ta đi thôi được chứ?
1325
01:17:47,664 --> 01:17:48,929
- Đồ ngu!
- Ta đi thôi được chứ?
1326
01:17:48,931 --> 01:17:50,131
Ta đi th..
Được chứ?
1327
01:17:50,133 --> 01:17:52,133
Đừng hòng!
1328
01:17:52,135 --> 01:17:55,536
Anh giám từ chối em à?!
1329
01:17:55,538 --> 01:17:57,238
Phản ứng thái quá!
1330
01:17:59,575 --> 01:18:01,375
WHOA.
1331
01:18:01,377 --> 01:18:05,546
Để cô ấy yên!
1332
01:18:05,548 --> 01:18:08,749
Sao chuyện gì với cậu cũng như này Cory?
1333
01:18:32,908 --> 01:18:34,842
Guốc của mình!
1334
01:18:40,749 --> 01:18:42,049
Đùa nhau à!
1335
01:18:42,051 --> 01:18:43,751
Chúa ơi!
1336
01:18:43,753 --> 01:18:45,119
Tôi hối hận mọi chuyện luôn rồi
1337
01:18:45,121 --> 01:18:46,620
Tôi muốn về nhà. Tôi xin lỗi
1338
01:18:46,622 --> 01:18:48,656
Tôi xin lỗi
1339
01:19:16,118 --> 01:19:17,785
Gabbi!
1340
01:19:17,787 --> 01:19:20,621
Anh định để anh ta nói vậy với em ư?
1341
01:19:21,723 --> 01:19:25,559
Sau tất cả những gì mình có!
1342
01:19:25,561 --> 01:19:29,764
Tình yêu chân thành và sâu sắc nhất
1343
01:19:29,766 --> 01:19:34,368
Những cảm xúc mà hầu hết mọi người chỉ có được
1344
01:19:34,370 --> 01:19:36,871
Một lần trong đời!
1345
01:19:38,406 --> 01:19:41,976
Sao cô có thể vừa điên loạn vừa lãng mạn cùng lúc vậy?
1346
01:19:44,112 --> 01:19:46,380
Anh sẽ không bao giờ hiểu được tôi
1347
01:19:46,382 --> 01:19:49,650
Tôi là thần tình yêu
1348
01:19:49,652 --> 01:19:51,819
Tôi đẹp và cầu kỳ
1349
01:19:51,821 --> 01:19:55,322
Bây giờ cô đang cố giết người bằng kiếm đấy!
1350
01:20:02,030 --> 01:20:04,331
Tóm lấy cô ta, Cory!
Tóm lấy!
1351
01:20:09,671 --> 01:20:11,739
Ai là người đại diện của cô gái đó?
1352
01:20:11,741 --> 01:20:14,241
Cô khiến mọi người tổn thương.
1353
01:20:16,278 --> 01:20:17,912
Cô là đồ ích kỷ.
1354
01:20:17,914 --> 01:20:21,048
Và cô ấy đã thoát khỏi cô rồi!
Chấp nhận đi!
1355
01:20:22,851 --> 01:20:25,319
Tôi nói chấp nhận đi!
1356
01:20:25,321 --> 01:20:27,154
Không, không, không...
1357
01:20:27,156 --> 01:20:28,856
Đừng nói gì cả
1358
01:20:28,858 --> 01:20:30,858
Tôi muốn...
1359
01:20:30,860 --> 01:20:33,727
Tôi muốn cô ngồi đó mà hấp thu nó..
1360
01:20:35,597 --> 01:20:37,431
Chúa ơi!
Cái quái gì?!
1361
01:20:37,433 --> 01:20:39,934
- Lon bò húc ư?!
- Phải đấy, đồ khốn.
1362
01:20:39,936 --> 01:20:41,669
Anh định làm gì nào?
1363
01:20:41,671 --> 01:20:42,703
Cô bị cái quái gì vậy?
1364
01:20:42,705 --> 01:20:43,904
Câm mẹ đi!
1365
01:20:43,906 --> 01:20:45,506
- Tớ sẽ giết cô ta!
- Không!
1366
01:20:45,508 --> 01:20:46,974
Anh định làm gì? Định đánh một cô gái sao?
1367
01:20:46,976 --> 01:20:48,976
- Đừng!
- Không, Brendan, bỏ tớ ra!
1368
01:20:48,978 --> 01:20:50,678
- Không, Cory!
- Cô ta là Osama Bin Laden.
1369
01:20:50,680 --> 01:20:51,946
- Tớ phải tiêu diệt cô ta
- Vậy à
1370
01:20:51,948 --> 01:20:53,280
Đàn ông nhỉ.
1371
01:20:53,282 --> 01:20:54,915
Đán ông lắm!
1372
01:20:54,917 --> 01:20:57,017
Anh định đánh một cô gái à!
Đánh vào đây đi!
1373
01:20:57,019 --> 01:20:58,419
Đánh vào đây này!
1374
01:20:58,421 --> 01:21:01,155
Để xem bọn cớm tin ai, cái loại..
1375
01:21:09,498 --> 01:21:13,100
Cái đồ...
1376
01:21:13,102 --> 01:21:17,204
chồng giả dối.. ngược đãi..rác rưởi
1377
01:21:20,108 --> 01:21:25,012
Tôi không tin là mình ghét bản thân đến nỗi
1378
01:21:25,014 --> 01:21:27,715
chịu đựng cái loại cô
1379
01:21:31,186 --> 01:21:33,988
Biến khỏi chỗ này thôi!
1380
01:21:37,158 --> 01:21:41,228
AAH! AAH!
1381
01:21:41,230 --> 01:21:42,796
OH, Chúa ơi!
1382
01:21:42,798 --> 01:21:45,132
Tớ không nhìn được gì
1383
01:21:45,134 --> 01:21:47,234
Nó đau quá!
1384
01:21:54,376 --> 01:21:57,411
Thật không công bằng.
1385
01:21:57,413 --> 01:22:01,448
Chưa có ai công bằng với tôi
1386
01:22:01,450 --> 01:22:04,351
Tôi là nạn nhân
1387
01:22:04,353 --> 01:22:06,687
Mọi người luôn làm tôi tổn thương
1388
01:22:06,689 --> 01:22:12,092
Chưa ai thực sự lắng nghe
hay quan tâm tới cảm xúc của tôi
1389
01:22:13,662 --> 01:22:18,065
Này, chào cô..
Cô..Cô có cần gi..
1390
01:22:18,067 --> 01:22:20,768
- ĐỆT MỢỢ!
- Ôi trời ạ!
1391
01:22:25,373 --> 01:22:30,277
- Nó Kay lắm.., Kay ..Kay
- Kay á?
1392
01:22:30,279 --> 01:22:31,679
Không. Cay.
1393
01:22:31,681 --> 01:22:34,548
Thế này có giúp không hay chỉ làm anh ướt thêm?
1394
01:22:34,550 --> 01:22:35,950
Tôi không biết
1395
01:22:35,952 --> 01:22:37,284
Tôi không biết
1396
01:22:37,286 --> 01:22:39,219
Chào!
1397
01:22:39,221 --> 01:22:43,157
Anh thế n..anh có..
Tôi nghe anh bị xịt hơi cay?
1398
01:22:43,159 --> 01:22:44,992
vào.. vào mặt.
1399
01:22:44,994 --> 01:22:46,660
Đúng rồi, gì vậy, có màn..,
1400
01:22:46,662 --> 01:22:51,098
..tự vệ kinh điển nào..mà anh.. anh là gì với..
1401
01:22:51,100 --> 01:22:52,967
hai cái người điên rồ đó?
Anh có biết tên họ hay..
1402
01:22:52,969 --> 01:22:54,969
Chính là anh chàng đó..
1403
01:22:54,971 --> 01:22:56,970
Đó là..vậy hai người là..bạn
1404
01:22:57,000 --> 01:22:59,006
Tôi mang sữa tới
1405
01:22:59,008 --> 01:23:01,475
Vì tôi thấy trên tập...
1406
01:23:01,477 --> 01:23:03,444
Tôi sống s... Đư..được rồi.
1407
01:23:03,446 --> 01:23:04,878
Được rồi.
1408
01:23:07,516 --> 01:23:09,350
Khá ..hơn rồi
1409
01:23:09,352 --> 01:23:13,754
Nó tốt cho cơ thể, đại loại...
1410
01:23:13,756 --> 01:23:15,389
Can-xi
1411
01:23:15,391 --> 01:23:17,658
Nghe này, Brendan, về lễ diễu hành
1412
01:23:17,660 --> 01:23:21,128
Tôi đã không biết.. Tôi đã nghĩ ..là..
1413
01:23:21,130 --> 01:23:24,098
có lẽ vì anh ở quán ba nên anh đã công khai,
1414
01:23:24,100 --> 01:23:26,333
Nhưng sau đó tôi thấy chuyện xảy ra trên mạng,
1415
01:23:26,335 --> 01:23:29,236
Nên Chúa ơi, t..tôi thấy xấu hổ
1416
01:23:29,238 --> 01:23:33,173
và thật sự, thật sự khó xử.
1417
01:23:33,175 --> 01:23:36,543
Nhưng tôi nghe anh đã công khai.. trên..trên thảm đỏ.
1418
01:23:36,545 --> 01:23:41,548
Là vì..là vì anh đã hôn tôi.
1419
01:23:41,550 --> 01:23:44,852
Cái gì? Thôi nào! Thật ư?
1420
01:23:44,854 --> 01:23:47,021
Ừ, tôi..
1421
01:23:47,023 --> 01:23:49,390
- Là vì tôi đồng tính, nhưng..
- Chắc chắn rồi.
1422
01:23:49,392 --> 01:23:53,961
Nhưng nụ hôn ấy thực sự có ích
1423
01:23:53,963 --> 01:23:56,430
Wow, tôi..tôi mừng tôi có thể..
1424
01:23:56,432 --> 01:23:59,566
Chúng ta cùng nhau làm điều đó
1425
01:23:59,568 --> 01:24:01,735
Thực ra, tôi..
1426
01:24:01,737 --> 01:24:05,839
muốn hẹn hò cùng anh..
1427
01:24:05,841 --> 01:24:06,940
- Nghĩa là, bây giờ luôn?
- Ý tôi là..
1428
01:24:06,942 --> 01:24:09,109
Tôi đang muốn cùng anh..
1429
01:24:09,111 --> 01:24:12,346
hẹn hò, bây giờ, nhưng...
1430
01:24:15,483 --> 01:24:16,650
- Bỏ đi.
- Sao cơ?
1431
01:24:27,295 --> 01:24:29,396
WOW!
1432
01:24:29,398 --> 01:24:31,198
thật là...
1433
01:24:31,200 --> 01:24:32,900
..đúng là cay thật..
1434
01:24:32,902 --> 01:24:34,635
- Nó cay..
- Cay vị sữa?
1435
01:24:34,637 --> 01:24:36,403
Phải rồi, cay vị sữa.
1436
01:24:36,405 --> 01:24:38,572
Tại cay nhẹ với..cay vị sữa
1437
01:24:38,574 --> 01:24:40,307
Trông tôi giờ chắc ghê lắm.
1438
01:24:40,309 --> 01:24:42,509
- cay đáng sợ.
- tất cả chúng.
1439
01:24:42,511 --> 01:24:44,478
Không, không đâu. Không chút nào.
1440
01:24:44,480 --> 01:24:48,582
Thực ra nó rất..rất tuyệt
1441
01:24:53,521 --> 01:24:57,057
- Anh muốn ra khỏi đây không?
- Ừ.
1442
01:24:57,059 --> 01:24:59,393
- Nhé?
- Được thôi. Okay.
1443
01:24:59,395 --> 01:25:00,594
Ôn cả chứ?
1444
01:25:00,596 --> 01:25:03,063
Cả hai người..và cô gái đó cũng ở đây à?
1445
01:25:03,065 --> 01:25:06,366
Được rồi. Chờ ngay đây nhé.
1446
01:25:11,239 --> 01:25:13,340
-AAH!
1447
01:26:27,016 --> 01:26:28,949
Cậu không phải đi.
1448
01:26:28,951 --> 01:26:32,452
Gì cơ?
1449
01:26:32,454 --> 01:26:35,689
Đi làm gì?
1450
01:26:35,691 --> 01:26:39,626
Tớ còn công việc mà. Công việc..
1451
01:26:39,628 --> 01:26:43,163
Nó không đơn giản..đó là cuộc sống thật của tớ
1452
01:26:43,165 --> 01:26:47,067
Cậu sợ à?
1453
01:26:49,971 --> 01:26:53,507
-Tớ...
1454
01:26:53,509 --> 01:26:57,277
Không sao đâu. Gặp lại sớm nhé, Brendan
1455
01:27:05,220 --> 01:27:07,187
gặp tớ sớm hơn đi
1456
01:27:07,189 --> 01:27:08,956
"Cứng Lý." Thứ tư 9 giờ
1457
01:27:08,958 --> 01:27:10,524
Cậu chết à?
1458
01:27:10,526 --> 01:27:13,527
Cậu phải xem để biết
1459
01:27:33,214 --> 01:27:35,749
Đợi đã, Cor..
1460
01:27:47,295 --> 01:27:50,030
Chuyện này ổn chứ?
1461
01:27:50,032 --> 01:27:51,698
Chuyện này...
1462
01:27:51,700 --> 01:27:53,800
Hoàn toàn ổn mà.
1463
01:27:57,372 --> 01:27:59,640
Vậy, sao ta lại khóc? không nên như vậy
1464
01:27:59,642 --> 01:28:01,241
Em biết đấy, đây chỉ là ngẫu hứng..
1465
01:28:01,243 --> 01:28:03,977
Chỉ là tình một đêm ngẫu hứng ngu ngốc
1466
01:28:03,979 --> 01:28:05,345
Nó không..nó kh.. không phải gì to tát
1467
01:28:05,347 --> 01:28:07,948
Không, nó không to tát
1468
01:28:07,950 --> 01:28:10,584
Nhưng ta vẫn đang khóc
1469
01:28:13,454 --> 01:28:15,222
Em đã cảm thấy hoảng sợ.
1470
01:28:15,224 --> 01:28:16,623
Không, đừng.. Anh xin lỗi
1471
01:28:16,625 --> 01:28:18,125
Không, đừng xin lỗi. Anh không làm gì sai cả
1472
01:28:18,127 --> 01:28:19,493
- Anh thực sự xin lỗi.
- Em xin lỗi.
1473
01:28:19,495 --> 01:28:20,927
Vì điều gì? Em không làm gì sai cả
1474
01:28:20,929 --> 01:28:22,095
- Anh..
- Đừng nói nữa.
1475
01:28:22,097 --> 01:28:23,497
Hai ta đều có lỗi nào đó
1476
01:28:23,499 --> 01:28:26,667
Em không biết. Ta đều có lỗi
1477
01:28:44,252 --> 01:28:46,353
Anh có hạnh phúc không?
1478
01:28:47,021 --> 01:28:49,423
Ở đó?
1479
01:28:49,425 --> 01:28:52,326
Ở đó, anh có hạnh phúc không?
1480
01:30:23,918 --> 01:30:25,719
Gallimimus!
1481
01:30:25,721 --> 01:30:27,721
- Gallimimus là gì?
- Là..
1482
01:30:27,723 --> 01:30:29,423
Để tôi., đó là con khủng long
1483
01:30:29,425 --> 01:30:31,224
mà em gấp lúc 13 tuổi mà
1484
01:30:31,226 --> 01:30:34,428
chỉ cần đọc một, một cuốn sách hướng dẫn
1485
01:30:34,430 --> 01:30:36,696
- Khủng long.
- Lần nào cũng khủng long.
1486
01:30:40,535 --> 01:30:43,103
Không, không, không...
1487
01:30:43,105 --> 01:30:45,071
Ồ, không phải cho tôi à. Cám ơn nhé, Brendan
1488
01:30:45,073 --> 01:30:47,340
Để tôi tự mình đi lấy. Mọi người cần gì không?
1489
01:30:47,342 --> 01:30:49,242
Tớ một rượu Răm và Côca pha rượu Jag
1490
01:30:49,244 --> 01:30:51,478
Được rồi
1491
01:31:00,888 --> 01:31:03,390
Này anh?
1492
01:31:03,392 --> 01:31:05,725
Này anh.
1493
01:31:13,000 --> 01:31:16,503
Này anh?
1494
01:32:16,832 --> 01:32:18,398
Giờ khi mọi chuyện đã lắng xuống
1495
01:32:18,400 --> 01:32:20,834
Chúng tôi tự hỏi anh ta nghĩ mình là ai
1496
01:32:20,836 --> 01:32:23,970
Một diễn viên hạng A như Erhlick công khai giới tính
1497
01:32:23,972 --> 01:32:25,539
Chỉ là trò gây chú ý dư luận
1498
01:32:25,541 --> 01:32:27,407
Đúng vật. Ý tôi là, có ai thực sự quan tâm
1499
01:32:27,409 --> 01:32:30,377
Nếu Brendan Erhlick đồng tính?
1500
01:32:30,379 --> 01:32:33,179
Tôi không.
1501
01:33:47,022 --> 01:33:49,723
Đúng lúc nghiêm túc rồi
1502
01:33:49,725 --> 01:33:50,991
Xin chào, tôi là Luke Bracey
1503
01:33:50,993 --> 01:33:52,892
- Tôi là Emily Meade
- Tôi là Dustin Milligan
1504
01:33:52,894 --> 01:33:54,527
Tôi là [BLEEP].
1505
01:33:54,529 --> 01:33:56,930
Tôi biết là trò đấu kiếm nhìn có vẻ ngầu
1506
01:33:56,932 --> 01:33:58,565
khi anh hoặc chị của bạn chơi nó
1507
01:33:58,567 --> 01:33:59,966
Nhưng nó không chỉ là vui
1508
01:33:59,968 --> 01:34:01,968
Bạn có thể chết, hoặc bị chém rơi ti
1509
01:34:01,970 --> 01:34:04,671
Dù đó là kiếm mỏng hay đao
1510
01:34:04,673 --> 01:34:07,040
hay chỉ là vũ khí bạn tự chế...
1511
01:34:07,042 --> 01:34:10,143
Đấu kiếm gây nhiều rắc rối hơn là nó giải quyết
1512
01:34:10,145 --> 01:34:11,311
- ..luôn luôn.
- Luôn luôn.
1513
01:34:11,313 --> 01:34:13,813
- Luôn luôn.
- Luôn luôn.
1514
01:34:13,815 --> 01:34:17,984
Nên nếu bạn hoặc bạn mình bị thách thức
tới một trận đấu, Hãy dừng lại,
1515
01:34:17,986 --> 01:34:20,420
- Hãy nghĩ.
- Và liên lạc với vệ sĩ của lâu đài
1516
01:34:20,422 --> 01:34:21,588
- Hoặc một phù thủy.
1517
01:34:21,590 --> 01:34:22,889
Ở Úc, quê tôi
1518
01:34:22,891 --> 01:34:24,524
Nếu ai nhờn mặt bạn
1519
01:34:24,526 --> 01:34:27,193
Chỉ việc trói họ vào một con ngựa
và đẩy con ngựa đó xuống vực.
1520
01:34:27,195 --> 01:34:29,129
- Nhưng chuyện gì xảy ra với con ngựa?
- Con ngựa chết tươt.
1521
01:34:29,131 --> 01:34:31,765
- Hãy dừng nó trước khi nảy sinh.
- Lời nói.
1522
01:34:31,767 --> 01:34:33,366
- Lời nói.
- Lời nói.
1523
01:34:33,368 --> 01:34:37,637
Lời nói, không phải ..kiếm nói.
1524
01:34:40,875 --> 01:34:44,177
Đừng có động vào tóc tôi lần nữa!
1525
01:34:46,180 --> 01:34:48,081
Tôi đùa thôi
1526
01:34:48,083 --> 01:34:50,350
Mọi người thực sự nghĩ tôi như là diva
1527
01:34:50,352 --> 01:34:52,519
Không đâu
1528
01:36:09,097 --> 01:36:10,630
Ôi không
1529
01:36:10,632 --> 01:36:12,565
Không ngờ tới!
1530
01:37:27,174 --> 01:37:29,876
Đi đi. Hãy tự do.
1531
01:37:33,480 --> 01:37:35,248
AAH!
117549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.