All language subtitles for Les.Traducteurs.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,626 --> 00:00:11,501
Musique inquiétante
4
00:00:11,667 --> 00:00:20,084
...
5
00:00:20,251 --> 00:00:22,959
- Vois-tu, j'ai construit ma vie
6
00:00:23,126 --> 00:00:24,876
en démontant des mécanismes,
7
00:00:25,042 --> 00:00:28,001
n'importe lesquels,
mĂȘme les plus compliquĂ©s.
8
00:00:28,917 --> 00:00:33,917
Gamin, je harcelais les magiciens
pour qu'ils m'expliquent leurs tours.
9
00:00:35,542 --> 00:00:37,376
Je parvenais toujours Ă mes fins.
10
00:00:37,876 --> 00:01:58,167
...
11
00:02:00,501 --> 00:02:01,876
Musique jazz
12
00:02:02,042 --> 00:02:11,084
...
13
00:02:11,251 --> 00:02:13,459
...
*Annonce au haut-parleur
14
00:02:13,626 --> 00:02:16,709
...
15
00:02:16,876 --> 00:02:17,959
(En anglais)
Bien.
16
00:02:18,126 --> 00:02:21,751
Je suis ému et trÚs fier
de vous annoncer l'acquisition
17
00:02:21,917 --> 00:02:23,542
par les Ăditions Angstrom
18
00:02:23,709 --> 00:02:26,376
du tome final de la trilogie Dedalus.
19
00:02:26,792 --> 00:02:29,959
"L'Homme qui ne voulait pas mourir".
20
00:02:30,251 --> 00:02:31,251
Yes l
21
00:02:32,834 --> 00:02:34,542
La traduction en simultané
22
00:02:34,709 --> 00:02:36,709
débutera en décembre prochain
23
00:02:36,876 --> 00:02:38,542
et le roman sera en vente
24
00:02:38,709 --> 00:02:41,251
dans toutes les bonnes librairies
dĂšs mars.
25
00:02:41,417 --> 00:02:42,626
Pleurs
26
00:02:42,792 --> 00:02:43,709
...
27
00:02:43,876 --> 00:02:45,959
(En danois)
- Quand on écrit, on bosse chez soi.
28
00:02:46,126 --> 00:02:47,959
Je t'ai épousée pour ça.
29
00:02:48,126 --> 00:02:49,792
Ăa tombe trĂšs mal.
30
00:02:49,959 --> 00:02:52,251
- Carl, tout va bientĂŽt changer.
31
00:02:52,542 --> 00:02:53,334
- Comment ?
32
00:02:54,251 --> 00:02:55,459
- Fais-moi confiance.
33
00:02:55,626 --> 00:02:56,876
...
34
00:02:57,042 --> 00:02:58,292
Elle parle danois.
35
00:02:58,459 --> 00:03:00,459
...
36
00:03:00,626 --> 00:03:02,876
(En portugais)
-'Degagez. dégagez!
37
00:03:03,042 --> 00:03:04,917
Laissez-moi passer !
38
00:03:05,084 --> 00:03:08,251
...
39
00:03:08,417 --> 00:03:10,042
Sonnerie de portable
40
00:03:10,209 --> 00:03:11,709
...
...
41
00:03:11,876 --> 00:03:13,376
- Merci.
42
00:03:14,084 --> 00:03:17,251
- Non, je viens pas.
Je pars travailler en France.
43
00:03:17,584 --> 00:03:18,626
Deux mois.
44
00:03:20,084 --> 00:03:22,001
Tu te fous de moi ?
45
00:03:25,209 --> 00:03:26,209
L'enfoiré.
46
00:03:26,376 --> 00:03:28,334
C'est la merde, j'ai été virée.
47
00:03:28,501 --> 00:03:30,251
- Et le travail en France ?
48
00:03:31,334 --> 00:03:34,126
- Depuis quand un seul travail
suffit pour vivre ?
49
00:03:34,292 --> 00:03:37,209
...
50
00:03:37,376 --> 00:03:38,501
(En italien)
-A Paris,
51
00:03:38,667 --> 00:03:40,917
Ă la rencontre
de mon ami Oscar Brach.
52
00:03:41,084 --> 00:03:48,626
...
53
00:03:48,792 --> 00:03:51,167
Qu'est-ce que vous faites ?
C'est Ă moi !
54
00:03:51,334 --> 00:03:55,626
- Laissez tomber, il ne parle pas.
Konstantinos Kedrinos, GrĂšce.
55
00:03:55,792 --> 00:03:57,667
-Il a pris mon portable, merde.
56
00:03:58,251 --> 00:04:00,792
- Oh ! Vous avez mal lu le contrat.
57
00:04:01,917 --> 00:04:04,209
- Je m'en fous, j'en ai un autre.
58
00:04:05,209 --> 00:04:20,584
...
59
00:04:20,751 --> 00:04:22,792
(En anglais)
- Ăa Va, mon pote ?
60
00:04:22,959 --> 00:04:36,501
...
61
00:04:36,667 --> 00:04:57,292
...
62
00:04:58,709 --> 00:05:00,001
- Vous avez fait bon voyage ?
63
00:05:00,876 --> 00:05:02,084
Je vous confie votre badge.
64
00:05:02,251 --> 00:05:04,292
- Au moins, on n'oubliera pas nos noms.
65
00:05:04,917 --> 00:05:07,042
MĂȘme en pleine crise de claustrophobie.
66
00:05:07,209 --> 00:05:09,751
...
67
00:05:09,917 --> 00:05:12,709
- Il faut faire trÚs attention à ça,
c'est trĂšs...
68
00:05:12,876 --> 00:05:15,042
...
69
00:05:15,792 --> 00:05:18,209
Comme vous voulez. Pas de problĂšme.
70
00:05:18,376 --> 00:05:22,501
...
71
00:05:22,667 --> 00:05:24,042
Bips
72
00:05:24,209 --> 00:05:25,334
...
...
73
00:05:25,501 --> 00:05:28,626
...
74
00:05:28,792 --> 00:05:29,459
Excusez-moi.
75
00:05:29,626 --> 00:05:31,792
C'est à moi, ça. Merci.
76
00:05:32,709 --> 00:05:34,667
- C'est mon outil de travail.
77
00:05:34,834 --> 00:05:37,084
Il bégaie.
J'ai besoin de m'enregistrer.
78
00:05:37,251 --> 00:05:39,792
De toute façon, on peut pas se connecter
79
00:05:39,959 --> 00:05:41,626
à Internet avec ça.
80
00:05:41,917 --> 00:05:44,626
- Vos conditions de travail
doivent rester secrĂštes.
81
00:05:44,792 --> 00:05:46,792
Vous ne pourrez garder aucune trace.
82
00:05:46,959 --> 00:05:48,292
- La confiance rĂšgne.
83
00:05:48,459 --> 00:05:50,667
- Le papier et le crayon, c'est bien.
84
00:05:51,501 --> 00:05:52,376
Bips
85
00:05:52,542 --> 00:05:53,501
....
86
00:05:53,667 --> 00:06:11,334
...
87
00:06:11,501 --> 00:06:13,167
- On dirait la morte de Dedalus.
88
00:06:13,334 --> 00:06:15,584
Elle sait mettre l'ambiance, celle-lĂ .
89
00:06:15,751 --> 00:06:18,584
- Identité mouvante.
ProblĂšme avec la figure du pĂšre.
90
00:06:18,751 --> 00:06:23,001
...
91
00:06:23,167 --> 00:06:24,709
- Bon, on y va ?
92
00:06:24,876 --> 00:06:40,292
...
93
00:06:43,042 --> 00:06:44,667
Impressionnant, n'est-ce pas ?
94
00:06:45,251 --> 00:06:46,876
Vous n'avez encore rien vu.
95
00:06:47,042 --> 00:06:48,834
- Alex Goodman.
- Chen Yao.
96
00:06:49,334 --> 00:06:51,042
- Vous venez directement de Chine ?
97
00:06:51,459 --> 00:06:55,751
- Je vis Ă Paris depuis 20 ans.
J'ignorais que vous étiez aussi jeune.
98
00:06:55,917 --> 00:06:59,584
- Dedalus était mon 1er job.
J'étais stagiaire pour le tome 1.
99
00:06:59,751 --> 00:07:02,042
Personne n'en voulait.
J'ai eu de la chance.
100
00:07:02,209 --> 00:07:03,292
- Suivez-moi.
101
00:07:03,459 --> 00:07:04,792
- Vous dormez souvent dehors ?
102
00:07:05,209 --> 00:07:09,251
- C'est ma 1re fois Ă Paris,
je voulais en profiter un peu.
103
00:07:09,917 --> 00:07:11,667
J'en ai profité plus qu'un peu.
104
00:07:13,501 --> 00:07:14,917
Claquement de porte
105
00:07:20,251 --> 00:07:23,751
- Le manoir est celui
d'un milliardaire russe, fan de Dedalus.
106
00:07:23,917 --> 00:07:26,417
ParticuliÚrement tracassé
par la fin du monde.
107
00:07:27,667 --> 00:07:30,792
C'est grĂące Ă cette obsession
qu'on va pouvoir protéger
108
00:07:30,959 --> 00:07:32,584
l'Ćuvre d'Oscar Brach.
109
00:07:37,042 --> 00:07:38,626
Bips
110
00:07:38,792 --> 00:07:40,001
....
111
00:07:41,459 --> 00:07:42,751
Fort grondement
112
00:07:43,792 --> 00:07:44,542
....
113
00:07:45,709 --> 00:07:46,792
AprĂšs vous.
114
00:07:47,084 --> 00:07:48,626
Musique intrigante
115
00:07:48,792 --> 00:07:54,209
...
116
00:07:55,084 --> 00:07:57,917
Votre tĂąche est contraignante
mais prestigieuse.
117
00:07:58,084 --> 00:08:01,209
Ce travail de traduction
pour une sortie mondiale simultanée
118
00:08:01,376 --> 00:08:02,292
est une premiĂšre.
119
00:08:02,459 --> 00:08:04,042
Un coup de génie de M. Angstrom.
120
00:08:04,209 --> 00:08:06,626
Et qui plus est,
un engagement politique :
121
00:08:06,792 --> 00:08:08,626
il affirme ainsi haut et fort
122
00:08:08,792 --> 00:08:11,459
qu'il défendra ses auteurs
contre le piratage.
123
00:08:11,626 --> 00:08:15,917
Vous avez la chance de venir
des pays oĂč Dedalus se vend le plus.
124
00:08:17,709 --> 00:08:21,209
Tout a été conçu
pour que votre isolement soit agréable.
125
00:08:21,584 --> 00:08:23,584
Vous découvrirez vos chambres ce soir.
126
00:08:23,751 --> 00:08:26,084
Elles font la taille de mon appartement.
127
00:08:26,251 --> 00:08:27,126
Petit rire
128
00:08:27,292 --> 00:08:28,917
Et disposent d'une salle de bain.
129
00:08:31,084 --> 00:08:32,251
L'utilisation d'internet
130
00:08:32,417 --> 00:08:36,084
est interdite, mais vous recevrez
la presse internationale.
131
00:08:36,251 --> 00:08:40,209
Il y a ici des films qu'il vous faudrait
plus d'une vie pour visionner.
132
00:08:40,376 --> 00:08:44,251
Le petit-déjeuner sera livré à 8 h,
le lunch Ă 13 et le dĂźner Ă 21 h.
133
00:08:44,417 --> 00:08:45,501
Ă l'exception du dimanche,
134
00:08:45,667 --> 00:08:48,251
les journées de travail
iront de 9 h Ă 20 h.
135
00:08:48,417 --> 00:08:50,751
M. Angstrom est strict sur les horaires.
136
00:08:55,126 --> 00:08:57,459
Pas mal pour se distraire
durant l'apocalypse ?
137
00:09:00,042 --> 00:09:01,209
Je vous en prie.
138
00:09:02,834 --> 00:09:05,334
(En grec)
- Etre enterré pour traduire une merde,
139
00:09:05,501 --> 00:09:07,167
c'est ça, l'apocalypse.
140
00:09:13,542 --> 00:09:14,626
- Ah ! Excuse-moi.
141
00:09:14,792 --> 00:09:15,751
- Bonsoir.
142
00:09:18,209 --> 00:09:19,334
- Ăric.
143
00:09:20,042 --> 00:09:22,917
Dario Farelli.
Quel plaisir de vous rencontrer.
144
00:09:23,084 --> 00:09:24,126
Vous m'avez reconnu ?
145
00:09:24,709 --> 00:09:26,626
- Oui, vous comme tous les autres.
146
00:09:27,542 --> 00:09:28,792
Installez-vous.
147
00:09:35,459 --> 00:09:37,042
Installez-vous.
- Oui.
148
00:09:40,209 --> 00:09:42,542
-Il n'y a que les 20 premiĂšres pages.
149
00:09:42,709 --> 00:09:46,792
- Vous n'aurez pas le temps
de les traduire en une aprĂšs-midi.
150
00:09:47,334 --> 00:09:49,292
Je récupérerai les feuillets ce soir
151
00:09:49,459 --> 00:09:54,292
et vous les rapporterai demain
avec les 20 suivants si nécessaire.
152
00:09:54,459 --> 00:09:58,459
D'ici un mois, vous devriez
avoir traduit les 480 pages du tome 3.
153
00:09:58,626 --> 00:10:01,084
- Vous aurez autant de temps
pour les corrections.
154
00:10:01,251 --> 00:10:03,751
Cette bibliothĂšque
contient l'essentiel du savoir.
155
00:10:04,376 --> 00:10:06,459
Plus que n'importe quelle autre.
156
00:10:06,626 --> 00:10:08,376
- Ce lieu n'est pas à votre goût ?
157
00:10:11,084 --> 00:10:13,584
- Si j'avais voulu travailler
dans un open-space,
158
00:10:13,751 --> 00:10:15,834
je n'aurais pas choisi ce métier.
159
00:10:17,292 --> 00:10:20,792
- Les feuillets et les ordinateurs
ne sortent pas d'ici.
160
00:10:24,334 --> 00:10:26,626
- Le fumoir est au bout du couloir,
Mme Alvez.
161
00:10:39,917 --> 00:10:42,792
- Nos amis de Russie sont lĂ
pour veiller sur vous.
162
00:10:44,626 --> 00:10:45,376
Bien !
163
00:10:45,542 --> 00:10:46,959
Bon travail Ă tous.
164
00:10:52,251 --> 00:10:55,042
- Et comme on dit en France :
"Haut les cĆurs !"
165
00:10:55,209 --> 00:10:56,001
Bips
166
00:10:56,167 --> 00:10:57,167
...
167
00:11:02,876 --> 00:11:04,376
Porte magnétique
168
00:11:11,626 --> 00:11:12,792
Porte
169
00:11:22,042 --> 00:11:24,792
- Je ne pensais pas
que tu accepterais de me voir.
170
00:11:25,792 --> 00:11:28,084
La culpabilité a du bon.
171
00:11:33,501 --> 00:11:34,542
Tiens.
172
00:11:35,334 --> 00:11:37,042
Ils le publient quand mĂȘme.
173
00:11:38,001 --> 00:11:41,042
Ils misent sur les événements
pour booster les ventes.
174
00:11:41,751 --> 00:11:44,084
Prends-le, je l'ai apporté pour toi.
175
00:11:45,126 --> 00:11:47,959
Ton trophée, en quelque sorte.
176
00:11:52,251 --> 00:11:53,084
Vois-tu,
177
00:11:53,251 --> 00:11:57,167
1 % des livres qui me sont proposés
vaut la peine d'ĂȘtre Ă©ditĂ©,
178
00:11:57,334 --> 00:12:00,167
et sur cette portion,
Ă peine 10 % vont se vendre.
179
00:12:00,334 --> 00:12:03,709
Et parmi eux 1 ou 2
deviendra un best-seller.
180
00:12:04,667 --> 00:12:09,709
Il m'a fallu des années pour faire
de Angstrom Ăditions un triomphe.
181
00:12:11,001 --> 00:12:14,334
Tu t'es attaqué à une industrie
qui emploie des millions de gens,
182
00:12:14,501 --> 00:12:16,209
qui génÚre des milliards !
183
00:12:16,792 --> 00:12:18,417
Tu t'en sortiras jamais.
184
00:12:23,251 --> 00:12:24,584
Je le relis sans cesse.
185
00:12:25,876 --> 00:12:27,959
La solution doit ĂȘtre dedans.
186
00:12:28,876 --> 00:12:31,001
Cette idée m'obsÚde.
187
00:12:32,459 --> 00:12:34,876
Je dois comprendre comment tu as fait.
188
00:12:35,042 --> 00:12:36,084
Clavier
189
00:12:36,251 --> 00:12:37,417
Musique douce
190
00:12:37,584 --> 00:12:41,251
...
...
191
00:12:43,209 --> 00:12:47,667
Du moment oĂč Oscar Brach me l'a remis,
je n'ai pas lùché le manuscrit.
192
00:12:49,917 --> 00:12:54,292
Ă part lui et moi, personne d'autre
ne l'a eu entre les mains.
193
00:12:54,459 --> 00:13:00,834
...
194
00:13:01,001 --> 00:13:05,417
Et pourtant,
tu
as forcément posé les tiennes dessus.
195
00:13:05,584 --> 00:13:07,376
...
196
00:13:07,542 --> 00:13:08,584
Quand ?
197
00:13:08,751 --> 00:13:24,376
...
198
00:13:24,542 --> 00:13:27,126
Ronflements
199
00:13:28,042 --> 00:13:31,709
Pas la peine de me regarder comme ça,
je finirai par savoir.
200
00:13:31,876 --> 00:13:46,334
...
201
00:13:47,334 --> 00:13:48,459
Cris de surprise
202
00:13:48,626 --> 00:13:49,459
Rires
203
00:13:49,959 --> 00:13:51,042
- Javier, tu en veux ?
204
00:13:51,542 --> 00:13:52,417
- Non, ça va.
205
00:13:52,584 --> 00:13:53,417
- Prost !
206
00:13:55,084 --> 00:13:57,209
Bing !
- Je dois faire attention.
207
00:13:57,376 --> 00:13:59,084
Ces 2 mois vont ĂȘtre intenses.
208
00:13:59,459 --> 00:14:01,501
- Ăa ne stresse pas tout le monde.
209
00:14:02,876 --> 00:14:03,751
- Quoi ?
210
00:14:03,917 --> 00:14:06,084
- Tu ronfles un peu. Tu baves aussi.
211
00:14:06,251 --> 00:14:07,334
Rires
212
00:14:07,501 --> 00:14:08,167
- Oui.
213
00:14:08,334 --> 00:14:10,709
- Tu as de la chance d'ĂȘtre lĂ Ă ton Ăąge.
214
00:14:11,917 --> 00:14:14,126
Tu dois ĂȘtre douĂ©.
-Il est trÚs doué !
215
00:14:14,292 --> 00:14:15,584
Doué pour dormir.
216
00:14:15,751 --> 00:14:20,001
- Chacun sa méthode de travail.
J'avais du sommeil en retard.
217
00:14:20,167 --> 00:14:24,251
Et je me lance jamais comme ça
dans une traduction, ça doit maturer.
218
00:14:24,917 --> 00:14:29,459
- Pourquoi on n'a pas un texte complet ?
La vision d'ensemble est cruciale.
219
00:14:29,626 --> 00:14:32,042
Angstrom nous prend pour des robots.
- Non.
220
00:14:32,209 --> 00:14:35,167
Non. Il est prudent, c'est tout.
221
00:14:35,334 --> 00:14:37,292
- Tu lui suces la bite ou quoi ?
222
00:14:37,667 --> 00:14:39,501
C'est un sadique, ça se voit !
223
00:14:39,667 --> 00:14:40,376
Rires
224
00:14:40,542 --> 00:14:41,584
- C'est frustrant.
225
00:14:41,751 --> 00:14:45,001
On allait enfin savoir
qui a noyé Rebecca.
226
00:14:45,167 --> 00:14:46,417
- Et dans quel but.
227
00:14:46,584 --> 00:14:47,792
- Parfois, je pense
228
00:14:47,959 --> 00:14:52,334
que Franck va découvrir
que Rebecca s'est simplement suicidée,
229
00:14:52,501 --> 00:14:55,584
pour le sauver de son passé.
- Non, trop déceptif.
230
00:14:55,751 --> 00:14:56,542
- Et si...
231
00:14:56,709 --> 00:14:59,501
c'Ă©tait Franck lui-mĂȘme
qui avait tué sa femme ?
232
00:15:00,417 --> 00:15:01,459
Il a peut-ĂȘtre agi
233
00:15:01,626 --> 00:15:03,959
sous l'emprise du Dedalus
et il l'ignore.
234
00:15:04,917 --> 00:15:07,084
Rebecca a créé ce virus.
235
00:15:07,251 --> 00:15:11,667
Elle a fait de Franck son cobaye
et ça s'est retourné contre elle.
236
00:15:14,959 --> 00:15:16,084
- Non.
237
00:15:16,792 --> 00:15:18,417
Ăa fait trop banal.
238
00:15:19,251 --> 00:15:20,626
- Ouais.
- OUAIS.
239
00:15:20,792 --> 00:15:22,709
- Ouais.
- Ăa tient pas.
240
00:15:23,917 --> 00:15:25,459
- Deux ans qu'on l'attend,
241
00:15:25,626 --> 00:15:27,834
cette résolution !
- Deux ans
242
00:15:28,001 --> 00:15:29,626
foutus en l'air!
243
00:15:30,709 --> 00:15:33,959
On ne parle pas de littérature,
mais d'un produit de consommation.
244
00:15:34,126 --> 00:15:37,292
La fin n'en fera pas un chef-d'Ćuvre.
245
00:15:37,459 --> 00:15:39,501
(En italien)
Qu'est-ce que tu racontes ?
246
00:15:39,667 --> 00:15:41,292
C'est un best-seller mondial.
247
00:15:41,459 --> 00:15:43,834
1 milliard de dollars de recettes,
putain.
248
00:15:44,001 --> 00:15:47,334
- Rappelle-moi combien
tu touches lĂ -dessus. Que dalle !
249
00:15:47,876 --> 00:15:52,084
Oscar Brach est comme les autres :
il pondra une série dérivée,
250
00:15:52,251 --> 00:15:53,292
puis une autre,
251
00:15:53,459 --> 00:15:55,292
et il Ă©crira le mĂȘme livre
252
00:15:55,459 --> 00:15:58,667
jusqu'Ă ce qu'il ait fini de payer
son chalet en Suisse.
253
00:15:58,834 --> 00:16:02,584
-Il y a des études trÚs sérieuses
sur Dedalus dans des universités.
254
00:16:02,751 --> 00:16:03,584
- Tout est fait
255
00:16:03,751 --> 00:16:06,626
pour que les universités
deviennent des entreprises.
256
00:16:06,792 --> 00:16:09,042
Je le sais, j'enseigne Ă AthĂšnes.
257
00:16:09,209 --> 00:16:13,417
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , alors ?
- La mĂȘme chose que vous.
258
00:16:14,209 --> 00:16:18,542
Je me plie devant le Grand Capital
pour ne pas mourir de faim.
259
00:16:18,709 --> 00:16:20,584
- Et on s'y plie avec joie.
260
00:16:21,042 --> 00:16:22,542
- J'ai pas le choix.
- Pour vous,
261
00:16:22,709 --> 00:16:24,126
c'est un simple job ?
262
00:16:24,459 --> 00:16:27,542
C'est un honneur
d'ĂȘtre au service de Dedalus.
263
00:16:31,959 --> 00:16:33,084
(En anglais)
-"Rebecca.
264
00:16:34,251 --> 00:16:36,334
"Ou le fantĂŽme qu'il avait fait d'elle.
265
00:16:37,959 --> 00:16:40,709
"Franck les distinguait
de moins en moins bien.
266
00:16:41,792 --> 00:16:43,959
"Rebecca était devenue vaporeuse
267
00:16:44,126 --> 00:16:45,209
"et lui rappelait..."
268
00:16:45,376 --> 00:16:48,417
(En allemand)
- "...la culpabilité de ce moment
269
00:16:48,584 --> 00:16:50,001
"lourd de conséquences."
270
00:16:50,167 --> 00:16:52,959
(En italien)
-"Une sensation de plus en plus prégnante,
271
00:16:53,126 --> 00:16:54,417
"faite d'images fugaces..."
272
00:16:55,292 --> 00:16:57,084
(En grec)
-"...de la tragédie
273
00:16:57,251 --> 00:16:59,292
"qui se rappelait sans cesse Ă lui."
274
00:17:06,334 --> 00:17:07,751
(En russe)
-"Rebecca.
275
00:17:07,917 --> 00:17:11,292
"Ses longs cheveux bruns
ondulaient sur la Seine.
276
00:17:11,459 --> 00:17:15,209
"Dans ses boucles se reflétaient
les lanternes des barques.
277
00:17:15,376 --> 00:17:18,042
"Sa robe ondoyait autour d'elle
278
00:17:18,209 --> 00:17:20,167
"telle une paire d'ailes blanches."
279
00:17:22,042 --> 00:17:22,792
- Bonsoir !
280
00:17:23,501 --> 00:17:24,542
- Bonsoir.
281
00:17:35,042 --> 00:17:35,876
- Merci.
282
00:17:38,167 --> 00:17:39,126
- Bonsoir.
283
00:17:39,417 --> 00:17:40,542
- Mme Alves.
284
00:17:42,001 --> 00:17:43,126
Merci.
285
00:17:46,334 --> 00:17:47,334
- M. Farelli ?
286
00:17:48,792 --> 00:17:49,876
- Oui, Ăric.
287
00:17:50,792 --> 00:17:52,917
- Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ?
288
00:17:53,417 --> 00:17:55,626
C'est bien ce que vous avez tweeté ?
289
00:17:55,792 --> 00:17:59,292
- Non, c'était une métaphore.
Je parlais de son livre.
290
00:17:59,834 --> 00:18:02,001
Un peu de publicité ne fait pas de mal.
291
00:18:02,167 --> 00:18:06,667
- Laissez-moi donc gérer la publicité.
Rose-Marie va vous conduire à l'étage
292
00:18:06,834 --> 00:18:08,167
Pour supprimer ça.
293
00:18:09,501 --> 00:18:10,292
- D'accord.
294
00:18:10,459 --> 00:18:12,626
- Oscar Brach ne suit pas
les traductions ?
295
00:18:12,792 --> 00:18:14,917
- Vu les circonstances,
ce serait jouable.
296
00:18:15,084 --> 00:18:17,251
On a signé
un contrat de confidentialité.
297
00:18:17,417 --> 00:18:19,417
Son identité resterait saine et sauve.
298
00:18:19,834 --> 00:18:22,584
- Les détails pratiques
ne l'intéressent pas.
299
00:18:22,917 --> 00:18:24,459
- Les détails pratiques ?
300
00:18:24,626 --> 00:18:28,042
Ă sa place, je voudrais rencontrer
ceux qui portent ma voix.
301
00:18:28,209 --> 00:18:30,167
Il s'agit de la qualité des textes.
302
00:18:30,334 --> 00:18:33,751
- La qualité de Dedalus
n'est plus Ă prouver, Mme Korbel.
303
00:18:51,126 --> 00:18:54,292
-Il ne va pas tarder.
Je suis à cÎté si vous avez besoin.
304
00:19:07,542 --> 00:19:09,876
Conversation en anglais lointaine
305
00:19:10,042 --> 00:19:12,084
...
306
00:19:14,167 --> 00:19:19,751
...
307
00:19:24,084 --> 00:19:29,501
...
308
00:19:32,917 --> 00:19:36,626
- Qu'elle devienne critique,
si elle n'a plus rien Ă dire.
309
00:19:40,126 --> 00:19:41,376
Oui, voilĂ .
310
00:19:42,792 --> 00:19:44,001
Exactement.
311
00:19:44,459 --> 00:19:45,459
TrĂšs bien.
312
00:19:51,584 --> 00:19:54,501
Non, je ne l'ai pas lu.
J'ai mieux Ă faire.
313
00:19:55,167 --> 00:19:56,459
Comment ?
314
00:19:58,334 --> 00:20:01,251
Oui, sans doute. On en discutera.
315
00:20:01,417 --> 00:20:03,792
Musique intrigante
316
00:20:03,959 --> 00:20:06,917
Non, l'idée,
ce serait une histoire dérivée.
317
00:20:07,084 --> 00:20:08,501
...
318
00:20:08,667 --> 00:20:10,917
Pas un nouvel opus de Dedalus.
319
00:20:11,084 --> 00:20:12,042
...
320
00:20:12,209 --> 00:20:15,126
C'est ça.
Sur le personnage de la journaliste.
321
00:20:15,917 --> 00:20:17,251
On en discutera.
322
00:20:17,626 --> 00:20:19,542
VoilĂ , le mois prochain.
323
00:20:19,959 --> 00:20:21,917
Je n'ai pas beaucoup de temps.
324
00:20:22,084 --> 00:20:23,459
...
325
00:20:23,626 --> 00:20:24,917
Je suis navré.
326
00:20:25,709 --> 00:20:28,501
Mais je tiens Ă poursuivre
cette discussion.
327
00:20:29,167 --> 00:20:30,459
Est-ce qu'on peut...
328
00:20:31,084 --> 00:20:33,292
Oui, voyons-nous la semaine prochaine.
329
00:20:33,834 --> 00:20:34,667
Bien sûr.
330
00:20:35,251 --> 00:20:36,292
D'accord.
331
00:20:36,459 --> 00:20:42,959
...
332
00:20:43,126 --> 00:20:44,376
Ă bientĂŽt, alors.
333
00:20:44,542 --> 00:20:45,334
Au revoir.
334
00:20:45,501 --> 00:20:46,584
Pas
335
00:20:49,834 --> 00:20:51,584
Qu'est-ce que vous faites lĂ ?
336
00:20:51,751 --> 00:20:53,584
- Rose-Marie m'a fait attendre ici.
337
00:20:54,876 --> 00:20:55,501
Vous vouliez
338
00:20:55,667 --> 00:20:56,542
me voir ?
339
00:20:59,626 --> 00:21:03,667
- Le rythme de vos traductions
est impressionnant, Mme Anisinova.
340
00:21:04,501 --> 00:21:05,417
- Merci.
341
00:21:06,376 --> 00:21:07,917
Musique inquiétante
342
00:21:08,084 --> 00:21:10,001
Ăric remplit un verre.
343
00:21:10,167 --> 00:21:11,667
- La sortie du tome
3
344
00:21:11,834 --> 00:21:16,042
qui va coĂŻncider avec le salon du livre
Ă Paris va ĂȘtre grandiose.
345
00:21:17,084 --> 00:21:18,126
J'y ferai une conférence.
346
00:21:19,834 --> 00:21:20,709
Les fans...
347
00:21:24,042 --> 00:21:25,709
Les fans seraient hystériques
348
00:21:25,876 --> 00:21:28,667
de voir apparaĂźtre le sosie de Rebecca.
349
00:21:29,917 --> 00:21:30,626
- Je...
350
00:21:30,792 --> 00:21:33,334
préférerais parler de mon travail.
351
00:21:36,417 --> 00:21:38,167
- L'un n'empĂȘche pas l'autre.
352
00:21:38,959 --> 00:21:44,709
...
353
00:21:44,876 --> 00:21:45,501
- Ă Paris !
354
00:21:45,667 --> 00:21:47,501
...
355
00:21:47,667 --> 00:21:48,459
- Ă Paris.
356
00:21:48,626 --> 00:21:55,626
...
357
00:21:55,792 --> 00:21:58,876
Sans cette fascination générale
pour Oscar Brach,
358
00:21:59,042 --> 00:22:01,334
le texte n'aurait peut-ĂȘtre
jamais fuité.
359
00:22:02,417 --> 00:22:03,501
Tu sais,
360
00:22:04,542 --> 00:22:06,626
le mystÚre de son identité,
361
00:22:07,334 --> 00:22:11,792
le fait d'en ĂȘtre le seul dĂ©positaire,
ça ne m'a apporté que des ennuis.
362
00:22:12,792 --> 00:22:16,709
On a tout dit sur lui !
Que c'était en fait des jumeaux.
363
00:22:18,751 --> 00:22:23,251
Aussi que c'était une femme,
une ancienne espionne de la RDA.
364
00:22:24,667 --> 00:22:26,959
Certains ont mĂȘme pensĂ© que c'Ă©tait moi.
365
00:22:50,251 --> 00:22:54,417
Le cours de littérature générale
et comparée, c'est bien ici ?
366
00:22:54,584 --> 00:22:56,626
- Je n'enseigne plus, jeune homme.
367
00:22:56,792 --> 00:22:58,167
Trop de déceptions.
368
00:23:00,709 --> 00:23:06,001
Mes meilleurs élÚves préfÚrent
devenir des hommes d'affaire fortunés
369
00:23:07,459 --> 00:23:09,584
plutĂŽt que des auteurs malheureux.
370
00:23:09,751 --> 00:23:12,626
- Quand on a connu la faim,
l'art ne nourrit pas.
371
00:23:13,251 --> 00:23:14,417
Comment tu vas ?
372
00:23:15,959 --> 00:23:17,292
- Tu as fait bon voyage ?
373
00:23:17,626 --> 00:23:21,334
- Long et ennuyeux. Les gens
ne se bousculent pas trop par ici.
374
00:23:22,126 --> 00:23:23,501
- Qu'ils continuent.
375
00:23:25,917 --> 00:23:28,667
- Georges, pourquoi
tu ne quittes pas cet endroit ?
376
00:23:28,834 --> 00:23:32,584
Avec toutes tes royalties,
tu pourrais faire le tour du monde.
377
00:23:33,417 --> 00:23:35,792
- J'ai un formidable rayon voyages.
378
00:23:35,959 --> 00:23:37,001
- Je sais !
379
00:23:37,167 --> 00:23:38,292
Rires
380
00:23:38,459 --> 00:23:40,917
- J'ai mis le point final Ă Dedalus.
381
00:23:42,001 --> 00:23:45,167
"L'Homme qui ne voulait pas mourir"
t'attend lĂ -haut.
382
00:23:45,876 --> 00:23:47,876
- J'en étais sûr.
- Evidemment.
383
00:23:48,876 --> 00:23:50,501
Tu ne serais pas venu sinon.
384
00:23:50,667 --> 00:23:51,792
- Oh !
Il rit.
385
00:23:53,292 --> 00:23:55,334
Oscar Brach est la seule personne
386
00:23:55,501 --> 00:23:58,542
que je n'ai jamais réussi
Ă percer Ă jour jusque-lĂ .
387
00:24:00,001 --> 00:24:02,542
Vous faites partie
de la mĂȘme catĂ©gorie de gens.
388
00:24:02,709 --> 00:24:04,084
Musique douce
389
00:24:04,251 --> 00:24:08,084
Pas moi.
Je n'ai jamais eu d'imagination.
390
00:24:08,251 --> 00:24:30,876
...
391
00:24:31,042 --> 00:24:58,376
...
392
00:25:04,917 --> 00:25:08,292
- Qu'est-ce qui te prend ?
- J'ai cru que tu allais y rester.
393
00:25:08,459 --> 00:25:11,834
- Je voulais comprendre
ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant.
394
00:25:12,792 --> 00:25:15,667
- T'as de drÎles de méthodes
pour une traductrice.
395
00:25:16,376 --> 00:25:18,459
Tu te trompes sur moi, Katerina.
396
00:25:18,876 --> 00:25:20,167
Je suis un fan
397
00:25:20,334 --> 00:25:22,042
de
Dedalus moi aussi !
398
00:25:23,042 --> 00:25:24,376
Je fobserve, tu sais.
399
00:25:24,709 --> 00:25:26,334
J'ai ressenti la mĂȘme chose.
400
00:25:26,501 --> 00:25:28,626
Ce nouveau tome est puissant.
401
00:25:37,042 --> 00:25:37,834
- Quel auteur
402
00:25:38,001 --> 00:25:39,876
a inspiré les monologues de Rebecca ?
403
00:25:40,042 --> 00:25:40,834
- James Joyce
404
00:25:41,001 --> 00:25:42,667
et son Stream of consciousness.
405
00:25:42,834 --> 00:25:45,917
Dénué de la moindre virgule
comme celui de Molly Bloom
406
00:25:46,084 --> 00:25:47,209
dans
Ulysse.
407
00:25:49,834 --> 00:25:52,209
- Quel est le point de vue
de la trilogie ?
408
00:25:52,876 --> 00:25:53,542
- Omniscient.
409
00:25:53,709 --> 00:25:55,709
- Faux, c'est celui de Rebecca.
410
00:25:55,876 --> 00:25:57,376
- C'est ton interprétation.
411
00:25:58,126 --> 00:25:59,917
- Apprends Ă lire.
- Le héros,
412
00:26:00,084 --> 00:26:02,959
c'est quand mĂȘme Franck.
- Rebecca est l'Ăąme de ce roman.
413
00:26:03,876 --> 00:26:05,376
La trajectoire de Franck,
414
00:26:05,542 --> 00:26:08,376
c'est de comprendre
qu'il est passé à cÎté d'elle.
415
00:26:10,209 --> 00:26:12,042
Dedalus n'est pas qu'un polar,
416
00:26:12,459 --> 00:26:14,001
c'est l'histoire d'un regret.
417
00:26:15,834 --> 00:26:16,667
Et toi,
418
00:26:16,834 --> 00:26:18,417
qu'est-ce qui te touche ?
419
00:26:20,417 --> 00:26:24,417
- Je sais pas... Plein de choses,
j'aime bien les énigmes.
420
00:26:28,876 --> 00:26:32,251
- On ne fait pas de parallĂšle avec Joyce
par goût des énigmes.
421
00:26:34,209 --> 00:26:38,001
- Pour moi, c'est un livre qui parle
avant tout d'un deuil...
422
00:26:39,001 --> 00:26:40,084
impossible.
423
00:26:41,709 --> 00:26:43,167
Et je sais ce que c'est.
424
00:26:48,251 --> 00:26:51,542
- Angstrom n'a rien compris
à la subtilité de la trilogie.
425
00:26:53,251 --> 00:26:55,542
Sa façon d'en parler, c'est grossier.
426
00:26:56,042 --> 00:26:58,959
Il ferait n'importe quoi
pour gagner de l'argent.
427
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Il finira parle regretter.
428
00:27:05,917 --> 00:27:08,501
Je suis ravie
de te connaĂźtre un peu mieux,
429
00:27:08,667 --> 00:27:09,876
Alex Goodman.
430
00:27:11,501 --> 00:27:14,834
- Tu devrais laisser une chance
aux autres de te connaĂźtre.
431
00:27:18,709 --> 00:27:19,959
Musique douce
432
00:27:20,126 --> 00:27:21,834
...
433
00:27:22,001 --> 00:27:25,251
- Je comprends ce qui t'a motivé,
outre l'argent,
434
00:27:25,417 --> 00:27:26,501
évidemment.
435
00:27:27,209 --> 00:27:30,084
Traducteur,
c'est une vie par procuration.
436
00:27:30,251 --> 00:27:31,459
...
437
00:27:31,626 --> 00:27:34,542
Un nom que personne ne retient jamais,
438
00:27:34,709 --> 00:27:37,126
qui n'atteint jamais la couverture.
439
00:27:37,292 --> 00:27:39,251
...
440
00:27:39,417 --> 00:27:40,084
- Ah !
441
00:27:40,251 --> 00:27:42,834
- Toi, tu avais d'autres ambitions.
442
00:27:43,001 --> 00:27:45,959
...
443
00:27:46,126 --> 00:27:48,292
Et les moyens de tes ambitions.
444
00:27:48,459 --> 00:27:52,292
...
445
00:27:52,459 --> 00:27:56,501
J'ai toujours été bon avec toi.
Je t'ai donné ta chance.
446
00:27:56,667 --> 00:27:58,292
...
447
00:27:58,459 --> 00:28:00,376
Je peux le faire encore une fois.
448
00:28:01,334 --> 00:28:02,459
Ă condition...
449
00:28:03,834 --> 00:28:06,542
que tu me racontes
ce que je veux savoir.
450
00:28:09,126 --> 00:28:10,959
Dis-moi quelque chose, merde !
451
00:28:11,417 --> 00:28:12,584
Taikie-walkie
452
00:28:12,751 --> 00:28:19,251
...
453
00:28:19,417 --> 00:28:22,501
(En portugais)
- Katerina se prépare pour le grand match.
454
00:28:22,667 --> 00:28:24,959
Ăa va ĂȘtre une partie d'anthologie.
455
00:28:25,126 --> 00:28:26,459
Elle s'élance, elle tire...
456
00:28:26,626 --> 00:28:27,417
et strike !
457
00:28:27,584 --> 00:28:28,709
Cris de joie
458
00:28:29,209 --> 00:28:30,334
...
459
00:28:30,501 --> 00:28:31,876
- Ăa, c'est incroyable.
460
00:28:36,751 --> 00:28:37,959
- Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
461
00:28:38,126 --> 00:28:39,959
Noël, c'est pas pour les misanthropes.
462
00:28:40,126 --> 00:28:42,626
- J'ai un faible pour le champagne.
463
00:28:42,792 --> 00:28:43,959
- C'est pas bien.
464
00:28:44,126 --> 00:28:46,834
- Merci pour l'invitation.
- Mais de rien.
465
00:28:47,001 --> 00:28:47,626
Mas-Y-
466
00:28:47,792 --> 00:28:50,209
- Je comptais pas
vous laisser avec le boss.
467
00:28:50,376 --> 00:28:51,292
Mas-Y-
468
00:28:51,459 --> 00:28:53,001
Dégage.
-OK, l'italien
469
00:28:54,959 --> 00:28:55,876
- Oh, oh...
470
00:28:56,417 --> 00:28:57,209
- OH !
471
00:28:57,542 --> 00:28:58,751
- Excuse-moi.
- T'excuser ?
472
00:28:58,917 --> 00:29:02,167
On est venus pour jouer,
alors on joue ou pas ?
473
00:29:02,334 --> 00:29:03,042
Visiblement,
474
00:29:03,209 --> 00:29:04,251
on joue pas.
475
00:29:04,417 --> 00:29:06,376
- Les Italiens ne font rien d'autre
476
00:29:06,542 --> 00:29:08,251
avec leurs mains que parler.
477
00:29:08,417 --> 00:29:10,834
- Tu vas en sortir encore des clichés ?
478
00:29:11,001 --> 00:29:11,834
- J'adore ça.
479
00:29:12,001 --> 00:29:13,126
- Ouais...
480
00:29:13,292 --> 00:29:14,251
- Tu es le pire.
481
00:29:14,417 --> 00:29:16,334
- Tu devrais pas danser le flamenco ?
482
00:29:16,501 --> 00:29:18,084
- HĂ© !
- Ah non, non !
483
00:29:18,251 --> 00:29:20,417
C'est l'Espagne ! Je confonds toujours,
484
00:29:20,584 --> 00:29:21,876
comme tout le monde.
485
00:29:22,292 --> 00:29:23,459
- Avec moi, allez-y.
486
00:29:23,626 --> 00:29:25,084
Les Grecs ont créé
487
00:29:25,251 --> 00:29:28,584
le vin, le théùtre et la démocratie.
Qui dit mieux ?
488
00:29:28,751 --> 00:29:30,417
- C'était y a 3 000 ans !
489
00:29:31,292 --> 00:29:31,959
- C'est vrai.
490
00:29:32,126 --> 00:29:34,292
- Vous vous reposez sur vos lauriers.
491
00:29:34,459 --> 00:29:35,167
- Et puis.
492
00:29:35,334 --> 00:29:37,126
Vous ne payez pas vos impĂŽts.
493
00:29:37,292 --> 00:29:38,376
Rire nasal
494
00:29:40,334 --> 00:29:41,584
Mais je rigole !
495
00:29:41,751 --> 00:29:42,792
Tintement de verre
496
00:29:43,876 --> 00:29:45,626
- Je voudrais porter un toast.
497
00:29:47,042 --> 00:29:48,917
Que ces
3 semaines d'enfermement
498
00:29:49,084 --> 00:29:51,876
donnent tort Ă ceux
qui pensent que la fraternité
499
00:29:52,042 --> 00:29:53,209
n'est qu'un fantasme.
500
00:29:53,959 --> 00:29:56,209
Laissez-moi citer
dans la langue de Shakespeare...
501
00:29:57,917 --> 00:30:00,834
Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
502
00:30:01,501 --> 00:30:04,084
C'est de l'amour, ce doux amour
503
00:30:04,251 --> 00:30:05,667
- Tu connais ?
- Ouais.
504
00:30:06,042 --> 00:30:10,834
- C'EST LA SEULE CHOSE
DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI
505
00:30:11,001 --> 00:30:13,959
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
506
00:30:14,959 --> 00:30:17,834
C'EST DE L'AMOUR, CE DOUX AMOUR
507
00:30:18,001 --> 00:30:20,251
PAS RĂSERVĂ Ă QUELQUES NANTIS
508
00:30:20,417 --> 00:30:22,959
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
509
00:30:23,584 --> 00:30:26,334
CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI
510
00:30:30,501 --> 00:30:31,876
-Oh !
- Et moi ?
511
00:30:32,042 --> 00:30:34,626
*"Ave Maria"
(Schubert, instrumental)
512
00:30:34,792 --> 00:30:48,417
*...
513
00:30:49,209 --> 00:30:50,834
Bips
514
00:30:51,001 --> 00:31:00,376
*...
515
00:31:00,542 --> 00:31:02,417
Musique oppressante
516
00:31:02,584 --> 00:31:07,417
*...
517
00:31:07,584 --> 00:31:10,001
...
518
00:31:10,167 --> 00:31:12,292
Pas
519
00:31:14,459 --> 00:31:16,834
(En portugais)
Qu'est-ce qui se passe, putain ?
520
00:31:17,001 --> 00:31:19,917
-"Les 10 premiĂšres pages
de Dedalus tome
3
521
00:31:20,084 --> 00:31:21,876
"ne t'appartiennent plus.
522
00:31:22,042 --> 00:31:25,459
"5 millions d'euros
stopperont l'hémorragie.
523
00:31:25,626 --> 00:31:28,084
"Si tu ne verses pas
la somme d'ici 24 heures,
524
00:31:28,251 --> 00:31:32,167
"100 pages supplémentaires
apparaĂźtront demain sur la toile.
525
00:31:32,334 --> 00:31:35,959
"Et si tu t'obstines, c'est le livre
en entier qui t'échappera.
526
00:31:36,126 --> 00:31:40,626
"Ne rĂ©flĂ©chis pas trop et dĂ©pĂȘche-toi.
Ainsi, tu trouveras la paix.
527
00:31:40,792 --> 00:31:41,792
"Réjouis-toi,
528
00:31:41,959 --> 00:31:46,667
"ton malheur rend la multitude
des fans d'Oscar Brach heureuse.
529
00:31:46,834 --> 00:31:50,334
"Nombre d'entre eux traduisent
son français flamboyant
530
00:31:50,501 --> 00:31:53,084
"dans leur langue
pour la beauté du geste.
531
00:31:53,251 --> 00:31:56,001
"Internet dépasse les clivages culturels
532
00:31:56,334 --> 00:31:57,751
"et réunit les hommes...
533
00:31:57,917 --> 00:32:02,001
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui,
c'est de l'amour, ce doux...
534
00:32:02,792 --> 00:32:03,834
"amour."
535
00:32:04,667 --> 00:32:07,834
Il paraĂźt que vous avez
un joli filet de voix.
536
00:32:11,334 --> 00:32:12,834
- On nous observe, on dirait.
537
00:32:13,417 --> 00:32:15,126
- Le coupable est parmi nous.
538
00:32:17,417 --> 00:32:19,751
- La traduction est interrompue.
539
00:32:19,917 --> 00:32:23,584
Les 100 derniĂšres pages
n'étant pas distribuées, le coupable
540
00:32:23,751 --> 00:32:26,501
ne pourra pas
mettre sa menace à exécution.
541
00:32:26,667 --> 00:32:29,001
D'ici Ă ce qu'on le trouve,
chĂŽmage technique.
542
00:32:29,167 --> 00:32:30,167
- Si vous le trouvez pas ?
543
00:32:30,334 --> 00:32:31,542
- Ne t'inquiĂšte pas, Ăric,
544
00:32:31,709 --> 00:32:34,459
on va le trouver. On va le démasquer.
545
00:32:35,042 --> 00:32:35,959
Il rit.
546
00:32:36,126 --> 00:32:40,042
....
547
00:32:40,876 --> 00:32:43,459
- Un commentaire, M. Kedrinos ?
548
00:32:43,792 --> 00:32:46,459
...
549
00:32:46,626 --> 00:32:49,959
- Excusez-moi. C'est juste
que si vous ne payez pas tout de suite,
550
00:32:50,126 --> 00:32:51,584
vous ĂȘtes dans la merde.
551
00:32:51,751 --> 00:32:53,334
Personne n'achĂštera au prix fort
552
00:32:53,501 --> 00:32:55,959
un livre dont il a déjà lu
plus de la moitié.
553
00:32:56,501 --> 00:32:57,501
Vous ĂȘtes baisĂ©.
554
00:32:57,667 --> 00:33:01,959
....
555
00:33:03,334 --> 00:33:04,042
Oh!
556
00:33:04,209 --> 00:33:06,876
(En russe)
- ArrĂȘtez ça tout de suite !
557
00:33:07,042 --> 00:33:08,084
- Vous ĂȘtes cinglĂ©.
558
00:33:08,251 --> 00:33:09,751
(En anglais)
- Ras le cul, je me casse.
559
00:33:10,834 --> 00:33:11,834
Cris
560
00:33:12,001 --> 00:33:12,709
- Rose-Marie...
561
00:33:12,876 --> 00:33:15,126
- Tout peut se régler trÚs rapidement.
562
00:33:15,959 --> 00:33:17,251
Ăa ne tient qu'Ă vous.
563
00:33:17,751 --> 00:33:19,084
Musique inquiétante
564
00:33:19,251 --> 00:33:22,876
...
565
00:33:23,042 --> 00:33:25,417
- Combien demande le hacker ?
*-5 millions.
566
00:33:26,626 --> 00:33:27,751
- On appelle la police.
567
00:33:28,459 --> 00:33:31,292
*-La fuite vient de l'intérieur,
laissez-moi faire.
568
00:33:31,459 --> 00:33:33,834
*il suffit que je trouve le plus mégalo.
569
00:33:34,001 --> 00:33:37,126
- C'est peut-ĂȘtre une femme.
Ta misogynie te perdra.
570
00:33:37,292 --> 00:33:38,792
- C'est pas un téléphone.
571
00:33:38,959 --> 00:33:42,667
*-T'es le seul Ă connaĂźtre l'auteur,
à posséder le manuscrit !
572
00:33:42,834 --> 00:33:45,084
*On sait mĂȘme pas oĂč t'es.
- C'était le deal.
573
00:33:45,251 --> 00:33:46,626
*-C'est la panique.
574
00:33:46,792 --> 00:33:49,126
*Les éditeurs étrangers
nous menacent de procĂšs.
575
00:33:49,667 --> 00:33:53,542
- Allez-y, contrĂŽlez, contrĂŽlez.
Je peux mĂȘme vous aider.
576
00:33:54,251 --> 00:33:56,834
- On vit sur les prévisions
des recettes du tome 3.
577
00:33:57,001 --> 00:33:58,542
On est déjà déficitaires !
578
00:33:58,709 --> 00:34:00,209
Si tu fais rien, c'est la ruine.
579
00:34:00,376 --> 00:34:03,167
(En portugais)
- ArrĂȘtez !
580
00:34:03,334 --> 00:34:04,459
Cri
581
00:34:04,959 --> 00:34:05,917
Fils de pute.
582
00:34:06,084 --> 00:34:07,751
Touchez pas Ă mes affaires !
583
00:34:07,917 --> 00:34:09,001
LĂąchez-moi.
584
00:34:09,167 --> 00:34:10,251
Cri
585
00:34:11,126 --> 00:34:13,042
- Et Oscar Brach en pense quoi ?
586
00:34:13,209 --> 00:34:14,292
*-Il sait pas.
587
00:34:14,626 --> 00:34:15,376
- Comment ça ?
588
00:34:15,542 --> 00:34:18,001
*-J'ai le coupable sous la main.
589
00:34:18,167 --> 00:34:20,459
*C'est une question d'heures
avant que je l'attrape.
590
00:34:20,626 --> 00:34:22,751
*On protĂšge ce qui est Ă soi.
591
00:34:27,584 --> 00:34:29,001
On m'attaque, je me défends.
592
00:34:29,959 --> 00:34:31,876
Je n'empĂȘche personne de riposter.
593
00:34:32,292 --> 00:34:36,126
Les gens sont si faibles.
Regardez-vous, lĂ !
594
00:34:36,584 --> 00:34:40,251
Vous ĂȘtes scandalisĂ©e,
mais vous n'osez pas parler franchement.
595
00:34:40,417 --> 00:34:43,542
- Si je le faisais, je perdrais mon job.
- Et alors ?
596
00:34:43,709 --> 00:34:44,751
- J'aime mon job.
597
00:34:44,917 --> 00:34:46,709
- Vous aimez faire la larbine.
598
00:34:48,917 --> 00:34:50,501
- Non, j'aime la littérature.
599
00:34:50,667 --> 00:34:52,167
- Devenez éditrice dans ce cas.
600
00:34:53,042 --> 00:34:55,709
C'est pas ma faute
si les gens manquent d'ambition !
601
00:34:56,584 --> 00:34:58,542
- C'est grave ce que vous faites.
602
00:34:59,084 --> 00:35:02,292
Angstrom n'est pas au-dessus des lois,
vous non plus.
603
00:35:04,501 --> 00:35:05,751
Non ! Non !
604
00:35:05,917 --> 00:35:08,209
Ne touchez pas à ça ! Ăa, c'est Ă moi !
605
00:35:22,834 --> 00:35:26,001
- Vous ĂȘtes une petite cachottiĂšre,
Mme Tuxen.
606
00:35:27,084 --> 00:35:29,751
- Ce n'est pas une transcription
de Dedalus.
607
00:35:30,209 --> 00:35:33,459
N'importe qui pouvant lire
le danois vous le certifiera.
608
00:35:34,667 --> 00:35:37,084
(En danois)
- Vous avez un style affreux.
609
00:35:40,584 --> 00:35:41,751
Elle bredouille.
610
00:35:43,084 --> 00:35:44,376
- Je n'ai pas fini.
611
00:35:44,542 --> 00:35:45,584
- Ah ?
612
00:35:45,876 --> 00:35:47,542
- C'est mon premier roman.
613
00:35:49,751 --> 00:35:51,334
- Vous ĂȘtes dessus depuis quand ?
614
00:35:52,792 --> 00:35:53,459
Allez !
615
00:35:54,001 --> 00:35:55,292
Dites-moi la vérité.
616
00:35:56,459 --> 00:35:57,584
- Huit ans.
617
00:35:58,042 --> 00:35:58,667
- Ah !
618
00:35:58,834 --> 00:36:00,792
- Mais j'ai eu un vrai déclic ici.
619
00:36:00,959 --> 00:36:01,792
- Ah !
620
00:36:06,042 --> 00:36:07,126
Vous savez...
621
00:36:08,876 --> 00:36:11,959
Votre contrat vous interdit
toute autre activité
622
00:36:12,126 --> 00:36:14,042
pendant la durée de la traduction.
623
00:36:14,709 --> 00:36:17,292
- Vous ne savez pas
ce qu'est la vie de famille.
624
00:36:18,001 --> 00:36:21,001
Cet isolement est l'occasion
de finir mon livre.
625
00:36:21,167 --> 00:36:22,459
- Allons, Mme Tuxen...
626
00:36:23,792 --> 00:36:26,042
Vous n'avez aucun talent.
627
00:36:27,209 --> 00:36:29,251
En vous, il y a une petite voix
628
00:36:29,417 --> 00:36:33,876
qui vous le répÚte et que vous faites
semblant de ne pas écouter.
629
00:36:37,084 --> 00:36:39,626
Il n'est jamais bon de s'illusionner.
630
00:36:40,792 --> 00:36:43,126
Un jour, vous me remercierez.
631
00:37:06,417 --> 00:37:07,542
- Qu'est-ce que tu dis ?
632
00:37:07,709 --> 00:37:10,251
On a voulu me piéger.
-"Qui rougit
633
00:37:10,417 --> 00:37:13,667
"est déjà coupable.
La vraie innocence n'a honte de rien."
634
00:37:14,334 --> 00:37:15,376
Rousseau.
635
00:37:15,792 --> 00:37:17,792
- Qui que ce soit, respect.
636
00:37:18,042 --> 00:37:21,042
S'il a besoin d'aide,
qu'il me le fasse savoir.
637
00:37:21,209 --> 00:37:21,959
-Ăa va pas ?
638
00:37:22,126 --> 00:37:24,626
Le hacker nous baise aussi !
639
00:37:25,459 --> 00:37:26,417
- Qui gagne le moins ici ?
640
00:37:26,584 --> 00:37:27,792
Hm?
641
00:37:28,417 --> 00:37:29,251
- Pourquoi ?
642
00:37:29,417 --> 00:37:33,084
C'est forcément les pauvres
qui rackettent les riches ?
643
00:37:35,292 --> 00:37:38,126
- Pourquoi ce serait
forcément l'un de nous ?
644
00:37:38,292 --> 00:37:39,917
Pourquoi pas Rose-Marie ?
645
00:37:40,501 --> 00:37:42,917
- Ou les gardes, les cuistots.
- Non.
646
00:37:43,084 --> 00:37:44,834
Ils n'étaient pas au bowling.
647
00:37:45,001 --> 00:37:46,292
Ils m'ont pas entendu.
648
00:37:46,459 --> 00:37:49,709
- Mais Rose-Marie, si.
C'est elle qui t'a vendu Ă Angstrom.
649
00:37:49,876 --> 00:37:51,751
- C'est une bonne élÚve.
650
00:37:51,917 --> 00:37:54,667
Elle n'aurait pas l'idée
de faire une chose pareille.
651
00:37:55,167 --> 00:37:56,459
- Angstrom doit payer.
652
00:37:57,042 --> 00:37:57,917
Et vite.
653
00:37:58,084 --> 00:37:59,084
-Il payera jamais.
654
00:37:59,251 --> 00:38:02,376
Dans tout roman policier,
la 1re rançon n'est pas payée.
655
00:38:02,542 --> 00:38:04,584
C'est simplement le début des emmerdes.
656
00:38:04,751 --> 00:38:08,126
La 2e fait monter la pression,
mais n'est pas soldée.
657
00:38:08,292 --> 00:38:11,167
Personne ne craque avant la 3e,
mais il est trop tard.
658
00:38:11,542 --> 00:38:14,126
-"Un mystĂšre est une suite
de choses simples."
659
00:38:14,292 --> 00:38:16,501
Dedalus, tome 1, chapitre 4.
660
00:38:18,251 --> 00:38:20,709
- Exactement,
il faut penser comme le hacker.
661
00:38:21,584 --> 00:38:25,292
à sa place, j'aurais recopié le texte
Ă un moment ou un autre.
662
00:38:26,001 --> 00:38:26,751
- Quand ?
663
00:38:26,917 --> 00:38:29,876
On passe nos journées ensemble,
on l'aurait vu.
664
00:38:30,626 --> 00:38:31,709
- La nuit.
665
00:38:32,334 --> 00:38:34,042
- Comment il a accédé au Net?
666
00:38:36,834 --> 00:38:39,751
- Quelqu'un a pu
faire entrer un smartphone
667
00:38:39,917 --> 00:38:42,084
en piÚces détachées dans le bunker.
668
00:38:42,959 --> 00:38:44,251
-Il le cacherait oĂč ?
669
00:38:47,251 --> 00:38:49,334
-Il le garde tout contre lui.
670
00:38:49,501 --> 00:38:51,417
Musique oppressante
671
00:38:51,584 --> 00:38:53,042
...
672
00:38:53,209 --> 00:38:55,376
Rappelle-moi comment tu t'es fait ça.
673
00:38:55,542 --> 00:39:00,501
...
674
00:39:00,667 --> 00:39:01,792
- Je suis tombé de vélo.
675
00:39:01,959 --> 00:39:03,251
- Quand ?
676
00:39:03,417 --> 00:39:04,792
- Oui, quand ?
677
00:39:04,959 --> 00:39:09,126
...
678
00:39:09,292 --> 00:39:11,209
- Il y a... un mois.
679
00:39:11,376 --> 00:39:20,667
...
680
00:39:20,834 --> 00:39:21,584
Il crie.
681
00:39:21,751 --> 00:39:23,042
....
- Telma !
682
00:39:23,209 --> 00:39:24,126
....
683
00:39:24,292 --> 00:39:25,501
- Telma ! Telma !
684
00:39:26,251 --> 00:39:26,959
- ArrĂȘte !
685
00:39:27,126 --> 00:39:28,334
Cri
- T'es dingue.
686
00:39:28,501 --> 00:39:29,251
....
687
00:39:29,417 --> 00:39:32,001
- Il peut pas jouer aussi bien.
Y a rien dedans.
688
00:39:33,917 --> 00:39:35,209
- Si on se quitte pas des yeux,
689
00:39:35,667 --> 00:39:38,334
le hacker, il pourra pas recommencer.
690
00:39:38,751 --> 00:39:48,709
...
691
00:40:18,001 --> 00:40:20,501
- Je te propose pas de boire un verre.
692
00:40:28,376 --> 00:40:30,042
- Ăa suffit, Alex.
693
00:40:30,376 --> 00:40:33,126
Ton numéro de jeune merdeux,
j'y crois plus.
694
00:40:34,167 --> 00:40:36,917
- Tu vas pas sombrer
dans la parano, pas toi...
695
00:40:38,542 --> 00:40:41,167
- Tu mens. Depuis le début.
696
00:40:41,709 --> 00:40:44,542
Je me suis renseignée avant de venir.
697
00:40:46,292 --> 00:40:47,876
Tu n'as jamais traduit
698
00:40:48,167 --> 00:40:52,001
ni "La morsure de Rebecca",
ni "Le baiser du poison".
699
00:40:52,251 --> 00:40:53,751
Musique oppressante
700
00:40:53,917 --> 00:41:02,334
...
701
00:41:02,501 --> 00:41:04,542
- Je suis dans la merde, Katerina.
702
00:41:04,751 --> 00:41:05,959
SirĂšnes de police
703
00:41:06,126 --> 00:41:14,834
....
704
00:41:24,001 --> 00:41:25,501
- Je vous écoute.
705
00:41:26,751 --> 00:41:28,209
- On n'a rien obtenu.
706
00:41:28,376 --> 00:41:30,876
Il ne veut parler qu'Ă Oscar Brach.
707
00:41:31,042 --> 00:41:33,834
- Et qu'on lui paye
ses traductions illégales ?
708
00:41:34,001 --> 00:41:36,751
Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse.
709
00:41:37,751 --> 00:41:40,251
- Vous voulez vraiment aller au procĂšs ?
710
00:41:40,709 --> 00:41:43,667
Poursuivre un fan,
ça peut nuire à l'image de Dedalus.
711
00:41:48,751 --> 00:41:50,042
Musique oppressante
712
00:41:50,209 --> 00:42:01,667
...
713
00:42:01,834 --> 00:42:04,709
- Vous jouez un jeu dangereux,
jeune homme.
714
00:42:04,876 --> 00:42:08,417
La violation de propriété littéraire,
en France, c'est
5 ans de prison
715
00:42:08,584 --> 00:42:11,834
et 300 000 euros d'amende,
si vous avez de la chance.
716
00:42:12,417 --> 00:42:15,292
Et en Angleterre, 10.
Je ne suis pas réputé clément.
717
00:42:15,459 --> 00:42:18,126
- Vous avez montré mes traductions
Ă Oscar Brach ?
718
00:42:19,584 --> 00:42:21,917
Les vĂŽtres sont moins bien,
pour les fans.
719
00:42:22,084 --> 00:42:23,792
- Les vrais fans achĂštent l'Ćuvre.
720
00:42:23,959 --> 00:42:28,626
- De vrais fans ont téléchargé ma version
10 millions de fois en 15 jours.
721
00:42:29,084 --> 00:42:30,376
Et vous, ça marche ?
722
00:42:31,792 --> 00:42:33,584
- Vous vous croyez malin,
723
00:42:34,209 --> 00:42:36,126
mais vous vous ĂȘtes fait attraper.
724
00:42:36,292 --> 00:42:38,459
- C'est peut-ĂȘtre ce que je voulais.
725
00:42:40,376 --> 00:42:43,542
- Jamais vous ne rencontrerez
Oscar Brach.
726
00:42:43,709 --> 00:42:47,167
MĂȘme si vous PintĂ©ressiez,
je ne vous ferais pas cette faveur.
727
00:42:47,334 --> 00:42:48,417
- Engagez-moi.
728
00:42:49,126 --> 00:42:51,667
Pour traduire le tome III.
Officiellement.
729
00:42:51,834 --> 00:42:53,126
- Tu te fous de nous.
730
00:42:53,292 --> 00:42:55,834
- En l'honneur de M. Brach.
- J'ai déjà quelqu'un.
731
00:42:56,001 --> 00:42:58,459
- Aaron Troy. Il fait de la merde.
732
00:42:58,626 --> 00:43:02,459
- Ătre mon traducteur
ne vous permettra pas de le rencontrer.
733
00:43:02,626 --> 00:43:04,459
- Ăa peut pas faire de mal.
734
00:43:05,792 --> 00:43:07,084
Vous avez tout Ă gagner
735
00:43:07,251 --> 00:43:10,542
et rien a perdre.
Je travaillerai gratuitement.
736
00:43:12,626 --> 00:43:15,167
Je connais parfaitement son Ćuvre,
bordel de merde !
737
00:43:15,334 --> 00:43:17,792
- Ăa suffit. Ramenez-le en cellule.
738
00:43:17,959 --> 00:43:20,376
- Je peux deviner
la 1re phrase du tome 3.
739
00:43:20,876 --> 00:43:21,917
Facile !
740
00:43:22,834 --> 00:43:24,126
Qu'est-ce qu'il dit ?
741
00:43:24,792 --> 00:43:26,709
- Vous avez peur que j'y arrive ?
742
00:43:30,459 --> 00:43:33,251
- Vous voulez bien nous laisser,
s'il vous plaĂźt?
743
00:43:34,959 --> 00:43:36,001
- Venez.
744
00:43:36,167 --> 00:43:37,459
Musique légÚre
745
00:43:37,626 --> 00:43:46,376
...
746
00:43:47,001 --> 00:43:48,251
Mas-Y-
747
00:43:49,084 --> 00:43:50,417
Impressionne-moi.
748
00:43:50,876 --> 00:44:02,584
...
749
00:44:02,751 --> 00:44:04,126
Il griffonne.
750
00:44:04,292 --> 00:44:08,667
...
...
751
00:44:08,834 --> 00:44:09,917
...
752
00:44:10,501 --> 00:44:14,209
...
...
753
00:44:14,376 --> 00:44:17,042
...
754
00:44:17,209 --> 00:44:22,459
...
...
755
00:44:22,626 --> 00:44:45,376
...
756
00:44:45,542 --> 00:44:46,834
- Comment tu as fait ?
757
00:44:47,792 --> 00:44:52,626
- La 1re phrase du tome 2 est composée
du 1er mot de chaque chapitre du tome 1.
758
00:44:53,209 --> 00:44:55,334
Je me suis fié
à la mathématique de Brach.
759
00:44:55,501 --> 00:44:58,584
J'en ai déduit qu'il ferait
la mĂȘme chose du 2 au 3.
760
00:45:00,584 --> 00:45:01,417
- Brillant.
761
00:45:03,042 --> 00:45:07,376
- Mais Angstrom est persuadé
que je suis le hacker, maintenant.
762
00:45:09,251 --> 00:45:11,376
Je voulais rencontrer Oscar Brach,
763
00:45:11,542 --> 00:45:14,626
mais je ne l'utiliserais jamais
pour me faire du fric!
764
00:45:15,376 --> 00:45:16,667
Je peux pas le trahir.
765
00:45:16,834 --> 00:45:19,667
- Tu l'as trahi en bradant
les 2 tomes sur Internet.
766
00:45:19,834 --> 00:45:21,126
- La traduction anglaise
767
00:45:21,292 --> 00:45:24,709
était à l'image d'Angstrom :
clinquante, dénuée de fond.
768
00:45:25,667 --> 00:45:28,292
Les lecteurs
faisaient circuler des pétitions
769
00:45:28,459 --> 00:45:30,584
pour qu'on remplace le traducteur.
770
00:45:31,459 --> 00:45:33,584
Si on trouve pas le coupable...
771
00:45:35,167 --> 00:45:36,209
Je suis mort.
772
00:45:42,501 --> 00:45:44,334
- J'ai failli voler le manuscrit.
773
00:45:45,084 --> 00:45:46,376
J'en pouvais plus,
774
00:45:46,542 --> 00:45:48,209
je voulais connaĂźtre la fin.
775
00:45:48,667 --> 00:45:50,376
- Tu sais oĂč Angstrom le cache ?
776
00:45:51,751 --> 00:45:55,001
-Il ne lĂąche jamais sa mallette.
C'était facile de deviner.
777
00:45:55,167 --> 00:45:56,251
- Et le code ?
778
00:45:57,792 --> 00:46:01,501
-1-2-3, le plus commun avec 3-2-1,
779
00:46:01,834 --> 00:46:04,459
5-6-7, 7-6-5.
780
00:46:05,209 --> 00:46:09,917
6-6-6, le nombre du diable.
9-11, pour le 11-Septembre.
781
00:46:10,209 --> 00:46:12,667
365, le nombre de jours annuels.
782
00:46:13,751 --> 00:46:16,376
069, la position sexuelle.
783
00:46:17,334 --> 00:46:18,667
007.
784
00:46:19,292 --> 00:46:21,292
7-7-7, trois fois le chiffre sacré.
785
00:46:22,376 --> 00:46:26,709
"Ce sont les codes les plus utilisés
pour les mallettes Ă verrous."
786
00:46:27,292 --> 00:46:30,209
Dedalus, tome 1, chapitre 15.
787
00:46:30,376 --> 00:46:31,917
Musique calme
788
00:46:32,626 --> 00:46:36,376
Pour Angstrom, évidemment,
c'est la position sexuelle qui a marché.
789
00:46:36,542 --> 00:46:37,834
...
790
00:46:38,001 --> 00:46:39,126
...
*Radio
791
00:46:39,292 --> 00:46:43,584
...
*...
792
00:46:43,751 --> 00:46:45,292
- Vous allez partir pour Londres.
793
00:46:45,459 --> 00:46:46,751
Rapportez-moi
794
00:46:46,917 --> 00:46:49,626
tout ce que vous trouverez
sur Alex Goodman.
795
00:46:50,334 --> 00:46:53,167
Prouvez-moi
que vous aimez vraiment la littérature.
796
00:46:53,792 --> 00:47:16,917
...
797
00:47:17,084 --> 00:47:20,042
- Bah oui ! Effectivement,
ne perdons pas de temps.
798
00:47:20,209 --> 00:47:33,584
...
799
00:47:33,751 --> 00:47:37,792
Ăric, je suis chez M. Goodman,
y a rien contre lui, je suis désolée.
800
00:47:38,376 --> 00:47:42,126
Par contre, y a quelque chose
qui m'a tracassée pendant le voyage.
801
00:47:42,292 --> 00:47:45,417
Trois traducteurs sont montés
au manoir depuis leur arrivée
802
00:47:45,584 --> 00:47:48,334
et je pense qu'ils ont pu accéder
Ă Internet de lĂ .
803
00:47:49,042 --> 00:47:53,042
J'ai eu Ă l'Ćil M. Farelli et Mme Tuxen,
mais pas Mme Anisinova.
804
00:47:54,334 --> 00:47:58,209
Les 10 premiĂšres pages de Dedams
téléchargées des millions de fois
805
00:47:58,376 --> 00:48:03,959
...
806
00:48:04,126 --> 00:48:05,417
- Eh bien, voilĂ .
807
00:48:05,584 --> 00:48:07,209
Dans un instant, nous serons fixés.
808
00:48:07,376 --> 00:48:09,584
...
809
00:48:09,751 --> 00:48:14,292
Nous verrons pour qui cette situation
est la plus insupportable.
810
00:48:31,501 --> 00:48:35,876
Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer
un e-mail, maintenant ! Allez !
811
00:48:36,542 --> 00:48:37,667
Bips
812
00:48:50,251 --> 00:48:51,542
"Mon cher Ăric,
813
00:48:51,709 --> 00:48:53,001
"je t'aurais cru plus rapide.
814
00:48:53,167 --> 00:48:58,001
"C'est 100 pages supplémentaires
que je viens d'offrir au monde
815
00:48:58,167 --> 00:49:02,626
"et 20 millions d'euros
qui pourront sauver ce qu'il te reste.
816
00:49:03,167 --> 00:49:05,959
"Tu as déjà trop abusé
de ma générosité.
817
00:49:06,126 --> 00:49:06,959
"Je te laisse
818
00:49:07,126 --> 00:49:11,042
"6 heures avant que mes aventures
ne continuent à t'échapper.
819
00:49:11,209 --> 00:49:14,667
"Décide-toi à faire le bon choix
et prends un peu sur toi.
820
00:49:15,917 --> 00:49:18,292
"Qui rougit est déjà coupable.
821
00:49:19,126 --> 00:49:20,792
"La vraie innocence
822
00:49:21,751 --> 00:49:23,209
"n'a honte de rien."
823
00:49:24,084 --> 00:49:25,042
- Alors quoi ?
824
00:49:25,209 --> 00:49:27,542
Cette fois,
c'est Ingrid qu'a fait le coup ?
825
00:49:28,167 --> 00:49:29,001
- J'ai dit ça.
826
00:49:30,167 --> 00:49:31,459
C'est de la magie noire.
827
00:49:34,542 --> 00:49:36,292
-"La magie n'est pas de ce monde."
828
00:49:36,792 --> 00:49:38,084
Dedalus, tome 2,
829
00:49:38,251 --> 00:49:39,417
chapitre 10.
830
00:49:39,709 --> 00:49:42,876
- Vous connaissez aussi
par cĆur tout le tome 3 ?
831
00:49:43,959 --> 00:49:45,751
C'est ainsi que vous avez procédé ?
832
00:49:45,917 --> 00:49:46,542
- Pardon ?
833
00:49:46,709 --> 00:49:47,584
- Faites pas l'innocente.
834
00:49:48,376 --> 00:49:51,292
Vous jouez les Rebecca,
travaillez 10 fois plus
835
00:49:51,459 --> 00:49:54,792
que les autres,
redoublez d'efforts pour attirer
836
00:49:54,959 --> 00:49:56,626
mon attention, hein ?
837
00:49:56,917 --> 00:49:58,542
Pour ĂȘtre invitĂ©e dans mon bureau.
838
00:49:59,209 --> 00:50:00,501
- C'était pas prémédité.
839
00:50:00,667 --> 00:50:03,167
- Mais tout en vous est prémédité !
840
00:50:03,334 --> 00:50:04,001
- C'est elle.
841
00:50:04,751 --> 00:50:05,834
C'est évident.
842
00:50:07,792 --> 00:50:09,751
- Vous essayez de semer la discorde.
843
00:50:09,917 --> 00:50:12,167
- On protĂšge ce qui est Ă soi.
844
00:50:14,834 --> 00:50:16,417
- Oh basta !
845
00:50:17,084 --> 00:50:18,084
Cris
846
00:50:18,251 --> 00:50:19,542
....
847
00:50:19,709 --> 00:50:21,042
- Dario, arrĂȘte !
848
00:50:21,417 --> 00:50:23,292
- Je reste pas enfermé à cause de toi !
849
00:50:23,751 --> 00:50:24,751
Sale conne !
850
00:50:24,917 --> 00:50:25,751
- ArrĂȘte !
851
00:50:25,917 --> 00:50:27,001
Cri
852
00:50:27,334 --> 00:50:28,459
- Stop ! Stop !
853
00:50:28,626 --> 00:50:30,292
- Qu'est-ce que...
- HĂ© oh !
854
00:50:30,626 --> 00:50:31,334
HĂ©!Oh!
855
00:50:32,584 --> 00:50:33,751
- Dario, arrĂȘte !
856
00:50:34,042 --> 00:50:34,834
ArrĂȘte !
857
00:50:35,376 --> 00:50:36,376
- LĂąche!
858
00:50:36,834 --> 00:50:37,542
- HĂ© !
859
00:50:37,709 --> 00:50:38,501
- Alex !
860
00:50:39,959 --> 00:50:40,834
LĂąche-le.
861
00:50:41,501 --> 00:50:42,626
- Ăa va. ça va !
862
00:50:47,626 --> 00:50:48,834
Je sais que c'est toi.
863
00:50:49,501 --> 00:50:50,459
Je le sais.
864
00:50:50,626 --> 00:50:51,917
Je le prouverai.
865
00:50:52,501 --> 00:50:53,792
Tu vas voir. Je le sais.
866
00:50:54,792 --> 00:50:55,917
- Tant que personne
867
00:50:56,084 --> 00:50:59,001
ne se sera dénoncé,
vous n'aurez plus rien de moi.
868
00:50:59,501 --> 00:51:01,834
- Vous n'allez pas nous laisser
mourir de faim...
869
00:51:03,292 --> 00:51:04,376
- Je vais me gĂȘner!
870
00:51:07,126 --> 00:51:09,209
- Ăa va aller... Ăa va aller.
871
00:51:09,376 --> 00:51:12,626
- Non, ça va pas aller.
Plus d'eau ! Plus de chauffage !
872
00:51:12,792 --> 00:51:13,667
Plus de bouffe !
873
00:51:13,834 --> 00:51:17,001
- Essaie d'ĂȘtre un peu psychologue !
Calme-toi, Javier.
874
00:51:17,709 --> 00:51:20,001
- Oh... Le plus dur est passé.
875
00:51:20,501 --> 00:51:21,542
Cris
876
00:51:21,709 --> 00:51:22,584
- Génial !
877
00:51:22,751 --> 00:51:24,001
- Pourquoi il fait noir ?
878
00:51:24,167 --> 00:51:26,667
- Ils font exprĂšs, ces bĂątards !
- Allumez !
879
00:51:32,584 --> 00:51:33,709
Il frissonne.
880
00:51:34,917 --> 00:51:36,001
(-Ăa va ?)
881
00:51:42,084 --> 00:51:43,376
Faut se barrer d'ici.
882
00:51:45,126 --> 00:51:46,959
- Quelqu'un vous attend dehors ?
883
00:51:49,876 --> 00:51:51,209
- Mon chien, peut-ĂȘtre.
884
00:51:54,834 --> 00:51:55,876
- Mes amants.
885
00:51:56,459 --> 00:51:57,709
Et encore,
886
00:51:57,876 --> 00:52:00,417
ils sont capables de s'amuser sans moi.
887
00:52:01,751 --> 00:52:04,459
- Ma fille.
Mais elle est grande, maintenant.
888
00:52:05,376 --> 00:52:07,542
Ăa fait des mois que je ne l'ai pas vue.
889
00:52:08,292 --> 00:52:10,542
On est devenues des étrangÚres.
890
00:52:14,251 --> 00:52:15,626
Ne t'inquiĂšte pas, Helene.
891
00:52:16,167 --> 00:52:19,834
Tu as de la chance,
ton mari et tes enfants t'aiment.
892
00:52:20,584 --> 00:52:21,667
- Mais moi non.
893
00:52:23,292 --> 00:52:24,542
- Tu ne le penses pas.
894
00:52:25,209 --> 00:52:27,001
- Au contraire, c'est affreux.
895
00:52:28,251 --> 00:52:32,001
J'ai l'impression de n'avoir
jamais été aussi clairvoyante.
896
00:52:33,834 --> 00:52:37,251
Depuis que je suis lĂ ,
je me rends compte que,
897
00:52:37,626 --> 00:52:40,209
malgré ce que je fais
pour croire le contraire,
898
00:52:42,292 --> 00:52:43,542
ils me manquent pas.
899
00:52:45,667 --> 00:52:47,584
Aucun d'entre eux, mĂȘme le bĂ©bĂ©.
900
00:52:49,584 --> 00:52:53,709
C'est comme s'ils n'étaient que...
que des concepts pour moi.
901
00:52:55,501 --> 00:52:57,917
Tout ce que je voulais
quand j'étais jeune,
902
00:52:58,917 --> 00:53:02,667
c'était écrire des romans,
voir le monde.
903
00:53:05,084 --> 00:53:07,126
Je n'ai jamais voulu d'enfants.
904
00:53:10,042 --> 00:53:12,042
C'est Carl qui a insisté.
905
00:53:14,709 --> 00:53:17,334
J'ai cédé pour lui faire plaisir.
906
00:53:18,959 --> 00:53:19,834
Elle renifle.
907
00:53:20,001 --> 00:53:23,626
J'ai toujours fait ça.
Faire plaisir Ă tout le monde.
908
00:53:23,959 --> 00:53:26,334
C'est mĂȘme ça
qui m'a donné envie d'écrire.
909
00:53:26,917 --> 00:53:28,542
Rendre les gens heureux.
910
00:53:29,501 --> 00:53:32,001
Mais j'ai eu trop peur
de passer Ă l'acte.
911
00:53:32,584 --> 00:53:33,626
Tout en en voulant
912
00:53:34,042 --> 00:53:37,376
Ă mon mari, Ă mes enfants
de bouffer mon temps,
913
00:53:37,917 --> 00:53:39,292
mon espace créatif.
914
00:53:40,251 --> 00:53:44,084
Je leur en voulais
d'ĂȘtre seulement une traductrice !
915
00:53:44,834 --> 00:53:47,417
Et pas une auteure digne de ce nom !
916
00:53:50,376 --> 00:53:54,376
Sans jamais me l'avouer, mais...
mais en me coupant d'eux quand mĂȘme.
917
00:53:56,042 --> 00:53:56,667
La vérité,
918
00:53:56,834 --> 00:53:59,042
c'est que je suis incapable d'écrire.
919
00:54:01,084 --> 00:54:03,501
Mais Ă force
de me raconter le contraire,
920
00:54:05,334 --> 00:54:07,459
j'ai perdu sur tous les plans.
921
00:54:10,959 --> 00:54:12,084
Elle pleure.
922
00:54:12,251 --> 00:54:13,626
Musique triste
923
00:54:13,792 --> 00:54:19,751
...
...
924
00:54:19,917 --> 00:54:23,084
- Tu m'as amadoué au 1er regard.
Tu portes un masque
925
00:54:23,251 --> 00:54:25,042
et je me suis fait avoir.
926
00:54:26,251 --> 00:54:29,209
Toi et moi,
on est des ĂȘtres de sang-froid.
927
00:54:29,376 --> 00:54:31,334
...
928
00:54:32,042 --> 00:54:33,584
Alors donne-moi ma chance.
929
00:54:33,751 --> 00:54:35,376
...
930
00:54:35,542 --> 00:54:37,001
Donne-moi ma chance.
931
00:54:37,376 --> 00:54:38,751
...
932
00:54:38,917 --> 00:54:40,001
S'il te plaĂźt!
933
00:54:40,292 --> 00:54:43,084
- Eh ben voilĂ ! "S'il te plaĂźt."
934
00:54:43,917 --> 00:54:47,376
Le mot magique.
C'était pas si difficile, vous voyez.
935
00:54:49,042 --> 00:54:52,501
MĂȘme sans imagination,
vous racontez bien les histoires.
936
00:54:52,959 --> 00:54:54,792
- Tout ce que j'ai dit est vrai.
937
00:54:54,959 --> 00:54:56,376
- Ăa reste Ă vĂ©rifier.
938
00:54:56,542 --> 00:54:59,417
Et vous avez surtout omis un détail.
939
00:54:59,584 --> 00:55:01,001
...
940
00:55:01,334 --> 00:55:03,292
C'est vous qui ĂȘtes en prison.
941
00:55:03,459 --> 00:55:04,959
...
942
00:55:05,751 --> 00:55:06,542
Pas moi.
943
00:55:07,292 --> 00:55:10,417
- Je suis innocent.
C'est un cas de légitime défense.
944
00:55:10,584 --> 00:55:12,501
-"Qui rougit est déjà coupable.
945
00:55:12,667 --> 00:55:13,542
...
946
00:55:13,709 --> 00:55:16,876
"La vraie innocence n'a honte de rien."
947
00:55:17,459 --> 00:55:19,626
- Qu'est-ce que tu veux Ă la fin ?
948
00:55:20,126 --> 00:55:22,251
- J'ai toujours été clair là -dessus.
949
00:55:23,001 --> 00:55:25,917
Rencontrer Oscar Brach.
950
00:55:26,959 --> 00:55:28,209
Je serais vous,
951
00:55:28,376 --> 00:55:31,084
je me déciderais enfin à le convaincre.
952
00:55:31,251 --> 00:55:50,001
...
953
00:55:50,167 --> 00:55:51,001
- Inter folia
954
00:55:51,334 --> 00:55:52,084
fulget.
955
00:55:52,751 --> 00:55:54,334
- Inter folia fulget.
956
00:55:56,667 --> 00:55:58,417
Hum ! Alors...
957
00:55:58,876 --> 00:56:01,459
Si je finalise
la sélection des traducteurs
958
00:56:01,834 --> 00:56:05,917
pour le bunker vers octobre,
je peux tabler sur une impression
959
00:56:06,084 --> 00:56:07,209
en février.
960
00:56:07,667 --> 00:56:10,917
J'ai trouvé un lieu de stockage
ultra-sécurisé.
961
00:56:11,501 --> 00:56:13,459
Lancement mondial vers...
962
00:56:13,626 --> 00:56:15,542
- Attends, Ăric.
963
00:56:15,709 --> 00:56:19,584
- Ho, ho, tu vas me demander
du temps pour peaufiner.
964
00:56:19,751 --> 00:56:21,084
C'est pareil Ă chaque fois.
965
00:56:21,251 --> 00:56:24,876
Et moi, Ă chaque fois,
je te dis que tout est parfait.
966
00:56:25,042 --> 00:56:26,292
Et j'ai raison.
967
00:56:27,876 --> 00:56:29,709
- Je ne veux plus travailler avec toi.
968
00:56:31,626 --> 00:56:32,626
- Pardon ?
969
00:56:32,792 --> 00:56:34,709
- J'ai rendez-vous
avec d'autres éditeurs
970
00:56:35,042 --> 00:56:36,584
la semaine qui vient.
971
00:56:37,292 --> 00:56:38,667
- Tu plaisantes, j'espĂšre.
972
00:56:38,834 --> 00:56:41,167
- J'ai jamais signé
de contrat d'exclusivité.
973
00:56:46,834 --> 00:56:50,126
- Bon d'accord,
alors je t'augmente d'1 million
974
00:56:50,292 --> 00:56:52,626
et je double tes royalties, ça te va ?
975
00:56:52,792 --> 00:56:54,834
- Je vais vous rembourser l'avance.
976
00:56:55,001 --> 00:56:56,334
C'est pas une question d'argent.
977
00:56:56,501 --> 00:56:57,834
- C'est une question de quoi ?
978
00:56:59,876 --> 00:57:01,001
- De loyauté.
979
00:57:01,667 --> 00:57:02,834
Envers moi-mĂȘme.
980
00:57:03,167 --> 00:57:05,751
- Et ta loyauté envers moi,
t'en fais quoi ?
981
00:57:06,917 --> 00:57:08,584
J'ai respecté ton désir
982
00:57:08,751 --> 00:57:09,459
d'anonymat.
983
00:57:09,626 --> 00:57:13,126
Je me suis battu pour qu'Oscar Brach
devienne quelqu'un.
984
00:57:13,292 --> 00:57:15,126
C'est comme ça que tu me remercies ?
985
00:57:15,292 --> 00:57:17,876
Tu sais tout ce qu'on a investi ?
986
00:57:18,042 --> 00:57:21,251
Ăa doit ĂȘtre le succĂšs de l'annĂ©e,
on en a terriblement besoin.
987
00:57:21,417 --> 00:57:23,334
Moi, j'en ai besoin.
988
00:57:23,959 --> 00:57:25,167
- Reste ici ce soir.
989
00:57:25,959 --> 00:57:30,001
Et lis-le tranquillement.
Je tiens Ă ce que tu sois le 1er
990
00:57:30,167 --> 00:57:31,459
à connaßtre le dénouement.
991
00:57:31,626 --> 00:57:33,667
- C'est vraiment trop d'honneur.
992
00:57:34,042 --> 00:57:35,084
Tu m'emmerdes !
993
00:57:35,959 --> 00:57:38,084
Quoi que je fasse,
rien n'est assez bien.
994
00:57:38,251 --> 00:57:40,667
Rien n'a changé depuis l'université.
995
00:57:41,376 --> 00:57:43,834
- Quand je suis venu te chercher,
996
00:57:44,001 --> 00:57:46,834
les éditions Angstrom
étaient une petite maison
997
00:57:47,001 --> 00:57:50,501
qui revendiquait ses livres
comme des Ćuvres Ă part entiĂšre.
998
00:57:51,584 --> 00:57:55,292
T'as débité Dedalus comme
une vulgaire marque de dentifrice
999
00:57:55,459 --> 00:57:57,126
pour en tirer le maximum.
1000
00:57:57,751 --> 00:57:59,334
Le rendement t'a dévoré.
1001
00:57:59,751 --> 00:58:01,876
- La réussite n'a rien de sale.
1002
00:58:02,834 --> 00:58:06,834
- Si t'avais eu le courage d'écrire,
tu me comprendrais, Eric.
1003
00:58:07,376 --> 00:58:08,834
- Tu peux pas me faire ça.
1004
00:58:09,001 --> 00:58:11,667
Musique douce
1005
00:58:12,126 --> 00:58:14,251
- T'es prĂȘt Ă enfermer tes traducteurs
1006
00:58:14,417 --> 00:58:17,834
dans un bunker,
à les traiter comme du bétail.
1007
00:58:18,001 --> 00:58:19,709
T'as perdu tout sens de l'humain.
1008
00:58:19,876 --> 00:58:21,376
...
1009
00:58:21,542 --> 00:58:22,876
De la création.
1010
00:58:23,042 --> 00:58:48,292
...
1011
00:58:48,459 --> 00:58:49,917
Musique inquiétante
1012
00:58:50,084 --> 00:59:08,501
...
1013
00:59:08,667 --> 00:59:09,876
- Qu'est-ce tu fais ?
1014
00:59:10,042 --> 00:59:11,126
- Je travaille.
1015
00:59:11,709 --> 00:59:14,084
Tout le monde a oublié
qu'on est là pour ça.
1016
00:59:14,876 --> 00:59:18,084
- Moi aussi, j'ai toujours
trouvé refuge dans les livres.
1017
00:59:18,251 --> 00:59:21,626
...
1018
00:59:22,334 --> 00:59:25,834
- Tu sais pourquoi je force
la ressemblance avec Rebecca ?
1019
00:59:26,584 --> 00:59:28,167
C'est comme une armure.
1020
00:59:29,126 --> 00:59:30,751
Je me sens invincible comme ça.
1021
00:59:30,917 --> 00:59:33,959
- Ătrange de trouver sa force
en s'identifient Ă une victime.
1022
00:59:34,126 --> 00:59:35,542
- Elle n'a rien d'une victime !
1023
00:59:35,709 --> 00:59:38,834
Au contraire. On l'a tuée
parce qu'elle était puissante.
1024
00:59:43,584 --> 00:59:45,667
La premiĂšre phrase du tome 3,
1025
00:59:47,834 --> 00:59:50,834
elle n'est pas composée
du 1er mot des chapitres du 2.
1026
00:59:51,959 --> 00:59:52,667
Tu m'as menti.
1027
00:59:54,501 --> 00:59:56,917
C'est toi, le hacker.
- ArrĂȘte, je te ferai
1028
00:59:57,084 --> 00:59:58,084
jamais de mal.
1029
00:59:58,251 --> 01:00:01,292
- Je sais plus qui tu es.
- Je reste un fan de Dedalus.
1030
01:00:02,251 --> 01:00:04,417
Je t'ai pas menti sur l'essentiel.
1031
01:00:04,584 --> 01:00:07,001
Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ?
1032
01:00:08,876 --> 01:00:11,376
- S'il veut rester caché, je le respecte.
1033
01:00:11,542 --> 01:00:16,084
- Je sais pas quelle est ton histoire,
mais il t'est arrivé quelque chose.
1034
01:00:16,667 --> 01:00:18,792
Tu es devenue l'un de ses personnages.
1035
01:00:18,959 --> 01:00:20,542
Il a su exprimer ta souffrance.
1036
01:00:21,209 --> 01:00:23,042
Lui seul peut te comprendre.
1037
01:00:26,334 --> 01:00:29,167
- Tu lui diras quoi en premier
si tu réussis ?
1038
01:00:30,334 --> 01:00:31,376
- Rien.
1039
01:00:31,959 --> 01:00:34,501
Quand on a Oscar Brach en face de soi,
1040
01:00:34,667 --> 01:00:36,459
on le laisse prendre la parole.
1041
01:00:43,376 --> 01:00:44,959
- Je veux ĂȘtre lĂ moi aussi.
1042
01:00:47,626 --> 01:00:48,709
Porte
1043
01:00:54,084 --> 01:00:55,751
Porte magnétique
1044
01:01:17,167 --> 01:01:19,459
- Je suis venu vous donner
un cours de magie.
1045
01:01:22,667 --> 01:01:24,251
- Pourquoi avoir changé d'avis ?
1046
01:01:25,501 --> 01:01:27,376
- Vous m'avez fait trop de peine hier.
1047
01:01:27,542 --> 01:01:28,667
- Va te faire foutre.
1048
01:01:28,834 --> 01:01:31,084
- Quelle est la rĂšgle d'or
de Franck Hardy ?
1049
01:01:32,542 --> 01:01:35,251
Toujours regarder
dans la bonne direction.
1050
01:01:35,709 --> 01:01:37,792
Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca.
1051
01:01:37,959 --> 01:01:42,376
S'il s'était d'abord rendu à tribord,
Franck aurait pu la sauver.
1052
01:01:42,542 --> 01:01:43,959
- Je connais l'histoire, merci.
1053
01:01:44,126 --> 01:01:47,792
- C'est ce qu'il s'efforcera ensuite
de faire lors de ses enquĂȘtes.
1054
01:01:48,167 --> 01:01:51,417
Regarder dans la bonne direction.
1055
01:01:53,584 --> 01:01:54,626
- Et donc ?
1056
01:01:57,334 --> 01:02:01,917
- Votre erreur, c'est d'avoir cru
que tout se jouait dans le bunker.
1057
01:02:02,084 --> 01:02:03,709
Musique intrigante
1058
01:02:04,001 --> 01:02:05,126
- Tu as anticipé.
1059
01:02:05,292 --> 01:02:07,459
...
1060
01:02:07,626 --> 01:02:11,751
Ăa ne me dit pas comment tu as
eu le manuscrit. Il était avec moi.
1061
01:02:11,917 --> 01:02:12,542
- Je sais.
1062
01:02:12,709 --> 01:02:15,334
Et je sais que vous ĂȘtes rĂ©glĂ©
comme une horloge.
1063
01:02:15,501 --> 01:02:17,209
Vous quittez Angstrom Ăditions
1064
01:02:17,376 --> 01:02:21,501
tous les soirs Ă 19h40,
pour rentrer directement chez vous.
1065
01:02:21,667 --> 01:02:24,917
...
1066
01:02:25,084 --> 01:02:30,126
Vous vous installez au mĂȘme endroit,
dans la voiture centrale du métro.
1067
01:02:30,417 --> 01:02:32,167
Fondu dans la masse.
1068
01:02:32,584 --> 01:02:35,167
Toujours plus ponctuel qu'en voiture.
1069
01:02:35,334 --> 01:02:37,167
Musique rythmée
1070
01:02:37,334 --> 01:02:39,709
Vous avez 13 arrĂȘts de GlaciĂšre Ă Passy.
1071
01:02:39,876 --> 01:02:42,251
La durée entre 2 stations sur la ligne 6
1072
01:02:42,417 --> 01:02:44,917
est de 1 minute et 18 secondes,
1073
01:02:45,084 --> 01:02:48,001
soit un trajet
de 15 minutes et 36 secondes.
1074
01:02:48,834 --> 01:02:52,167
Une semaine avant d'entrer
dans le bunker, vous avez fait,
1075
01:02:52,334 --> 01:02:53,792
sans vous rendre compte,
1076
01:02:54,584 --> 01:02:57,042
la fin du voyage avec une mallette vide
1077
01:02:57,542 --> 01:03:00,292
que j'ai échangée contre la vÎtre
le temps du trajet.
1078
01:03:00,459 --> 01:03:24,334
...
1079
01:03:24,501 --> 01:03:25,292
crissement
1080
01:03:25,459 --> 01:03:26,626
- T'es malade !
1081
01:03:26,792 --> 01:03:27,959
Klaxon
1082
01:03:28,126 --> 01:03:42,209
...
1083
01:03:42,376 --> 01:03:43,459
- Bonsoir.
- Bonsoir.
1084
01:03:43,626 --> 01:03:46,292
...
1085
01:03:47,001 --> 01:03:48,167
666.
1086
01:03:50,542 --> 01:03:51,167
- Non.
1087
01:03:51,626 --> 01:03:52,709
-911.
1088
01:03:54,209 --> 01:03:54,834
- Non.
1089
01:03:55,001 --> 01:03:56,001
-365.
1090
01:03:57,709 --> 01:03:58,834
Allez !
- Non !
1091
01:03:59,501 --> 01:04:00,584
-069 .
1092
01:04:00,751 --> 01:04:01,626
- On n'a plus
1093
01:04:01,792 --> 01:04:02,459
de temps.
1094
01:04:03,042 --> 01:04:04,751
- Allez, allez, allez.
1095
01:04:06,792 --> 01:04:08,709
O07. Allez !
1096
01:04:10,751 --> 01:04:11,626
- On est morts.
1097
01:04:11,792 --> 01:04:12,667
- La ferme.
1098
01:04:13,417 --> 01:04:14,209
7-7-7.
1099
01:04:17,792 --> 01:04:18,709
- Ăa y est !
1100
01:04:21,667 --> 01:04:26,876
- La Riso GD 76-30
est la Rolls du genre.
1101
01:04:27,834 --> 01:04:30,084
Elle photocopie 170 pages par minute.
1102
01:04:30,251 --> 01:04:32,126
Avec deux machines,
1103
01:04:32,292 --> 01:04:37,126
il faut 1 minute et 36 secondes
pour venir Ă bout des 480 pages
1104
01:04:37,292 --> 01:04:38,834
de Dedalus, tome 3.
1105
01:04:39,001 --> 01:04:44,709
...
1106
01:04:44,876 --> 01:04:46,084
Musique jazz
1107
01:04:46,251 --> 01:04:48,167
...
1108
01:04:48,334 --> 01:04:50,959
- Vous savez ce qu'on risque ?
- La prison.
1109
01:04:51,126 --> 01:04:53,126
Vous ĂȘtes dĂ©jĂ tous en prison,
1110
01:04:53,292 --> 01:04:57,667
asservis par un systĂšme qui vous soumet
alors qu'il a besoin de vous.
1111
01:04:58,334 --> 01:05:00,501
T'es trop intelligente pour obéir.
1112
01:05:01,209 --> 01:05:03,084
- La liberté, c'est abstrait en Chine.
1113
01:05:04,001 --> 01:05:07,876
- Tu censures tes traductions
ou c'est un comité qui s'en charge ?
1114
01:05:10,459 --> 01:05:12,792
- Un comité. J'ai fini par anticiper.
1115
01:05:12,959 --> 01:05:16,001
- Les boĂźtes comme Angstrom
l'acceptent pour accéder au marché.
1116
01:05:16,167 --> 01:05:17,542
Ce sont eux, les criminels.
1117
01:05:18,584 --> 01:05:20,876
Tu ne touches aucun pourcentage
sur les ventes
1118
01:05:21,042 --> 01:05:24,167
alors que 500 millions de personnes
parlent ta langue.
1119
01:05:24,334 --> 01:05:25,251
C'est juste ?
1120
01:05:25,417 --> 01:05:26,876
Il bégaie.
- J'ai pas le choix.
1121
01:05:27,042 --> 01:05:28,209
- On a toujours le choix.
1122
01:05:28,376 --> 01:05:31,959
Ăa doit te faire triper d'ĂȘtre traitĂ©
comme une... m-m-merde.
1123
01:05:32,501 --> 01:05:34,251
(En espagnol)
- Ne te moque pas de moi !
1124
01:05:34,417 --> 01:05:35,834
Tu m'entends ?
- Ce qui est bien,
1125
01:05:36,417 --> 01:05:37,876
c'est qu'on te verra pas venir.
1126
01:05:39,334 --> 01:05:41,459
Je suis la chance de ta vie, Javier.
1127
01:05:42,209 --> 01:05:43,917
J'ai choisi les plus fous.
1128
01:05:44,126 --> 01:05:45,501
Klaxon
Les plus intelligents.
1129
01:05:46,001 --> 01:05:48,501
Les plus exploités. Les plus courageux.
1130
01:05:50,042 --> 01:05:50,834
- Dis-moi,
1131
01:05:51,001 --> 01:05:52,376
pourquoi je te ferais confiance ?
1132
01:05:53,042 --> 01:05:54,792
- J'en suis pas Ă mon 1er coup.
1133
01:05:55,834 --> 01:05:56,792
Por favor.
1134
01:05:56,959 --> 01:06:00,834
...
1135
01:06:01,001 --> 01:06:02,042
Obrigado.
1136
01:06:02,209 --> 01:06:04,834
...
1137
01:06:05,001 --> 01:06:06,501
Musique rythmée
1138
01:06:06,667 --> 01:06:12,334
...
1139
01:06:12,501 --> 01:06:13,417
- Attends, Chen !
1140
01:06:14,417 --> 01:06:15,501
Ah!
1141
01:06:15,667 --> 01:06:18,792
...
1142
01:06:18,959 --> 01:06:20,876
- Vai, vai, vai.
- Allez, go, go.
1143
01:06:21,042 --> 01:06:30,584
...
1144
01:06:30,751 --> 01:06:32,251
Crissement
1145
01:06:32,417 --> 01:06:33,209
- Vai, vai.
1146
01:06:33,376 --> 01:06:35,001
...
1147
01:06:35,334 --> 01:06:36,542
Dégage, putain !
1148
01:06:36,709 --> 01:06:43,501
...
1149
01:06:43,667 --> 01:06:45,126
Putain...
1150
01:06:45,917 --> 01:06:46,626
Cri
1151
01:06:46,792 --> 01:06:48,292
crissement
1152
01:06:48,959 --> 01:06:50,542
Qu'est-ce qu'il fout ?
1153
01:06:50,709 --> 01:06:51,334
...
1154
01:06:51,501 --> 01:06:53,126
Saloperie !
- Attention !
1155
01:06:53,292 --> 01:07:03,334
...
1156
01:07:03,501 --> 01:07:04,292
Klaxon
1157
01:07:04,626 --> 01:07:05,709
- Connard !
1158
01:07:05,876 --> 01:07:08,917
...
1159
01:07:09,084 --> 01:07:09,959
Vai, vai.
1160
01:07:10,126 --> 01:07:10,959
Klaxon
1161
01:07:11,126 --> 01:07:12,042
...
1162
01:07:12,209 --> 01:07:12,917
Bouge-toi !
1163
01:07:13,084 --> 01:07:16,542
...
1164
01:07:16,709 --> 01:07:18,042
....
1165
01:07:18,209 --> 01:07:21,084
...
1166
01:07:21,251 --> 01:07:22,751
Putain de bordel de merde !
1167
01:07:23,626 --> 01:07:25,126
C'est mort ! Putain !
1168
01:07:25,292 --> 01:07:26,501
SirĂšnes
1169
01:07:26,667 --> 01:07:30,459
...
...
1170
01:07:30,626 --> 01:07:32,084
- Alex !
- Oh !
1171
01:07:32,251 --> 01:07:33,542
- Putain !
1172
01:07:33,709 --> 01:07:37,251
...
1173
01:07:43,251 --> 01:07:56,334
...
1174
01:07:56,501 --> 01:08:16,501
...
1175
01:08:16,667 --> 01:08:18,209
Fermeture des portes
1176
01:08:18,376 --> 01:08:25,584
...
...
1177
01:08:41,667 --> 01:08:54,959
...
1178
01:08:55,126 --> 01:08:56,334
Une femme crie.
1179
01:08:56,501 --> 01:08:57,542
Cris
1180
01:08:57,709 --> 01:09:04,584
...
...
1181
01:09:04,751 --> 01:09:10,584
...
1182
01:09:10,751 --> 01:09:12,167
Fermeture des portes
1183
01:09:12,334 --> 01:09:14,751
...
...
1184
01:09:14,917 --> 01:09:27,209
...
1185
01:09:29,459 --> 01:09:30,709
- Mais qui t'a aidé ?
1186
01:09:32,626 --> 01:09:33,417
Qui ?
1187
01:09:34,667 --> 01:09:38,792
- Je vous ai dit comment,
je vous dirai pas qui.
1188
01:09:38,959 --> 01:09:41,334
Un magicien ne dévoile jamais
tous ses trucs.
1189
01:09:42,792 --> 01:09:44,084
- Ă ce qu'il paraĂźt.
1190
01:09:46,751 --> 01:09:49,834
*Mais on finira par leur mettre
la main dessus.
1191
01:09:50,584 --> 01:09:51,917
*-Si vous le dites.
1192
01:09:52,084 --> 01:09:54,917
- Tu crois ce mĂŽme
capable de détourner des millions ?
1193
01:09:55,501 --> 01:09:58,417
Il dira jamais oĂč est la thune
de toute façon.
1194
01:09:59,751 --> 01:10:04,126
-"Le crime est une forme de théùtre",
Dedalus, tome 1, chapitre 9.
1195
01:10:05,876 --> 01:10:07,042
Sou pir
1196
01:10:07,959 --> 01:10:09,709
- Tu es pire que moi.
1197
01:10:09,876 --> 01:10:11,417
Musique jazz
1198
01:10:11,584 --> 01:10:19,584
...
1199
01:10:19,751 --> 01:10:20,834
- Merci, monsieur.
1200
01:10:21,001 --> 01:10:22,417
- C'était incroyable.
1201
01:10:22,584 --> 01:10:24,042
...
1202
01:10:24,209 --> 01:10:26,709
- Ils sont affreux. Et j'avais peur
1203
01:10:26,876 --> 01:10:29,626
de les toucher.
Les chevaux, les oiseaux,
1204
01:10:29,792 --> 01:10:31,876
pas de problĂšme. Mais les rats !
1205
01:10:32,042 --> 01:10:33,084
- OĂč t'as appris Ă conduire ?
1206
01:10:33,251 --> 01:10:35,209
- Crois-moi, tu veux pas savoir.
1207
01:10:35,376 --> 01:10:36,334
- T'as ton permis ?
1208
01:10:36,501 --> 01:10:39,417
- Je dois vraiment le toucher.
Toucher un rat !
1209
01:10:39,584 --> 01:10:41,001
Oh ! J'avais peur!
1210
01:10:41,167 --> 01:10:42,542
Je déteste ça.
1211
01:10:42,709 --> 01:10:43,501
- Tais-toi.
1212
01:10:43,667 --> 01:10:44,834
Elle s'interrompt.
1213
01:10:48,084 --> 01:10:49,001
Elle rit.
1214
01:10:49,501 --> 01:10:51,376
...
1215
01:10:53,292 --> 01:10:54,751
Qui veut lire en 1er ?
1216
01:10:54,917 --> 01:10:56,917
....
1217
01:10:57,792 --> 01:10:58,876
- Ă toi l'honneur.
1218
01:10:59,667 --> 01:11:02,001
- Pas de privilĂšge.
On le lit Ă voix haute.
1219
01:11:02,542 --> 01:11:03,667
- Formidable !
1220
01:11:04,084 --> 01:11:05,167
- Qui s'y colle ?
1221
01:11:05,542 --> 01:11:06,251
- Pas moi.
1222
01:11:06,709 --> 01:11:08,667
Sinon ça va...
1223
01:11:09,042 --> 01:11:10,167
prendre des plombes.
1224
01:11:10,334 --> 01:11:13,001
Rires
1225
01:11:13,167 --> 01:11:16,459
- Je peux commencer ?
- Vas-y, t'en meurs d'envie.
1226
01:11:17,959 --> 01:11:21,334
- Oscar Brach, tome 3, Dedalus.
1227
01:11:21,501 --> 01:11:23,626
"L'homme qui ne voulait pas mourir".
1228
01:11:23,792 --> 01:11:24,959
- Ouh !
1229
01:11:25,126 --> 01:11:26,417
Rires
1230
01:11:26,876 --> 01:11:29,334
- Que ces 3 semaines
d'enfermement donnent tort
1231
01:11:29,501 --> 01:11:32,376
Ă ceux qui pensent
que la fraternité n'est qu'un fantasme.
1232
01:11:32,542 --> 01:11:34,542
Je cite dans la langue de Shakespeare...
1233
01:11:34,709 --> 01:11:36,417
"Ce qu'il faut au monde aujourd'hui..."
1234
01:11:36,584 --> 01:11:37,917
- Chante-le plutĂŽt.
1235
01:11:38,584 --> 01:11:39,709
Vas-y, reprends.
1236
01:11:39,876 --> 01:11:41,584
- C'est quoi, déjà , l'air ?
1237
01:11:42,584 --> 01:11:44,459
- Ce qu'il faut au monde aujourd'hui
1238
01:11:44,626 --> 01:11:45,459
- Ah oui !
1239
01:11:45,626 --> 01:11:47,501
- C'est de l'amour, ce doux amour
1240
01:11:48,001 --> 01:11:49,751
- Et tous ensemble, allez-y.
1241
01:11:49,917 --> 01:11:53,501
- PAS RĂSERVĂ Ă QUELQUES NANTIS
MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS...
1242
01:11:53,667 --> 01:11:54,959
- Ăa te va comme ça ?
1243
01:11:55,126 --> 01:11:58,459
"What The World Needs Now"
(Instrumental)
1244
01:11:58,626 --> 01:12:25,751
...
1245
01:12:25,917 --> 01:12:58,084
...
1246
01:12:58,251 --> 01:12:59,917
Musique inquiétante
1247
01:13:00,084 --> 01:13:01,334
Le couteau tombe.
1248
01:13:01,501 --> 01:13:05,792
...
1249
01:13:05,959 --> 01:13:06,751
- Oh...
1250
01:13:06,917 --> 01:13:07,626
Il crie.
1251
01:13:07,792 --> 01:13:09,376
(En italien)
- Au secours !
1252
01:13:10,626 --> 01:13:11,501
Oh!
1253
01:13:12,459 --> 01:13:13,751
Au secours !
1254
01:13:15,167 --> 01:13:16,001
Oh!
1255
01:13:16,167 --> 01:13:17,042
Oh!
1256
01:13:17,376 --> 01:13:18,292
Au secours !
1257
01:13:18,792 --> 01:13:19,876
Il pleure.
1258
01:13:25,001 --> 01:13:26,709
- Elle a craquĂ© avant d'ĂȘtre dĂ©masquĂ©e.
1259
01:13:28,542 --> 01:13:31,459
- Mme Tuxen
n'avait pas l'envergure d'un pirate.
1260
01:13:33,792 --> 01:13:36,084
Pas l'envergure de grand-chose,
Ă vrai dire.
1261
01:13:38,792 --> 01:13:42,042
Reconnaissons-lui
d'avoir su voir les choses en face.
1262
01:13:42,209 --> 01:13:45,417
- C'est fini. Vos collaborateurs
vont venir nous sortir de lĂ
1263
01:13:45,584 --> 01:13:47,251
quand ils apprendront sa mort.
1264
01:13:47,417 --> 01:13:51,251
- Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent.
Il fait assez froid ici
1265
01:13:51,792 --> 01:13:53,751
pour conserver le corps
quelque temps.
1266
01:13:55,417 --> 01:13:56,542
AllĂŽ, oui ?
1267
01:13:57,084 --> 01:13:58,376
Ils ne sortent plus
1268
01:13:58,542 --> 01:13:59,709
de la bibliothĂšque.
1269
01:14:07,459 --> 01:14:08,709
- Toutes nos condoléances.
1270
01:14:11,584 --> 01:14:12,542
Sanglot
1271
01:14:12,709 --> 01:14:13,792
*-Je vous réveille pas ?
1272
01:14:13,959 --> 01:14:15,792
- Crachez le morceau, Rose-Marie !
1273
01:14:15,959 --> 01:14:17,792
*-L 'appert était crédible,
1274
01:14:17,959 --> 01:14:19,209
à un détail prÚs.
1275
01:14:19,834 --> 01:14:22,834
Y avait pas d'affaires de toilette.
Pas un savon !
1276
01:14:23,584 --> 01:14:24,876
Il est pas habité.
1277
01:14:26,459 --> 01:14:29,792
*Les voisins ont confirmé
qu'ils ont jamais vu Goodman.
1278
01:14:29,959 --> 01:14:31,209
*C'est votre homme.
1279
01:14:31,376 --> 01:14:33,709
On n'a pas de couverture
quand on a rien Ă cacher.
1280
01:14:34,292 --> 01:14:35,792
-Il habite oĂč, en vrai ?
1281
01:14:37,501 --> 01:14:38,459
*-Je sais pas...
1282
01:14:38,626 --> 01:14:41,417
- Vous allez vous sortir
les doigts du cul, idiote !
1283
01:14:41,584 --> 01:14:45,126
*Vous remuez ciel et terre
et vous me trouvez sa planque !
1284
01:14:52,459 --> 01:14:54,001
Musique triste
1285
01:14:54,167 --> 01:15:16,167
...
1286
01:15:17,626 --> 01:15:45,959
...
1287
01:16:09,209 --> 01:16:10,667
- Vous n'ĂȘtes pas trop fatiguĂ© ?
1288
01:16:12,292 --> 01:16:15,001
J'espĂšre qu'Angstrom
vous paie des heures sup.
1289
01:16:18,251 --> 01:16:20,501
Si vous voulez vous détendre,
on peut s'isoler.
1290
01:16:21,084 --> 01:16:21,834
Je fais
1291
01:16:22,001 --> 01:16:23,292
de trĂšs bons massages.
1292
01:16:25,084 --> 01:16:25,751
Bah quoi ?
1293
01:16:26,292 --> 01:16:28,417
On sortira peut-ĂȘtre jamais d'ici.
1294
01:16:28,792 --> 01:16:31,042
Autant profiter du temps
qu'il nous reste.
1295
01:16:31,667 --> 01:16:32,792
Il rit.
1296
01:16:41,876 --> 01:16:43,001
(-Chen...)
1297
01:16:43,501 --> 01:16:45,209
(Ăric, il sait.)
1298
01:16:46,626 --> 01:16:47,626
(Il sait !)
1299
01:16:49,917 --> 01:16:50,876
(-ll sait quoi ?)
1300
01:16:51,334 --> 01:16:52,709
(-Que c'est nous.)
1301
01:16:52,876 --> 01:16:55,376
(Il nous le fait payer depuis le début.)
1302
01:16:55,917 --> 01:16:57,584
(Quand je suis tombé,)
1303
01:16:58,042 --> 01:17:00,084
(son stylo est sorti)
1304
01:17:00,251 --> 01:17:01,084
(de la mallette.)
1305
01:17:01,459 --> 01:17:02,876
(-De quoi tu parles ?)
1306
01:17:03,334 --> 01:17:04,459
Il soupire.
1307
01:17:04,626 --> 01:17:06,834
(-Il s'en est aperçu.)
1308
01:17:07,417 --> 01:17:08,417
(-Ăcoute...)
1309
01:17:08,584 --> 01:17:10,959
(Il faut garder la tĂȘte froide.)
1310
01:17:11,126 --> 01:17:12,042
- Vous faites quoi ?
1311
01:17:18,126 --> 01:17:18,792
- Ăa suffit !
1312
01:17:20,209 --> 01:17:21,459
Il faut que ça s'arrĂȘte.
1313
01:17:21,626 --> 01:17:23,459
- Je comprends ce que tu ressens,
1314
01:17:23,626 --> 01:17:26,751
mais Helene serait passée
Ă l'acte ici ou ailleurs.
1315
01:17:26,917 --> 01:17:28,167
- Tu n'en sais rien.
1316
01:17:30,209 --> 01:17:32,334
Il bégaie.
- Je préférerais
1317
01:17:32,501 --> 01:17:36,209
ĂȘtre en taule plutĂŽt que de rester
une seconde de plus ici.
1318
01:17:37,584 --> 01:17:38,667
- Javier.
1319
01:17:40,501 --> 01:17:41,626
C'est toi, le hacker ?
1320
01:17:46,334 --> 01:17:47,209
- Qu...
1321
01:17:48,834 --> 01:17:50,751
- Je t'ai posé une question, Javier !
1322
01:17:53,167 --> 01:17:54,417
C'est toi, le hacker.
1323
01:18:07,417 --> 01:18:08,584
-"Mon cher Ăric.
1324
01:18:10,084 --> 01:18:13,501
"Je ne savais pas que tu avais
la fibre autodestructrice.
1325
01:18:14,584 --> 01:18:18,084
"200 pages de plus viennent
de t'échapper pour toujours.
1326
01:18:18,251 --> 01:18:22,584
"80 millions d'euros constituent
le montant total de ta punition.
1327
01:18:22,751 --> 01:18:24,834
"Il te reste désormais 20 minutes
1328
01:18:25,001 --> 01:18:27,792
"avant que le livre en entier ne parte
1329
01:18:27,959 --> 01:18:30,626
"pour d'autres cieux. Fais le bon choix.
1330
01:18:31,209 --> 01:18:32,376
"On protĂšge
1331
01:18:33,001 --> 01:18:34,417
"ce qui est Ă soi."
1332
01:18:39,209 --> 01:18:40,209
Cris
1333
01:18:40,709 --> 01:18:42,084
Dites-moi ce qu'il faut faire
1334
01:18:42,251 --> 01:18:43,584
pour arrĂȘter ces fuites,
1335
01:18:43,751 --> 01:18:45,084
sinon je vous bute.
1336
01:18:45,251 --> 01:18:48,917
- Un systĂšme Ă distance envoie les mails
à des dates et heures précises.
1337
01:18:49,084 --> 01:18:51,084
Musique oppressante
1338
01:18:51,251 --> 01:18:55,501
...
1339
01:18:55,667 --> 01:18:56,667
Cris
1340
01:18:56,834 --> 01:19:02,792
...
...
1341
01:19:02,959 --> 01:19:09,126
...
1342
01:19:09,876 --> 01:19:13,584
Si vous me butez,
vous pouvez dire adieu au tome 3.
1343
01:19:14,126 --> 01:19:17,126
...
1344
01:19:17,292 --> 01:19:19,917
- Ah, tu veux jouer ?
1345
01:19:20,834 --> 01:19:22,667
Eh ben, on va jouer maintenant.
1346
01:19:22,834 --> 01:19:30,251
...
1347
01:19:31,001 --> 01:19:33,667
D'abord,
le pays qui nous rapporte le moins.
1348
01:19:33,834 --> 01:19:36,751
- Ăa le concerne pas !
C'est entre vous et moi !
1349
01:19:36,917 --> 01:19:38,209
- Fallait y penser avant.
1350
01:19:38,876 --> 01:19:41,959
- Bute-moi, fils de pute.
Ăa me fera des vacances.
1351
01:19:42,126 --> 01:19:42,834
Sanglot
1352
01:19:45,376 --> 01:19:47,917
(En espagnol)
- Il faut qu'on fasse quelque chose.
1353
01:19:48,084 --> 01:19:49,126
- En français, le bÚgue.
1354
01:19:52,959 --> 01:19:53,959
- Il pige pas.
1355
01:19:54,876 --> 01:19:55,834
Si on s'organise,
1356
01:19:56,001 --> 01:19:57,626
on peut se défendre.
1357
01:19:58,751 --> 01:19:59,626
- On fait quoi ?
1358
01:19:59,792 --> 01:20:01,376
- On se divise en deux groupes.
1359
01:20:01,542 --> 01:20:02,667
Le premier distrait
1360
01:20:02,834 --> 01:20:04,292
les gardes,
1361
01:20:04,459 --> 01:20:07,042
l'autre s'occupe de lui.
- Je comprends pas l'espagnol.
1362
01:20:07,209 --> 01:20:09,167
- Tu ferais bien de comprendre
un peu plus, crétin.
1363
01:20:09,334 --> 01:20:10,667
- Moi je suis de ton cÎté.
1364
01:20:10,834 --> 01:20:11,751
(En mandarin)
- Putain !
1365
01:20:11,917 --> 01:20:13,584
Je comprends pas l'espagnol.
1366
01:20:13,751 --> 01:20:14,417
- Moi, si.
1367
01:20:14,917 --> 01:20:16,542
(En espagnol)
Continuez, je traduis.
1368
01:20:16,709 --> 01:20:17,626
- ArrĂȘtez ça !
1369
01:20:18,126 --> 01:20:20,042
- Tout peut s'arrĂȘter maintenant.
1370
01:20:20,209 --> 01:20:21,334
Ăa ne tient qu'Ă vous.
1371
01:20:22,126 --> 01:20:24,209
- Et qu'est-ce que tu suggĂšres ?
1372
01:20:24,792 --> 01:20:27,376
- Appelez Oscar Brach et passez-le-moi.
1373
01:20:27,542 --> 01:20:29,626
- Trop tard.
- On y est presque.
1374
01:20:34,501 --> 01:20:35,626
(En espagnol)
-Il faut agir
1375
01:20:35,792 --> 01:20:36,626
ensemble.
1376
01:20:40,126 --> 01:20:41,126
- Telma, Chen et Javier.
1377
01:20:42,292 --> 01:20:42,959
Occupez-vous
1378
01:20:43,126 --> 01:20:44,042
des gardes.
1379
01:20:44,792 --> 01:20:45,959
Ingrid et moi,
1380
01:20:46,126 --> 01:20:47,292
on se jette sur cet enfoiré.
1381
01:20:47,459 --> 01:20:48,084
- Stop !
1382
01:20:48,251 --> 01:20:49,584
(En mandarin)
- Telma, Chen et Javier.
1383
01:20:49,751 --> 01:20:50,792
Occupez-vous des gardes.
1384
01:20:51,501 --> 01:20:53,626
Ingrid et moi, on se jette
1385
01:20:53,792 --> 01:20:54,751
sur cet enfoiré !
1386
01:20:54,917 --> 01:20:56,001
(En grec)
- Je ne parle
1387
01:20:56,167 --> 01:20:57,542
ni espagnol, ni mandarin.
1388
01:20:57,709 --> 01:20:58,876
- Vous l'aurez cherché.
1389
01:21:00,126 --> 01:21:02,459
- Quoi que vous fassiez,
faites-le maintenant.
1390
01:21:02,626 --> 01:21:03,667
(En espagnol)
-On y va !
1391
01:21:04,501 --> 01:21:05,334
Ă trois !
1392
01:21:08,084 --> 01:21:09,001
- Attendez !
1393
01:21:09,167 --> 01:21:11,251
Tout le monde sait compter en espagnol.
1394
01:21:12,084 --> 01:21:13,126
MĂȘme lui.
1395
01:21:13,584 --> 01:21:14,584
- En mandarin.
1396
01:21:15,001 --> 01:21:15,917
(En mandarin)
Un,
1397
01:21:16,084 --> 01:21:17,667
deuxâ.
- Trois !
1398
01:21:18,042 --> 01:21:19,001
Cris
1399
01:21:20,542 --> 01:21:22,084
Musique oppressante
1400
01:21:22,251 --> 01:21:32,417
...
1401
01:21:33,542 --> 01:21:34,667
Pleurs
1402
01:21:35,626 --> 01:21:36,667
- Katerina.
1403
01:21:37,834 --> 01:21:40,584
- Je suis plus le seul
Ă ĂȘtre pressĂ© par le temps.
1404
01:21:41,167 --> 01:21:45,084
- Je peux rien faire.
Tout part de mon ordinateur Ă Londres.
1405
01:21:45,251 --> 01:21:47,042
Si la somme n'est pas versée,
1406
01:21:47,209 --> 01:21:49,542
le texte est automatiquement
posté sur le Net.
1407
01:21:49,709 --> 01:21:51,834
- Donne-moi ton adresse, la vraie !
1408
01:21:53,459 --> 01:21:54,376
Donne-la-moi !
1409
01:21:55,126 --> 01:21:56,459
- Fais quelque chose.
1410
01:21:58,042 --> 01:21:59,209
- Une ambulance !
1411
01:22:00,292 --> 01:22:02,334
Musique calme
1412
01:22:02,501 --> 01:22:07,376
...
1413
01:22:07,959 --> 01:22:08,876
- Le code.
1414
01:22:09,459 --> 01:22:10,251
-1415.
1415
01:22:11,042 --> 01:22:12,292
- Trouvez-moi cet ordinateur.
1416
01:22:12,876 --> 01:22:15,876
- Vous avez gagné,
appelez une ambulance maintenant !
1417
01:22:16,042 --> 01:22:19,584
...
1418
01:22:19,751 --> 01:22:21,126
- Tout va bien, Ăric ?
1419
01:22:21,292 --> 01:22:23,542
*-Oui, Rose-Marie,
tout va trĂšs bien.
1420
01:22:23,709 --> 01:22:26,542
*Vous ĂȘtes en train
de sauver les éditions Angstrom.
1421
01:22:28,084 --> 01:22:32,167
*Si j'ai été dur avec vous,
c'est que j'ai toujours cru en vous.
1422
01:22:32,334 --> 01:22:33,751
Directrice des ventes, ça irait ?
1423
01:22:33,917 --> 01:22:36,917
Votre vie de merde
contre un avenir radieux ?
1424
01:22:39,126 --> 01:22:45,001
...
1425
01:22:45,167 --> 01:22:47,417
*Rose-Marie ? Vous ĂȘtes toujours lĂ ?
1426
01:22:47,584 --> 01:22:49,751
...
1427
01:22:49,917 --> 01:22:50,876
- Respire.
1428
01:22:51,042 --> 01:22:53,042
- Vous l'avez trouvé ?
Pleurs
1429
01:22:53,209 --> 01:22:53,959
Rose-Marie.
1430
01:22:54,126 --> 01:22:55,459
Vous l'avez trouvé ?
1431
01:22:56,834 --> 01:22:57,584
AllĂŽ ?
1432
01:22:57,751 --> 01:22:59,001
- Non.
- Alex !
1433
01:22:59,334 --> 01:23:01,834
- Appelez une putain d'ambulance !
1434
01:23:05,376 --> 01:23:07,292
- Défoncez-moi cet ordinateur
1435
01:23:07,459 --> 01:23:09,542
*Ă coups de marteau s'il le faut.
1436
01:23:10,417 --> 01:23:14,167
- Ăric... J'aime vraiment la littĂ©rature.
1437
01:23:14,334 --> 01:23:15,584
*-Oui, et alors ?
1438
01:23:17,084 --> 01:23:19,042
- Alors, allez vous faire foutre.
1439
01:23:19,667 --> 01:23:27,751
...
1440
01:23:33,251 --> 01:23:40,792
...
1441
01:23:40,959 --> 01:23:41,834
Elle rit.
1442
01:23:42,001 --> 01:23:47,167
...
1443
01:23:47,334 --> 01:23:48,459
- AllĂŽ ?
*-Oui
?
1444
01:23:48,626 --> 01:23:50,501
- Il faut payer maintenant.
1445
01:23:51,084 --> 01:23:52,042
- Mais Ăric,
1446
01:23:52,209 --> 01:23:55,626
*on n'a pas cette somme.
- Rajoutez mes actions.
1447
01:23:55,792 --> 01:23:56,709
- Numéro de compte ?
1448
01:23:56,876 --> 01:23:57,792
- Je l'ai envoyé.
1449
01:23:57,959 --> 01:24:05,459
...
1450
01:24:06,584 --> 01:24:07,376
(-Pardon.)
1451
01:24:09,167 --> 01:24:10,042
- C'est bon.
1452
01:24:10,209 --> 01:24:16,209
...
1453
01:24:16,376 --> 01:24:17,292
- C'est fini.
1454
01:24:17,459 --> 01:24:21,042
...
1455
01:24:28,459 --> 01:24:29,751
sanglots
1456
01:24:31,959 --> 01:24:33,167
Bips
1457
01:24:34,542 --> 01:24:35,751
Pleurs
1458
01:24:35,917 --> 01:24:39,167
...
1459
01:25:07,417 --> 01:25:11,167
-"Mon cher Ăric... Dedalus t'a Ă©chappĂ©.
1460
01:25:11,917 --> 01:25:14,334
"MĂȘme les pages
que tu ne m'as pas données.
1461
01:25:14,667 --> 01:25:18,126
"Tu n'auras rien
contre les rebondissements
1462
01:25:18,292 --> 01:25:22,334
"qui ont fait la gloire de la trilogie.
Je n'ai rien Ă foutre
1463
01:25:22,501 --> 01:25:25,501
"de ton argent.
C'est ta peau que je veux.
1464
01:25:26,834 --> 01:25:28,751
"On dirait bien que je l'ai eue."
1465
01:25:31,126 --> 01:25:32,459
- Appelez Oscar Brach.
1466
01:25:34,001 --> 01:25:35,042
Cris
1467
01:25:35,292 --> 01:25:36,792
(En russe)
- ArrĂȘte ! C'est bon !
1468
01:25:37,126 --> 01:25:38,376
C'est bon.
1469
01:25:38,751 --> 01:25:40,709
Angstrom vient de perdre son boulot.
1470
01:25:41,251 --> 01:25:42,542
Nous aussi.
1471
01:25:43,667 --> 01:25:44,417
Allez !
1472
01:25:45,126 --> 01:25:47,167
Musique sombre
1473
01:25:47,334 --> 01:26:04,001
...
1474
01:26:04,167 --> 01:26:05,417
Grondement
1475
01:26:05,584 --> 01:26:12,334
...
...
1476
01:26:12,501 --> 01:26:13,667
Inspiration
1477
01:26:13,834 --> 01:26:15,501
Musique intrigante
1478
01:26:15,667 --> 01:26:36,167
...
1479
01:26:36,334 --> 01:26:50,417
...
1480
01:26:50,584 --> 01:26:55,084
-"Quelque chose dans l'air,
comme une caresse, semblait l'appeler.
1481
01:26:55,542 --> 01:26:56,667
"Rebecca...
1482
01:26:57,834 --> 01:27:01,751
"Elle avait beau lui pardonner
dans des serments imaginaires
1483
01:27:01,917 --> 01:27:04,626
"qu'il n'adressait qu'Ă lui-mĂȘme,
elle l'accusait
1484
01:27:04,792 --> 01:27:06,792
"dĂšs qu'il fermait les yeux.
1485
01:27:08,667 --> 01:27:10,709
"La vérité ne bougerait pas.
1486
01:27:12,626 --> 01:27:14,709
"Il était son seul meurtrier,
1487
01:27:15,334 --> 01:27:19,084
"celui qu'il avait voulu confondre
si désespérément
1488
01:27:19,876 --> 01:27:24,042
"qu'il avait regardé en face
chaque matin de sa quĂȘte sans le savoir,
1489
01:27:25,001 --> 01:27:27,501
"tandis qu'il s'observait
dans le miroir."
1490
01:27:27,667 --> 01:27:39,792
...
1491
01:27:39,959 --> 01:27:42,292
-80 millions d'euros...
1492
01:27:42,459 --> 01:27:44,376
...
1493
01:27:44,542 --> 01:27:47,751
Tu m'as extorqué 80 millions d'euros !
1494
01:27:47,917 --> 01:27:48,917
...
1495
01:27:49,084 --> 01:27:50,334
OĂč est l'argent?
1496
01:27:52,834 --> 01:27:54,917
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?
1497
01:28:10,292 --> 01:28:11,542
- Une derniĂšre chose.
1498
01:28:13,626 --> 01:28:15,167
Quand on s'est rencontrés,
1499
01:28:16,376 --> 01:28:18,251
la 1re phrase du volume 3,
1500
01:28:19,334 --> 01:28:23,334
tu l'as devinée
avant de me voler le manuscrit.
1501
01:28:24,626 --> 01:28:25,876
Comment tu as fait ?
1502
01:28:40,834 --> 01:28:43,626
Grondement oppressant
1503
01:28:45,626 --> 01:28:47,084
- Merde, j'ai plus rien.
1504
01:28:47,251 --> 01:28:49,292
- Non, qu'est-ce qui se passe, lĂ ?
1505
01:28:51,459 --> 01:28:53,126
- C'est moi qui l'ai écrite.
1506
01:28:57,292 --> 01:28:58,084
- J'espĂšre
1507
01:28:58,251 --> 01:29:00,084
que ce livre en vaut la peine.
1508
01:29:00,709 --> 01:29:02,834
Tu sais trĂšs bien de quoi je parle.
1509
01:29:06,376 --> 01:29:07,709
- Je voulais connaĂźtre la fin.
1510
01:29:08,167 --> 01:29:09,959
J'ai oublié le mien chez moi.
1511
01:29:10,126 --> 01:29:11,959
- Un aller-retour pour le récupérer
1512
01:29:12,126 --> 01:29:13,626
aurait été plus raisonnable.
1513
01:29:13,792 --> 01:29:15,459
- C'est chez ma mĂšre, Ă Londres.
1514
01:29:15,959 --> 01:29:17,334
Je passe l'été avec mon pÚre.
1515
01:29:17,667 --> 01:29:20,417
Il est français et rabat-joie,
comme vous.
1516
01:29:24,292 --> 01:29:25,501
- On fait un deal ?
1517
01:29:27,042 --> 01:29:28,209
Si tu devines
1518
01:29:28,376 --> 01:29:30,251
qui est le meurtrier
de l'Orient-Express,
1519
01:29:31,417 --> 01:29:34,626
tu peux garder le livre.
- Et si j'y arrive pas ?
1520
01:29:35,042 --> 01:29:37,209
- Ăa manque pas de travail ici.
1521
01:29:42,042 --> 01:29:43,917
- Je crois qu'ils sont tous coupables.
1522
01:29:49,459 --> 01:29:51,001
- Tu vois ce carton ?
1523
01:29:51,959 --> 01:29:54,959
Tu sors les livres
et tu les ranges sur l'étagÚre.
1524
01:29:55,542 --> 01:29:56,667
Oui, on y va.
1525
01:30:04,542 --> 01:30:05,667
Comment tu t'appelles ?
1526
01:30:07,167 --> 01:30:08,251
- Alex Goodman.
1527
01:30:08,876 --> 01:30:10,792
Musique douce
1528
01:30:10,959 --> 01:30:12,167
...
1529
01:30:12,334 --> 01:30:13,584
- J'ai lu
Dedalus.
1530
01:30:16,251 --> 01:30:18,251
- C'est de la merde, tu peux le dire.
1531
01:30:18,501 --> 01:30:20,417
- C'est vraiment trĂšs bien.
1532
01:30:21,417 --> 01:30:26,126
Le mariage parfait de la dramaturgie
angle-saxonne et de la langue française.
1533
01:30:26,292 --> 01:30:27,709
Impressionnant !
1534
01:30:27,876 --> 01:30:30,542
Et je sais exactement Ă qui l'envoyer.
1535
01:30:31,501 --> 01:30:33,209
- Je l'ai pas écrit
pour le publier,
1536
01:30:33,376 --> 01:30:35,417
mais te prouver
que j'en étais capable.
1537
01:30:35,584 --> 01:30:36,917
- Et tu l'as fait.
1538
01:30:38,459 --> 01:30:42,626
Tu as mĂȘme fini par m'Ă©couter.
Tes personnages existent.
1539
01:30:42,959 --> 01:30:47,292
Tu as appris Ă observer les autres,
Ă te les approprier.
1540
01:30:47,459 --> 01:30:51,626
Mais on n'écrit pas pour soi.
Les gens ont besoin de bons livres.
1541
01:30:51,959 --> 01:30:54,251
Et celui-ci est plus que bon.
1542
01:30:54,417 --> 01:30:55,292
- Non, Georges.
1543
01:30:56,167 --> 01:30:58,376
Non ! J'oserai jamais.
1544
01:30:58,542 --> 01:31:02,042
-"Le vent se lĂšve,
il faut tenter de vivre."
1545
01:31:05,167 --> 01:31:06,792
Je ne laisserai pas ce texte
1546
01:31:06,959 --> 01:31:08,542
au fond d'un tiroir.
1547
01:31:15,084 --> 01:31:17,542
- Si tu tiens absolument
Ă ce qu'il sorte,
1548
01:31:18,751 --> 01:31:20,834
t'as qu'Ă te faire passer pour l'auteur.
1549
01:31:21,834 --> 01:31:23,042
- T'es pas sérieux ?
1550
01:31:24,542 --> 01:31:25,626
- Pourquoi pas ?
1551
01:31:29,584 --> 01:31:32,084
- Dans ce cas, on prend un pseudo.
1552
01:31:32,251 --> 01:31:37,292
...
1553
01:31:37,459 --> 01:31:38,876
- Et tu as choisi...
1554
01:31:39,751 --> 01:31:40,751
"Oscar Brach".
1555
01:31:40,917 --> 01:31:42,917
- Mais réparez-moi ce bordel, là !
1556
01:31:43,084 --> 01:31:44,417
- Faut aller choper le mĂŽme.
1557
01:31:44,584 --> 01:31:46,417
- Attends, on n'a rien contre lui.
1558
01:31:46,751 --> 01:31:49,709
- Y a qu'un seul coupable
dans cette histoire, Eric.
1559
01:31:50,542 --> 01:31:51,334
C'est toi.
1560
01:31:52,834 --> 01:31:54,084
Enfermer mes traducteurs
1561
01:31:54,251 --> 01:31:56,917
dans un bunker ?
Les traiter comme du bétail ?
1562
01:31:57,084 --> 01:32:01,126
Ce mec n'a aucun respect,
ni pour l'humain, ni pour la création.
1563
01:32:01,292 --> 01:32:04,876
- Tu voulais rester dans l'ombre.
Laisse-moi gérer les affaires.
1564
01:32:05,042 --> 01:32:06,834
- Tu gĂšres rien du tout !
1565
01:32:07,501 --> 01:32:11,751
Angstrom raconte n'importe quoi
sur Dedalus. Il en a fait une marque
1566
01:32:11,917 --> 01:32:14,667
de dentifrice !
- Que tu le veuilles ou non,
1567
01:32:14,834 --> 01:32:16,542
c'est grĂące Ă Ăric que tu en es lĂ .
1568
01:32:16,709 --> 01:32:18,876
- C'est grĂące Ă moi et personne d'autre.
1569
01:32:19,042 --> 01:32:50,167
...
1570
01:32:50,334 --> 01:32:51,251
- Tu vois ce livre ?
1571
01:32:54,334 --> 01:32:56,917
Il m'a ouvert des perspectives infinies.
1572
01:32:57,376 --> 01:32:59,459
On s'en fout de qui me l'a vendu.
1573
01:33:00,792 --> 01:33:03,417
De la page jaillit
1574
01:33:04,417 --> 01:33:05,709
la connaissance.
1575
01:33:06,459 --> 01:33:10,209
Inter folia fulget.
1576
01:33:13,001 --> 01:33:15,667
Le texte est plus fort que tout,
tu comprends ?
1577
01:33:16,251 --> 01:33:18,167
C'est le texte qui reste.
1578
01:33:19,667 --> 01:33:20,626
L'écrit.
1579
01:33:23,876 --> 01:33:24,959
Alex...
1580
01:33:25,834 --> 01:33:28,084
Aie confiance dans la littérature.
1581
01:33:28,542 --> 01:33:34,001
...
1582
01:33:34,167 --> 01:33:35,501
Applaudissements
1583
01:33:35,667 --> 01:33:38,084
- Mesdames et messieurs, je suis ému
1584
01:33:38,251 --> 01:33:41,834
et trĂšs fier d'annoncer l'acquisition
par les Editions Angstrom
1585
01:33:42,251 --> 01:33:44,792
du tome final de la trilogie de Dedalus,
1586
01:33:44,959 --> 01:33:48,334
"L'Homme qui ne voulait pas mourir".
1587
01:33:48,501 --> 01:33:49,626
Yes l
1588
01:33:52,792 --> 01:33:57,209
Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi,
les négociations ont été ùpres,
1589
01:33:57,376 --> 01:33:59,001
mais je peux vous assurer
1590
01:33:59,167 --> 01:34:00,792
que j'ai eu le dessus.
1591
01:34:00,959 --> 01:34:02,084
Rires
1592
01:34:02,751 --> 01:34:06,251
On protĂšge ce qui est Ă soi
et on ne s'arrĂȘte pas.
1593
01:34:06,667 --> 01:34:08,417
Musique intrigante
1594
01:34:08,584 --> 01:34:10,751
...
1595
01:34:10,917 --> 01:34:13,334
Oscar Brach ne le regrettera pas.
1596
01:34:14,334 --> 01:34:17,876
La traduction en simultané
débutera en décembre prochain
1597
01:34:18,376 --> 01:34:21,251
et le roman sera en vente
dans toutes les bonnes librairies
1598
01:34:21,876 --> 01:34:22,959
dĂšs mars.
1599
01:34:23,126 --> 01:34:25,001
...
1600
01:34:25,167 --> 01:34:29,751
Mesdames et messieurs, vous allez faire
un deuxiĂšme trimestre d'enfer !
1601
01:34:29,917 --> 01:34:31,084
Applaudissements
1602
01:34:31,251 --> 01:34:32,667
Yes, vas, yes.!
1603
01:34:33,459 --> 01:34:36,292
La véritable traduction anglaise
de Dedalus l & Il
1604
01:34:36,751 --> 01:34:38,542
- Tu peux pas ĂȘtre Oscar Brach.
1605
01:34:38,709 --> 01:34:42,126
- Tu crois que j'aurais pu échanger
ta mallette dans le métro
1606
01:34:42,292 --> 01:34:43,834
sans que tu t'en aperçoives ?
1607
01:34:44,001 --> 01:34:48,959
...
1608
01:34:49,126 --> 01:34:50,417
Cris
1609
01:34:51,751 --> 01:34:55,626
Le manuscrit original
est toujours resté auprÚs de toi.
1610
01:34:56,542 --> 01:34:58,251
Je n'ai pas eu besoin de le voler.
1611
01:34:58,709 --> 01:35:00,917
Simplement que les autres y croient.
1612
01:35:02,376 --> 01:35:03,501
La vérité,
1613
01:35:03,917 --> 01:35:06,459
c'est que tu n'avais rien
Ă te faire voler.
1614
01:35:07,251 --> 01:35:09,376
"On protĂšge ce qui est Ă soi."
1615
01:35:11,334 --> 01:35:13,126
Qu'est-ce qui est Ă toi exactement ?
1616
01:35:14,001 --> 01:35:15,167
Mes livres ?
1617
01:35:15,542 --> 01:35:17,209
Tu ne fais que les acheter.
1618
01:35:18,084 --> 01:35:19,501
Tu veux savoir le plus drĂŽle ?
1619
01:35:22,001 --> 01:35:25,084
Quand je dirai aux inspecteurs
de regarder ton compte,
1620
01:35:27,417 --> 01:35:30,417
c'est lĂ qu'ils trouveront
les 80 millions.
1621
01:35:32,084 --> 01:35:33,334
- Qu'est-ce que tu racontes ?
1622
01:35:33,501 --> 01:35:35,417
- L'histoire est vendeuse, non ?
1623
01:35:35,876 --> 01:35:39,876
C'est celle d'un éditeur qui a enfermé
des traducteurs dans un bunker
1624
01:35:40,042 --> 01:35:42,917
pour faire croire
qu'il était victime d'un piratage
1625
01:35:43,084 --> 01:35:47,376
et qui a endormi tout le monde
en détournant une rançon monstrueuse.
1626
01:35:47,542 --> 01:35:49,792
- Personne te croira.
C'est toi, le hacker.
1627
01:35:50,334 --> 01:35:53,376
- à part toi, personne m'a accusé.
1628
01:35:53,584 --> 01:35:56,667
Ni Rose-Marie, ni les traducteurs,
pas mĂȘme les gardes.
1629
01:35:56,834 --> 01:35:58,584
- Tu les as achetés !
Tu es le hacker.
1630
01:36:00,126 --> 01:36:03,001
- Maintenant,
tu sais vraiment qui je suis.
1631
01:36:05,126 --> 01:36:05,917
*-Tu mens.
1632
01:36:06,084 --> 01:36:07,084
*Tu mens !
1633
01:36:07,251 --> 01:36:09,876
Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach,
puisqu'il est mort.
1634
01:36:10,042 --> 01:36:13,834
C'est moi qui l'ai tué
de mes propres mains, cet enfoiré !
1635
01:36:14,001 --> 01:36:15,834
Musique sombre
1636
01:36:16,001 --> 01:36:27,584
...
1637
01:36:42,042 --> 01:36:45,334
"Flag of No Country"
(Julia Kent)
1638
01:36:45,501 --> 01:37:05,084
...
1639
01:37:05,251 --> 01:37:35,084
...
1640
01:37:35,251 --> 01:37:46,501
...
1641
01:37:46,667 --> 01:37:49,251
- C'est tout ce que je voulais entendre.
1642
01:37:49,917 --> 01:37:50,584
- J'y vais.
1643
01:37:50,751 --> 01:38:01,667
...
1644
01:38:01,834 --> 01:38:03,542
Alarme
1645
01:38:03,709 --> 01:38:09,792
...
...
1646
01:38:10,126 --> 01:38:11,292
Il crie.
1647
01:38:11,959 --> 01:38:15,001
...
...
1648
01:38:15,167 --> 01:38:16,626
Alarme
1649
01:38:16,792 --> 01:38:26,334
...
...
1650
01:38:26,501 --> 01:38:29,501
- J'ai pas tué Oscar Brach.
Oscar Brach, c'est lui.
1651
01:38:29,667 --> 01:38:30,459
C'est lui.
1652
01:38:30,626 --> 01:38:31,501
- C'est ça ?
1653
01:38:31,667 --> 01:38:32,501
- C'est lui !
1654
01:38:33,376 --> 01:38:34,209
Je peux pas
1655
01:38:34,376 --> 01:38:36,667
l'avoir tué
puisque c'est lui, Oscar Brach !
1656
01:38:36,834 --> 01:38:45,376
...
1657
01:38:45,542 --> 01:38:47,126
Porte magnétique
1658
01:38:47,292 --> 01:39:17,417
...
1659
01:39:18,167 --> 01:39:21,917
- T'en fais pas, mon grand,
tu reviendras l'année prochaine.
1660
01:39:22,084 --> 01:39:38,459
...
1661
01:39:38,626 --> 01:39:56,626
...
1662
01:39:56,792 --> 01:40:24,001
...
1663
01:40:24,167 --> 01:40:25,626
"Untitled"
(Interpol)
1664
01:40:25,792 --> 01:40:55,626
...
1665
01:40:55,792 --> 01:41:25,626
...
1666
01:41:25,792 --> 01:41:55,251
...
1667
01:41:55,417 --> 01:42:22,501
...
1668
01:42:22,667 --> 01:42:52,042
...
1669
01:42:52,209 --> 01:43:20,126
...
1670
01:43:20,292 --> 01:43:47,376
...
1671
01:43:47,542 --> 01:44:16,459
...
1672
01:44:17,542 --> 01:44:19,376
Musique calme
1673
01:44:19,542 --> 01:44:52,251
...
1674
01:44:52,417 --> 01:44:54,667
Sous-titrage : HIVENTY
108913