All language subtitles for Les.Traducteurs.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,626 --> 00:00:11,501 Musique inquiétante 4 00:00:11,667 --> 00:00:20,084 ... 5 00:00:20,251 --> 00:00:22,959 - Vois-tu, j'ai construit ma vie 6 00:00:23,126 --> 00:00:24,876 en démontant des mécanismes, 7 00:00:25,042 --> 00:00:28,001 n'importe lesquels, même les plus compliqués. 8 00:00:28,917 --> 00:00:33,917 Gamin, je harcelais les magiciens pour qu'ils m'expliquent leurs tours. 9 00:00:35,542 --> 00:00:37,376 Je parvenais toujours à mes fins. 10 00:00:37,876 --> 00:01:58,167 ... 11 00:02:00,501 --> 00:02:01,876 Musique jazz 12 00:02:02,042 --> 00:02:11,084 ... 13 00:02:11,251 --> 00:02:13,459 ... *Annonce au haut-parleur 14 00:02:13,626 --> 00:02:16,709 ... 15 00:02:16,876 --> 00:02:17,959 (En anglais) Bien. 16 00:02:18,126 --> 00:02:21,751 Je suis ému et très fier de vous annoncer l'acquisition 17 00:02:21,917 --> 00:02:23,542 par les Éditions Angstrom 18 00:02:23,709 --> 00:02:26,376 du tome final de la trilogie Dedalus. 19 00:02:26,792 --> 00:02:29,959 "L'Homme qui ne voulait pas mourir". 20 00:02:30,251 --> 00:02:31,251 Yes l 21 00:02:32,834 --> 00:02:34,542 La traduction en simultané 22 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 débutera en décembre prochain 23 00:02:36,876 --> 00:02:38,542 et le roman sera en vente 24 00:02:38,709 --> 00:02:41,251 dans toutes les bonnes librairies dès mars. 25 00:02:41,417 --> 00:02:42,626 Pleurs 26 00:02:42,792 --> 00:02:43,709 ... 27 00:02:43,876 --> 00:02:45,959 (En danois) - Quand on écrit, on bosse chez soi. 28 00:02:46,126 --> 00:02:47,959 Je t'ai épousée pour ça. 29 00:02:48,126 --> 00:02:49,792 Ça tombe très mal. 30 00:02:49,959 --> 00:02:52,251 - Carl, tout va bientôt changer. 31 00:02:52,542 --> 00:02:53,334 - Comment ? 32 00:02:54,251 --> 00:02:55,459 - Fais-moi confiance. 33 00:02:55,626 --> 00:02:56,876 ... 34 00:02:57,042 --> 00:02:58,292 Elle parle danois. 35 00:02:58,459 --> 00:03:00,459 ... 36 00:03:00,626 --> 00:03:02,876 (En portugais) -'Degagez. dégagez! 37 00:03:03,042 --> 00:03:04,917 Laissez-moi passer ! 38 00:03:05,084 --> 00:03:08,251 ... 39 00:03:08,417 --> 00:03:10,042 Sonnerie de portable 40 00:03:10,209 --> 00:03:11,709 ... ... 41 00:03:11,876 --> 00:03:13,376 - Merci. 42 00:03:14,084 --> 00:03:17,251 - Non, je viens pas. Je pars travailler en France. 43 00:03:17,584 --> 00:03:18,626 Deux mois. 44 00:03:20,084 --> 00:03:22,001 Tu te fous de moi ? 45 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 L'enfoiré. 46 00:03:26,376 --> 00:03:28,334 C'est la merde, j'ai été virée. 47 00:03:28,501 --> 00:03:30,251 - Et le travail en France ? 48 00:03:31,334 --> 00:03:34,126 - Depuis quand un seul travail suffit pour vivre ? 49 00:03:34,292 --> 00:03:37,209 ... 50 00:03:37,376 --> 00:03:38,501 (En italien) -A Paris, 51 00:03:38,667 --> 00:03:40,917 à la rencontre de mon ami Oscar Brach. 52 00:03:41,084 --> 00:03:48,626 ... 53 00:03:48,792 --> 00:03:51,167 Qu'est-ce que vous faites ? C'est à moi ! 54 00:03:51,334 --> 00:03:55,626 - Laissez tomber, il ne parle pas. Konstantinos Kedrinos, Grèce. 55 00:03:55,792 --> 00:03:57,667 -Il a pris mon portable, merde. 56 00:03:58,251 --> 00:04:00,792 - Oh ! Vous avez mal lu le contrat. 57 00:04:01,917 --> 00:04:04,209 - Je m'en fous, j'en ai un autre. 58 00:04:05,209 --> 00:04:20,584 ... 59 00:04:20,751 --> 00:04:22,792 (En anglais) - Ça Va, mon pote ? 60 00:04:22,959 --> 00:04:36,501 ... 61 00:04:36,667 --> 00:04:57,292 ... 62 00:04:58,709 --> 00:05:00,001 - Vous avez fait bon voyage ? 63 00:05:00,876 --> 00:05:02,084 Je vous confie votre badge. 64 00:05:02,251 --> 00:05:04,292 - Au moins, on n'oubliera pas nos noms. 65 00:05:04,917 --> 00:05:07,042 Même en pleine crise de claustrophobie. 66 00:05:07,209 --> 00:05:09,751 ... 67 00:05:09,917 --> 00:05:12,709 - Il faut faire très attention à ça, c'est très... 68 00:05:12,876 --> 00:05:15,042 ... 69 00:05:15,792 --> 00:05:18,209 Comme vous voulez. Pas de problème. 70 00:05:18,376 --> 00:05:22,501 ... 71 00:05:22,667 --> 00:05:24,042 Bips 72 00:05:24,209 --> 00:05:25,334 ... ... 73 00:05:25,501 --> 00:05:28,626 ... 74 00:05:28,792 --> 00:05:29,459 Excusez-moi. 75 00:05:29,626 --> 00:05:31,792 C'est à moi, ça. Merci. 76 00:05:32,709 --> 00:05:34,667 - C'est mon outil de travail. 77 00:05:34,834 --> 00:05:37,084 Il bégaie. J'ai besoin de m'enregistrer. 78 00:05:37,251 --> 00:05:39,792 De toute façon, on peut pas se connecter 79 00:05:39,959 --> 00:05:41,626 à Internet avec ça. 80 00:05:41,917 --> 00:05:44,626 - Vos conditions de travail doivent rester secrètes. 81 00:05:44,792 --> 00:05:46,792 Vous ne pourrez garder aucune trace. 82 00:05:46,959 --> 00:05:48,292 - La confiance règne. 83 00:05:48,459 --> 00:05:50,667 - Le papier et le crayon, c'est bien. 84 00:05:51,501 --> 00:05:52,376 Bips 85 00:05:52,542 --> 00:05:53,501 .... 86 00:05:53,667 --> 00:06:11,334 ... 87 00:06:11,501 --> 00:06:13,167 - On dirait la morte de Dedalus. 88 00:06:13,334 --> 00:06:15,584 Elle sait mettre l'ambiance, celle-là. 89 00:06:15,751 --> 00:06:18,584 - Identité mouvante. Problème avec la figure du père. 90 00:06:18,751 --> 00:06:23,001 ... 91 00:06:23,167 --> 00:06:24,709 - Bon, on y va ? 92 00:06:24,876 --> 00:06:40,292 ... 93 00:06:43,042 --> 00:06:44,667 Impressionnant, n'est-ce pas ? 94 00:06:45,251 --> 00:06:46,876 Vous n'avez encore rien vu. 95 00:06:47,042 --> 00:06:48,834 - Alex Goodman. - Chen Yao. 96 00:06:49,334 --> 00:06:51,042 - Vous venez directement de Chine ? 97 00:06:51,459 --> 00:06:55,751 - Je vis à Paris depuis 20 ans. J'ignorais que vous étiez aussi jeune. 98 00:06:55,917 --> 00:06:59,584 - Dedalus était mon 1er job. J'étais stagiaire pour le tome 1. 99 00:06:59,751 --> 00:07:02,042 Personne n'en voulait. J'ai eu de la chance. 100 00:07:02,209 --> 00:07:03,292 - Suivez-moi. 101 00:07:03,459 --> 00:07:04,792 - Vous dormez souvent dehors ? 102 00:07:05,209 --> 00:07:09,251 - C'est ma 1re fois à Paris, je voulais en profiter un peu. 103 00:07:09,917 --> 00:07:11,667 J'en ai profité plus qu'un peu. 104 00:07:13,501 --> 00:07:14,917 Claquement de porte 105 00:07:20,251 --> 00:07:23,751 - Le manoir est celui d'un milliardaire russe, fan de Dedalus. 106 00:07:23,917 --> 00:07:26,417 Particulièrement tracassé par la fin du monde. 107 00:07:27,667 --> 00:07:30,792 C'est grâce à cette obsession qu'on va pouvoir protéger 108 00:07:30,959 --> 00:07:32,584 l'œuvre d'Oscar Brach. 109 00:07:37,042 --> 00:07:38,626 Bips 110 00:07:38,792 --> 00:07:40,001 .... 111 00:07:41,459 --> 00:07:42,751 Fort grondement 112 00:07:43,792 --> 00:07:44,542 .... 113 00:07:45,709 --> 00:07:46,792 Après vous. 114 00:07:47,084 --> 00:07:48,626 Musique intrigante 115 00:07:48,792 --> 00:07:54,209 ... 116 00:07:55,084 --> 00:07:57,917 Votre tâche est contraignante mais prestigieuse. 117 00:07:58,084 --> 00:08:01,209 Ce travail de traduction pour une sortie mondiale simultanée 118 00:08:01,376 --> 00:08:02,292 est une première. 119 00:08:02,459 --> 00:08:04,042 Un coup de génie de M. Angstrom. 120 00:08:04,209 --> 00:08:06,626 Et qui plus est, un engagement politique : 121 00:08:06,792 --> 00:08:08,626 il affirme ainsi haut et fort 122 00:08:08,792 --> 00:08:11,459 qu'il défendra ses auteurs contre le piratage. 123 00:08:11,626 --> 00:08:15,917 Vous avez la chance de venir des pays où Dedalus se vend le plus. 124 00:08:17,709 --> 00:08:21,209 Tout a été conçu pour que votre isolement soit agréable. 125 00:08:21,584 --> 00:08:23,584 Vous découvrirez vos chambres ce soir. 126 00:08:23,751 --> 00:08:26,084 Elles font la taille de mon appartement. 127 00:08:26,251 --> 00:08:27,126 Petit rire 128 00:08:27,292 --> 00:08:28,917 Et disposent d'une salle de bain. 129 00:08:31,084 --> 00:08:32,251 L'utilisation d'internet 130 00:08:32,417 --> 00:08:36,084 est interdite, mais vous recevrez la presse internationale. 131 00:08:36,251 --> 00:08:40,209 Il y a ici des films qu'il vous faudrait plus d'une vie pour visionner. 132 00:08:40,376 --> 00:08:44,251 Le petit-déjeuner sera livré à 8 h, le lunch à 13 et le dîner à 21 h. 133 00:08:44,417 --> 00:08:45,501 À l'exception du dimanche, 134 00:08:45,667 --> 00:08:48,251 les journées de travail iront de 9 h à 20 h. 135 00:08:48,417 --> 00:08:50,751 M. Angstrom est strict sur les horaires. 136 00:08:55,126 --> 00:08:57,459 Pas mal pour se distraire durant l'apocalypse ? 137 00:09:00,042 --> 00:09:01,209 Je vous en prie. 138 00:09:02,834 --> 00:09:05,334 (En grec) - Etre enterré pour traduire une merde, 139 00:09:05,501 --> 00:09:07,167 c'est ça, l'apocalypse. 140 00:09:13,542 --> 00:09:14,626 - Ah ! Excuse-moi. 141 00:09:14,792 --> 00:09:15,751 - Bonsoir. 142 00:09:18,209 --> 00:09:19,334 - Éric. 143 00:09:20,042 --> 00:09:22,917 Dario Farelli. Quel plaisir de vous rencontrer. 144 00:09:23,084 --> 00:09:24,126 Vous m'avez reconnu ? 145 00:09:24,709 --> 00:09:26,626 - Oui, vous comme tous les autres. 146 00:09:27,542 --> 00:09:28,792 Installez-vous. 147 00:09:35,459 --> 00:09:37,042 Installez-vous. - Oui. 148 00:09:40,209 --> 00:09:42,542 -Il n'y a que les 20 premières pages. 149 00:09:42,709 --> 00:09:46,792 - Vous n'aurez pas le temps de les traduire en une après-midi. 150 00:09:47,334 --> 00:09:49,292 Je récupérerai les feuillets ce soir 151 00:09:49,459 --> 00:09:54,292 et vous les rapporterai demain avec les 20 suivants si nécessaire. 152 00:09:54,459 --> 00:09:58,459 D'ici un mois, vous devriez avoir traduit les 480 pages du tome 3. 153 00:09:58,626 --> 00:10:01,084 - Vous aurez autant de temps pour les corrections. 154 00:10:01,251 --> 00:10:03,751 Cette bibliothèque contient l'essentiel du savoir. 155 00:10:04,376 --> 00:10:06,459 Plus que n'importe quelle autre. 156 00:10:06,626 --> 00:10:08,376 - Ce lieu n'est pas à votre goût ? 157 00:10:11,084 --> 00:10:13,584 - Si j'avais voulu travailler dans un open-space, 158 00:10:13,751 --> 00:10:15,834 je n'aurais pas choisi ce métier. 159 00:10:17,292 --> 00:10:20,792 - Les feuillets et les ordinateurs ne sortent pas d'ici. 160 00:10:24,334 --> 00:10:26,626 - Le fumoir est au bout du couloir, Mme Alvez. 161 00:10:39,917 --> 00:10:42,792 - Nos amis de Russie sont là pour veiller sur vous. 162 00:10:44,626 --> 00:10:45,376 Bien ! 163 00:10:45,542 --> 00:10:46,959 Bon travail à tous. 164 00:10:52,251 --> 00:10:55,042 - Et comme on dit en France : "Haut les cœurs !" 165 00:10:55,209 --> 00:10:56,001 Bips 166 00:10:56,167 --> 00:10:57,167 ... 167 00:11:02,876 --> 00:11:04,376 Porte magnétique 168 00:11:11,626 --> 00:11:12,792 Porte 169 00:11:22,042 --> 00:11:24,792 - Je ne pensais pas que tu accepterais de me voir. 170 00:11:25,792 --> 00:11:28,084 La culpabilité a du bon. 171 00:11:33,501 --> 00:11:34,542 Tiens. 172 00:11:35,334 --> 00:11:37,042 Ils le publient quand même. 173 00:11:38,001 --> 00:11:41,042 Ils misent sur les événements pour booster les ventes. 174 00:11:41,751 --> 00:11:44,084 Prends-le, je l'ai apporté pour toi. 175 00:11:45,126 --> 00:11:47,959 Ton trophée, en quelque sorte. 176 00:11:52,251 --> 00:11:53,084 Vois-tu, 177 00:11:53,251 --> 00:11:57,167 1 % des livres qui me sont proposés vaut la peine d'être édité, 178 00:11:57,334 --> 00:12:00,167 et sur cette portion, à peine 10 % vont se vendre. 179 00:12:00,334 --> 00:12:03,709 Et parmi eux 1 ou 2 deviendra un best-seller. 180 00:12:04,667 --> 00:12:09,709 Il m'a fallu des années pour faire de Angstrom Éditions un triomphe. 181 00:12:11,001 --> 00:12:14,334 Tu t'es attaqué à une industrie qui emploie des millions de gens, 182 00:12:14,501 --> 00:12:16,209 qui génère des milliards ! 183 00:12:16,792 --> 00:12:18,417 Tu t'en sortiras jamais. 184 00:12:23,251 --> 00:12:24,584 Je le relis sans cesse. 185 00:12:25,876 --> 00:12:27,959 La solution doit être dedans. 186 00:12:28,876 --> 00:12:31,001 Cette idée m'obsède. 187 00:12:32,459 --> 00:12:34,876 Je dois comprendre comment tu as fait. 188 00:12:35,042 --> 00:12:36,084 Clavier 189 00:12:36,251 --> 00:12:37,417 Musique douce 190 00:12:37,584 --> 00:12:41,251 ... ... 191 00:12:43,209 --> 00:12:47,667 Du moment où Oscar Brach me l'a remis, je n'ai pas lâché le manuscrit. 192 00:12:49,917 --> 00:12:54,292 À part lui et moi, personne d'autre ne l'a eu entre les mains. 193 00:12:54,459 --> 00:13:00,834 ... 194 00:13:01,001 --> 00:13:05,417 Et pourtant, tu as forcément posé les tiennes dessus. 195 00:13:05,584 --> 00:13:07,376 ... 196 00:13:07,542 --> 00:13:08,584 Quand ? 197 00:13:08,751 --> 00:13:24,376 ... 198 00:13:24,542 --> 00:13:27,126 Ronflements 199 00:13:28,042 --> 00:13:31,709 Pas la peine de me regarder comme ça, je finirai par savoir. 200 00:13:31,876 --> 00:13:46,334 ... 201 00:13:47,334 --> 00:13:48,459 Cris de surprise 202 00:13:48,626 --> 00:13:49,459 Rires 203 00:13:49,959 --> 00:13:51,042 - Javier, tu en veux ? 204 00:13:51,542 --> 00:13:52,417 - Non, ça va. 205 00:13:52,584 --> 00:13:53,417 - Prost ! 206 00:13:55,084 --> 00:13:57,209 Bing ! - Je dois faire attention. 207 00:13:57,376 --> 00:13:59,084 Ces 2 mois vont être intenses. 208 00:13:59,459 --> 00:14:01,501 - Ça ne stresse pas tout le monde. 209 00:14:02,876 --> 00:14:03,751 - Quoi ? 210 00:14:03,917 --> 00:14:06,084 - Tu ronfles un peu. Tu baves aussi. 211 00:14:06,251 --> 00:14:07,334 Rires 212 00:14:07,501 --> 00:14:08,167 - Oui. 213 00:14:08,334 --> 00:14:10,709 - Tu as de la chance d'être là à ton âge. 214 00:14:11,917 --> 00:14:14,126 Tu dois être doué. -Il est très doué ! 215 00:14:14,292 --> 00:14:15,584 Doué pour dormir. 216 00:14:15,751 --> 00:14:20,001 - Chacun sa méthode de travail. J'avais du sommeil en retard. 217 00:14:20,167 --> 00:14:24,251 Et je me lance jamais comme ça dans une traduction, ça doit maturer. 218 00:14:24,917 --> 00:14:29,459 - Pourquoi on n'a pas un texte complet ? La vision d'ensemble est cruciale. 219 00:14:29,626 --> 00:14:32,042 Angstrom nous prend pour des robots. - Non. 220 00:14:32,209 --> 00:14:35,167 Non. Il est prudent, c'est tout. 221 00:14:35,334 --> 00:14:37,292 - Tu lui suces la bite ou quoi ? 222 00:14:37,667 --> 00:14:39,501 C'est un sadique, ça se voit ! 223 00:14:39,667 --> 00:14:40,376 Rires 224 00:14:40,542 --> 00:14:41,584 - C'est frustrant. 225 00:14:41,751 --> 00:14:45,001 On allait enfin savoir qui a noyé Rebecca. 226 00:14:45,167 --> 00:14:46,417 - Et dans quel but. 227 00:14:46,584 --> 00:14:47,792 - Parfois, je pense 228 00:14:47,959 --> 00:14:52,334 que Franck va découvrir que Rebecca s'est simplement suicidée, 229 00:14:52,501 --> 00:14:55,584 pour le sauver de son passé. - Non, trop déceptif. 230 00:14:55,751 --> 00:14:56,542 - Et si... 231 00:14:56,709 --> 00:14:59,501 c'était Franck lui-même qui avait tué sa femme ? 232 00:15:00,417 --> 00:15:01,459 Il a peut-être agi 233 00:15:01,626 --> 00:15:03,959 sous l'emprise du Dedalus et il l'ignore. 234 00:15:04,917 --> 00:15:07,084 Rebecca a créé ce virus. 235 00:15:07,251 --> 00:15:11,667 Elle a fait de Franck son cobaye et ça s'est retourné contre elle. 236 00:15:14,959 --> 00:15:16,084 - Non. 237 00:15:16,792 --> 00:15:18,417 Ça fait trop banal. 238 00:15:19,251 --> 00:15:20,626 - Ouais. - OUAIS. 239 00:15:20,792 --> 00:15:22,709 - Ouais. - Ça tient pas. 240 00:15:23,917 --> 00:15:25,459 - Deux ans qu'on l'attend, 241 00:15:25,626 --> 00:15:27,834 cette résolution ! - Deux ans 242 00:15:28,001 --> 00:15:29,626 foutus en l'air! 243 00:15:30,709 --> 00:15:33,959 On ne parle pas de littérature, mais d'un produit de consommation. 244 00:15:34,126 --> 00:15:37,292 La fin n'en fera pas un chef-d'œuvre. 245 00:15:37,459 --> 00:15:39,501 (En italien) Qu'est-ce que tu racontes ? 246 00:15:39,667 --> 00:15:41,292 C'est un best-seller mondial. 247 00:15:41,459 --> 00:15:43,834 1 milliard de dollars de recettes, putain. 248 00:15:44,001 --> 00:15:47,334 - Rappelle-moi combien tu touches là-dessus. Que dalle ! 249 00:15:47,876 --> 00:15:52,084 Oscar Brach est comme les autres : il pondra une série dérivée, 250 00:15:52,251 --> 00:15:53,292 puis une autre, 251 00:15:53,459 --> 00:15:55,292 et il écrira le même livre 252 00:15:55,459 --> 00:15:58,667 jusqu'à ce qu'il ait fini de payer son chalet en Suisse. 253 00:15:58,834 --> 00:16:02,584 -Il y a des études très sérieuses sur Dedalus dans des universités. 254 00:16:02,751 --> 00:16:03,584 - Tout est fait 255 00:16:03,751 --> 00:16:06,626 pour que les universités deviennent des entreprises. 256 00:16:06,792 --> 00:16:09,042 Je le sais, j'enseigne à Athènes. 257 00:16:09,209 --> 00:16:13,417 - Qu'est-ce que tu fais là, alors ? - La même chose que vous. 258 00:16:14,209 --> 00:16:18,542 Je me plie devant le Grand Capital pour ne pas mourir de faim. 259 00:16:18,709 --> 00:16:20,584 - Et on s'y plie avec joie. 260 00:16:21,042 --> 00:16:22,542 - J'ai pas le choix. - Pour vous, 261 00:16:22,709 --> 00:16:24,126 c'est un simple job ? 262 00:16:24,459 --> 00:16:27,542 C'est un honneur d'être au service de Dedalus. 263 00:16:31,959 --> 00:16:33,084 (En anglais) -"Rebecca. 264 00:16:34,251 --> 00:16:36,334 "Ou le fantôme qu'il avait fait d'elle. 265 00:16:37,959 --> 00:16:40,709 "Franck les distinguait de moins en moins bien. 266 00:16:41,792 --> 00:16:43,959 "Rebecca était devenue vaporeuse 267 00:16:44,126 --> 00:16:45,209 "et lui rappelait..." 268 00:16:45,376 --> 00:16:48,417 (En allemand) - "...la culpabilité de ce moment 269 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 "lourd de conséquences." 270 00:16:50,167 --> 00:16:52,959 (En italien) -"Une sensation de plus en plus prégnante, 271 00:16:53,126 --> 00:16:54,417 "faite d'images fugaces..." 272 00:16:55,292 --> 00:16:57,084 (En grec) -"...de la tragédie 273 00:16:57,251 --> 00:16:59,292 "qui se rappelait sans cesse à lui." 274 00:17:06,334 --> 00:17:07,751 (En russe) -"Rebecca. 275 00:17:07,917 --> 00:17:11,292 "Ses longs cheveux bruns ondulaient sur la Seine. 276 00:17:11,459 --> 00:17:15,209 "Dans ses boucles se reflétaient les lanternes des barques. 277 00:17:15,376 --> 00:17:18,042 "Sa robe ondoyait autour d'elle 278 00:17:18,209 --> 00:17:20,167 "telle une paire d'ailes blanches." 279 00:17:22,042 --> 00:17:22,792 - Bonsoir ! 280 00:17:23,501 --> 00:17:24,542 - Bonsoir. 281 00:17:35,042 --> 00:17:35,876 - Merci. 282 00:17:38,167 --> 00:17:39,126 - Bonsoir. 283 00:17:39,417 --> 00:17:40,542 - Mme Alves. 284 00:17:42,001 --> 00:17:43,126 Merci. 285 00:17:46,334 --> 00:17:47,334 - M. Farelli ? 286 00:17:48,792 --> 00:17:49,876 - Oui, Éric. 287 00:17:50,792 --> 00:17:52,917 - Vous comptiez rencontrer Oscar Brach ? 288 00:17:53,417 --> 00:17:55,626 C'est bien ce que vous avez tweeté ? 289 00:17:55,792 --> 00:17:59,292 - Non, c'était une métaphore. Je parlais de son livre. 290 00:17:59,834 --> 00:18:02,001 Un peu de publicité ne fait pas de mal. 291 00:18:02,167 --> 00:18:06,667 - Laissez-moi donc gérer la publicité. Rose-Marie va vous conduire à l'étage 292 00:18:06,834 --> 00:18:08,167 Pour supprimer ça. 293 00:18:09,501 --> 00:18:10,292 - D'accord. 294 00:18:10,459 --> 00:18:12,626 - Oscar Brach ne suit pas les traductions ? 295 00:18:12,792 --> 00:18:14,917 - Vu les circonstances, ce serait jouable. 296 00:18:15,084 --> 00:18:17,251 On a signé un contrat de confidentialité. 297 00:18:17,417 --> 00:18:19,417 Son identité resterait saine et sauve. 298 00:18:19,834 --> 00:18:22,584 - Les détails pratiques ne l'intéressent pas. 299 00:18:22,917 --> 00:18:24,459 - Les détails pratiques ? 300 00:18:24,626 --> 00:18:28,042 À sa place, je voudrais rencontrer ceux qui portent ma voix. 301 00:18:28,209 --> 00:18:30,167 Il s'agit de la qualité des textes. 302 00:18:30,334 --> 00:18:33,751 - La qualité de Dedalus n'est plus à prouver, Mme Korbel. 303 00:18:51,126 --> 00:18:54,292 -Il ne va pas tarder. Je suis à côté si vous avez besoin. 304 00:19:07,542 --> 00:19:09,876 Conversation en anglais lointaine 305 00:19:10,042 --> 00:19:12,084 ... 306 00:19:14,167 --> 00:19:19,751 ... 307 00:19:24,084 --> 00:19:29,501 ... 308 00:19:32,917 --> 00:19:36,626 - Qu'elle devienne critique, si elle n'a plus rien à dire. 309 00:19:40,126 --> 00:19:41,376 Oui, voilà. 310 00:19:42,792 --> 00:19:44,001 Exactement. 311 00:19:44,459 --> 00:19:45,459 Très bien. 312 00:19:51,584 --> 00:19:54,501 Non, je ne l'ai pas lu. J'ai mieux à faire. 313 00:19:55,167 --> 00:19:56,459 Comment ? 314 00:19:58,334 --> 00:20:01,251 Oui, sans doute. On en discutera. 315 00:20:01,417 --> 00:20:03,792 Musique intrigante 316 00:20:03,959 --> 00:20:06,917 Non, l'idée, ce serait une histoire dérivée. 317 00:20:07,084 --> 00:20:08,501 ... 318 00:20:08,667 --> 00:20:10,917 Pas un nouvel opus de Dedalus. 319 00:20:11,084 --> 00:20:12,042 ... 320 00:20:12,209 --> 00:20:15,126 C'est ça. Sur le personnage de la journaliste. 321 00:20:15,917 --> 00:20:17,251 On en discutera. 322 00:20:17,626 --> 00:20:19,542 Voilà, le mois prochain. 323 00:20:19,959 --> 00:20:21,917 Je n'ai pas beaucoup de temps. 324 00:20:22,084 --> 00:20:23,459 ... 325 00:20:23,626 --> 00:20:24,917 Je suis navré. 326 00:20:25,709 --> 00:20:28,501 Mais je tiens à poursuivre cette discussion. 327 00:20:29,167 --> 00:20:30,459 Est-ce qu'on peut... 328 00:20:31,084 --> 00:20:33,292 Oui, voyons-nous la semaine prochaine. 329 00:20:33,834 --> 00:20:34,667 Bien sûr. 330 00:20:35,251 --> 00:20:36,292 D'accord. 331 00:20:36,459 --> 00:20:42,959 ... 332 00:20:43,126 --> 00:20:44,376 À bientôt, alors. 333 00:20:44,542 --> 00:20:45,334 Au revoir. 334 00:20:45,501 --> 00:20:46,584 Pas 335 00:20:49,834 --> 00:20:51,584 Qu'est-ce que vous faites là ? 336 00:20:51,751 --> 00:20:53,584 - Rose-Marie m'a fait attendre ici. 337 00:20:54,876 --> 00:20:55,501 Vous vouliez 338 00:20:55,667 --> 00:20:56,542 me voir ? 339 00:20:59,626 --> 00:21:03,667 - Le rythme de vos traductions est impressionnant, Mme Anisinova. 340 00:21:04,501 --> 00:21:05,417 - Merci. 341 00:21:06,376 --> 00:21:07,917 Musique inquiétante 342 00:21:08,084 --> 00:21:10,001 Éric remplit un verre. 343 00:21:10,167 --> 00:21:11,667 - La sortie du tome 3 344 00:21:11,834 --> 00:21:16,042 qui va coïncider avec le salon du livre à Paris va être grandiose. 345 00:21:17,084 --> 00:21:18,126 J'y ferai une conférence. 346 00:21:19,834 --> 00:21:20,709 Les fans... 347 00:21:24,042 --> 00:21:25,709 Les fans seraient hystériques 348 00:21:25,876 --> 00:21:28,667 de voir apparaître le sosie de Rebecca. 349 00:21:29,917 --> 00:21:30,626 - Je... 350 00:21:30,792 --> 00:21:33,334 préférerais parler de mon travail. 351 00:21:36,417 --> 00:21:38,167 - L'un n'empêche pas l'autre. 352 00:21:38,959 --> 00:21:44,709 ... 353 00:21:44,876 --> 00:21:45,501 - À Paris ! 354 00:21:45,667 --> 00:21:47,501 ... 355 00:21:47,667 --> 00:21:48,459 - À Paris. 356 00:21:48,626 --> 00:21:55,626 ... 357 00:21:55,792 --> 00:21:58,876 Sans cette fascination générale pour Oscar Brach, 358 00:21:59,042 --> 00:22:01,334 le texte n'aurait peut-être jamais fuité. 359 00:22:02,417 --> 00:22:03,501 Tu sais, 360 00:22:04,542 --> 00:22:06,626 le mystère de son identité, 361 00:22:07,334 --> 00:22:11,792 le fait d'en être le seul dépositaire, ça ne m'a apporté que des ennuis. 362 00:22:12,792 --> 00:22:16,709 On a tout dit sur lui ! Que c'était en fait des jumeaux. 363 00:22:18,751 --> 00:22:23,251 Aussi que c'était une femme, une ancienne espionne de la RDA. 364 00:22:24,667 --> 00:22:26,959 Certains ont même pensé que c'était moi. 365 00:22:50,251 --> 00:22:54,417 Le cours de littérature générale et comparée, c'est bien ici ? 366 00:22:54,584 --> 00:22:56,626 - Je n'enseigne plus, jeune homme. 367 00:22:56,792 --> 00:22:58,167 Trop de déceptions. 368 00:23:00,709 --> 00:23:06,001 Mes meilleurs élèves préfèrent devenir des hommes d'affaire fortunés 369 00:23:07,459 --> 00:23:09,584 plutôt que des auteurs malheureux. 370 00:23:09,751 --> 00:23:12,626 - Quand on a connu la faim, l'art ne nourrit pas. 371 00:23:13,251 --> 00:23:14,417 Comment tu vas ? 372 00:23:15,959 --> 00:23:17,292 - Tu as fait bon voyage ? 373 00:23:17,626 --> 00:23:21,334 - Long et ennuyeux. Les gens ne se bousculent pas trop par ici. 374 00:23:22,126 --> 00:23:23,501 - Qu'ils continuent. 375 00:23:25,917 --> 00:23:28,667 - Georges, pourquoi tu ne quittes pas cet endroit ? 376 00:23:28,834 --> 00:23:32,584 Avec toutes tes royalties, tu pourrais faire le tour du monde. 377 00:23:33,417 --> 00:23:35,792 - J'ai un formidable rayon voyages. 378 00:23:35,959 --> 00:23:37,001 - Je sais ! 379 00:23:37,167 --> 00:23:38,292 Rires 380 00:23:38,459 --> 00:23:40,917 - J'ai mis le point final à Dedalus. 381 00:23:42,001 --> 00:23:45,167 "L'Homme qui ne voulait pas mourir" t'attend là-haut. 382 00:23:45,876 --> 00:23:47,876 - J'en étais sûr. - Evidemment. 383 00:23:48,876 --> 00:23:50,501 Tu ne serais pas venu sinon. 384 00:23:50,667 --> 00:23:51,792 - Oh ! Il rit. 385 00:23:53,292 --> 00:23:55,334 Oscar Brach est la seule personne 386 00:23:55,501 --> 00:23:58,542 que je n'ai jamais réussi à percer à jour jusque-là. 387 00:24:00,001 --> 00:24:02,542 Vous faites partie de la même catégorie de gens. 388 00:24:02,709 --> 00:24:04,084 Musique douce 389 00:24:04,251 --> 00:24:08,084 Pas moi. Je n'ai jamais eu d'imagination. 390 00:24:08,251 --> 00:24:30,876 ... 391 00:24:31,042 --> 00:24:58,376 ... 392 00:25:04,917 --> 00:25:08,292 - Qu'est-ce qui te prend ? - J'ai cru que tu allais y rester. 393 00:25:08,459 --> 00:25:11,834 - Je voulais comprendre ce qu'a ressenti Rebecca en se noyant. 394 00:25:12,792 --> 00:25:15,667 - T'as de drôles de méthodes pour une traductrice. 395 00:25:16,376 --> 00:25:18,459 Tu te trompes sur moi, Katerina. 396 00:25:18,876 --> 00:25:20,167 Je suis un fan 397 00:25:20,334 --> 00:25:22,042 de Dedalus moi aussi ! 398 00:25:23,042 --> 00:25:24,376 Je fobserve, tu sais. 399 00:25:24,709 --> 00:25:26,334 J'ai ressenti la même chose. 400 00:25:26,501 --> 00:25:28,626 Ce nouveau tome est puissant. 401 00:25:37,042 --> 00:25:37,834 - Quel auteur 402 00:25:38,001 --> 00:25:39,876 a inspiré les monologues de Rebecca ? 403 00:25:40,042 --> 00:25:40,834 - James Joyce 404 00:25:41,001 --> 00:25:42,667 et son Stream of consciousness. 405 00:25:42,834 --> 00:25:45,917 Dénué de la moindre virgule comme celui de Molly Bloom 406 00:25:46,084 --> 00:25:47,209 dans Ulysse. 407 00:25:49,834 --> 00:25:52,209 - Quel est le point de vue de la trilogie ? 408 00:25:52,876 --> 00:25:53,542 - Omniscient. 409 00:25:53,709 --> 00:25:55,709 - Faux, c'est celui de Rebecca. 410 00:25:55,876 --> 00:25:57,376 - C'est ton interprétation. 411 00:25:58,126 --> 00:25:59,917 - Apprends à lire. - Le héros, 412 00:26:00,084 --> 00:26:02,959 c'est quand même Franck. - Rebecca est l'âme de ce roman. 413 00:26:03,876 --> 00:26:05,376 La trajectoire de Franck, 414 00:26:05,542 --> 00:26:08,376 c'est de comprendre qu'il est passé à côté d'elle. 415 00:26:10,209 --> 00:26:12,042 Dedalus n'est pas qu'un polar, 416 00:26:12,459 --> 00:26:14,001 c'est l'histoire d'un regret. 417 00:26:15,834 --> 00:26:16,667 Et toi, 418 00:26:16,834 --> 00:26:18,417 qu'est-ce qui te touche ? 419 00:26:20,417 --> 00:26:24,417 - Je sais pas... Plein de choses, j'aime bien les énigmes. 420 00:26:28,876 --> 00:26:32,251 - On ne fait pas de parallèle avec Joyce par goût des énigmes. 421 00:26:34,209 --> 00:26:38,001 - Pour moi, c'est un livre qui parle avant tout d'un deuil... 422 00:26:39,001 --> 00:26:40,084 impossible. 423 00:26:41,709 --> 00:26:43,167 Et je sais ce que c'est. 424 00:26:48,251 --> 00:26:51,542 - Angstrom n'a rien compris à la subtilité de la trilogie. 425 00:26:53,251 --> 00:26:55,542 Sa façon d'en parler, c'est grossier. 426 00:26:56,042 --> 00:26:58,959 Il ferait n'importe quoi pour gagner de l'argent. 427 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Il finira parle regretter. 428 00:27:05,917 --> 00:27:08,501 Je suis ravie de te connaître un peu mieux, 429 00:27:08,667 --> 00:27:09,876 Alex Goodman. 430 00:27:11,501 --> 00:27:14,834 - Tu devrais laisser une chance aux autres de te connaître. 431 00:27:18,709 --> 00:27:19,959 Musique douce 432 00:27:20,126 --> 00:27:21,834 ... 433 00:27:22,001 --> 00:27:25,251 - Je comprends ce qui t'a motivé, outre l'argent, 434 00:27:25,417 --> 00:27:26,501 évidemment. 435 00:27:27,209 --> 00:27:30,084 Traducteur, c'est une vie par procuration. 436 00:27:30,251 --> 00:27:31,459 ... 437 00:27:31,626 --> 00:27:34,542 Un nom que personne ne retient jamais, 438 00:27:34,709 --> 00:27:37,126 qui n'atteint jamais la couverture. 439 00:27:37,292 --> 00:27:39,251 ... 440 00:27:39,417 --> 00:27:40,084 - Ah ! 441 00:27:40,251 --> 00:27:42,834 - Toi, tu avais d'autres ambitions. 442 00:27:43,001 --> 00:27:45,959 ... 443 00:27:46,126 --> 00:27:48,292 Et les moyens de tes ambitions. 444 00:27:48,459 --> 00:27:52,292 ... 445 00:27:52,459 --> 00:27:56,501 J'ai toujours été bon avec toi. Je t'ai donné ta chance. 446 00:27:56,667 --> 00:27:58,292 ... 447 00:27:58,459 --> 00:28:00,376 Je peux le faire encore une fois. 448 00:28:01,334 --> 00:28:02,459 À condition... 449 00:28:03,834 --> 00:28:06,542 que tu me racontes ce que je veux savoir. 450 00:28:09,126 --> 00:28:10,959 Dis-moi quelque chose, merde ! 451 00:28:11,417 --> 00:28:12,584 Taikie-walkie 452 00:28:12,751 --> 00:28:19,251 ... 453 00:28:19,417 --> 00:28:22,501 (En portugais) - Katerina se prépare pour le grand match. 454 00:28:22,667 --> 00:28:24,959 Ça va être une partie d'anthologie. 455 00:28:25,126 --> 00:28:26,459 Elle s'élance, elle tire... 456 00:28:26,626 --> 00:28:27,417 et strike ! 457 00:28:27,584 --> 00:28:28,709 Cris de joie 458 00:28:29,209 --> 00:28:30,334 ... 459 00:28:30,501 --> 00:28:31,876 - Ça, c'est incroyable. 460 00:28:36,751 --> 00:28:37,959 - Qu'est-ce que tu fous là ? 461 00:28:38,126 --> 00:28:39,959 Noël, c'est pas pour les misanthropes. 462 00:28:40,126 --> 00:28:42,626 - J'ai un faible pour le champagne. 463 00:28:42,792 --> 00:28:43,959 - C'est pas bien. 464 00:28:44,126 --> 00:28:46,834 - Merci pour l'invitation. - Mais de rien. 465 00:28:47,001 --> 00:28:47,626 Mas-Y- 466 00:28:47,792 --> 00:28:50,209 - Je comptais pas vous laisser avec le boss. 467 00:28:50,376 --> 00:28:51,292 Mas-Y- 468 00:28:51,459 --> 00:28:53,001 Dégage. -OK, l'italien 469 00:28:54,959 --> 00:28:55,876 - Oh, oh... 470 00:28:56,417 --> 00:28:57,209 - OH ! 471 00:28:57,542 --> 00:28:58,751 - Excuse-moi. - T'excuser ? 472 00:28:58,917 --> 00:29:02,167 On est venus pour jouer, alors on joue ou pas ? 473 00:29:02,334 --> 00:29:03,042 Visiblement, 474 00:29:03,209 --> 00:29:04,251 on joue pas. 475 00:29:04,417 --> 00:29:06,376 - Les Italiens ne font rien d'autre 476 00:29:06,542 --> 00:29:08,251 avec leurs mains que parler. 477 00:29:08,417 --> 00:29:10,834 - Tu vas en sortir encore des clichés ? 478 00:29:11,001 --> 00:29:11,834 - J'adore ça. 479 00:29:12,001 --> 00:29:13,126 - Ouais... 480 00:29:13,292 --> 00:29:14,251 - Tu es le pire. 481 00:29:14,417 --> 00:29:16,334 - Tu devrais pas danser le flamenco ? 482 00:29:16,501 --> 00:29:18,084 - Hé ! - Ah non, non ! 483 00:29:18,251 --> 00:29:20,417 C'est l'Espagne ! Je confonds toujours, 484 00:29:20,584 --> 00:29:21,876 comme tout le monde. 485 00:29:22,292 --> 00:29:23,459 - Avec moi, allez-y. 486 00:29:23,626 --> 00:29:25,084 Les Grecs ont créé 487 00:29:25,251 --> 00:29:28,584 le vin, le théâtre et la démocratie. Qui dit mieux ? 488 00:29:28,751 --> 00:29:30,417 - C'était y a 3 000 ans ! 489 00:29:31,292 --> 00:29:31,959 - C'est vrai. 490 00:29:32,126 --> 00:29:34,292 - Vous vous reposez sur vos lauriers. 491 00:29:34,459 --> 00:29:35,167 - Et puis. 492 00:29:35,334 --> 00:29:37,126 Vous ne payez pas vos impôts. 493 00:29:37,292 --> 00:29:38,376 Rire nasal 494 00:29:40,334 --> 00:29:41,584 Mais je rigole ! 495 00:29:41,751 --> 00:29:42,792 Tintement de verre 496 00:29:43,876 --> 00:29:45,626 - Je voudrais porter un toast. 497 00:29:47,042 --> 00:29:48,917 Que ces 3 semaines d'enfermement 498 00:29:49,084 --> 00:29:51,876 donnent tort à ceux qui pensent que la fraternité 499 00:29:52,042 --> 00:29:53,209 n'est qu'un fantasme. 500 00:29:53,959 --> 00:29:56,209 Laissez-moi citer dans la langue de Shakespeare... 501 00:29:57,917 --> 00:30:00,834 Ce qu'il faut au monde aujourd'hui 502 00:30:01,501 --> 00:30:04,084 C'est de l'amour, ce doux amour 503 00:30:04,251 --> 00:30:05,667 - Tu connais ? - Ouais. 504 00:30:06,042 --> 00:30:10,834 - C'EST LA SEULE CHOSE DONT ON MANQUE AUJOURD'HUI 505 00:30:11,001 --> 00:30:13,959 CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI 506 00:30:14,959 --> 00:30:17,834 C'EST DE L'AMOUR, CE DOUX AMOUR 507 00:30:18,001 --> 00:30:20,251 PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS 508 00:30:20,417 --> 00:30:22,959 MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS... 509 00:30:23,584 --> 00:30:26,334 CE QU'IL FAUT AU MONDE AUJOURD'HUI 510 00:30:30,501 --> 00:30:31,876 -Oh ! - Et moi ? 511 00:30:32,042 --> 00:30:34,626 *"Ave Maria" (Schubert, instrumental) 512 00:30:34,792 --> 00:30:48,417 *... 513 00:30:49,209 --> 00:30:50,834 Bips 514 00:30:51,001 --> 00:31:00,376 *... 515 00:31:00,542 --> 00:31:02,417 Musique oppressante 516 00:31:02,584 --> 00:31:07,417 *... 517 00:31:07,584 --> 00:31:10,001 ... 518 00:31:10,167 --> 00:31:12,292 Pas 519 00:31:14,459 --> 00:31:16,834 (En portugais) Qu'est-ce qui se passe, putain ? 520 00:31:17,001 --> 00:31:19,917 -"Les 10 premières pages de Dedalus tome 3 521 00:31:20,084 --> 00:31:21,876 "ne t'appartiennent plus. 522 00:31:22,042 --> 00:31:25,459 "5 millions d'euros stopperont l'hémorragie. 523 00:31:25,626 --> 00:31:28,084 "Si tu ne verses pas la somme d'ici 24 heures, 524 00:31:28,251 --> 00:31:32,167 "100 pages supplémentaires apparaîtront demain sur la toile. 525 00:31:32,334 --> 00:31:35,959 "Et si tu t'obstines, c'est le livre en entier qui t'échappera. 526 00:31:36,126 --> 00:31:40,626 "Ne réfléchis pas trop et dépêche-toi. Ainsi, tu trouveras la paix. 527 00:31:40,792 --> 00:31:41,792 "Réjouis-toi, 528 00:31:41,959 --> 00:31:46,667 "ton malheur rend la multitude des fans d'Oscar Brach heureuse. 529 00:31:46,834 --> 00:31:50,334 "Nombre d'entre eux traduisent son français flamboyant 530 00:31:50,501 --> 00:31:53,084 "dans leur langue pour la beauté du geste. 531 00:31:53,251 --> 00:31:56,001 "Internet dépasse les clivages culturels 532 00:31:56,334 --> 00:31:57,751 "et réunit les hommes... 533 00:31:57,917 --> 00:32:02,001 "Ce qu'il faut au monde aujourd'hui, c'est de l'amour, ce doux... 534 00:32:02,792 --> 00:32:03,834 "amour." 535 00:32:04,667 --> 00:32:07,834 Il paraît que vous avez un joli filet de voix. 536 00:32:11,334 --> 00:32:12,834 - On nous observe, on dirait. 537 00:32:13,417 --> 00:32:15,126 - Le coupable est parmi nous. 538 00:32:17,417 --> 00:32:19,751 - La traduction est interrompue. 539 00:32:19,917 --> 00:32:23,584 Les 100 dernières pages n'étant pas distribuées, le coupable 540 00:32:23,751 --> 00:32:26,501 ne pourra pas mettre sa menace à exécution. 541 00:32:26,667 --> 00:32:29,001 D'ici à ce qu'on le trouve, chômage technique. 542 00:32:29,167 --> 00:32:30,167 - Si vous le trouvez pas ? 543 00:32:30,334 --> 00:32:31,542 - Ne t'inquiète pas, Éric, 544 00:32:31,709 --> 00:32:34,459 on va le trouver. On va le démasquer. 545 00:32:35,042 --> 00:32:35,959 Il rit. 546 00:32:36,126 --> 00:32:40,042 .... 547 00:32:40,876 --> 00:32:43,459 - Un commentaire, M. Kedrinos ? 548 00:32:43,792 --> 00:32:46,459 ... 549 00:32:46,626 --> 00:32:49,959 - Excusez-moi. C'est juste que si vous ne payez pas tout de suite, 550 00:32:50,126 --> 00:32:51,584 vous êtes dans la merde. 551 00:32:51,751 --> 00:32:53,334 Personne n'achètera au prix fort 552 00:32:53,501 --> 00:32:55,959 un livre dont il a déjà lu plus de la moitié. 553 00:32:56,501 --> 00:32:57,501 Vous êtes baisé. 554 00:32:57,667 --> 00:33:01,959 .... 555 00:33:03,334 --> 00:33:04,042 Oh! 556 00:33:04,209 --> 00:33:06,876 (En russe) - Arrêtez ça tout de suite ! 557 00:33:07,042 --> 00:33:08,084 - Vous êtes cinglé. 558 00:33:08,251 --> 00:33:09,751 (En anglais) - Ras le cul, je me casse. 559 00:33:10,834 --> 00:33:11,834 Cris 560 00:33:12,001 --> 00:33:12,709 - Rose-Marie... 561 00:33:12,876 --> 00:33:15,126 - Tout peut se régler très rapidement. 562 00:33:15,959 --> 00:33:17,251 Ça ne tient qu'à vous. 563 00:33:17,751 --> 00:33:19,084 Musique inquiétante 564 00:33:19,251 --> 00:33:22,876 ... 565 00:33:23,042 --> 00:33:25,417 - Combien demande le hacker ? *-5 millions. 566 00:33:26,626 --> 00:33:27,751 - On appelle la police. 567 00:33:28,459 --> 00:33:31,292 *-La fuite vient de l'intérieur, laissez-moi faire. 568 00:33:31,459 --> 00:33:33,834 *il suffit que je trouve le plus mégalo. 569 00:33:34,001 --> 00:33:37,126 - C'est peut-être une femme. Ta misogynie te perdra. 570 00:33:37,292 --> 00:33:38,792 - C'est pas un téléphone. 571 00:33:38,959 --> 00:33:42,667 *-T'es le seul à connaître l'auteur, à posséder le manuscrit ! 572 00:33:42,834 --> 00:33:45,084 *On sait même pas où t'es. - C'était le deal. 573 00:33:45,251 --> 00:33:46,626 *-C'est la panique. 574 00:33:46,792 --> 00:33:49,126 *Les éditeurs étrangers nous menacent de procès. 575 00:33:49,667 --> 00:33:53,542 - Allez-y, contrôlez, contrôlez. Je peux même vous aider. 576 00:33:54,251 --> 00:33:56,834 - On vit sur les prévisions des recettes du tome 3. 577 00:33:57,001 --> 00:33:58,542 On est déjà déficitaires ! 578 00:33:58,709 --> 00:34:00,209 Si tu fais rien, c'est la ruine. 579 00:34:00,376 --> 00:34:03,167 (En portugais) - Arrêtez ! 580 00:34:03,334 --> 00:34:04,459 Cri 581 00:34:04,959 --> 00:34:05,917 Fils de pute. 582 00:34:06,084 --> 00:34:07,751 Touchez pas à mes affaires ! 583 00:34:07,917 --> 00:34:09,001 Lâchez-moi. 584 00:34:09,167 --> 00:34:10,251 Cri 585 00:34:11,126 --> 00:34:13,042 - Et Oscar Brach en pense quoi ? 586 00:34:13,209 --> 00:34:14,292 *-Il sait pas. 587 00:34:14,626 --> 00:34:15,376 - Comment ça ? 588 00:34:15,542 --> 00:34:18,001 *-J'ai le coupable sous la main. 589 00:34:18,167 --> 00:34:20,459 *C'est une question d'heures avant que je l'attrape. 590 00:34:20,626 --> 00:34:22,751 *On protège ce qui est à soi. 591 00:34:27,584 --> 00:34:29,001 On m'attaque, je me défends. 592 00:34:29,959 --> 00:34:31,876 Je n'empêche personne de riposter. 593 00:34:32,292 --> 00:34:36,126 Les gens sont si faibles. Regardez-vous, là ! 594 00:34:36,584 --> 00:34:40,251 Vous êtes scandalisée, mais vous n'osez pas parler franchement. 595 00:34:40,417 --> 00:34:43,542 - Si je le faisais, je perdrais mon job. - Et alors ? 596 00:34:43,709 --> 00:34:44,751 - J'aime mon job. 597 00:34:44,917 --> 00:34:46,709 - Vous aimez faire la larbine. 598 00:34:48,917 --> 00:34:50,501 - Non, j'aime la littérature. 599 00:34:50,667 --> 00:34:52,167 - Devenez éditrice dans ce cas. 600 00:34:53,042 --> 00:34:55,709 C'est pas ma faute si les gens manquent d'ambition ! 601 00:34:56,584 --> 00:34:58,542 - C'est grave ce que vous faites. 602 00:34:59,084 --> 00:35:02,292 Angstrom n'est pas au-dessus des lois, vous non plus. 603 00:35:04,501 --> 00:35:05,751 Non ! Non ! 604 00:35:05,917 --> 00:35:08,209 Ne touchez pas à ça ! Ça, c'est à moi ! 605 00:35:22,834 --> 00:35:26,001 - Vous êtes une petite cachottière, Mme Tuxen. 606 00:35:27,084 --> 00:35:29,751 - Ce n'est pas une transcription de Dedalus. 607 00:35:30,209 --> 00:35:33,459 N'importe qui pouvant lire le danois vous le certifiera. 608 00:35:34,667 --> 00:35:37,084 (En danois) - Vous avez un style affreux. 609 00:35:40,584 --> 00:35:41,751 Elle bredouille. 610 00:35:43,084 --> 00:35:44,376 - Je n'ai pas fini. 611 00:35:44,542 --> 00:35:45,584 - Ah ? 612 00:35:45,876 --> 00:35:47,542 - C'est mon premier roman. 613 00:35:49,751 --> 00:35:51,334 - Vous êtes dessus depuis quand ? 614 00:35:52,792 --> 00:35:53,459 Allez ! 615 00:35:54,001 --> 00:35:55,292 Dites-moi la vérité. 616 00:35:56,459 --> 00:35:57,584 - Huit ans. 617 00:35:58,042 --> 00:35:58,667 - Ah ! 618 00:35:58,834 --> 00:36:00,792 - Mais j'ai eu un vrai déclic ici. 619 00:36:00,959 --> 00:36:01,792 - Ah ! 620 00:36:06,042 --> 00:36:07,126 Vous savez... 621 00:36:08,876 --> 00:36:11,959 Votre contrat vous interdit toute autre activité 622 00:36:12,126 --> 00:36:14,042 pendant la durée de la traduction. 623 00:36:14,709 --> 00:36:17,292 - Vous ne savez pas ce qu'est la vie de famille. 624 00:36:18,001 --> 00:36:21,001 Cet isolement est l'occasion de finir mon livre. 625 00:36:21,167 --> 00:36:22,459 - Allons, Mme Tuxen... 626 00:36:23,792 --> 00:36:26,042 Vous n'avez aucun talent. 627 00:36:27,209 --> 00:36:29,251 En vous, il y a une petite voix 628 00:36:29,417 --> 00:36:33,876 qui vous le répète et que vous faites semblant de ne pas écouter. 629 00:36:37,084 --> 00:36:39,626 Il n'est jamais bon de s'illusionner. 630 00:36:40,792 --> 00:36:43,126 Un jour, vous me remercierez. 631 00:37:06,417 --> 00:37:07,542 - Qu'est-ce que tu dis ? 632 00:37:07,709 --> 00:37:10,251 On a voulu me piéger. -"Qui rougit 633 00:37:10,417 --> 00:37:13,667 "est déjà coupable. La vraie innocence n'a honte de rien." 634 00:37:14,334 --> 00:37:15,376 Rousseau. 635 00:37:15,792 --> 00:37:17,792 - Qui que ce soit, respect. 636 00:37:18,042 --> 00:37:21,042 S'il a besoin d'aide, qu'il me le fasse savoir. 637 00:37:21,209 --> 00:37:21,959 -Ça va pas ? 638 00:37:22,126 --> 00:37:24,626 Le hacker nous baise aussi ! 639 00:37:25,459 --> 00:37:26,417 - Qui gagne le moins ici ? 640 00:37:26,584 --> 00:37:27,792 Hm? 641 00:37:28,417 --> 00:37:29,251 - Pourquoi ? 642 00:37:29,417 --> 00:37:33,084 C'est forcément les pauvres qui rackettent les riches ? 643 00:37:35,292 --> 00:37:38,126 - Pourquoi ce serait forcément l'un de nous ? 644 00:37:38,292 --> 00:37:39,917 Pourquoi pas Rose-Marie ? 645 00:37:40,501 --> 00:37:42,917 - Ou les gardes, les cuistots. - Non. 646 00:37:43,084 --> 00:37:44,834 Ils n'étaient pas au bowling. 647 00:37:45,001 --> 00:37:46,292 Ils m'ont pas entendu. 648 00:37:46,459 --> 00:37:49,709 - Mais Rose-Marie, si. C'est elle qui t'a vendu à Angstrom. 649 00:37:49,876 --> 00:37:51,751 - C'est une bonne élève. 650 00:37:51,917 --> 00:37:54,667 Elle n'aurait pas l'idée de faire une chose pareille. 651 00:37:55,167 --> 00:37:56,459 - Angstrom doit payer. 652 00:37:57,042 --> 00:37:57,917 Et vite. 653 00:37:58,084 --> 00:37:59,084 -Il payera jamais. 654 00:37:59,251 --> 00:38:02,376 Dans tout roman policier, la 1re rançon n'est pas payée. 655 00:38:02,542 --> 00:38:04,584 C'est simplement le début des emmerdes. 656 00:38:04,751 --> 00:38:08,126 La 2e fait monter la pression, mais n'est pas soldée. 657 00:38:08,292 --> 00:38:11,167 Personne ne craque avant la 3e, mais il est trop tard. 658 00:38:11,542 --> 00:38:14,126 -"Un mystère est une suite de choses simples." 659 00:38:14,292 --> 00:38:16,501 Dedalus, tome 1, chapitre 4. 660 00:38:18,251 --> 00:38:20,709 - Exactement, il faut penser comme le hacker. 661 00:38:21,584 --> 00:38:25,292 À sa place, j'aurais recopié le texte à un moment ou un autre. 662 00:38:26,001 --> 00:38:26,751 - Quand ? 663 00:38:26,917 --> 00:38:29,876 On passe nos journées ensemble, on l'aurait vu. 664 00:38:30,626 --> 00:38:31,709 - La nuit. 665 00:38:32,334 --> 00:38:34,042 - Comment il a accédé au Net? 666 00:38:36,834 --> 00:38:39,751 - Quelqu'un a pu faire entrer un smartphone 667 00:38:39,917 --> 00:38:42,084 en pièces détachées dans le bunker. 668 00:38:42,959 --> 00:38:44,251 -Il le cacherait où ? 669 00:38:47,251 --> 00:38:49,334 -Il le garde tout contre lui. 670 00:38:49,501 --> 00:38:51,417 Musique oppressante 671 00:38:51,584 --> 00:38:53,042 ... 672 00:38:53,209 --> 00:38:55,376 Rappelle-moi comment tu t'es fait ça. 673 00:38:55,542 --> 00:39:00,501 ... 674 00:39:00,667 --> 00:39:01,792 - Je suis tombé de vélo. 675 00:39:01,959 --> 00:39:03,251 - Quand ? 676 00:39:03,417 --> 00:39:04,792 - Oui, quand ? 677 00:39:04,959 --> 00:39:09,126 ... 678 00:39:09,292 --> 00:39:11,209 - Il y a... un mois. 679 00:39:11,376 --> 00:39:20,667 ... 680 00:39:20,834 --> 00:39:21,584 Il crie. 681 00:39:21,751 --> 00:39:23,042 .... - Telma ! 682 00:39:23,209 --> 00:39:24,126 .... 683 00:39:24,292 --> 00:39:25,501 - Telma ! Telma ! 684 00:39:26,251 --> 00:39:26,959 - Arrête ! 685 00:39:27,126 --> 00:39:28,334 Cri - T'es dingue. 686 00:39:28,501 --> 00:39:29,251 .... 687 00:39:29,417 --> 00:39:32,001 - Il peut pas jouer aussi bien. Y a rien dedans. 688 00:39:33,917 --> 00:39:35,209 - Si on se quitte pas des yeux, 689 00:39:35,667 --> 00:39:38,334 le hacker, il pourra pas recommencer. 690 00:39:38,751 --> 00:39:48,709 ... 691 00:40:18,001 --> 00:40:20,501 - Je te propose pas de boire un verre. 692 00:40:28,376 --> 00:40:30,042 - Ça suffit, Alex. 693 00:40:30,376 --> 00:40:33,126 Ton numéro de jeune merdeux, j'y crois plus. 694 00:40:34,167 --> 00:40:36,917 - Tu vas pas sombrer dans la parano, pas toi... 695 00:40:38,542 --> 00:40:41,167 - Tu mens. Depuis le début. 696 00:40:41,709 --> 00:40:44,542 Je me suis renseignée avant de venir. 697 00:40:46,292 --> 00:40:47,876 Tu n'as jamais traduit 698 00:40:48,167 --> 00:40:52,001 ni "La morsure de Rebecca", ni "Le baiser du poison". 699 00:40:52,251 --> 00:40:53,751 Musique oppressante 700 00:40:53,917 --> 00:41:02,334 ... 701 00:41:02,501 --> 00:41:04,542 - Je suis dans la merde, Katerina. 702 00:41:04,751 --> 00:41:05,959 Sirènes de police 703 00:41:06,126 --> 00:41:14,834 .... 704 00:41:24,001 --> 00:41:25,501 - Je vous écoute. 705 00:41:26,751 --> 00:41:28,209 - On n'a rien obtenu. 706 00:41:28,376 --> 00:41:30,876 Il ne veut parler qu'à Oscar Brach. 707 00:41:31,042 --> 00:41:33,834 - Et qu'on lui paye ses traductions illégales ? 708 00:41:34,001 --> 00:41:36,751 Donnez-moi le dossier, qu'on en finisse. 709 00:41:37,751 --> 00:41:40,251 - Vous voulez vraiment aller au procès ? 710 00:41:40,709 --> 00:41:43,667 Poursuivre un fan, ça peut nuire à l'image de Dedalus. 711 00:41:48,751 --> 00:41:50,042 Musique oppressante 712 00:41:50,209 --> 00:42:01,667 ... 713 00:42:01,834 --> 00:42:04,709 - Vous jouez un jeu dangereux, jeune homme. 714 00:42:04,876 --> 00:42:08,417 La violation de propriété littéraire, en France, c'est 5 ans de prison 715 00:42:08,584 --> 00:42:11,834 et 300 000 euros d'amende, si vous avez de la chance. 716 00:42:12,417 --> 00:42:15,292 Et en Angleterre, 10. Je ne suis pas réputé clément. 717 00:42:15,459 --> 00:42:18,126 - Vous avez montré mes traductions à Oscar Brach ? 718 00:42:19,584 --> 00:42:21,917 Les vôtres sont moins bien, pour les fans. 719 00:42:22,084 --> 00:42:23,792 - Les vrais fans achètent l'œuvre. 720 00:42:23,959 --> 00:42:28,626 - De vrais fans ont téléchargé ma version 10 millions de fois en 15 jours. 721 00:42:29,084 --> 00:42:30,376 Et vous, ça marche ? 722 00:42:31,792 --> 00:42:33,584 - Vous vous croyez malin, 723 00:42:34,209 --> 00:42:36,126 mais vous vous êtes fait attraper. 724 00:42:36,292 --> 00:42:38,459 - C'est peut-être ce que je voulais. 725 00:42:40,376 --> 00:42:43,542 - Jamais vous ne rencontrerez Oscar Brach. 726 00:42:43,709 --> 00:42:47,167 Même si vous Pintéressiez, je ne vous ferais pas cette faveur. 727 00:42:47,334 --> 00:42:48,417 - Engagez-moi. 728 00:42:49,126 --> 00:42:51,667 Pour traduire le tome III. Officiellement. 729 00:42:51,834 --> 00:42:53,126 - Tu te fous de nous. 730 00:42:53,292 --> 00:42:55,834 - En l'honneur de M. Brach. - J'ai déjà quelqu'un. 731 00:42:56,001 --> 00:42:58,459 - Aaron Troy. Il fait de la merde. 732 00:42:58,626 --> 00:43:02,459 - Être mon traducteur ne vous permettra pas de le rencontrer. 733 00:43:02,626 --> 00:43:04,459 - Ça peut pas faire de mal. 734 00:43:05,792 --> 00:43:07,084 Vous avez tout à gagner 735 00:43:07,251 --> 00:43:10,542 et rien a perdre. Je travaillerai gratuitement. 736 00:43:12,626 --> 00:43:15,167 Je connais parfaitement son œuvre, bordel de merde ! 737 00:43:15,334 --> 00:43:17,792 - Ça suffit. Ramenez-le en cellule. 738 00:43:17,959 --> 00:43:20,376 - Je peux deviner la 1re phrase du tome 3. 739 00:43:20,876 --> 00:43:21,917 Facile ! 740 00:43:22,834 --> 00:43:24,126 Qu'est-ce qu'il dit ? 741 00:43:24,792 --> 00:43:26,709 - Vous avez peur que j'y arrive ? 742 00:43:30,459 --> 00:43:33,251 - Vous voulez bien nous laisser, s'il vous plaît? 743 00:43:34,959 --> 00:43:36,001 - Venez. 744 00:43:36,167 --> 00:43:37,459 Musique légère 745 00:43:37,626 --> 00:43:46,376 ... 746 00:43:47,001 --> 00:43:48,251 Mas-Y- 747 00:43:49,084 --> 00:43:50,417 Impressionne-moi. 748 00:43:50,876 --> 00:44:02,584 ... 749 00:44:02,751 --> 00:44:04,126 Il griffonne. 750 00:44:04,292 --> 00:44:08,667 ... ... 751 00:44:08,834 --> 00:44:09,917 ... 752 00:44:10,501 --> 00:44:14,209 ... ... 753 00:44:14,376 --> 00:44:17,042 ... 754 00:44:17,209 --> 00:44:22,459 ... ... 755 00:44:22,626 --> 00:44:45,376 ... 756 00:44:45,542 --> 00:44:46,834 - Comment tu as fait ? 757 00:44:47,792 --> 00:44:52,626 - La 1re phrase du tome 2 est composée du 1er mot de chaque chapitre du tome 1. 758 00:44:53,209 --> 00:44:55,334 Je me suis fié à la mathématique de Brach. 759 00:44:55,501 --> 00:44:58,584 J'en ai déduit qu'il ferait la même chose du 2 au 3. 760 00:45:00,584 --> 00:45:01,417 - Brillant. 761 00:45:03,042 --> 00:45:07,376 - Mais Angstrom est persuadé que je suis le hacker, maintenant. 762 00:45:09,251 --> 00:45:11,376 Je voulais rencontrer Oscar Brach, 763 00:45:11,542 --> 00:45:14,626 mais je ne l'utiliserais jamais pour me faire du fric! 764 00:45:15,376 --> 00:45:16,667 Je peux pas le trahir. 765 00:45:16,834 --> 00:45:19,667 - Tu l'as trahi en bradant les 2 tomes sur Internet. 766 00:45:19,834 --> 00:45:21,126 - La traduction anglaise 767 00:45:21,292 --> 00:45:24,709 était à l'image d'Angstrom : clinquante, dénuée de fond. 768 00:45:25,667 --> 00:45:28,292 Les lecteurs faisaient circuler des pétitions 769 00:45:28,459 --> 00:45:30,584 pour qu'on remplace le traducteur. 770 00:45:31,459 --> 00:45:33,584 Si on trouve pas le coupable... 771 00:45:35,167 --> 00:45:36,209 Je suis mort. 772 00:45:42,501 --> 00:45:44,334 - J'ai failli voler le manuscrit. 773 00:45:45,084 --> 00:45:46,376 J'en pouvais plus, 774 00:45:46,542 --> 00:45:48,209 je voulais connaître la fin. 775 00:45:48,667 --> 00:45:50,376 - Tu sais où Angstrom le cache ? 776 00:45:51,751 --> 00:45:55,001 -Il ne lâche jamais sa mallette. C'était facile de deviner. 777 00:45:55,167 --> 00:45:56,251 - Et le code ? 778 00:45:57,792 --> 00:46:01,501 -1-2-3, le plus commun avec 3-2-1, 779 00:46:01,834 --> 00:46:04,459 5-6-7, 7-6-5. 780 00:46:05,209 --> 00:46:09,917 6-6-6, le nombre du diable. 9-11, pour le 11-Septembre. 781 00:46:10,209 --> 00:46:12,667 365, le nombre de jours annuels. 782 00:46:13,751 --> 00:46:16,376 069, la position sexuelle. 783 00:46:17,334 --> 00:46:18,667 007. 784 00:46:19,292 --> 00:46:21,292 7-7-7, trois fois le chiffre sacré. 785 00:46:22,376 --> 00:46:26,709 "Ce sont les codes les plus utilisés pour les mallettes à verrous." 786 00:46:27,292 --> 00:46:30,209 Dedalus, tome 1, chapitre 15. 787 00:46:30,376 --> 00:46:31,917 Musique calme 788 00:46:32,626 --> 00:46:36,376 Pour Angstrom, évidemment, c'est la position sexuelle qui a marché. 789 00:46:36,542 --> 00:46:37,834 ... 790 00:46:38,001 --> 00:46:39,126 ... *Radio 791 00:46:39,292 --> 00:46:43,584 ... *... 792 00:46:43,751 --> 00:46:45,292 - Vous allez partir pour Londres. 793 00:46:45,459 --> 00:46:46,751 Rapportez-moi 794 00:46:46,917 --> 00:46:49,626 tout ce que vous trouverez sur Alex Goodman. 795 00:46:50,334 --> 00:46:53,167 Prouvez-moi que vous aimez vraiment la littérature. 796 00:46:53,792 --> 00:47:16,917 ... 797 00:47:17,084 --> 00:47:20,042 - Bah oui ! Effectivement, ne perdons pas de temps. 798 00:47:20,209 --> 00:47:33,584 ... 799 00:47:33,751 --> 00:47:37,792 Éric, je suis chez M. Goodman, y a rien contre lui, je suis désolée. 800 00:47:38,376 --> 00:47:42,126 Par contre, y a quelque chose qui m'a tracassée pendant le voyage. 801 00:47:42,292 --> 00:47:45,417 Trois traducteurs sont montés au manoir depuis leur arrivée 802 00:47:45,584 --> 00:47:48,334 et je pense qu'ils ont pu accéder à Internet de là. 803 00:47:49,042 --> 00:47:53,042 J'ai eu à l'œil M. Farelli et Mme Tuxen, mais pas Mme Anisinova. 804 00:47:54,334 --> 00:47:58,209 Les 10 premières pages de Dedams téléchargées des millions de fois 805 00:47:58,376 --> 00:48:03,959 ... 806 00:48:04,126 --> 00:48:05,417 - Eh bien, voilà. 807 00:48:05,584 --> 00:48:07,209 Dans un instant, nous serons fixés. 808 00:48:07,376 --> 00:48:09,584 ... 809 00:48:09,751 --> 00:48:14,292 Nous verrons pour qui cette situation est la plus insupportable. 810 00:48:31,501 --> 00:48:35,876 Eh bien, allez-y ! Essayez de m'envoyer un e-mail, maintenant ! Allez ! 811 00:48:36,542 --> 00:48:37,667 Bips 812 00:48:50,251 --> 00:48:51,542 "Mon cher Éric, 813 00:48:51,709 --> 00:48:53,001 "je t'aurais cru plus rapide. 814 00:48:53,167 --> 00:48:58,001 "C'est 100 pages supplémentaires que je viens d'offrir au monde 815 00:48:58,167 --> 00:49:02,626 "et 20 millions d'euros qui pourront sauver ce qu'il te reste. 816 00:49:03,167 --> 00:49:05,959 "Tu as déjà trop abusé de ma générosité. 817 00:49:06,126 --> 00:49:06,959 "Je te laisse 818 00:49:07,126 --> 00:49:11,042 "6 heures avant que mes aventures ne continuent à t'échapper. 819 00:49:11,209 --> 00:49:14,667 "Décide-toi à faire le bon choix et prends un peu sur toi. 820 00:49:15,917 --> 00:49:18,292 "Qui rougit est déjà coupable. 821 00:49:19,126 --> 00:49:20,792 "La vraie innocence 822 00:49:21,751 --> 00:49:23,209 "n'a honte de rien." 823 00:49:24,084 --> 00:49:25,042 - Alors quoi ? 824 00:49:25,209 --> 00:49:27,542 Cette fois, c'est Ingrid qu'a fait le coup ? 825 00:49:28,167 --> 00:49:29,001 - J'ai dit ça. 826 00:49:30,167 --> 00:49:31,459 C'est de la magie noire. 827 00:49:34,542 --> 00:49:36,292 -"La magie n'est pas de ce monde." 828 00:49:36,792 --> 00:49:38,084 Dedalus, tome 2, 829 00:49:38,251 --> 00:49:39,417 chapitre 10. 830 00:49:39,709 --> 00:49:42,876 - Vous connaissez aussi par cœur tout le tome 3 ? 831 00:49:43,959 --> 00:49:45,751 C'est ainsi que vous avez procédé ? 832 00:49:45,917 --> 00:49:46,542 - Pardon ? 833 00:49:46,709 --> 00:49:47,584 - Faites pas l'innocente. 834 00:49:48,376 --> 00:49:51,292 Vous jouez les Rebecca, travaillez 10 fois plus 835 00:49:51,459 --> 00:49:54,792 que les autres, redoublez d'efforts pour attirer 836 00:49:54,959 --> 00:49:56,626 mon attention, hein ? 837 00:49:56,917 --> 00:49:58,542 Pour être invitée dans mon bureau. 838 00:49:59,209 --> 00:50:00,501 - C'était pas prémédité. 839 00:50:00,667 --> 00:50:03,167 - Mais tout en vous est prémédité ! 840 00:50:03,334 --> 00:50:04,001 - C'est elle. 841 00:50:04,751 --> 00:50:05,834 C'est évident. 842 00:50:07,792 --> 00:50:09,751 - Vous essayez de semer la discorde. 843 00:50:09,917 --> 00:50:12,167 - On protège ce qui est à soi. 844 00:50:14,834 --> 00:50:16,417 - Oh basta ! 845 00:50:17,084 --> 00:50:18,084 Cris 846 00:50:18,251 --> 00:50:19,542 .... 847 00:50:19,709 --> 00:50:21,042 - Dario, arrête ! 848 00:50:21,417 --> 00:50:23,292 - Je reste pas enfermé à cause de toi ! 849 00:50:23,751 --> 00:50:24,751 Sale conne ! 850 00:50:24,917 --> 00:50:25,751 - Arrête ! 851 00:50:25,917 --> 00:50:27,001 Cri 852 00:50:27,334 --> 00:50:28,459 - Stop ! Stop ! 853 00:50:28,626 --> 00:50:30,292 - Qu'est-ce que... - Hé oh ! 854 00:50:30,626 --> 00:50:31,334 Hé!Oh! 855 00:50:32,584 --> 00:50:33,751 - Dario, arrête ! 856 00:50:34,042 --> 00:50:34,834 Arrête ! 857 00:50:35,376 --> 00:50:36,376 - Lâche! 858 00:50:36,834 --> 00:50:37,542 - Hé ! 859 00:50:37,709 --> 00:50:38,501 - Alex ! 860 00:50:39,959 --> 00:50:40,834 Lâche-le. 861 00:50:41,501 --> 00:50:42,626 - Ça va. ça va ! 862 00:50:47,626 --> 00:50:48,834 Je sais que c'est toi. 863 00:50:49,501 --> 00:50:50,459 Je le sais. 864 00:50:50,626 --> 00:50:51,917 Je le prouverai. 865 00:50:52,501 --> 00:50:53,792 Tu vas voir. Je le sais. 866 00:50:54,792 --> 00:50:55,917 - Tant que personne 867 00:50:56,084 --> 00:50:59,001 ne se sera dénoncé, vous n'aurez plus rien de moi. 868 00:50:59,501 --> 00:51:01,834 - Vous n'allez pas nous laisser mourir de faim... 869 00:51:03,292 --> 00:51:04,376 - Je vais me gêner! 870 00:51:07,126 --> 00:51:09,209 - Ça va aller... Ça va aller. 871 00:51:09,376 --> 00:51:12,626 - Non, ça va pas aller. Plus d'eau ! Plus de chauffage ! 872 00:51:12,792 --> 00:51:13,667 Plus de bouffe ! 873 00:51:13,834 --> 00:51:17,001 - Essaie d'être un peu psychologue ! Calme-toi, Javier. 874 00:51:17,709 --> 00:51:20,001 - Oh... Le plus dur est passé. 875 00:51:20,501 --> 00:51:21,542 Cris 876 00:51:21,709 --> 00:51:22,584 - Génial ! 877 00:51:22,751 --> 00:51:24,001 - Pourquoi il fait noir ? 878 00:51:24,167 --> 00:51:26,667 - Ils font exprès, ces bâtards ! - Allumez ! 879 00:51:32,584 --> 00:51:33,709 Il frissonne. 880 00:51:34,917 --> 00:51:36,001 (-Ça va ?) 881 00:51:42,084 --> 00:51:43,376 Faut se barrer d'ici. 882 00:51:45,126 --> 00:51:46,959 - Quelqu'un vous attend dehors ? 883 00:51:49,876 --> 00:51:51,209 - Mon chien, peut-être. 884 00:51:54,834 --> 00:51:55,876 - Mes amants. 885 00:51:56,459 --> 00:51:57,709 Et encore, 886 00:51:57,876 --> 00:52:00,417 ils sont capables de s'amuser sans moi. 887 00:52:01,751 --> 00:52:04,459 - Ma fille. Mais elle est grande, maintenant. 888 00:52:05,376 --> 00:52:07,542 Ça fait des mois que je ne l'ai pas vue. 889 00:52:08,292 --> 00:52:10,542 On est devenues des étrangères. 890 00:52:14,251 --> 00:52:15,626 Ne t'inquiète pas, Helene. 891 00:52:16,167 --> 00:52:19,834 Tu as de la chance, ton mari et tes enfants t'aiment. 892 00:52:20,584 --> 00:52:21,667 - Mais moi non. 893 00:52:23,292 --> 00:52:24,542 - Tu ne le penses pas. 894 00:52:25,209 --> 00:52:27,001 - Au contraire, c'est affreux. 895 00:52:28,251 --> 00:52:32,001 J'ai l'impression de n'avoir jamais été aussi clairvoyante. 896 00:52:33,834 --> 00:52:37,251 Depuis que je suis là, je me rends compte que, 897 00:52:37,626 --> 00:52:40,209 malgré ce que je fais pour croire le contraire, 898 00:52:42,292 --> 00:52:43,542 ils me manquent pas. 899 00:52:45,667 --> 00:52:47,584 Aucun d'entre eux, même le bébé. 900 00:52:49,584 --> 00:52:53,709 C'est comme s'ils n'étaient que... que des concepts pour moi. 901 00:52:55,501 --> 00:52:57,917 Tout ce que je voulais quand j'étais jeune, 902 00:52:58,917 --> 00:53:02,667 c'était écrire des romans, voir le monde. 903 00:53:05,084 --> 00:53:07,126 Je n'ai jamais voulu d'enfants. 904 00:53:10,042 --> 00:53:12,042 C'est Carl qui a insisté. 905 00:53:14,709 --> 00:53:17,334 J'ai cédé pour lui faire plaisir. 906 00:53:18,959 --> 00:53:19,834 Elle renifle. 907 00:53:20,001 --> 00:53:23,626 J'ai toujours fait ça. Faire plaisir à tout le monde. 908 00:53:23,959 --> 00:53:26,334 C'est même ça qui m'a donné envie d'écrire. 909 00:53:26,917 --> 00:53:28,542 Rendre les gens heureux. 910 00:53:29,501 --> 00:53:32,001 Mais j'ai eu trop peur de passer à l'acte. 911 00:53:32,584 --> 00:53:33,626 Tout en en voulant 912 00:53:34,042 --> 00:53:37,376 à mon mari, à mes enfants de bouffer mon temps, 913 00:53:37,917 --> 00:53:39,292 mon espace créatif. 914 00:53:40,251 --> 00:53:44,084 Je leur en voulais d'être seulement une traductrice ! 915 00:53:44,834 --> 00:53:47,417 Et pas une auteure digne de ce nom ! 916 00:53:50,376 --> 00:53:54,376 Sans jamais me l'avouer, mais... mais en me coupant d'eux quand même. 917 00:53:56,042 --> 00:53:56,667 La vérité, 918 00:53:56,834 --> 00:53:59,042 c'est que je suis incapable d'écrire. 919 00:54:01,084 --> 00:54:03,501 Mais à force de me raconter le contraire, 920 00:54:05,334 --> 00:54:07,459 j'ai perdu sur tous les plans. 921 00:54:10,959 --> 00:54:12,084 Elle pleure. 922 00:54:12,251 --> 00:54:13,626 Musique triste 923 00:54:13,792 --> 00:54:19,751 ... ... 924 00:54:19,917 --> 00:54:23,084 - Tu m'as amadoué au 1er regard. Tu portes un masque 925 00:54:23,251 --> 00:54:25,042 et je me suis fait avoir. 926 00:54:26,251 --> 00:54:29,209 Toi et moi, on est des êtres de sang-froid. 927 00:54:29,376 --> 00:54:31,334 ... 928 00:54:32,042 --> 00:54:33,584 Alors donne-moi ma chance. 929 00:54:33,751 --> 00:54:35,376 ... 930 00:54:35,542 --> 00:54:37,001 Donne-moi ma chance. 931 00:54:37,376 --> 00:54:38,751 ... 932 00:54:38,917 --> 00:54:40,001 S'il te plaît! 933 00:54:40,292 --> 00:54:43,084 - Eh ben voilà ! "S'il te plaît." 934 00:54:43,917 --> 00:54:47,376 Le mot magique. C'était pas si difficile, vous voyez. 935 00:54:49,042 --> 00:54:52,501 Même sans imagination, vous racontez bien les histoires. 936 00:54:52,959 --> 00:54:54,792 - Tout ce que j'ai dit est vrai. 937 00:54:54,959 --> 00:54:56,376 - Ça reste à vérifier. 938 00:54:56,542 --> 00:54:59,417 Et vous avez surtout omis un détail. 939 00:54:59,584 --> 00:55:01,001 ... 940 00:55:01,334 --> 00:55:03,292 C'est vous qui êtes en prison. 941 00:55:03,459 --> 00:55:04,959 ... 942 00:55:05,751 --> 00:55:06,542 Pas moi. 943 00:55:07,292 --> 00:55:10,417 - Je suis innocent. C'est un cas de légitime défense. 944 00:55:10,584 --> 00:55:12,501 -"Qui rougit est déjà coupable. 945 00:55:12,667 --> 00:55:13,542 ... 946 00:55:13,709 --> 00:55:16,876 "La vraie innocence n'a honte de rien." 947 00:55:17,459 --> 00:55:19,626 - Qu'est-ce que tu veux à la fin ? 948 00:55:20,126 --> 00:55:22,251 - J'ai toujours été clair là-dessus. 949 00:55:23,001 --> 00:55:25,917 Rencontrer Oscar Brach. 950 00:55:26,959 --> 00:55:28,209 Je serais vous, 951 00:55:28,376 --> 00:55:31,084 je me déciderais enfin à le convaincre. 952 00:55:31,251 --> 00:55:50,001 ... 953 00:55:50,167 --> 00:55:51,001 - Inter folia 954 00:55:51,334 --> 00:55:52,084 fulget. 955 00:55:52,751 --> 00:55:54,334 - Inter folia fulget. 956 00:55:56,667 --> 00:55:58,417 Hum ! Alors... 957 00:55:58,876 --> 00:56:01,459 Si je finalise la sélection des traducteurs 958 00:56:01,834 --> 00:56:05,917 pour le bunker vers octobre, je peux tabler sur une impression 959 00:56:06,084 --> 00:56:07,209 en février. 960 00:56:07,667 --> 00:56:10,917 J'ai trouvé un lieu de stockage ultra-sécurisé. 961 00:56:11,501 --> 00:56:13,459 Lancement mondial vers... 962 00:56:13,626 --> 00:56:15,542 - Attends, Éric. 963 00:56:15,709 --> 00:56:19,584 - Ho, ho, tu vas me demander du temps pour peaufiner. 964 00:56:19,751 --> 00:56:21,084 C'est pareil à chaque fois. 965 00:56:21,251 --> 00:56:24,876 Et moi, à chaque fois, je te dis que tout est parfait. 966 00:56:25,042 --> 00:56:26,292 Et j'ai raison. 967 00:56:27,876 --> 00:56:29,709 - Je ne veux plus travailler avec toi. 968 00:56:31,626 --> 00:56:32,626 - Pardon ? 969 00:56:32,792 --> 00:56:34,709 - J'ai rendez-vous avec d'autres éditeurs 970 00:56:35,042 --> 00:56:36,584 la semaine qui vient. 971 00:56:37,292 --> 00:56:38,667 - Tu plaisantes, j'espère. 972 00:56:38,834 --> 00:56:41,167 - J'ai jamais signé de contrat d'exclusivité. 973 00:56:46,834 --> 00:56:50,126 - Bon d'accord, alors je t'augmente d'1 million 974 00:56:50,292 --> 00:56:52,626 et je double tes royalties, ça te va ? 975 00:56:52,792 --> 00:56:54,834 - Je vais vous rembourser l'avance. 976 00:56:55,001 --> 00:56:56,334 C'est pas une question d'argent. 977 00:56:56,501 --> 00:56:57,834 - C'est une question de quoi ? 978 00:56:59,876 --> 00:57:01,001 - De loyauté. 979 00:57:01,667 --> 00:57:02,834 Envers moi-même. 980 00:57:03,167 --> 00:57:05,751 - Et ta loyauté envers moi, t'en fais quoi ? 981 00:57:06,917 --> 00:57:08,584 J'ai respecté ton désir 982 00:57:08,751 --> 00:57:09,459 d'anonymat. 983 00:57:09,626 --> 00:57:13,126 Je me suis battu pour qu'Oscar Brach devienne quelqu'un. 984 00:57:13,292 --> 00:57:15,126 C'est comme ça que tu me remercies ? 985 00:57:15,292 --> 00:57:17,876 Tu sais tout ce qu'on a investi ? 986 00:57:18,042 --> 00:57:21,251 Ça doit être le succès de l'année, on en a terriblement besoin. 987 00:57:21,417 --> 00:57:23,334 Moi, j'en ai besoin. 988 00:57:23,959 --> 00:57:25,167 - Reste ici ce soir. 989 00:57:25,959 --> 00:57:30,001 Et lis-le tranquillement. Je tiens à ce que tu sois le 1er 990 00:57:30,167 --> 00:57:31,459 à connaître le dénouement. 991 00:57:31,626 --> 00:57:33,667 - C'est vraiment trop d'honneur. 992 00:57:34,042 --> 00:57:35,084 Tu m'emmerdes ! 993 00:57:35,959 --> 00:57:38,084 Quoi que je fasse, rien n'est assez bien. 994 00:57:38,251 --> 00:57:40,667 Rien n'a changé depuis l'université. 995 00:57:41,376 --> 00:57:43,834 - Quand je suis venu te chercher, 996 00:57:44,001 --> 00:57:46,834 les éditions Angstrom étaient une petite maison 997 00:57:47,001 --> 00:57:50,501 qui revendiquait ses livres comme des œuvres à part entière. 998 00:57:51,584 --> 00:57:55,292 T'as débité Dedalus comme une vulgaire marque de dentifrice 999 00:57:55,459 --> 00:57:57,126 pour en tirer le maximum. 1000 00:57:57,751 --> 00:57:59,334 Le rendement t'a dévoré. 1001 00:57:59,751 --> 00:58:01,876 - La réussite n'a rien de sale. 1002 00:58:02,834 --> 00:58:06,834 - Si t'avais eu le courage d'écrire, tu me comprendrais, Eric. 1003 00:58:07,376 --> 00:58:08,834 - Tu peux pas me faire ça. 1004 00:58:09,001 --> 00:58:11,667 Musique douce 1005 00:58:12,126 --> 00:58:14,251 - T'es prêt à enfermer tes traducteurs 1006 00:58:14,417 --> 00:58:17,834 dans un bunker, à les traiter comme du bétail. 1007 00:58:18,001 --> 00:58:19,709 T'as perdu tout sens de l'humain. 1008 00:58:19,876 --> 00:58:21,376 ... 1009 00:58:21,542 --> 00:58:22,876 De la création. 1010 00:58:23,042 --> 00:58:48,292 ... 1011 00:58:48,459 --> 00:58:49,917 Musique inquiétante 1012 00:58:50,084 --> 00:59:08,501 ... 1013 00:59:08,667 --> 00:59:09,876 - Qu'est-ce tu fais ? 1014 00:59:10,042 --> 00:59:11,126 - Je travaille. 1015 00:59:11,709 --> 00:59:14,084 Tout le monde a oublié qu'on est là pour ça. 1016 00:59:14,876 --> 00:59:18,084 - Moi aussi, j'ai toujours trouvé refuge dans les livres. 1017 00:59:18,251 --> 00:59:21,626 ... 1018 00:59:22,334 --> 00:59:25,834 - Tu sais pourquoi je force la ressemblance avec Rebecca ? 1019 00:59:26,584 --> 00:59:28,167 C'est comme une armure. 1020 00:59:29,126 --> 00:59:30,751 Je me sens invincible comme ça. 1021 00:59:30,917 --> 00:59:33,959 - Étrange de trouver sa force en s'identifient à une victime. 1022 00:59:34,126 --> 00:59:35,542 - Elle n'a rien d'une victime ! 1023 00:59:35,709 --> 00:59:38,834 Au contraire. On l'a tuée parce qu'elle était puissante. 1024 00:59:43,584 --> 00:59:45,667 La première phrase du tome 3, 1025 00:59:47,834 --> 00:59:50,834 elle n'est pas composée du 1er mot des chapitres du 2. 1026 00:59:51,959 --> 00:59:52,667 Tu m'as menti. 1027 00:59:54,501 --> 00:59:56,917 C'est toi, le hacker. - Arrête, je te ferai 1028 00:59:57,084 --> 00:59:58,084 jamais de mal. 1029 00:59:58,251 --> 01:00:01,292 - Je sais plus qui tu es. - Je reste un fan de Dedalus. 1030 01:00:02,251 --> 01:00:04,417 Je t'ai pas menti sur l'essentiel. 1031 01:00:04,584 --> 01:00:07,001 Tu veux pas savoir qui est Oscar Brach ? 1032 01:00:08,876 --> 01:00:11,376 - S'il veut rester caché, je le respecte. 1033 01:00:11,542 --> 01:00:16,084 - Je sais pas quelle est ton histoire, mais il t'est arrivé quelque chose. 1034 01:00:16,667 --> 01:00:18,792 Tu es devenue l'un de ses personnages. 1035 01:00:18,959 --> 01:00:20,542 Il a su exprimer ta souffrance. 1036 01:00:21,209 --> 01:00:23,042 Lui seul peut te comprendre. 1037 01:00:26,334 --> 01:00:29,167 - Tu lui diras quoi en premier si tu réussis ? 1038 01:00:30,334 --> 01:00:31,376 - Rien. 1039 01:00:31,959 --> 01:00:34,501 Quand on a Oscar Brach en face de soi, 1040 01:00:34,667 --> 01:00:36,459 on le laisse prendre la parole. 1041 01:00:43,376 --> 01:00:44,959 - Je veux être là moi aussi. 1042 01:00:47,626 --> 01:00:48,709 Porte 1043 01:00:54,084 --> 01:00:55,751 Porte magnétique 1044 01:01:17,167 --> 01:01:19,459 - Je suis venu vous donner un cours de magie. 1045 01:01:22,667 --> 01:01:24,251 - Pourquoi avoir changé d'avis ? 1046 01:01:25,501 --> 01:01:27,376 - Vous m'avez fait trop de peine hier. 1047 01:01:27,542 --> 01:01:28,667 - Va te faire foutre. 1048 01:01:28,834 --> 01:01:31,084 - Quelle est la règle d'or de Franck Hardy ? 1049 01:01:32,542 --> 01:01:35,251 Toujours regarder dans la bonne direction. 1050 01:01:35,709 --> 01:01:37,792 Ce qui fait écho à la noyade de Rebecca. 1051 01:01:37,959 --> 01:01:42,376 S'il s'était d'abord rendu à tribord, Franck aurait pu la sauver. 1052 01:01:42,542 --> 01:01:43,959 - Je connais l'histoire, merci. 1053 01:01:44,126 --> 01:01:47,792 - C'est ce qu'il s'efforcera ensuite de faire lors de ses enquêtes. 1054 01:01:48,167 --> 01:01:51,417 Regarder dans la bonne direction. 1055 01:01:53,584 --> 01:01:54,626 - Et donc ? 1056 01:01:57,334 --> 01:02:01,917 - Votre erreur, c'est d'avoir cru que tout se jouait dans le bunker. 1057 01:02:02,084 --> 01:02:03,709 Musique intrigante 1058 01:02:04,001 --> 01:02:05,126 - Tu as anticipé. 1059 01:02:05,292 --> 01:02:07,459 ... 1060 01:02:07,626 --> 01:02:11,751 Ça ne me dit pas comment tu as eu le manuscrit. Il était avec moi. 1061 01:02:11,917 --> 01:02:12,542 - Je sais. 1062 01:02:12,709 --> 01:02:15,334 Et je sais que vous êtes réglé comme une horloge. 1063 01:02:15,501 --> 01:02:17,209 Vous quittez Angstrom Éditions 1064 01:02:17,376 --> 01:02:21,501 tous les soirs à 19h40, pour rentrer directement chez vous. 1065 01:02:21,667 --> 01:02:24,917 ... 1066 01:02:25,084 --> 01:02:30,126 Vous vous installez au même endroit, dans la voiture centrale du métro. 1067 01:02:30,417 --> 01:02:32,167 Fondu dans la masse. 1068 01:02:32,584 --> 01:02:35,167 Toujours plus ponctuel qu'en voiture. 1069 01:02:35,334 --> 01:02:37,167 Musique rythmée 1070 01:02:37,334 --> 01:02:39,709 Vous avez 13 arrêts de Glacière à Passy. 1071 01:02:39,876 --> 01:02:42,251 La durée entre 2 stations sur la ligne 6 1072 01:02:42,417 --> 01:02:44,917 est de 1 minute et 18 secondes, 1073 01:02:45,084 --> 01:02:48,001 soit un trajet de 15 minutes et 36 secondes. 1074 01:02:48,834 --> 01:02:52,167 Une semaine avant d'entrer dans le bunker, vous avez fait, 1075 01:02:52,334 --> 01:02:53,792 sans vous rendre compte, 1076 01:02:54,584 --> 01:02:57,042 la fin du voyage avec une mallette vide 1077 01:02:57,542 --> 01:03:00,292 que j'ai échangée contre la vôtre le temps du trajet. 1078 01:03:00,459 --> 01:03:24,334 ... 1079 01:03:24,501 --> 01:03:25,292 crissement 1080 01:03:25,459 --> 01:03:26,626 - T'es malade ! 1081 01:03:26,792 --> 01:03:27,959 Klaxon 1082 01:03:28,126 --> 01:03:42,209 ... 1083 01:03:42,376 --> 01:03:43,459 - Bonsoir. - Bonsoir. 1084 01:03:43,626 --> 01:03:46,292 ... 1085 01:03:47,001 --> 01:03:48,167 666. 1086 01:03:50,542 --> 01:03:51,167 - Non. 1087 01:03:51,626 --> 01:03:52,709 -911. 1088 01:03:54,209 --> 01:03:54,834 - Non. 1089 01:03:55,001 --> 01:03:56,001 -365. 1090 01:03:57,709 --> 01:03:58,834 Allez ! - Non ! 1091 01:03:59,501 --> 01:04:00,584 -069 . 1092 01:04:00,751 --> 01:04:01,626 - On n'a plus 1093 01:04:01,792 --> 01:04:02,459 de temps. 1094 01:04:03,042 --> 01:04:04,751 - Allez, allez, allez. 1095 01:04:06,792 --> 01:04:08,709 O07. Allez ! 1096 01:04:10,751 --> 01:04:11,626 - On est morts. 1097 01:04:11,792 --> 01:04:12,667 - La ferme. 1098 01:04:13,417 --> 01:04:14,209 7-7-7. 1099 01:04:17,792 --> 01:04:18,709 - Ça y est ! 1100 01:04:21,667 --> 01:04:26,876 - La Riso GD 76-30 est la Rolls du genre. 1101 01:04:27,834 --> 01:04:30,084 Elle photocopie 170 pages par minute. 1102 01:04:30,251 --> 01:04:32,126 Avec deux machines, 1103 01:04:32,292 --> 01:04:37,126 il faut 1 minute et 36 secondes pour venir à bout des 480 pages 1104 01:04:37,292 --> 01:04:38,834 de Dedalus, tome 3. 1105 01:04:39,001 --> 01:04:44,709 ... 1106 01:04:44,876 --> 01:04:46,084 Musique jazz 1107 01:04:46,251 --> 01:04:48,167 ... 1108 01:04:48,334 --> 01:04:50,959 - Vous savez ce qu'on risque ? - La prison. 1109 01:04:51,126 --> 01:04:53,126 Vous êtes déjà tous en prison, 1110 01:04:53,292 --> 01:04:57,667 asservis par un système qui vous soumet alors qu'il a besoin de vous. 1111 01:04:58,334 --> 01:05:00,501 T'es trop intelligente pour obéir. 1112 01:05:01,209 --> 01:05:03,084 - La liberté, c'est abstrait en Chine. 1113 01:05:04,001 --> 01:05:07,876 - Tu censures tes traductions ou c'est un comité qui s'en charge ? 1114 01:05:10,459 --> 01:05:12,792 - Un comité. J'ai fini par anticiper. 1115 01:05:12,959 --> 01:05:16,001 - Les boîtes comme Angstrom l'acceptent pour accéder au marché. 1116 01:05:16,167 --> 01:05:17,542 Ce sont eux, les criminels. 1117 01:05:18,584 --> 01:05:20,876 Tu ne touches aucun pourcentage sur les ventes 1118 01:05:21,042 --> 01:05:24,167 alors que 500 millions de personnes parlent ta langue. 1119 01:05:24,334 --> 01:05:25,251 C'est juste ? 1120 01:05:25,417 --> 01:05:26,876 Il bégaie. - J'ai pas le choix. 1121 01:05:27,042 --> 01:05:28,209 - On a toujours le choix. 1122 01:05:28,376 --> 01:05:31,959 Ça doit te faire triper d'être traité comme une... m-m-merde. 1123 01:05:32,501 --> 01:05:34,251 (En espagnol) - Ne te moque pas de moi ! 1124 01:05:34,417 --> 01:05:35,834 Tu m'entends ? - Ce qui est bien, 1125 01:05:36,417 --> 01:05:37,876 c'est qu'on te verra pas venir. 1126 01:05:39,334 --> 01:05:41,459 Je suis la chance de ta vie, Javier. 1127 01:05:42,209 --> 01:05:43,917 J'ai choisi les plus fous. 1128 01:05:44,126 --> 01:05:45,501 Klaxon Les plus intelligents. 1129 01:05:46,001 --> 01:05:48,501 Les plus exploités. Les plus courageux. 1130 01:05:50,042 --> 01:05:50,834 - Dis-moi, 1131 01:05:51,001 --> 01:05:52,376 pourquoi je te ferais confiance ? 1132 01:05:53,042 --> 01:05:54,792 - J'en suis pas à mon 1er coup. 1133 01:05:55,834 --> 01:05:56,792 Por favor. 1134 01:05:56,959 --> 01:06:00,834 ... 1135 01:06:01,001 --> 01:06:02,042 Obrigado. 1136 01:06:02,209 --> 01:06:04,834 ... 1137 01:06:05,001 --> 01:06:06,501 Musique rythmée 1138 01:06:06,667 --> 01:06:12,334 ... 1139 01:06:12,501 --> 01:06:13,417 - Attends, Chen ! 1140 01:06:14,417 --> 01:06:15,501 Ah! 1141 01:06:15,667 --> 01:06:18,792 ... 1142 01:06:18,959 --> 01:06:20,876 - Vai, vai, vai. - Allez, go, go. 1143 01:06:21,042 --> 01:06:30,584 ... 1144 01:06:30,751 --> 01:06:32,251 Crissement 1145 01:06:32,417 --> 01:06:33,209 - Vai, vai. 1146 01:06:33,376 --> 01:06:35,001 ... 1147 01:06:35,334 --> 01:06:36,542 Dégage, putain ! 1148 01:06:36,709 --> 01:06:43,501 ... 1149 01:06:43,667 --> 01:06:45,126 Putain... 1150 01:06:45,917 --> 01:06:46,626 Cri 1151 01:06:46,792 --> 01:06:48,292 crissement 1152 01:06:48,959 --> 01:06:50,542 Qu'est-ce qu'il fout ? 1153 01:06:50,709 --> 01:06:51,334 ... 1154 01:06:51,501 --> 01:06:53,126 Saloperie ! - Attention ! 1155 01:06:53,292 --> 01:07:03,334 ... 1156 01:07:03,501 --> 01:07:04,292 Klaxon 1157 01:07:04,626 --> 01:07:05,709 - Connard ! 1158 01:07:05,876 --> 01:07:08,917 ... 1159 01:07:09,084 --> 01:07:09,959 Vai, vai. 1160 01:07:10,126 --> 01:07:10,959 Klaxon 1161 01:07:11,126 --> 01:07:12,042 ... 1162 01:07:12,209 --> 01:07:12,917 Bouge-toi ! 1163 01:07:13,084 --> 01:07:16,542 ... 1164 01:07:16,709 --> 01:07:18,042 .... 1165 01:07:18,209 --> 01:07:21,084 ... 1166 01:07:21,251 --> 01:07:22,751 Putain de bordel de merde ! 1167 01:07:23,626 --> 01:07:25,126 C'est mort ! Putain ! 1168 01:07:25,292 --> 01:07:26,501 Sirènes 1169 01:07:26,667 --> 01:07:30,459 ... ... 1170 01:07:30,626 --> 01:07:32,084 - Alex ! - Oh ! 1171 01:07:32,251 --> 01:07:33,542 - Putain ! 1172 01:07:33,709 --> 01:07:37,251 ... 1173 01:07:43,251 --> 01:07:56,334 ... 1174 01:07:56,501 --> 01:08:16,501 ... 1175 01:08:16,667 --> 01:08:18,209 Fermeture des portes 1176 01:08:18,376 --> 01:08:25,584 ... ... 1177 01:08:41,667 --> 01:08:54,959 ... 1178 01:08:55,126 --> 01:08:56,334 Une femme crie. 1179 01:08:56,501 --> 01:08:57,542 Cris 1180 01:08:57,709 --> 01:09:04,584 ... ... 1181 01:09:04,751 --> 01:09:10,584 ... 1182 01:09:10,751 --> 01:09:12,167 Fermeture des portes 1183 01:09:12,334 --> 01:09:14,751 ... ... 1184 01:09:14,917 --> 01:09:27,209 ... 1185 01:09:29,459 --> 01:09:30,709 - Mais qui t'a aidé ? 1186 01:09:32,626 --> 01:09:33,417 Qui ? 1187 01:09:34,667 --> 01:09:38,792 - Je vous ai dit comment, je vous dirai pas qui. 1188 01:09:38,959 --> 01:09:41,334 Un magicien ne dévoile jamais tous ses trucs. 1189 01:09:42,792 --> 01:09:44,084 - À ce qu'il paraît. 1190 01:09:46,751 --> 01:09:49,834 *Mais on finira par leur mettre la main dessus. 1191 01:09:50,584 --> 01:09:51,917 *-Si vous le dites. 1192 01:09:52,084 --> 01:09:54,917 - Tu crois ce môme capable de détourner des millions ? 1193 01:09:55,501 --> 01:09:58,417 Il dira jamais où est la thune de toute façon. 1194 01:09:59,751 --> 01:10:04,126 -"Le crime est une forme de théâtre", Dedalus, tome 1, chapitre 9. 1195 01:10:05,876 --> 01:10:07,042 Sou pir 1196 01:10:07,959 --> 01:10:09,709 - Tu es pire que moi. 1197 01:10:09,876 --> 01:10:11,417 Musique jazz 1198 01:10:11,584 --> 01:10:19,584 ... 1199 01:10:19,751 --> 01:10:20,834 - Merci, monsieur. 1200 01:10:21,001 --> 01:10:22,417 - C'était incroyable. 1201 01:10:22,584 --> 01:10:24,042 ... 1202 01:10:24,209 --> 01:10:26,709 - Ils sont affreux. Et j'avais peur 1203 01:10:26,876 --> 01:10:29,626 de les toucher. Les chevaux, les oiseaux, 1204 01:10:29,792 --> 01:10:31,876 pas de problème. Mais les rats ! 1205 01:10:32,042 --> 01:10:33,084 - Où t'as appris à conduire ? 1206 01:10:33,251 --> 01:10:35,209 - Crois-moi, tu veux pas savoir. 1207 01:10:35,376 --> 01:10:36,334 - T'as ton permis ? 1208 01:10:36,501 --> 01:10:39,417 - Je dois vraiment le toucher. Toucher un rat ! 1209 01:10:39,584 --> 01:10:41,001 Oh ! J'avais peur! 1210 01:10:41,167 --> 01:10:42,542 Je déteste ça. 1211 01:10:42,709 --> 01:10:43,501 - Tais-toi. 1212 01:10:43,667 --> 01:10:44,834 Elle s'interrompt. 1213 01:10:48,084 --> 01:10:49,001 Elle rit. 1214 01:10:49,501 --> 01:10:51,376 ... 1215 01:10:53,292 --> 01:10:54,751 Qui veut lire en 1er ? 1216 01:10:54,917 --> 01:10:56,917 .... 1217 01:10:57,792 --> 01:10:58,876 - À toi l'honneur. 1218 01:10:59,667 --> 01:11:02,001 - Pas de privilège. On le lit à voix haute. 1219 01:11:02,542 --> 01:11:03,667 - Formidable ! 1220 01:11:04,084 --> 01:11:05,167 - Qui s'y colle ? 1221 01:11:05,542 --> 01:11:06,251 - Pas moi. 1222 01:11:06,709 --> 01:11:08,667 Sinon ça va... 1223 01:11:09,042 --> 01:11:10,167 prendre des plombes. 1224 01:11:10,334 --> 01:11:13,001 Rires 1225 01:11:13,167 --> 01:11:16,459 - Je peux commencer ? - Vas-y, t'en meurs d'envie. 1226 01:11:17,959 --> 01:11:21,334 - Oscar Brach, tome 3, Dedalus. 1227 01:11:21,501 --> 01:11:23,626 "L'homme qui ne voulait pas mourir". 1228 01:11:23,792 --> 01:11:24,959 - Ouh ! 1229 01:11:25,126 --> 01:11:26,417 Rires 1230 01:11:26,876 --> 01:11:29,334 - Que ces 3 semaines d'enfermement donnent tort 1231 01:11:29,501 --> 01:11:32,376 à ceux qui pensent que la fraternité n'est qu'un fantasme. 1232 01:11:32,542 --> 01:11:34,542 Je cite dans la langue de Shakespeare... 1233 01:11:34,709 --> 01:11:36,417 "Ce qu'il faut au monde aujourd'hui..." 1234 01:11:36,584 --> 01:11:37,917 - Chante-le plutôt. 1235 01:11:38,584 --> 01:11:39,709 Vas-y, reprends. 1236 01:11:39,876 --> 01:11:41,584 - C'est quoi, déjà, l'air ? 1237 01:11:42,584 --> 01:11:44,459 - Ce qu'il faut au monde aujourd'hui 1238 01:11:44,626 --> 01:11:45,459 - Ah oui ! 1239 01:11:45,626 --> 01:11:47,501 - C'est de l'amour, ce doux amour 1240 01:11:48,001 --> 01:11:49,751 - Et tous ensemble, allez-y. 1241 01:11:49,917 --> 01:11:53,501 - PAS RÉSERVÉ À QUELQUES NANTIS MAIS POUR CHACUN D'ENTRE NOUS... 1242 01:11:53,667 --> 01:11:54,959 - Ça te va comme ça ? 1243 01:11:55,126 --> 01:11:58,459 "What The World Needs Now" (Instrumental) 1244 01:11:58,626 --> 01:12:25,751 ... 1245 01:12:25,917 --> 01:12:58,084 ... 1246 01:12:58,251 --> 01:12:59,917 Musique inquiétante 1247 01:13:00,084 --> 01:13:01,334 Le couteau tombe. 1248 01:13:01,501 --> 01:13:05,792 ... 1249 01:13:05,959 --> 01:13:06,751 - Oh... 1250 01:13:06,917 --> 01:13:07,626 Il crie. 1251 01:13:07,792 --> 01:13:09,376 (En italien) - Au secours ! 1252 01:13:10,626 --> 01:13:11,501 Oh! 1253 01:13:12,459 --> 01:13:13,751 Au secours ! 1254 01:13:15,167 --> 01:13:16,001 Oh! 1255 01:13:16,167 --> 01:13:17,042 Oh! 1256 01:13:17,376 --> 01:13:18,292 Au secours ! 1257 01:13:18,792 --> 01:13:19,876 Il pleure. 1258 01:13:25,001 --> 01:13:26,709 - Elle a craqué avant d'être démasquée. 1259 01:13:28,542 --> 01:13:31,459 - Mme Tuxen n'avait pas l'envergure d'un pirate. 1260 01:13:33,792 --> 01:13:36,084 Pas l'envergure de grand-chose, à vrai dire. 1261 01:13:38,792 --> 01:13:42,042 Reconnaissons-lui d'avoir su voir les choses en face. 1262 01:13:42,209 --> 01:13:45,417 - C'est fini. Vos collaborateurs vont venir nous sortir de là 1263 01:13:45,584 --> 01:13:47,251 quand ils apprendront sa mort. 1264 01:13:47,417 --> 01:13:51,251 - Encore faudrait-il qu'ils l'apprennent. Il fait assez froid ici 1265 01:13:51,792 --> 01:13:53,751 pour conserver le corps quelque temps. 1266 01:13:55,417 --> 01:13:56,542 Allô, oui ? 1267 01:13:57,084 --> 01:13:58,376 Ils ne sortent plus 1268 01:13:58,542 --> 01:13:59,709 de la bibliothèque. 1269 01:14:07,459 --> 01:14:08,709 - Toutes nos condoléances. 1270 01:14:11,584 --> 01:14:12,542 Sanglot 1271 01:14:12,709 --> 01:14:13,792 *-Je vous réveille pas ? 1272 01:14:13,959 --> 01:14:15,792 - Crachez le morceau, Rose-Marie ! 1273 01:14:15,959 --> 01:14:17,792 *-L 'appert était crédible, 1274 01:14:17,959 --> 01:14:19,209 à un détail près. 1275 01:14:19,834 --> 01:14:22,834 Y avait pas d'affaires de toilette. Pas un savon ! 1276 01:14:23,584 --> 01:14:24,876 Il est pas habité. 1277 01:14:26,459 --> 01:14:29,792 *Les voisins ont confirmé qu'ils ont jamais vu Goodman. 1278 01:14:29,959 --> 01:14:31,209 *C'est votre homme. 1279 01:14:31,376 --> 01:14:33,709 On n'a pas de couverture quand on a rien à cacher. 1280 01:14:34,292 --> 01:14:35,792 -Il habite où, en vrai ? 1281 01:14:37,501 --> 01:14:38,459 *-Je sais pas... 1282 01:14:38,626 --> 01:14:41,417 - Vous allez vous sortir les doigts du cul, idiote ! 1283 01:14:41,584 --> 01:14:45,126 *Vous remuez ciel et terre et vous me trouvez sa planque ! 1284 01:14:52,459 --> 01:14:54,001 Musique triste 1285 01:14:54,167 --> 01:15:16,167 ... 1286 01:15:17,626 --> 01:15:45,959 ... 1287 01:16:09,209 --> 01:16:10,667 - Vous n'êtes pas trop fatigué ? 1288 01:16:12,292 --> 01:16:15,001 J'espère qu'Angstrom vous paie des heures sup. 1289 01:16:18,251 --> 01:16:20,501 Si vous voulez vous détendre, on peut s'isoler. 1290 01:16:21,084 --> 01:16:21,834 Je fais 1291 01:16:22,001 --> 01:16:23,292 de très bons massages. 1292 01:16:25,084 --> 01:16:25,751 Bah quoi ? 1293 01:16:26,292 --> 01:16:28,417 On sortira peut-être jamais d'ici. 1294 01:16:28,792 --> 01:16:31,042 Autant profiter du temps qu'il nous reste. 1295 01:16:31,667 --> 01:16:32,792 Il rit. 1296 01:16:41,876 --> 01:16:43,001 (-Chen...) 1297 01:16:43,501 --> 01:16:45,209 (Éric, il sait.) 1298 01:16:46,626 --> 01:16:47,626 (Il sait !) 1299 01:16:49,917 --> 01:16:50,876 (-ll sait quoi ?) 1300 01:16:51,334 --> 01:16:52,709 (-Que c'est nous.) 1301 01:16:52,876 --> 01:16:55,376 (Il nous le fait payer depuis le début.) 1302 01:16:55,917 --> 01:16:57,584 (Quand je suis tombé,) 1303 01:16:58,042 --> 01:17:00,084 (son stylo est sorti) 1304 01:17:00,251 --> 01:17:01,084 (de la mallette.) 1305 01:17:01,459 --> 01:17:02,876 (-De quoi tu parles ?) 1306 01:17:03,334 --> 01:17:04,459 Il soupire. 1307 01:17:04,626 --> 01:17:06,834 (-Il s'en est aperçu.) 1308 01:17:07,417 --> 01:17:08,417 (-Écoute...) 1309 01:17:08,584 --> 01:17:10,959 (Il faut garder la tête froide.) 1310 01:17:11,126 --> 01:17:12,042 - Vous faites quoi ? 1311 01:17:18,126 --> 01:17:18,792 - Ça suffit ! 1312 01:17:20,209 --> 01:17:21,459 Il faut que ça s'arrête. 1313 01:17:21,626 --> 01:17:23,459 - Je comprends ce que tu ressens, 1314 01:17:23,626 --> 01:17:26,751 mais Helene serait passée à l'acte ici ou ailleurs. 1315 01:17:26,917 --> 01:17:28,167 - Tu n'en sais rien. 1316 01:17:30,209 --> 01:17:32,334 Il bégaie. - Je préférerais 1317 01:17:32,501 --> 01:17:36,209 être en taule plutôt que de rester une seconde de plus ici. 1318 01:17:37,584 --> 01:17:38,667 - Javier. 1319 01:17:40,501 --> 01:17:41,626 C'est toi, le hacker ? 1320 01:17:46,334 --> 01:17:47,209 - Qu... 1321 01:17:48,834 --> 01:17:50,751 - Je t'ai posé une question, Javier ! 1322 01:17:53,167 --> 01:17:54,417 C'est toi, le hacker. 1323 01:18:07,417 --> 01:18:08,584 -"Mon cher Éric. 1324 01:18:10,084 --> 01:18:13,501 "Je ne savais pas que tu avais la fibre autodestructrice. 1325 01:18:14,584 --> 01:18:18,084 "200 pages de plus viennent de t'échapper pour toujours. 1326 01:18:18,251 --> 01:18:22,584 "80 millions d'euros constituent le montant total de ta punition. 1327 01:18:22,751 --> 01:18:24,834 "Il te reste désormais 20 minutes 1328 01:18:25,001 --> 01:18:27,792 "avant que le livre en entier ne parte 1329 01:18:27,959 --> 01:18:30,626 "pour d'autres cieux. Fais le bon choix. 1330 01:18:31,209 --> 01:18:32,376 "On protège 1331 01:18:33,001 --> 01:18:34,417 "ce qui est à soi." 1332 01:18:39,209 --> 01:18:40,209 Cris 1333 01:18:40,709 --> 01:18:42,084 Dites-moi ce qu'il faut faire 1334 01:18:42,251 --> 01:18:43,584 pour arrêter ces fuites, 1335 01:18:43,751 --> 01:18:45,084 sinon je vous bute. 1336 01:18:45,251 --> 01:18:48,917 - Un système à distance envoie les mails à des dates et heures précises. 1337 01:18:49,084 --> 01:18:51,084 Musique oppressante 1338 01:18:51,251 --> 01:18:55,501 ... 1339 01:18:55,667 --> 01:18:56,667 Cris 1340 01:18:56,834 --> 01:19:02,792 ... ... 1341 01:19:02,959 --> 01:19:09,126 ... 1342 01:19:09,876 --> 01:19:13,584 Si vous me butez, vous pouvez dire adieu au tome 3. 1343 01:19:14,126 --> 01:19:17,126 ... 1344 01:19:17,292 --> 01:19:19,917 - Ah, tu veux jouer ? 1345 01:19:20,834 --> 01:19:22,667 Eh ben, on va jouer maintenant. 1346 01:19:22,834 --> 01:19:30,251 ... 1347 01:19:31,001 --> 01:19:33,667 D'abord, le pays qui nous rapporte le moins. 1348 01:19:33,834 --> 01:19:36,751 - Ça le concerne pas ! C'est entre vous et moi ! 1349 01:19:36,917 --> 01:19:38,209 - Fallait y penser avant. 1350 01:19:38,876 --> 01:19:41,959 - Bute-moi, fils de pute. Ça me fera des vacances. 1351 01:19:42,126 --> 01:19:42,834 Sanglot 1352 01:19:45,376 --> 01:19:47,917 (En espagnol) - Il faut qu'on fasse quelque chose. 1353 01:19:48,084 --> 01:19:49,126 - En français, le bègue. 1354 01:19:52,959 --> 01:19:53,959 - Il pige pas. 1355 01:19:54,876 --> 01:19:55,834 Si on s'organise, 1356 01:19:56,001 --> 01:19:57,626 on peut se défendre. 1357 01:19:58,751 --> 01:19:59,626 - On fait quoi ? 1358 01:19:59,792 --> 01:20:01,376 - On se divise en deux groupes. 1359 01:20:01,542 --> 01:20:02,667 Le premier distrait 1360 01:20:02,834 --> 01:20:04,292 les gardes, 1361 01:20:04,459 --> 01:20:07,042 l'autre s'occupe de lui. - Je comprends pas l'espagnol. 1362 01:20:07,209 --> 01:20:09,167 - Tu ferais bien de comprendre un peu plus, crétin. 1363 01:20:09,334 --> 01:20:10,667 - Moi je suis de ton côté. 1364 01:20:10,834 --> 01:20:11,751 (En mandarin) - Putain ! 1365 01:20:11,917 --> 01:20:13,584 Je comprends pas l'espagnol. 1366 01:20:13,751 --> 01:20:14,417 - Moi, si. 1367 01:20:14,917 --> 01:20:16,542 (En espagnol) Continuez, je traduis. 1368 01:20:16,709 --> 01:20:17,626 - Arrêtez ça ! 1369 01:20:18,126 --> 01:20:20,042 - Tout peut s'arrêter maintenant. 1370 01:20:20,209 --> 01:20:21,334 Ça ne tient qu'à vous. 1371 01:20:22,126 --> 01:20:24,209 - Et qu'est-ce que tu suggères ? 1372 01:20:24,792 --> 01:20:27,376 - Appelez Oscar Brach et passez-le-moi. 1373 01:20:27,542 --> 01:20:29,626 - Trop tard. - On y est presque. 1374 01:20:34,501 --> 01:20:35,626 (En espagnol) -Il faut agir 1375 01:20:35,792 --> 01:20:36,626 ensemble. 1376 01:20:40,126 --> 01:20:41,126 - Telma, Chen et Javier. 1377 01:20:42,292 --> 01:20:42,959 Occupez-vous 1378 01:20:43,126 --> 01:20:44,042 des gardes. 1379 01:20:44,792 --> 01:20:45,959 Ingrid et moi, 1380 01:20:46,126 --> 01:20:47,292 on se jette sur cet enfoiré. 1381 01:20:47,459 --> 01:20:48,084 - Stop ! 1382 01:20:48,251 --> 01:20:49,584 (En mandarin) - Telma, Chen et Javier. 1383 01:20:49,751 --> 01:20:50,792 Occupez-vous des gardes. 1384 01:20:51,501 --> 01:20:53,626 Ingrid et moi, on se jette 1385 01:20:53,792 --> 01:20:54,751 sur cet enfoiré ! 1386 01:20:54,917 --> 01:20:56,001 (En grec) - Je ne parle 1387 01:20:56,167 --> 01:20:57,542 ni espagnol, ni mandarin. 1388 01:20:57,709 --> 01:20:58,876 - Vous l'aurez cherché. 1389 01:21:00,126 --> 01:21:02,459 - Quoi que vous fassiez, faites-le maintenant. 1390 01:21:02,626 --> 01:21:03,667 (En espagnol) -On y va ! 1391 01:21:04,501 --> 01:21:05,334 À trois ! 1392 01:21:08,084 --> 01:21:09,001 - Attendez ! 1393 01:21:09,167 --> 01:21:11,251 Tout le monde sait compter en espagnol. 1394 01:21:12,084 --> 01:21:13,126 Même lui. 1395 01:21:13,584 --> 01:21:14,584 - En mandarin. 1396 01:21:15,001 --> 01:21:15,917 (En mandarin) Un, 1397 01:21:16,084 --> 01:21:17,667 deux”. - Trois ! 1398 01:21:18,042 --> 01:21:19,001 Cris 1399 01:21:20,542 --> 01:21:22,084 Musique oppressante 1400 01:21:22,251 --> 01:21:32,417 ... 1401 01:21:33,542 --> 01:21:34,667 Pleurs 1402 01:21:35,626 --> 01:21:36,667 - Katerina. 1403 01:21:37,834 --> 01:21:40,584 - Je suis plus le seul à être pressé par le temps. 1404 01:21:41,167 --> 01:21:45,084 - Je peux rien faire. Tout part de mon ordinateur à Londres. 1405 01:21:45,251 --> 01:21:47,042 Si la somme n'est pas versée, 1406 01:21:47,209 --> 01:21:49,542 le texte est automatiquement posté sur le Net. 1407 01:21:49,709 --> 01:21:51,834 - Donne-moi ton adresse, la vraie ! 1408 01:21:53,459 --> 01:21:54,376 Donne-la-moi ! 1409 01:21:55,126 --> 01:21:56,459 - Fais quelque chose. 1410 01:21:58,042 --> 01:21:59,209 - Une ambulance ! 1411 01:22:00,292 --> 01:22:02,334 Musique calme 1412 01:22:02,501 --> 01:22:07,376 ... 1413 01:22:07,959 --> 01:22:08,876 - Le code. 1414 01:22:09,459 --> 01:22:10,251 -1415. 1415 01:22:11,042 --> 01:22:12,292 - Trouvez-moi cet ordinateur. 1416 01:22:12,876 --> 01:22:15,876 - Vous avez gagné, appelez une ambulance maintenant ! 1417 01:22:16,042 --> 01:22:19,584 ... 1418 01:22:19,751 --> 01:22:21,126 - Tout va bien, Éric ? 1419 01:22:21,292 --> 01:22:23,542 *-Oui, Rose-Marie, tout va très bien. 1420 01:22:23,709 --> 01:22:26,542 *Vous êtes en train de sauver les éditions Angstrom. 1421 01:22:28,084 --> 01:22:32,167 *Si j'ai été dur avec vous, c'est que j'ai toujours cru en vous. 1422 01:22:32,334 --> 01:22:33,751 Directrice des ventes, ça irait ? 1423 01:22:33,917 --> 01:22:36,917 Votre vie de merde contre un avenir radieux ? 1424 01:22:39,126 --> 01:22:45,001 ... 1425 01:22:45,167 --> 01:22:47,417 *Rose-Marie ? Vous êtes toujours là ? 1426 01:22:47,584 --> 01:22:49,751 ... 1427 01:22:49,917 --> 01:22:50,876 - Respire. 1428 01:22:51,042 --> 01:22:53,042 - Vous l'avez trouvé ? Pleurs 1429 01:22:53,209 --> 01:22:53,959 Rose-Marie. 1430 01:22:54,126 --> 01:22:55,459 Vous l'avez trouvé ? 1431 01:22:56,834 --> 01:22:57,584 Allô ? 1432 01:22:57,751 --> 01:22:59,001 - Non. - Alex ! 1433 01:22:59,334 --> 01:23:01,834 - Appelez une putain d'ambulance ! 1434 01:23:05,376 --> 01:23:07,292 - Défoncez-moi cet ordinateur 1435 01:23:07,459 --> 01:23:09,542 *à coups de marteau s'il le faut. 1436 01:23:10,417 --> 01:23:14,167 - Éric... J'aime vraiment la littérature. 1437 01:23:14,334 --> 01:23:15,584 *-Oui, et alors ? 1438 01:23:17,084 --> 01:23:19,042 - Alors, allez vous faire foutre. 1439 01:23:19,667 --> 01:23:27,751 ... 1440 01:23:33,251 --> 01:23:40,792 ... 1441 01:23:40,959 --> 01:23:41,834 Elle rit. 1442 01:23:42,001 --> 01:23:47,167 ... 1443 01:23:47,334 --> 01:23:48,459 - Allô ? *-Oui ? 1444 01:23:48,626 --> 01:23:50,501 - Il faut payer maintenant. 1445 01:23:51,084 --> 01:23:52,042 - Mais Éric, 1446 01:23:52,209 --> 01:23:55,626 *on n'a pas cette somme. - Rajoutez mes actions. 1447 01:23:55,792 --> 01:23:56,709 - Numéro de compte ? 1448 01:23:56,876 --> 01:23:57,792 - Je l'ai envoyé. 1449 01:23:57,959 --> 01:24:05,459 ... 1450 01:24:06,584 --> 01:24:07,376 (-Pardon.) 1451 01:24:09,167 --> 01:24:10,042 - C'est bon. 1452 01:24:10,209 --> 01:24:16,209 ... 1453 01:24:16,376 --> 01:24:17,292 - C'est fini. 1454 01:24:17,459 --> 01:24:21,042 ... 1455 01:24:28,459 --> 01:24:29,751 sanglots 1456 01:24:31,959 --> 01:24:33,167 Bips 1457 01:24:34,542 --> 01:24:35,751 Pleurs 1458 01:24:35,917 --> 01:24:39,167 ... 1459 01:25:07,417 --> 01:25:11,167 -"Mon cher Éric... Dedalus t'a échappé. 1460 01:25:11,917 --> 01:25:14,334 "Même les pages que tu ne m'as pas données. 1461 01:25:14,667 --> 01:25:18,126 "Tu n'auras rien contre les rebondissements 1462 01:25:18,292 --> 01:25:22,334 "qui ont fait la gloire de la trilogie. Je n'ai rien à foutre 1463 01:25:22,501 --> 01:25:25,501 "de ton argent. C'est ta peau que je veux. 1464 01:25:26,834 --> 01:25:28,751 "On dirait bien que je l'ai eue." 1465 01:25:31,126 --> 01:25:32,459 - Appelez Oscar Brach. 1466 01:25:34,001 --> 01:25:35,042 Cris 1467 01:25:35,292 --> 01:25:36,792 (En russe) - Arrête ! C'est bon ! 1468 01:25:37,126 --> 01:25:38,376 C'est bon. 1469 01:25:38,751 --> 01:25:40,709 Angstrom vient de perdre son boulot. 1470 01:25:41,251 --> 01:25:42,542 Nous aussi. 1471 01:25:43,667 --> 01:25:44,417 Allez ! 1472 01:25:45,126 --> 01:25:47,167 Musique sombre 1473 01:25:47,334 --> 01:26:04,001 ... 1474 01:26:04,167 --> 01:26:05,417 Grondement 1475 01:26:05,584 --> 01:26:12,334 ... ... 1476 01:26:12,501 --> 01:26:13,667 Inspiration 1477 01:26:13,834 --> 01:26:15,501 Musique intrigante 1478 01:26:15,667 --> 01:26:36,167 ... 1479 01:26:36,334 --> 01:26:50,417 ... 1480 01:26:50,584 --> 01:26:55,084 -"Quelque chose dans l'air, comme une caresse, semblait l'appeler. 1481 01:26:55,542 --> 01:26:56,667 "Rebecca... 1482 01:26:57,834 --> 01:27:01,751 "Elle avait beau lui pardonner dans des serments imaginaires 1483 01:27:01,917 --> 01:27:04,626 "qu'il n'adressait qu'à lui-même, elle l'accusait 1484 01:27:04,792 --> 01:27:06,792 "dès qu'il fermait les yeux. 1485 01:27:08,667 --> 01:27:10,709 "La vérité ne bougerait pas. 1486 01:27:12,626 --> 01:27:14,709 "Il était son seul meurtrier, 1487 01:27:15,334 --> 01:27:19,084 "celui qu'il avait voulu confondre si désespérément 1488 01:27:19,876 --> 01:27:24,042 "qu'il avait regardé en face chaque matin de sa quête sans le savoir, 1489 01:27:25,001 --> 01:27:27,501 "tandis qu'il s'observait dans le miroir." 1490 01:27:27,667 --> 01:27:39,792 ... 1491 01:27:39,959 --> 01:27:42,292 -80 millions d'euros... 1492 01:27:42,459 --> 01:27:44,376 ... 1493 01:27:44,542 --> 01:27:47,751 Tu m'as extorqué 80 millions d'euros ! 1494 01:27:47,917 --> 01:27:48,917 ... 1495 01:27:49,084 --> 01:27:50,334 Où est l'argent? 1496 01:27:52,834 --> 01:27:54,917 - Qu'est-ce que ça peut vous faire ? 1497 01:28:10,292 --> 01:28:11,542 - Une dernière chose. 1498 01:28:13,626 --> 01:28:15,167 Quand on s'est rencontrés, 1499 01:28:16,376 --> 01:28:18,251 la 1re phrase du volume 3, 1500 01:28:19,334 --> 01:28:23,334 tu l'as devinée avant de me voler le manuscrit. 1501 01:28:24,626 --> 01:28:25,876 Comment tu as fait ? 1502 01:28:40,834 --> 01:28:43,626 Grondement oppressant 1503 01:28:45,626 --> 01:28:47,084 - Merde, j'ai plus rien. 1504 01:28:47,251 --> 01:28:49,292 - Non, qu'est-ce qui se passe, là ? 1505 01:28:51,459 --> 01:28:53,126 - C'est moi qui l'ai écrite. 1506 01:28:57,292 --> 01:28:58,084 - J'espère 1507 01:28:58,251 --> 01:29:00,084 que ce livre en vaut la peine. 1508 01:29:00,709 --> 01:29:02,834 Tu sais très bien de quoi je parle. 1509 01:29:06,376 --> 01:29:07,709 - Je voulais connaître la fin. 1510 01:29:08,167 --> 01:29:09,959 J'ai oublié le mien chez moi. 1511 01:29:10,126 --> 01:29:11,959 - Un aller-retour pour le récupérer 1512 01:29:12,126 --> 01:29:13,626 aurait été plus raisonnable. 1513 01:29:13,792 --> 01:29:15,459 - C'est chez ma mère, à Londres. 1514 01:29:15,959 --> 01:29:17,334 Je passe l'été avec mon père. 1515 01:29:17,667 --> 01:29:20,417 Il est français et rabat-joie, comme vous. 1516 01:29:24,292 --> 01:29:25,501 - On fait un deal ? 1517 01:29:27,042 --> 01:29:28,209 Si tu devines 1518 01:29:28,376 --> 01:29:30,251 qui est le meurtrier de l'Orient-Express, 1519 01:29:31,417 --> 01:29:34,626 tu peux garder le livre. - Et si j'y arrive pas ? 1520 01:29:35,042 --> 01:29:37,209 - Ça manque pas de travail ici. 1521 01:29:42,042 --> 01:29:43,917 - Je crois qu'ils sont tous coupables. 1522 01:29:49,459 --> 01:29:51,001 - Tu vois ce carton ? 1523 01:29:51,959 --> 01:29:54,959 Tu sors les livres et tu les ranges sur l'étagère. 1524 01:29:55,542 --> 01:29:56,667 Oui, on y va. 1525 01:30:04,542 --> 01:30:05,667 Comment tu t'appelles ? 1526 01:30:07,167 --> 01:30:08,251 - Alex Goodman. 1527 01:30:08,876 --> 01:30:10,792 Musique douce 1528 01:30:10,959 --> 01:30:12,167 ... 1529 01:30:12,334 --> 01:30:13,584 - J'ai lu Dedalus. 1530 01:30:16,251 --> 01:30:18,251 - C'est de la merde, tu peux le dire. 1531 01:30:18,501 --> 01:30:20,417 - C'est vraiment très bien. 1532 01:30:21,417 --> 01:30:26,126 Le mariage parfait de la dramaturgie angle-saxonne et de la langue française. 1533 01:30:26,292 --> 01:30:27,709 Impressionnant ! 1534 01:30:27,876 --> 01:30:30,542 Et je sais exactement à qui l'envoyer. 1535 01:30:31,501 --> 01:30:33,209 - Je l'ai pas écrit pour le publier, 1536 01:30:33,376 --> 01:30:35,417 mais te prouver que j'en étais capable. 1537 01:30:35,584 --> 01:30:36,917 - Et tu l'as fait. 1538 01:30:38,459 --> 01:30:42,626 Tu as même fini par m'écouter. Tes personnages existent. 1539 01:30:42,959 --> 01:30:47,292 Tu as appris à observer les autres, à te les approprier. 1540 01:30:47,459 --> 01:30:51,626 Mais on n'écrit pas pour soi. Les gens ont besoin de bons livres. 1541 01:30:51,959 --> 01:30:54,251 Et celui-ci est plus que bon. 1542 01:30:54,417 --> 01:30:55,292 - Non, Georges. 1543 01:30:56,167 --> 01:30:58,376 Non ! J'oserai jamais. 1544 01:30:58,542 --> 01:31:02,042 -"Le vent se lève, il faut tenter de vivre." 1545 01:31:05,167 --> 01:31:06,792 Je ne laisserai pas ce texte 1546 01:31:06,959 --> 01:31:08,542 au fond d'un tiroir. 1547 01:31:15,084 --> 01:31:17,542 - Si tu tiens absolument à ce qu'il sorte, 1548 01:31:18,751 --> 01:31:20,834 t'as qu'à te faire passer pour l'auteur. 1549 01:31:21,834 --> 01:31:23,042 - T'es pas sérieux ? 1550 01:31:24,542 --> 01:31:25,626 - Pourquoi pas ? 1551 01:31:29,584 --> 01:31:32,084 - Dans ce cas, on prend un pseudo. 1552 01:31:32,251 --> 01:31:37,292 ... 1553 01:31:37,459 --> 01:31:38,876 - Et tu as choisi... 1554 01:31:39,751 --> 01:31:40,751 "Oscar Brach". 1555 01:31:40,917 --> 01:31:42,917 - Mais réparez-moi ce bordel, là ! 1556 01:31:43,084 --> 01:31:44,417 - Faut aller choper le môme. 1557 01:31:44,584 --> 01:31:46,417 - Attends, on n'a rien contre lui. 1558 01:31:46,751 --> 01:31:49,709 - Y a qu'un seul coupable dans cette histoire, Eric. 1559 01:31:50,542 --> 01:31:51,334 C'est toi. 1560 01:31:52,834 --> 01:31:54,084 Enfermer mes traducteurs 1561 01:31:54,251 --> 01:31:56,917 dans un bunker ? Les traiter comme du bétail ? 1562 01:31:57,084 --> 01:32:01,126 Ce mec n'a aucun respect, ni pour l'humain, ni pour la création. 1563 01:32:01,292 --> 01:32:04,876 - Tu voulais rester dans l'ombre. Laisse-moi gérer les affaires. 1564 01:32:05,042 --> 01:32:06,834 - Tu gères rien du tout ! 1565 01:32:07,501 --> 01:32:11,751 Angstrom raconte n'importe quoi sur Dedalus. Il en a fait une marque 1566 01:32:11,917 --> 01:32:14,667 de dentifrice ! - Que tu le veuilles ou non, 1567 01:32:14,834 --> 01:32:16,542 c'est grâce à Éric que tu en es là. 1568 01:32:16,709 --> 01:32:18,876 - C'est grâce à moi et personne d'autre. 1569 01:32:19,042 --> 01:32:50,167 ... 1570 01:32:50,334 --> 01:32:51,251 - Tu vois ce livre ? 1571 01:32:54,334 --> 01:32:56,917 Il m'a ouvert des perspectives infinies. 1572 01:32:57,376 --> 01:32:59,459 On s'en fout de qui me l'a vendu. 1573 01:33:00,792 --> 01:33:03,417 De la page jaillit 1574 01:33:04,417 --> 01:33:05,709 la connaissance. 1575 01:33:06,459 --> 01:33:10,209 Inter folia fulget. 1576 01:33:13,001 --> 01:33:15,667 Le texte est plus fort que tout, tu comprends ? 1577 01:33:16,251 --> 01:33:18,167 C'est le texte qui reste. 1578 01:33:19,667 --> 01:33:20,626 L'écrit. 1579 01:33:23,876 --> 01:33:24,959 Alex... 1580 01:33:25,834 --> 01:33:28,084 Aie confiance dans la littérature. 1581 01:33:28,542 --> 01:33:34,001 ... 1582 01:33:34,167 --> 01:33:35,501 Applaudissements 1583 01:33:35,667 --> 01:33:38,084 - Mesdames et messieurs, je suis ému 1584 01:33:38,251 --> 01:33:41,834 et très fier d'annoncer l'acquisition par les Editions Angstrom 1585 01:33:42,251 --> 01:33:44,792 du tome final de la trilogie de Dedalus, 1586 01:33:44,959 --> 01:33:48,334 "L'Homme qui ne voulait pas mourir". 1587 01:33:48,501 --> 01:33:49,626 Yes l 1588 01:33:52,792 --> 01:33:57,209 Croyez-moi, entre Oscar Brach et moi, les négociations ont été âpres, 1589 01:33:57,376 --> 01:33:59,001 mais je peux vous assurer 1590 01:33:59,167 --> 01:34:00,792 que j'ai eu le dessus. 1591 01:34:00,959 --> 01:34:02,084 Rires 1592 01:34:02,751 --> 01:34:06,251 On protège ce qui est à soi et on ne s'arrête pas. 1593 01:34:06,667 --> 01:34:08,417 Musique intrigante 1594 01:34:08,584 --> 01:34:10,751 ... 1595 01:34:10,917 --> 01:34:13,334 Oscar Brach ne le regrettera pas. 1596 01:34:14,334 --> 01:34:17,876 La traduction en simultané débutera en décembre prochain 1597 01:34:18,376 --> 01:34:21,251 et le roman sera en vente dans toutes les bonnes librairies 1598 01:34:21,876 --> 01:34:22,959 dès mars. 1599 01:34:23,126 --> 01:34:25,001 ... 1600 01:34:25,167 --> 01:34:29,751 Mesdames et messieurs, vous allez faire un deuxième trimestre d'enfer ! 1601 01:34:29,917 --> 01:34:31,084 Applaudissements 1602 01:34:31,251 --> 01:34:32,667 Yes, vas, yes.! 1603 01:34:33,459 --> 01:34:36,292 La véritable traduction anglaise de Dedalus l & Il 1604 01:34:36,751 --> 01:34:38,542 - Tu peux pas être Oscar Brach. 1605 01:34:38,709 --> 01:34:42,126 - Tu crois que j'aurais pu échanger ta mallette dans le métro 1606 01:34:42,292 --> 01:34:43,834 sans que tu t'en aperçoives ? 1607 01:34:44,001 --> 01:34:48,959 ... 1608 01:34:49,126 --> 01:34:50,417 Cris 1609 01:34:51,751 --> 01:34:55,626 Le manuscrit original est toujours resté auprès de toi. 1610 01:34:56,542 --> 01:34:58,251 Je n'ai pas eu besoin de le voler. 1611 01:34:58,709 --> 01:35:00,917 Simplement que les autres y croient. 1612 01:35:02,376 --> 01:35:03,501 La vérité, 1613 01:35:03,917 --> 01:35:06,459 c'est que tu n'avais rien à te faire voler. 1614 01:35:07,251 --> 01:35:09,376 "On protège ce qui est à soi." 1615 01:35:11,334 --> 01:35:13,126 Qu'est-ce qui est à toi exactement ? 1616 01:35:14,001 --> 01:35:15,167 Mes livres ? 1617 01:35:15,542 --> 01:35:17,209 Tu ne fais que les acheter. 1618 01:35:18,084 --> 01:35:19,501 Tu veux savoir le plus drôle ? 1619 01:35:22,001 --> 01:35:25,084 Quand je dirai aux inspecteurs de regarder ton compte, 1620 01:35:27,417 --> 01:35:30,417 c'est là qu'ils trouveront les 80 millions. 1621 01:35:32,084 --> 01:35:33,334 - Qu'est-ce que tu racontes ? 1622 01:35:33,501 --> 01:35:35,417 - L'histoire est vendeuse, non ? 1623 01:35:35,876 --> 01:35:39,876 C'est celle d'un éditeur qui a enfermé des traducteurs dans un bunker 1624 01:35:40,042 --> 01:35:42,917 pour faire croire qu'il était victime d'un piratage 1625 01:35:43,084 --> 01:35:47,376 et qui a endormi tout le monde en détournant une rançon monstrueuse. 1626 01:35:47,542 --> 01:35:49,792 - Personne te croira. C'est toi, le hacker. 1627 01:35:50,334 --> 01:35:53,376 - À part toi, personne m'a accusé. 1628 01:35:53,584 --> 01:35:56,667 Ni Rose-Marie, ni les traducteurs, pas même les gardes. 1629 01:35:56,834 --> 01:35:58,584 - Tu les as achetés ! Tu es le hacker. 1630 01:36:00,126 --> 01:36:03,001 - Maintenant, tu sais vraiment qui je suis. 1631 01:36:05,126 --> 01:36:05,917 *-Tu mens. 1632 01:36:06,084 --> 01:36:07,084 *Tu mens ! 1633 01:36:07,251 --> 01:36:09,876 Tu mens ! Tu n'es pas Oscar Brach, puisqu'il est mort. 1634 01:36:10,042 --> 01:36:13,834 C'est moi qui l'ai tué de mes propres mains, cet enfoiré ! 1635 01:36:14,001 --> 01:36:15,834 Musique sombre 1636 01:36:16,001 --> 01:36:27,584 ... 1637 01:36:42,042 --> 01:36:45,334 "Flag of No Country" (Julia Kent) 1638 01:36:45,501 --> 01:37:05,084 ... 1639 01:37:05,251 --> 01:37:35,084 ... 1640 01:37:35,251 --> 01:37:46,501 ... 1641 01:37:46,667 --> 01:37:49,251 - C'est tout ce que je voulais entendre. 1642 01:37:49,917 --> 01:37:50,584 - J'y vais. 1643 01:37:50,751 --> 01:38:01,667 ... 1644 01:38:01,834 --> 01:38:03,542 Alarme 1645 01:38:03,709 --> 01:38:09,792 ... ... 1646 01:38:10,126 --> 01:38:11,292 Il crie. 1647 01:38:11,959 --> 01:38:15,001 ... ... 1648 01:38:15,167 --> 01:38:16,626 Alarme 1649 01:38:16,792 --> 01:38:26,334 ... ... 1650 01:38:26,501 --> 01:38:29,501 - J'ai pas tué Oscar Brach. Oscar Brach, c'est lui. 1651 01:38:29,667 --> 01:38:30,459 C'est lui. 1652 01:38:30,626 --> 01:38:31,501 - C'est ça ? 1653 01:38:31,667 --> 01:38:32,501 - C'est lui ! 1654 01:38:33,376 --> 01:38:34,209 Je peux pas 1655 01:38:34,376 --> 01:38:36,667 l'avoir tué puisque c'est lui, Oscar Brach ! 1656 01:38:36,834 --> 01:38:45,376 ... 1657 01:38:45,542 --> 01:38:47,126 Porte magnétique 1658 01:38:47,292 --> 01:39:17,417 ... 1659 01:39:18,167 --> 01:39:21,917 - T'en fais pas, mon grand, tu reviendras l'année prochaine. 1660 01:39:22,084 --> 01:39:38,459 ... 1661 01:39:38,626 --> 01:39:56,626 ... 1662 01:39:56,792 --> 01:40:24,001 ... 1663 01:40:24,167 --> 01:40:25,626 "Untitled" (Interpol) 1664 01:40:25,792 --> 01:40:55,626 ... 1665 01:40:55,792 --> 01:41:25,626 ... 1666 01:41:25,792 --> 01:41:55,251 ... 1667 01:41:55,417 --> 01:42:22,501 ... 1668 01:42:22,667 --> 01:42:52,042 ... 1669 01:42:52,209 --> 01:43:20,126 ... 1670 01:43:20,292 --> 01:43:47,376 ... 1671 01:43:47,542 --> 01:44:16,459 ... 1672 01:44:17,542 --> 01:44:19,376 Musique calme 1673 01:44:19,542 --> 01:44:52,251 ... 1674 01:44:52,417 --> 01:44:54,667 Sous-titrage : HIVENTY 108913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.