Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:36:52,346 --> 00:36:53,757
Get your money ready please.
2
00:36:56,326 --> 00:36:57,782
That's 143 roubles.
3
00:37:00,606 --> 00:37:02,120
Who's the third passenger?
4
00:37:03,686 --> 00:37:04,995
A man?
5
00:37:05,786 --> 00:37:06,965
Are you getting married?
6
00:37:08,646 --> 00:37:09,522
- Maybe.
7
00:37:15,646 --> 00:37:16,522
Three tickets.
8
00:37:19,546 --> 00:37:21,922
Train No. 49
Carriage 9...
9
00:37:27,246 --> 00:37:30,422
Departure at 3:30 a.m.
Make sure you wake up on time..
10
00:41:48,646 --> 00:41:52,622
The express No. 49
will leave from platform 1.
11
00:41:53,446 --> 00:41:54,122
Last call.
12
00:49:43,446 --> 00:49:45,222
He's dead.
13
00:49:46,446 --> 00:49:47,322
He took a risk.
14
00:49:48,446 --> 00:49:51,422
Just three days before his release.
Poor man.
15
00:49:52,146 --> 00:49:52,922
Why?
16
00:49:53,346 --> 00:49:56,922
Because he couldn't stand it any more.
17
00:49:57,146 --> 00:49:59,922
He wanted to start an honest life.
18
00:50:04,146 --> 00:50:05,122
Hello.
19
00:50:05,546 --> 00:50:07,122
The law's going to ruin.
20
00:50:07,746 --> 00:50:09,122
Only fools still believe in it.
21
00:50:10,546 --> 00:50:13,522
Where did you learn Ukranian?
22
00:50:14,746 --> 00:50:17,722
I learn the language of
the place I'm in jail.
23
00:50:20,846 --> 00:50:23,322
- A suit.
- Liar
- I see.
25
00:50:24,246 --> 00:50:27,322
Hey, the nutcase!
26
00:50:27,846 --> 00:50:30,322
Come over here!
27
00:56:00,546 --> 00:56:02,322
Christ has risen.
28
00:56:26,246 --> 00:56:27,322
Verily, He has risen.
29
00:56:50,146 --> 00:56:52,822
We offer him a drink
for his soul's rest...
30
00:57:21,046 --> 00:57:25,322
Something's wrong, my son:
you're alive.
31
00:57:26,746 --> 00:57:29,222
In a pitiful state, but alive.
32
00:57:37,146 --> 00:57:41,322
Blood type O..
Rh-positive
32
00:57:46,146 --> 00:57:47,122
Wait a minute.
33
01:00:33,746 --> 01:00:35,822
You've a lot of scars.
34
01:00:36,246 --> 01:00:38,822
My life's one long thriller.
35
01:02:57,146 --> 01:02:59,822
When thy son returned...
36
01:03:00,146 --> 01:03:03,022
thou killed the fatted calf for him.
37
01:03:03,246 --> 01:03:04,822
And he said unto him.
38
01:03:05,146 --> 01:03:07,422
Son, thou art ever with me...
39
01:03:07,746 --> 01:03:09,622
and all that I have is thine.
40
01:03:11,046 --> 01:03:14,622
It was meet that we should
make merry, and be glad...
41
01:03:15,446 --> 01:03:17,622
for this thy brother was dead...
42
01:03:29,446 --> 01:03:34,922
and is alive again and
was lost and is found."
43
01:07:36,346 --> 01:07:39,622
You have cop's blood in your veins.
44
01:07:41,846 --> 01:07:42,622
Believe me..
45
01:07:43,346 --> 01:07:47,622
You won't leave here without going...
46
01:07:49,146 --> 01:07:50,622
through the homo's cell.
47
01:09:21,146 --> 01:07:25,622
IT'S IMPOSSIBLE TO RESPECT
SOCIAL LIEF AND LIVE FREELY - LENIN
48
01:18:17,146 --> 01:18:22,222
You came back, so you won't be
condemned for escaping.
49
01:18:23,146 --> 01:18:24,222
But you won't leave...
50
01:18:26,146 --> 01:18:28,222
with cop's blood.
51
01:18:29,146 --> 01:18:32,222
even if the guards protect you.
52
01:18:32,746 --> 01:18:36,222
Either you purify
yourself alone, or else...
53
01:21:56,146 --> 01:21:58,222
"When I saw your lifeless body..."
54
01:21:58,846 --> 01:22:00,322
"The soul in agony..."
55
01:22:00,846 --> 01:22:03,222
"I spent the whole night
looking for her."
56
01:22:04,246 --> 01:22:06,922
"At the morgue, an old druken woman,
57
01:22:07,446 --> 01:22:12,422
confused her exile in Kolyma,
Golgotha and your ressurection."
58
01:22:13,146 --> 01:22:16,422
"I waited a long time
outside the prison."
59
01:22:17,146 --> 01:22:20,122
"I waited until that guard came.."
60
01:22:20,246 --> 01:22:21,722
"Then, for three weeks...
61
01:22:21,946 --> 01:22:24,722
"I tried to see the most
important people in Kiev."
62
01:22:25,246 --> 01:22:29,522
"As you came back with
the unconscious guard...
63
01:22:30,246 --> 01:22:32,122
you will not be condemned for escaping."
64
01:22:32,446 --> 01:22:33,722
"You'll be released in three days."
65
01:22:34,246 --> 01:22:36,722
"I'll wait under the sickle every day."
66
01:22:43,546 --> 01:22:44,422
Let's go.
67
01:22:59,546 --> 01:23:01,422
You won't leave in 2 days nor...
68
01:23:02,246 --> 01:23:05,422
But if you do what
I'm about to tell you...
69
01:23:07,546 --> 01:23:12,422
Whenever you go, you'll spit
in the face of the guard.
70
01:23:12,546 --> 01:23:14,422
who gave you his blood.
Understand?
71
01:23:14,546 --> 01:23:18,722
"You'll say to him: "You bastard,
you soiled by blood with yours..."
72
01:23:22,246 --> 01:23:23,122
I'm sorry...
73
01:23:23,446 --> 01:23:28,722
But you'll get 5 years for
having insulted a guard on duty.
74
01:23:29,646 --> 01:23:31,722
I also have to tell you...
75
01:23:31,946 --> 01:23:34,722
that if you refuse,
they'll gun you down..
76
01:23:36,546 --> 01:23:39,722
and hang your girlfriend
under the sickle.5379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.