All language subtitles for La promesse 2020 S01E03 French TF1 HDTV 1080p x264-chrisj72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:25,160 ... 2 00:00:12,080 --> 00:00:13,960 Dans les Ă©pisodes prĂ©cĂ©dents. 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,560 -Charlotte venait chez toi voir tes chiens. 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,760 -Je l'ai pas enlevĂ©e. 5 00:00:18,000 --> 00:00:20,520 J'Ă©tais chez moi quand elle a disparu. 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,920 -L'amie de Fouquet a confirmĂ© son alibi. 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,920 Elle Ă©tait chez lui. C'est pas lui. 8 00:00:25,160 --> 00:00:35,760 ... 9 00:00:25,160 --> 00:00:26,480 -Vous faites une connerie. 10 00:00:26,720 --> 00:00:27,840 S'il en enlĂšve une autre, 11 00:00:28,040 --> 00:00:28,920 vous serez responsables. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,560 *-Une petite fille a disparu 13 00:00:32,800 --> 00:00:34,200 Ă  La FerriĂšre, un bled Ă  cĂŽtĂ©. 14 00:00:34,440 --> 00:00:35,560 -Elle promenait le chien, 15 00:00:35,760 --> 00:00:36,800 ... 16 00:00:35,760 --> 00:00:36,560 il est revenu seul. 17 00:00:36,800 --> 00:00:39,200 -Salut, papa. Tu devineras jamais sur qui 18 00:00:39,440 --> 00:00:41,680 je suis retombĂ©e... Serge Fouquet. 19 00:00:41,920 --> 00:00:43,560 Je vais prouver que t'avais raison. 20 00:00:43,800 --> 00:00:45,320 -Cne Casta ? Vous ĂȘtes flics 21 00:00:45,560 --> 00:00:47,000 de pĂšre en fille ? 22 00:00:47,240 --> 00:00:49,760 T'as besoin d'une Ă©quipe pour interpeller qui ? 23 00:00:49,960 --> 00:00:50,920 -Serge Fouquet. 24 00:00:51,160 --> 00:00:53,080 Il a enlevĂ© une petite Ă  Bordeaux. 25 00:00:53,320 --> 00:00:56,320 Ce type a fait d'autres victimes, dont Charlotte Meyer. 26 00:00:56,560 --> 00:00:58,160 -Tu veux rendre justice Ă  ton pĂšre, 27 00:00:58,360 --> 00:00:59,840 mais l'affaire Meyer est close. 28 00:01:00,080 --> 00:01:01,760 -Vous avez une dĂ©claration Ă  faire ? 29 00:01:02,000 --> 00:01:04,040 -Tu veux savoir oĂč est Fanny ? 30 00:01:04,280 --> 00:01:05,000 Non ! 31 00:01:06,040 --> 00:01:07,360 GĂ©missements 32 00:01:07,600 --> 00:01:09,160 -Vous allez la retrouver ? 33 00:01:09,400 --> 00:01:10,280 -Il y a quelqu'un ? 34 00:01:10,520 --> 00:01:11,840 A l'aide, s'il vous plaĂźt ! 35 00:01:38,280 --> 00:01:40,600 Les fouilles reprennent Ă  quelle heure ? 36 00:01:41,160 --> 00:01:42,200 -A 8h. 37 00:01:42,880 --> 00:01:45,040 Ils viennent avec du renfort. 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 -J'ai fait un avis de recherche. 39 00:01:52,680 --> 00:01:53,840 J'en ai imprimĂ© 500. 40 00:01:54,080 --> 00:01:56,280 Faut en mettre partout, Ă  la mairie, 41 00:01:56,520 --> 00:01:59,480 au supermarchĂ©, dans les magasins, sur la plage. 42 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 -Maman m'a dit que t'Ă©tais restĂ© tard dehors, hier soir. 43 00:02:03,240 --> 00:02:05,160 -Avec le chien, pour voir s'il flairait 44 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 des pistes. -LĂ©o, ta mĂšre s'est inquiĂ©tĂ©e. 45 00:02:08,440 --> 00:02:09,960 On doit rester ensemble. 46 00:02:10,520 --> 00:02:12,840 -J'arrive pas Ă  rester sans rien faire. 47 00:02:19,720 --> 00:02:21,120 -HĂ©, tu sais quoi ? 48 00:02:22,160 --> 00:02:25,200 On va en mettre aussi au cinĂ©ma et Ă  la pizzeria. 49 00:02:25,440 --> 00:02:26,440 Hein ? 50 00:02:26,640 --> 00:02:28,280 Je vais t'accompagner. 51 00:02:41,120 --> 00:02:44,080 Musique mystĂ©rieuse 52 00:02:44,280 --> 00:03:08,880 ... 53 00:03:16,080 --> 00:03:17,480 -Votre suspect a failli 54 00:03:17,720 --> 00:03:19,240 nous claquer entre les doigts. 55 00:03:19,480 --> 00:03:21,000 Il est immobilisĂ© jusqu'Ă  sa guĂ©rison. 56 00:03:21,240 --> 00:03:23,080 -Il s'est frappĂ© la tĂȘte tout seul. 57 00:03:23,280 --> 00:03:25,680 -M. le procureur, le capitaine Castaing. 58 00:03:25,920 --> 00:03:27,440 -Comment on le prouve sans camĂ©ra 59 00:03:27,680 --> 00:03:28,360 ni tĂ©moins ? 60 00:03:28,560 --> 00:03:30,680 -Il fait 2 fois ma taille. -Je vous crois. 61 00:03:30,920 --> 00:03:32,440 En attendant l'enquĂȘte de l'IGPN, 62 00:03:32,640 --> 00:03:34,360 son avocat dira que son client 63 00:03:34,600 --> 00:03:36,440 s'est fait tabasser. -Il m'a piĂ©gĂ©e. 64 00:03:36,640 --> 00:03:38,960 Il a voulu me parler, mes collĂšgues tĂ©moigneront. 65 00:03:39,520 --> 00:03:42,400 -Vous faites de la disparition de Fanny Vidal 66 00:03:42,640 --> 00:03:43,640 une affaire personnelle. 67 00:03:43,840 --> 00:03:46,160 C'est normal, votre pĂšre soupçonnait Fouquet 68 00:03:46,360 --> 00:03:47,960 d'avoir enlevĂ© la petite Meyer, 69 00:03:48,200 --> 00:03:49,360 il y a 20 ans. 70 00:03:49,560 --> 00:03:51,200 Mais pour le bien de l'enquĂȘte, 71 00:03:51,440 --> 00:03:53,800 je prĂ©fĂšre vous dessaisir. 72 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 -Ne faites pas ça, M. le procureur. 73 00:03:58,000 --> 00:04:00,560 C'est le meilleur service Ă  rendre Ă  Fouquet. 74 00:04:00,760 --> 00:04:01,800 Il s'est fracassĂ© la tĂȘte 75 00:04:02,040 --> 00:04:03,000 pour gagner du temps, 76 00:04:03,200 --> 00:04:04,600 pour pas dire oĂč est Fanny. 77 00:04:04,840 --> 00:04:06,400 Elle est peut-ĂȘtre en vie, 78 00:04:06,640 --> 00:04:07,840 sĂ©questrĂ©e quelque part. 79 00:04:08,040 --> 00:04:10,040 On doit se mobiliser pour la retrouver. 80 00:04:10,280 --> 00:04:13,280 -Le Cdt Sambuc et son Ă©quipe ont toutes les compĂ©tences 81 00:04:13,480 --> 00:04:14,760 pour y parvenir. 82 00:04:16,640 --> 00:04:17,520 -Ah bon ? 83 00:04:17,760 --> 00:04:19,080 Comme ils ont retrouvĂ© 84 00:04:19,320 --> 00:04:20,640 Charlotte Meyer ? 85 00:04:25,480 --> 00:04:26,840 Ecoutez, M. le procureur. 86 00:04:27,040 --> 00:04:30,040 Vous avez raison, j'en fais une affaire personnelle. 87 00:04:30,240 --> 00:04:32,080 Je connais les ravages d'une enquĂȘte 88 00:04:32,320 --> 00:04:33,240 qui n'aboutit pas. 89 00:04:33,440 --> 00:04:37,120 Les familles brisĂ©es, les cauchemars qui n'en finissent pas. 90 00:04:37,320 --> 00:04:39,480 Vous voulez vivre ça, M. le procureur ? 91 00:04:40,440 --> 00:04:42,240 Une nouvelle affaire Meyer ? 92 00:04:43,480 --> 00:04:46,280 Ce type Ă  qui l'hĂŽpital vient de sauver la vie, 93 00:04:46,480 --> 00:04:49,400 a sĂ»rement fait plus de victimes qu'on l'imagine. 94 00:04:50,440 --> 00:04:53,920 Il faut que ça s'arrĂȘte, et qu'on se serre les coudes 95 00:04:54,120 --> 00:04:55,440 pour le coincer. 96 00:04:56,000 --> 00:04:57,920 -Qu'en dites-vous, commandant ? 97 00:04:59,080 --> 00:05:03,080 -L'urgence est de retrouver Fanny et de la rendre Ă  ses parents. 98 00:05:03,720 --> 00:05:05,760 Et pour ça, on a besoin de tout le monde. 99 00:05:05,960 --> 00:05:07,160 -Au prochain Ă©cart, 100 00:05:07,400 --> 00:05:09,720 je vous prĂ©viens, je serai intraitable. 101 00:05:09,920 --> 00:05:11,320 -Merci, M. le procureur. -Merci. 102 00:05:11,560 --> 00:05:13,440 -Capitaine. Commandant. 103 00:05:27,640 --> 00:05:29,440 -JĂ©rĂŽme, je suis dĂ©solĂ©e. 104 00:05:30,160 --> 00:05:33,320 Je voulais pas te blesser avec l'affaire Meyer, mais... 105 00:05:33,520 --> 00:05:34,120 -Mais quoi ? 106 00:05:34,320 --> 00:05:37,040 On a mal fait notre boulot parce qu'on n'a jamais 107 00:05:37,280 --> 00:05:38,240 retrouvĂ© la petite ? 108 00:05:38,440 --> 00:05:40,840 Sarah, c'est la derniĂšre fois que je te dĂ©fends. 109 00:05:41,040 --> 00:05:44,040 Si tu veux qu'on fasse Ă©quipe, arrĂȘte de la jouer solo 110 00:05:44,240 --> 00:05:45,560 et d'enfoncer les collĂšgues. 111 00:05:46,360 --> 00:05:47,320 On se rejoint 112 00:05:47,560 --> 00:05:48,600 au commissariat. 113 00:05:48,800 --> 00:05:50,040 Vibreur de portable 114 00:05:52,680 --> 00:05:55,200 Sarah ? C'est Denis. 115 00:05:55,440 --> 00:05:56,920 Les gendarmes ont fouillĂ© 116 00:05:57,160 --> 00:05:58,960 les plans d'eau, aucune trace de Fanny. 117 00:05:59,200 --> 00:06:00,600 -Et la camionnette de Fouquet ? 118 00:06:00,840 --> 00:06:03,400 -On fait passer des avis de recherche 119 00:06:03,640 --> 00:06:04,440 Ă  tous les services. 120 00:06:04,640 --> 00:06:06,640 -Vous avez vĂ©rifiĂ© les pĂ©ages, les radars ? 121 00:06:06,880 --> 00:06:09,280 -Non, on n'y a pas pensĂ©, on est cons ! 122 00:06:09,480 --> 00:06:10,720 Sarah, on est sur le coup. 123 00:06:10,960 --> 00:06:13,640 On continue le porte-Ă -porte, les appels Ă  tĂ©moins. 124 00:06:13,880 --> 00:06:15,320 Creuse le passĂ© de Fouquet. 125 00:06:15,560 --> 00:06:18,000 Tu voulais rouvrir l'affaire Meyer pour ça, non ? 126 00:06:28,280 --> 00:06:30,280 Musique mystĂ©rieuse 127 00:06:30,480 --> 00:07:06,600 ... 128 00:07:11,440 --> 00:07:12,400 -Ca va ? 129 00:07:12,720 --> 00:07:13,840 -Ah, Sarah. -Ouais. 130 00:07:14,040 --> 00:07:16,120 -Alors, vous avez avancĂ© ? 131 00:07:16,760 --> 00:07:19,320 -On a rĂ©cupĂ©rĂ© les dossiers de gamines disparues 132 00:07:19,520 --> 00:07:21,520 dans les rĂ©gions oĂč Fouquet a vĂ©cu. 133 00:07:21,720 --> 00:07:23,680 Les collĂšgues s'arrachent les cheveux. 134 00:07:23,920 --> 00:07:25,840 Pas de corps ni d'ADN ni de tĂ©moin. 135 00:07:26,040 --> 00:07:27,840 Que des enquĂȘtes au point mort. 136 00:07:28,040 --> 00:07:30,440 -Et du cĂŽtĂ© de la famille de Fouquet ? 137 00:07:30,680 --> 00:07:32,800 -Ses parents sont morts quand il avait 7 ans. 138 00:07:33,000 --> 00:07:34,520 Il a grandi en famille d'accueil. 139 00:07:34,720 --> 00:07:36,640 CAP de menuisier, Ă  son compte depuis 2 ans. 140 00:07:36,840 --> 00:07:38,360 Avant, il a eu plein de boulots. 141 00:07:38,560 --> 00:07:39,640 Pas de femme ni d'enfant. 142 00:07:39,840 --> 00:07:41,320 Un type sans attache 143 00:07:41,560 --> 00:07:42,760 qui a jamais fait parler de lui. 144 00:07:42,960 --> 00:07:46,080 -Sauf sa condamnation avec sursis pour coups et blessures. 145 00:07:46,280 --> 00:07:47,240 -Je t'ai sorti le PV. 146 00:07:47,440 --> 00:07:49,120 La victime Ă©tait son employeur. 147 00:07:49,320 --> 00:07:51,240 Bruno Bertin, un patron de casse auto. 148 00:07:51,440 --> 00:07:53,320 Il a licenciĂ© Fouquet pour faute grave, 149 00:07:53,520 --> 00:07:55,920 Fouquet l'a mal pris et lui a dĂ©foncĂ© la gueule 150 00:07:56,160 --> 00:07:58,240 Ă  la sortie du boulot. VoilĂ . 151 00:07:58,440 --> 00:07:59,920 -Quel genre de faute grave ? 152 00:08:00,160 --> 00:08:01,520 -C'est pas prĂ©cisĂ©. 153 00:08:02,800 --> 00:08:05,280 -Ca vaut peut-ĂȘtre le coup d'aller l'entendre. 154 00:08:05,480 --> 00:08:07,080 Il est loin, ce Bruno Bertin ? 155 00:08:07,280 --> 00:08:09,720 Non, Ă  Saubrigues, c'est Ă  20 bornes. 156 00:08:09,960 --> 00:08:11,680 -SĂ©verine, tu m'accompagnes ? 157 00:08:11,880 --> 00:08:12,800 -Sarah ? 158 00:08:13,040 --> 00:08:14,720 Tu peux venir un instant ? 159 00:08:16,560 --> 00:08:18,720 -On se retrouve Ă  la voiture. -OK. 160 00:08:21,560 --> 00:08:24,400 -Le tribunal vient de nous la faire livrer. 161 00:08:24,600 --> 00:08:26,720 L'affaire Charlotte Meyer. 162 00:08:26,960 --> 00:08:29,920 10 ans d'enquĂȘte, des centaines d'heures d'audition. 163 00:08:30,120 --> 00:08:32,640 Tu la voulais ? La voilĂ . 164 00:08:33,200 --> 00:08:36,240 Rien que de voir ça, ça me file la chair de poule. 165 00:08:45,400 --> 00:08:46,920 -C'est triĂ© comment ? 166 00:08:47,120 --> 00:08:48,200 -Par dates. 167 00:08:48,800 --> 00:08:50,240 -Comment on retrouve un PV ? 168 00:08:50,440 --> 00:08:51,640 -On cherche. 169 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 Musique mystĂ©rieuse 170 00:09:07,600 --> 00:09:27,320 ... 171 00:09:28,400 --> 00:09:29,360 -Waouh. 172 00:09:31,600 --> 00:09:33,880 -Faut tout reprendre depuis le dĂ©but. 173 00:09:34,120 --> 00:09:36,360 On se focalise sur Fouquet, son alibi, 174 00:09:36,600 --> 00:09:37,320 son emploi du temps. 175 00:09:37,520 --> 00:09:39,440 Quelque chose a Ă©chappĂ© aux enquĂȘteurs. 176 00:09:39,640 --> 00:09:41,720 Ca va nous aider Ă  retrouver Fanny. -OK. 177 00:09:42,960 --> 00:09:44,480 Je m'y mets alors. 178 00:09:51,040 --> 00:09:53,520 -Tout est parti de lĂ , il y a 20 ans. 179 00:09:53,760 --> 00:09:55,760 Cette putain de tempĂȘte. 180 00:09:59,840 --> 00:10:01,960 Rafales de vent 181 00:10:02,160 --> 00:10:14,200 ... 182 00:10:14,400 --> 00:10:15,720 Carillon 183 00:10:18,600 --> 00:10:19,360 -Ah, bonjour, 184 00:10:19,600 --> 00:10:20,240 Charlotte ! 185 00:10:20,440 --> 00:10:22,160 -Elle est lĂ , Tiphaine ? 186 00:10:22,400 --> 00:10:23,440 -Elle est au lit, elle a pris froid. 187 00:10:23,680 --> 00:10:25,800 Elle t'appellera quand ça ira mieux. 188 00:10:26,000 --> 00:10:27,040 -D'accord. 189 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 -T'as passĂ© un bon NoĂ«l ? -Oui ! 190 00:10:29,160 --> 00:10:31,800 C'Ă©tait super, j'ai eu des nouvelles chaussures. 191 00:10:32,000 --> 00:10:33,080 -Elles sont belles ! 192 00:10:33,320 --> 00:10:34,360 Dis bonjour Ă  ta mĂšre, 193 00:10:34,560 --> 00:10:36,800 et traĂźne pas pour rentrer, ça se couvre. 194 00:10:37,040 --> 00:10:39,680 Ce vent qui souffle, lĂ , c'est bizarre. 195 00:10:39,880 --> 00:10:41,200 -Au revoir, madame. 196 00:10:41,960 --> 00:10:43,120 -Au revoir, Charlotte. 197 00:10:44,080 --> 00:10:46,520 Rafales de vent 198 00:10:48,960 --> 00:10:50,960 Musique de tension 199 00:10:51,160 --> 00:11:47,360 ... 200 00:11:10,280 --> 00:11:12,120 Cliquetis 201 00:11:13,120 --> 00:11:14,320 Grincement de frein 202 00:11:26,160 --> 00:11:28,160 Tonnerre 203 00:11:47,600 --> 00:11:50,200 *-En cette pĂ©riode de NoĂ«l, des vents de 160 km/h 204 00:11:50,400 --> 00:11:54,240 ont Ă©tĂ© enregistrĂ©s Ă  La Rochelle, embarquant tout sur leur passage. 205 00:11:54,440 --> 00:11:56,080 La tempĂȘte gagne la cĂŽte ouest 206 00:11:56,320 --> 00:11:57,240 et descend vers le sud. 207 00:11:57,440 --> 00:12:00,080 MĂ©tĂ©o-France recommande Ă  tout le monde... 208 00:12:02,000 --> 00:12:04,040 -Attention. -Oui, je fais attention. 209 00:12:06,680 --> 00:12:07,280 -Waouh ! 210 00:12:07,520 --> 00:12:10,320 On dirait la fin du monde ! Trop bien ! 211 00:12:10,520 --> 00:12:12,240 -T'es conne ou quoi ? -Mais quoi ? 212 00:12:12,440 --> 00:12:14,200 -La fin du monde ? RĂ©flĂ©chis un peu. 213 00:12:14,440 --> 00:12:15,480 -Mais regarde ! -ArrĂȘtez. 214 00:12:15,680 --> 00:12:16,640 -Je viens de regarder. 215 00:12:16,880 --> 00:12:17,680 -ArrĂȘtez, les filles, 216 00:12:17,920 --> 00:12:19,280 arrĂȘtez ! -C'est sa faute ! 217 00:12:19,520 --> 00:12:20,800 -C'est bon, lĂ , d'accord ? 218 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Attention ! Cris 219 00:12:22,440 --> 00:12:23,760 Crissement de freins 220 00:12:24,000 --> 00:12:25,520 ... 221 00:12:25,760 --> 00:12:27,080 -Oh ! Ah... 222 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 Oh... 223 00:12:29,640 --> 00:12:30,400 -Ca va, chĂ©rie ? 224 00:12:30,640 --> 00:12:32,960 -Ca va, les filles ? -Oui, ça va. 225 00:12:33,320 --> 00:12:33,920 -Ca va ? 226 00:12:34,520 --> 00:12:36,800 -Rien de cassĂ©, les chouchous ? SĂ»r ? 227 00:12:37,640 --> 00:12:39,160 Vous vous ĂȘtes pas fait mal ? 228 00:12:40,680 --> 00:12:42,320 Rafales de vent 229 00:12:42,520 --> 00:12:44,080 ... 230 00:12:48,000 --> 00:12:49,840 Ronflement du moteur 231 00:12:52,920 --> 00:12:55,840 ... 232 00:12:56,040 --> 00:12:58,080 On est enlisĂ©s, je crois. 233 00:13:04,440 --> 00:13:06,400 On reste lĂ  en attendant que ça passe. 234 00:13:06,640 --> 00:13:08,560 On est loin des arbres, on est protĂ©gĂ©s 235 00:13:08,800 --> 00:13:09,480 de toute façon. 236 00:13:09,680 --> 00:13:11,600 Tous les quatre dans la voiture, 237 00:13:11,800 --> 00:13:14,760 sous la tempĂȘte, ça fera des bons souvenirs. 238 00:13:14,960 --> 00:13:15,760 Hein ? 239 00:13:29,440 --> 00:13:31,440 -Je suis rentrĂ©e, mon petit chou. 240 00:13:31,640 --> 00:13:32,760 Charlotte ! 241 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 Sonnette 242 00:13:54,960 --> 00:13:56,040 -Entre vite ! 243 00:13:56,240 --> 00:13:58,720 -Un cĂąble Ă©lectrique est tombĂ© sur la route, 244 00:13:58,920 --> 00:14:01,000 j'ai fait le tour par le bord de mer. 245 00:14:01,200 --> 00:14:02,520 -Maman ! 246 00:14:02,720 --> 00:14:03,800 -Mon lapin. 247 00:14:04,320 --> 00:14:06,760 Merci de m'avoir gardĂ© Jules. -De rien. 248 00:14:06,960 --> 00:14:08,840 -Jean-Marc est sur un chantier Ă  Dax, 249 00:14:09,040 --> 00:14:10,200 il pourra pas rentrer. 250 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 -Tu veux te sĂ©cher ? 251 00:14:11,720 --> 00:14:13,560 -Je vais chercher Charlotte chez sa copine. 252 00:14:13,800 --> 00:14:15,240 -Avec ce temps, c'est dangereux. 253 00:14:15,480 --> 00:14:17,960 -Le tĂ©lĂ©phone est coupĂ©, je suis pas tranquille. 254 00:14:18,200 --> 00:14:19,840 -Charlotte est Ă  l'abri, 255 00:14:20,080 --> 00:14:21,080 t'inquiĂšte pas. 256 00:14:23,480 --> 00:14:24,640 Fracas 257 00:14:28,280 --> 00:14:29,840 -J'aime vraiment pas ça. 258 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 -M. Bertin ? 259 00:15:06,280 --> 00:15:09,000 -Euh, non. Patron ! C'est pour vous. 260 00:15:10,200 --> 00:15:11,080 -Merci. 261 00:15:11,280 --> 00:15:13,080 -Bonjour, monsieur. Police. 262 00:15:13,280 --> 00:15:15,760 On aimerait vous poser quelques questions. 263 00:15:16,760 --> 00:15:17,720 -A quel sujet ? 264 00:15:17,960 --> 00:15:19,800 -Il y a 3 ans, vous avez portĂ© plainte 265 00:15:20,000 --> 00:15:22,520 contre un de vos employĂ©s, Serge Fouquet. 266 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 -Oui ? 267 00:15:24,280 --> 00:15:25,280 Pourquoi ? 268 00:15:25,840 --> 00:15:28,720 -Vous avez dit l'avoir licenciĂ© pour "faute grave". 269 00:15:28,920 --> 00:15:29,840 Que s'est-il passĂ© ? 270 00:15:31,520 --> 00:15:33,240 -Serge, ici, ça marchait pas. 271 00:15:33,440 --> 00:15:36,520 Quand je l'ai embauchĂ©, je pensais qu'il bossait bien, 272 00:15:36,720 --> 00:15:39,000 mais il foutait rien, il arrivait en retard, 273 00:15:39,200 --> 00:15:40,440 il parlait mal aux clients. 274 00:15:40,680 --> 00:15:42,960 J'ai dĂ» lui dire que ça me plaisait pas. 275 00:15:43,160 --> 00:15:46,120 -Connaissant le bonhomme, ça n'a pas dĂ» lui plaire. 276 00:15:46,360 --> 00:15:48,400 -On s'est disputĂ©s plusieurs fois. 277 00:15:48,600 --> 00:15:51,720 Quand il s'Ă©nerve, il devient con, mĂ©chant quoi. 278 00:15:51,920 --> 00:15:53,280 Il a dĂ©passĂ© les bornes. 279 00:15:53,480 --> 00:15:55,320 Il m'a menacĂ©, moi et mes gosses. 280 00:15:55,560 --> 00:15:57,960 C'Ă©tait la goutte d'eau. Je l'ai virĂ©. 281 00:15:58,160 --> 00:15:59,720 -Il vous a cassĂ© la figure ? 282 00:15:59,960 --> 00:16:02,720 -Deux jours plus tard, il est revenu. 283 00:16:04,240 --> 00:16:05,240 Il avait bu. 284 00:16:05,440 --> 00:16:09,040 J'ai essayĂ© de le mettre dehors, et il m'a frappĂ©. 285 00:16:09,240 --> 00:16:11,200 Il m'a dĂ©montĂ© la mĂąchoire. 286 00:16:11,440 --> 00:16:12,640 J'ai portĂ© plainte. 287 00:16:14,480 --> 00:16:16,520 Mais vous m'avez pas dit... 288 00:16:16,720 --> 00:16:18,120 Il a fait un truc grave ? 289 00:16:18,320 --> 00:16:19,840 -On cherche Ă  le savoir. 290 00:16:20,040 --> 00:16:22,680 Il a gardĂ© le contact avec des collĂšgues d'ici ? 291 00:16:22,880 --> 00:16:23,600 -Pas trop. 292 00:16:24,600 --> 00:16:28,560 Mais les choses se sont un peu tassĂ©es avec le temps. 293 00:16:29,200 --> 00:16:32,320 Ca lui arrive de venir me refourguer du mĂ©tal. 294 00:16:32,520 --> 00:16:33,880 On roule pas sur l'or, 295 00:16:34,080 --> 00:16:36,520 alors s'il a quelque chose, on lui prend. 296 00:16:37,360 --> 00:16:39,680 D'ailleurs, il est passĂ© il y a 2 jours. 297 00:16:39,920 --> 00:16:41,600 -2 jours ? -Il voulait me refourguer 298 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 sa camionnette. 299 00:16:44,280 --> 00:16:46,440 -Sa camionnette est ici ? -Ah non. 300 00:16:46,640 --> 00:16:49,800 J'en ai pas voulu, ça puait l'embrouille, son truc. 301 00:16:50,040 --> 00:16:51,520 -Il a dit pourquoi il la vendait ? 302 00:16:51,760 --> 00:16:52,760 -Non. 303 00:16:54,280 --> 00:16:57,080 -Ca vous dĂ©range si on jette un coup d'oeil ? 304 00:16:57,320 --> 00:16:58,040 -Non. 305 00:16:58,240 --> 00:16:59,760 -Merci. -Allez-y. 306 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Musique mystĂ©rieuse 307 00:17:10,600 --> 00:18:25,200 ... 308 00:18:18,880 --> 00:18:19,880 -SĂ©verine, 309 00:18:20,120 --> 00:18:21,640 il y a une camionnette. 310 00:18:26,000 --> 00:18:27,960 Putain, c'est la bonne plaque. 311 00:18:28,160 --> 00:18:29,160 Fouquet est revenu 312 00:18:29,400 --> 00:18:30,440 la planquer lĂ . 313 00:18:31,240 --> 00:18:31,880 Fanny ! 314 00:18:32,120 --> 00:18:33,080 -Fanny ! 315 00:18:33,720 --> 00:18:49,640 ... 316 00:18:49,880 --> 00:18:50,960 -Fanny ! 317 00:18:51,200 --> 00:18:53,360 -On appelle pas les gars de l'IJ ? -Fanny ! 318 00:18:53,600 --> 00:18:54,480 Allez... 319 00:18:56,760 --> 00:18:57,560 Fracas 320 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Putain ! 321 00:19:01,840 --> 00:19:06,840 ... 322 00:19:25,120 --> 00:19:26,360 Miaulement 323 00:19:28,240 --> 00:19:29,040 -Petit chat ? 324 00:19:29,960 --> 00:19:31,360 Miaulement 325 00:19:31,600 --> 00:19:33,520 Petit chat, viens. 326 00:19:47,880 --> 00:19:48,480 -Alors ? 327 00:19:49,920 --> 00:19:51,640 -La camionnette a Ă©tĂ© dĂ©capĂ©e. 328 00:19:51,840 --> 00:19:54,720 Ca sent le solvant. Impossible de trouver une trace. 329 00:19:54,960 --> 00:19:58,440 -Passez-la au peigne fin, dĂ©montez les siĂšges, les portiĂšres. 330 00:19:58,640 --> 00:19:59,880 Il a pas pu tout nettoyer. 331 00:20:00,920 --> 00:20:02,640 -On continue, les gars. 332 00:20:05,880 --> 00:20:08,600 Bips des machines 333 00:20:42,800 --> 00:20:44,240 Vibreur de portable 334 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 *-Je te dĂ©range pas ? 335 00:20:47,600 --> 00:20:50,000 -Je suis contente de t'entendre. T'es oĂč ? 336 00:20:50,240 --> 00:20:52,240 *-Je suis chez nous ! Regarde. 337 00:20:52,440 --> 00:20:55,760 C'est un Ă©norme trois-piĂšces derriĂšre l'Ă©glise Saint-Louis. 338 00:20:55,960 --> 00:20:56,600 T'as la vue 339 00:20:56,840 --> 00:20:58,680 sur les quais, lĂ , que tu vois pas. 340 00:20:58,880 --> 00:21:01,000 C'est hyper lumineux, t'as une cheminĂ©e. 341 00:21:01,200 --> 00:21:03,240 T'en penses quoi ? -Ca a l'air chouette. 342 00:21:03,440 --> 00:21:04,240 Comment tu t'y sens ? 343 00:21:04,480 --> 00:21:06,120 *-Un peu seul, lĂ . 344 00:21:06,560 --> 00:21:07,960 Tu rentres quand ? 345 00:21:08,200 --> 00:21:09,560 -Pas tout de suite. 346 00:21:09,760 --> 00:21:11,320 C'est plus compliquĂ© que prĂ©vu. 347 00:21:11,520 --> 00:21:14,000 Je te fais confiance, si tu l'aimes, prends-le. 348 00:21:14,240 --> 00:21:17,120 *-T'en es oĂč avec ton gars ? Tu l'as pas interpellĂ© ? 349 00:21:17,320 --> 00:21:18,680 -Si, si. 350 00:21:19,360 --> 00:21:20,000 *-C'est quoi, 351 00:21:20,240 --> 00:21:21,760 cette petite tĂȘte ? -Rien. 352 00:21:21,960 --> 00:21:23,560 Rien, c'est pas facile. 353 00:21:23,760 --> 00:21:24,560 (J'arrive.) 354 00:21:26,480 --> 00:21:28,520 Nico, faut que je te laisse. *-Non ! 355 00:21:28,760 --> 00:21:31,160 Tu me laisses toujours en plein suspense. 356 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 -Je te rappelle. *-OK. Bisou. 357 00:21:40,200 --> 00:21:40,960 Soupir 358 00:21:46,600 --> 00:21:47,640 -Alors ? 359 00:21:48,360 --> 00:21:51,520 -On a mis la main sur l'alibi de Fouquet en 1999. 360 00:21:51,760 --> 00:21:54,720 C'est l'audition de Nathalie Melin, sa copine d'alors. 361 00:21:54,920 --> 00:21:56,960 Ils Ă©taient ensemble le 27 dĂ©cembre, 362 00:21:57,200 --> 00:21:58,720 le jour oĂč Charlotte a disparu. 363 00:21:58,960 --> 00:22:02,160 Ils ont passĂ© la journĂ©e et la soirĂ©e ensemble chez lui, 364 00:22:02,360 --> 00:22:03,240 coincĂ©s par la tempĂȘte. 365 00:22:03,480 --> 00:22:06,600 -L'alibi de Fouquet, c'est le tĂ©moignage de sa copine ? 366 00:22:06,840 --> 00:22:08,280 -Elle a Ă©tĂ© auditionnĂ©e 3 fois. 367 00:22:08,520 --> 00:22:11,360 Elle donne toujours la mĂȘme version. -Pourquoi 3 fois ? 368 00:22:11,600 --> 00:22:13,040 -Je sais pas. 369 00:22:13,280 --> 00:22:15,840 -On a pensĂ© que tu voudrais l'entendre Ă  nouveau. 370 00:22:16,040 --> 00:22:17,800 Je me suis renseignĂ©e sur elle. 371 00:22:18,040 --> 00:22:21,160 Sa derniĂšre adresse connue date d'il y a 2 ans. 372 00:22:21,400 --> 00:22:24,440 Tu le croiras pas. C'est celle de Fouquet, Ă  Moliet. 373 00:22:24,640 --> 00:22:26,560 -Ils Ă©taient toujours ensemble ? -Oui. 374 00:22:26,760 --> 00:22:27,440 -LĂ , elle est oĂč ? 375 00:22:27,680 --> 00:22:28,720 -On a perdu sa trace. 376 00:22:29,440 --> 00:22:30,800 -Il faut la retrouver. 377 00:22:31,040 --> 00:22:33,880 S'ils sont restĂ©s ensemble, elle sait des choses. 378 00:22:35,520 --> 00:22:38,640 -Ton pĂšre nous faisait chier avec Nathalie Melin. 379 00:22:38,840 --> 00:22:41,560 Il Ă©tait persuadĂ© qu'elle cachait quelque chose. 380 00:22:41,760 --> 00:22:43,680 MĂȘme quand il a Ă©tĂ© virĂ© de l'enquĂȘte, 381 00:22:43,880 --> 00:22:46,040 il nous harcelait pour qu'on la rĂ©entende. 382 00:22:46,240 --> 00:22:48,360 C'est pour ça qu'on l'a interrogĂ©e 3 fois. 383 00:22:48,560 --> 00:22:50,080 Elle a jamais changĂ© de version. 384 00:22:51,800 --> 00:22:53,840 -Qu'est-ce qu'il disait sur elle ? 385 00:22:54,880 --> 00:22:56,920 -Franchement, je sais plus. 386 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 T'as rien trouvĂ© 387 00:22:58,440 --> 00:22:59,560 dans ses carnets ? 388 00:22:59,760 --> 00:23:00,960 Il y notait tout. 389 00:23:01,160 --> 00:23:02,280 -Je ne les ai pas. 390 00:23:02,480 --> 00:23:04,880 Faut que je les demande Ă  ma soeur. 391 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 -En mĂȘme temps, ton pĂšre, sur la fin... 392 00:23:08,600 --> 00:23:09,920 Il divaguait pas mal. 393 00:23:11,840 --> 00:23:12,640 Pardon, 394 00:23:12,880 --> 00:23:14,240 je voulais pas te blesser. 395 00:23:14,440 --> 00:23:15,920 -Non, mais... J'Ă©tais lĂ . 396 00:23:17,080 --> 00:23:18,480 Je l'ai vu s'enfoncer. 397 00:23:18,680 --> 00:23:19,960 Des affaires compliquĂ©es, 398 00:23:20,200 --> 00:23:21,800 il en a connu d'autres. 399 00:23:22,000 --> 00:23:25,400 Que s'est-il passĂ© avec l'affaire Charlotte Meyer ? 400 00:23:25,600 --> 00:23:26,960 Pourquoi il a perdu pied ? 401 00:23:27,200 --> 00:23:29,560 -Je crois que c'est Ă  cause de la tempĂȘte. 402 00:23:29,760 --> 00:23:31,000 C'Ă©tait un bordel ! 403 00:23:31,200 --> 00:23:34,760 L'affaire lui est tombĂ©e du ciel comme si elle l'avait choisi. 404 00:23:34,960 --> 00:23:38,400 Il aurait jamais dĂ» avoir Ă  gĂ©rer ça tout seul, jamais. 405 00:23:38,640 --> 00:23:40,640 Musique mystĂ©rieuse 406 00:23:40,840 --> 00:24:02,840 ... 407 00:24:05,840 --> 00:24:07,720 -Ca va ? -Au top. 408 00:24:07,960 --> 00:24:09,960 Tu te maries, t'as besoin d'un tĂ©moin ? 409 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 -Pourquoi tu m'as pas dit 410 00:24:11,480 --> 00:24:12,840 que t'Ă©tais retombĂ©e ? 411 00:24:13,080 --> 00:24:17,040 -Qu'est-ce que ça peut te foutre ? On se parle plus depuis 15 ans. 412 00:24:24,120 --> 00:24:26,440 -On a rouvert l'affaire Charlotte Meyer. 413 00:24:28,720 --> 00:24:32,080 Je m'occupe de l'enquĂȘte, c'est pourquoi je suis rentrĂ©e. 414 00:24:33,640 --> 00:24:35,000 -T'es sĂ©rieuse ? 415 00:24:36,200 --> 00:24:38,040 -Je cherche les affaires de papa. 416 00:24:39,120 --> 00:24:41,200 Ses carnets d'enquĂȘte, surtout. 417 00:24:41,400 --> 00:24:44,600 Maman m'a dit que tu les avais. -T'as vu maman, en plus ? 418 00:24:44,840 --> 00:24:46,240 T'as de la chance. 419 00:24:46,440 --> 00:24:49,040 Moi, je peux crever, elle vient jamais me voir. 420 00:24:50,120 --> 00:24:52,160 -Une gamine a disparu il y a 2 jours. 421 00:24:52,360 --> 00:24:53,360 T'as entendu ? 422 00:24:55,040 --> 00:24:57,120 Une petite de l'Ăąge de Charlotte. 423 00:24:58,600 --> 00:25:01,760 Je pense que c'est le mĂȘme gars qui a fait le coup. 424 00:25:02,000 --> 00:25:04,200 Papa Ă©crivait tout sur ses carnets. 425 00:25:05,680 --> 00:25:07,800 Ca m'aiderait vraiment de les avoir. 426 00:25:09,680 --> 00:25:12,720 -T'es juste lĂ  pour me soutirer un service. 427 00:25:22,480 --> 00:25:24,040 Je te dis oĂč sont les carnets 428 00:25:24,280 --> 00:25:25,880 si t'appuies ma conditionnelle. 429 00:25:26,120 --> 00:25:28,280 J'ai une promesse d'embauche dans un cafĂ©. 430 00:25:28,520 --> 00:25:31,760 Maman refuse de me donner une promesse d'hĂ©bergement. 431 00:25:31,960 --> 00:25:33,240 -Tu me fais du chantage ? 432 00:25:33,480 --> 00:25:35,000 On parle d'une enfant disparue, 433 00:25:35,240 --> 00:25:36,440 et lĂ ... -Je te parle 434 00:25:36,680 --> 00:25:37,480 de ma libertĂ©. 435 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 Tu me dois bien ça. -Je rĂȘve ! 436 00:25:39,280 --> 00:25:40,880 -T'as eu ton bac et tu t'es tirĂ©e. 437 00:25:41,080 --> 00:25:41,920 -T'Ă©tais avec maman. 438 00:25:42,160 --> 00:25:44,680 -Ouais, maman, toujours sur mon dos Ă  me fliquer. 439 00:25:44,920 --> 00:25:46,000 -Et toi, t'es un cadeau ? 440 00:25:46,240 --> 00:25:47,080 Mets-toi Ă  sa place, 441 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 deux secondes ! 442 00:25:48,520 --> 00:25:51,400 Tu voles des tĂ©lĂ©phones, des godasses, des cafetiĂšres 443 00:25:51,600 --> 00:25:53,400 et tu veux qu'elle vienne te voir ? 444 00:25:53,640 --> 00:25:56,400 -Vas-y, fais-moi la morale, ça te fait kiffer. 445 00:25:58,920 --> 00:25:59,840 -Ecoute. 446 00:26:00,040 --> 00:26:02,120 Je suis pas lĂ  pour qu'on s'engueule. 447 00:26:02,320 --> 00:26:04,400 Si tu veux pas m'aider, c'est pas grave. 448 00:26:06,520 --> 00:26:08,760 -Non mais, c'est bon, attends. 449 00:26:15,800 --> 00:26:18,000 Je les ai enterrĂ©s dans le jardin. 450 00:26:18,960 --> 00:26:20,800 LĂ  oĂč il y avait la balançoire. 451 00:26:21,000 --> 00:26:22,080 Tu te rappelles ? 452 00:26:24,560 --> 00:26:27,240 Je voulais pas que maman les foute Ă  la poubelle. 453 00:26:27,440 --> 00:26:30,480 Elle en voulait Ă  papa, elle gardait rien de lui. 454 00:26:35,360 --> 00:26:36,600 -Merci. 455 00:26:37,280 --> 00:26:41,240 -Comment tu peux faire ce boulot aprĂšs ce qui est arrivĂ© Ă  papa ? 456 00:26:45,080 --> 00:26:46,560 Mais au moins, t'es lĂ . 457 00:26:58,320 --> 00:27:00,560 -Tu m'as manquĂ©. ImbĂ©cile. 458 00:27:03,480 --> 00:27:06,280 Je vais te la signer, ta promesse d'hĂ©bergement. 459 00:27:06,480 --> 00:27:09,280 Mais quand tu sors de lĂ , tu te tiens Ă  carreau. 460 00:27:09,480 --> 00:27:11,040 Tu me fous pas la honte. 461 00:27:12,040 --> 00:27:13,520 HĂ©, je suis sĂ©rieuse ! 462 00:27:14,040 --> 00:27:15,040 OK ? 463 00:27:16,080 --> 00:27:16,960 -OK. 464 00:27:19,520 --> 00:27:21,680 Tu vas la retrouver, la gamine ? 465 00:27:24,640 --> 00:27:26,640 Musique mystĂ©rieuse 466 00:27:26,840 --> 00:27:48,960 ... 467 00:27:32,160 --> 00:27:33,240 Miaulement 468 00:27:35,640 --> 00:27:36,560 ... 469 00:27:38,040 --> 00:27:39,120 -Le chat ! 470 00:27:39,320 --> 00:27:40,600 Miaulement 471 00:27:49,160 --> 00:27:50,160 Viens. 472 00:27:50,360 --> 00:27:52,520 Ronronnement Tu vas m'aider. 473 00:27:52,720 --> 00:27:54,520 ... 474 00:27:54,760 --> 00:27:55,800 Tiens. 475 00:27:57,560 --> 00:27:58,600 Tu vas m'aider. 476 00:28:03,480 --> 00:28:05,360 Allez, va chercher de l'aide. 477 00:28:05,560 --> 00:28:06,520 Miaulement 478 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 VoilĂ . 479 00:28:12,640 --> 00:28:33,240 ... 480 00:28:34,960 --> 00:28:37,440 -Oh, notre balançoire est cassĂ©e. 481 00:28:38,000 --> 00:28:40,080 -Le potager est tout dĂ©truit. 482 00:28:41,840 --> 00:28:43,720 -On va tout reconstruire. 483 00:28:43,920 --> 00:28:46,720 -Le principal, c'est que la maison soit debout. 484 00:28:48,160 --> 00:28:49,560 -M. Castaing ! 485 00:28:50,640 --> 00:28:51,680 -C'est Mme Meyer, 486 00:28:51,920 --> 00:28:53,160 ma prof de français. 487 00:28:53,360 --> 00:28:55,920 -On m'a dit que vous Ă©tiez dans la police. 488 00:28:56,160 --> 00:28:57,800 Je trouve pas ma fille. 489 00:28:58,040 --> 00:28:59,520 Elle Ă©tait Ă  vĂ©lo, personne l'a vue. 490 00:28:59,760 --> 00:29:01,080 Mon mari est coincĂ© Ă  Dax. 491 00:29:01,320 --> 00:29:03,400 La police et les pompiers sont dĂ©bordĂ©s. 492 00:29:03,600 --> 00:29:04,400 Aidez-moi. 493 00:29:04,640 --> 00:29:07,400 -Vous inquiĂ©tez pas, elle a dĂ» se mettre Ă  l'abri. 494 00:29:07,640 --> 00:29:10,560 On va la retrouver. Je m'en occupe. 495 00:29:10,800 --> 00:29:13,840 Brouhaha HĂ©licoptĂšre 496 00:29:14,040 --> 00:29:28,320 ... 497 00:29:28,520 --> 00:29:30,320 -On n'a plus rien dans la maison. 498 00:29:30,520 --> 00:29:31,600 -Bonjour. 499 00:29:31,800 --> 00:29:33,680 Lionel Couturier, je suis le maire. 500 00:29:33,880 --> 00:29:36,000 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© vous connaĂźtre autrement. 501 00:29:36,240 --> 00:29:39,440 On a fait passer le mot. Charlotte est une enfant du pays. 502 00:29:39,640 --> 00:29:40,960 Les gens sont prĂȘts Ă  aider. 503 00:29:41,160 --> 00:29:44,600 -On va frapper aux portes, quelqu'un l'a peut-ĂȘtre recueillie. 504 00:29:44,800 --> 00:29:46,480 On cherche un vĂ©lo rouge et blanc. 505 00:29:46,680 --> 00:29:48,320 Ensuite, on ira voir Ă  l'ocĂ©an. 506 00:29:48,520 --> 00:29:50,320 Merci, M. le maire. -Merci Ă  vous. 507 00:29:53,440 --> 00:29:55,440 SirĂšnes de pompiers 508 00:29:55,680 --> 00:30:03,120 ... 509 00:30:11,120 --> 00:30:12,880 -Tu la connais, Charlotte ? 510 00:30:13,080 --> 00:30:15,080 -Tout le monde connaĂźt Charlotte. 511 00:30:18,120 --> 00:30:21,080 J'ai fini la cabane. J'espĂ©rais que tu serais lĂ . 512 00:30:21,840 --> 00:30:25,240 Avec ce qui s'est passĂ©, il doit pas rester grand-chose. 513 00:30:28,440 --> 00:30:30,680 -T'as qu'Ă  la reconstruire avec AnaĂŻs. 514 00:30:32,760 --> 00:30:33,920 -T'es jalouse ? 515 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 Si, t'es jalouse. 516 00:30:39,560 --> 00:30:40,520 HĂ© ! 517 00:30:40,720 --> 00:30:43,560 Si tu veux savoir, c'est fini avec AnaĂŻs. 518 00:30:43,760 --> 00:30:46,880 La cabane, c'est avec toi que j'ai envie de la faire. 519 00:30:47,080 --> 00:30:49,680 C'est avec toi que j'ai envie de la construire. 520 00:30:52,760 --> 00:30:54,280 Demain matin, par exemple. 521 00:30:57,520 --> 00:30:59,480 Faut que j'aille aider mon pĂšre. 522 00:30:59,720 --> 00:31:01,760 C'est le carnage en forĂȘt. Ciao. 523 00:31:04,720 --> 00:31:06,680 -Tu tentes ta chance avec ce connard ? 524 00:31:06,920 --> 00:31:07,840 -Pas du tout. 525 00:31:08,080 --> 00:31:09,960 -RĂȘve pas, t'es pas son genre. 526 00:31:12,960 --> 00:31:15,160 -Mon jean, tu me le rends quand ? 527 00:31:15,400 --> 00:31:17,920 -Quel jean ? Tu crois que c'est le moment ? 528 00:31:20,080 --> 00:31:21,360 HĂ©licoptĂšre 529 00:31:22,160 --> 00:31:23,160 -HĂ©lĂšne ! 530 00:31:30,040 --> 00:31:31,200 Ca va aller. 531 00:31:31,440 --> 00:31:33,800 Ca va aller, on va la trouver. 532 00:31:34,960 --> 00:31:37,000 -Vous ĂȘtes le papa de Charlotte ? 533 00:31:37,200 --> 00:31:37,880 -Oui. 534 00:31:38,080 --> 00:31:39,760 -Pierre Castaing, police judiciaire. 535 00:31:39,960 --> 00:31:41,840 Tout le village s'y met. On fait le maximum. 536 00:31:43,440 --> 00:31:44,600 -Vous en faites pas. 537 00:31:44,840 --> 00:31:47,520 A nous tous, on finira par la trouver, la petite. 538 00:31:48,200 --> 00:31:49,320 -Merci, Serge. 539 00:31:50,200 --> 00:31:52,000 -Allez, rassemblement ! 540 00:31:52,920 --> 00:31:55,560 On se divise en 3 groupes. Le 1er reste au village 541 00:31:55,800 --> 00:31:57,160 et va frapper aux portes. 542 00:31:57,360 --> 00:31:58,840 Un autre ira Ă  la rĂ©sidence. 543 00:31:59,040 --> 00:32:00,840 Un autre avec moi vers l'ocĂ©an. 544 00:32:01,040 --> 00:32:04,120 Une cellule de crise Ă  la mairie recueillera les infos. 545 00:32:04,320 --> 00:32:06,720 On se dĂ©pĂȘche, on la retrouve avant ce soir ! 546 00:32:06,920 --> 00:32:07,960 Merci Ă  tous ! 547 00:32:14,720 --> 00:32:16,880 -Je viens avec vous. -D'accord. 548 00:32:17,120 --> 00:32:19,120 Musique nostalgique 549 00:32:19,320 --> 00:32:58,760 ... 550 00:32:59,000 --> 00:33:00,760 Brouhaha Sonnerie de tĂ©lĂ©phone 551 00:33:00,960 --> 00:33:02,720 -Pardon. Ouais ? 552 00:33:02,920 --> 00:33:05,400 *-On a ratissĂ© le village et les environs. 553 00:33:05,640 --> 00:33:07,000 Aucune trace de la petite. 554 00:33:07,200 --> 00:33:09,640 Pas le moindre vĂ©lo, pas le moindre vĂȘtement. 555 00:33:09,840 --> 00:33:13,360 La zone de recherche est vaste, il nous faut des renforts. 556 00:33:13,560 --> 00:33:15,320 *-On ne peut t'envoyer personne. 557 00:33:15,560 --> 00:33:16,640 On est sous l'eau. 558 00:33:16,840 --> 00:33:18,520 Il y a eu des morts, des sinistrĂ©s. 559 00:33:18,720 --> 00:33:21,400 Les routes sont bloquĂ©es, l'Ă©lectricitĂ© est coupĂ©e, 560 00:33:21,600 --> 00:33:24,200 Beaucoup de collĂšgues et de pompiers sont bloquĂ©s. 561 00:33:24,400 --> 00:33:26,600 *-Une fille de 11 ans est en train de crever. 562 00:33:26,840 --> 00:33:29,840 Tu peux pas nous avoir un hĂ©lico ? C'est pas compliquĂ©. 563 00:33:30,040 --> 00:33:31,360 *-Les hĂ©licos sont tous pris. 564 00:33:31,600 --> 00:33:32,640 Je suis dĂ©solĂ©, Pierre. 565 00:33:32,840 --> 00:33:35,520 Je parle au patron quand il a fini avec le prĂ©fet. 566 00:33:35,760 --> 00:33:37,480 Je te rappelle quand on a du nouveau. 567 00:33:37,680 --> 00:33:39,560 -OK, c'est ça, oui. Fait chier. 568 00:33:41,960 --> 00:33:43,160 -Alors ? 569 00:33:44,040 --> 00:33:46,320 -Ils peuvent nous envoyer personne. 570 00:33:46,520 --> 00:33:49,840 Elle a pu couper par la forĂȘt. Faut chercher de ce cĂŽtĂ©-lĂ . 571 00:33:50,040 --> 00:33:52,480 -Le directeur de la scierie n'est pas d'accord. 572 00:33:52,680 --> 00:33:54,920 Gilbert AndrĂ©i. Il a la gĂ©rance de la forĂȘt. 573 00:33:55,120 --> 00:33:57,920 Vous le connaissez ? -Non, mais je connais son fils. 574 00:33:58,440 --> 00:34:01,440 -La forĂȘt, c'est le seul endroit oĂč on n'a pas cherchĂ©. 575 00:34:01,640 --> 00:34:04,120 Laisse-nous y aller. -Vous ferez pas 10 mĂštres. 576 00:34:04,360 --> 00:34:06,040 -On peut quand mĂȘme essayer ! 577 00:34:06,280 --> 00:34:08,320 -C'est un vrai carnage lĂ -dedans. 578 00:34:08,560 --> 00:34:11,440 Les arbres sont effondrĂ©s, y en a encore qui tombent. 579 00:34:11,640 --> 00:34:12,320 C'est dangereux. 580 00:34:12,560 --> 00:34:14,600 On doit d'abord tout dĂ©gager, 581 00:34:14,840 --> 00:34:15,840 et on vous prĂ©viendra. 582 00:34:16,080 --> 00:34:18,280 -Tu nous emmerdes avec tes arbres, 583 00:34:18,520 --> 00:34:19,560 faut foncer. 584 00:34:19,760 --> 00:34:20,680 -Avec vos machines, 585 00:34:20,920 --> 00:34:23,840 vous pouvez dĂ©blayer un chemin qu'elle a pu emprunter. 586 00:34:24,080 --> 00:34:27,160 -C'est sĂ»r qu'elle est passĂ©e par la forĂȘt, au moins ? 587 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Il y a des milliers de pins dĂ©racinĂ©s. 588 00:34:29,640 --> 00:34:31,560 La prioritĂ©, c'est de dĂ©gager le bois, 589 00:34:31,760 --> 00:34:33,120 ou c'est 5 ans de rĂ©colte foutus. 590 00:34:33,360 --> 00:34:34,720 -Tu te fous de ma gueule ? 591 00:34:36,080 --> 00:34:37,120 On te parle de ma fille, 592 00:34:37,360 --> 00:34:38,760 et tu me parles de ton bois ! 593 00:34:38,960 --> 00:34:41,560 -Le bois fait vivre 30 familles ici, 594 00:34:41,800 --> 00:34:42,600 dont la tienne ! 595 00:34:42,800 --> 00:34:44,520 Tes charpentes, elles viennent d'oĂč ? 596 00:34:47,280 --> 00:34:49,000 -Vieux rat, va ! 597 00:35:01,480 --> 00:35:03,240 -On fait quoi ? -On continue. 598 00:35:03,480 --> 00:35:05,440 Les plus ĂągĂ©s et les enfants 599 00:35:05,680 --> 00:35:06,800 rentrent chez eux. 600 00:35:13,160 --> 00:35:16,680 Rentrez vous reposer. -Non, je viens avec vous. 601 00:35:16,920 --> 00:35:20,160 -Non, si Charlotte rentre, quelqu'un doit l'accueillir. 602 00:35:21,840 --> 00:35:24,480 -Vous me promettez que vous allez la retrouver ? 603 00:35:26,760 --> 00:35:28,400 -Oui, je vous le promets. 604 00:35:35,400 --> 00:35:37,600 -On rentre, venez, je vous ramĂšne. 605 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 -Viens, on y va. 606 00:35:48,680 --> 00:35:51,600 Je suis sĂ»re que papa va retrouver Charlotte. 607 00:35:54,160 --> 00:35:56,160 Musique nostalgique 608 00:35:56,360 --> 00:36:06,720 ... 609 00:36:07,920 --> 00:36:10,880 -Ca va, t'as moins froid ? -Oui, ça va, merci. 610 00:36:15,960 --> 00:36:17,040 La porte claque. 611 00:36:19,280 --> 00:36:20,560 -Ca va ? -Papa. 612 00:36:30,520 --> 00:36:31,400 Alors ? 613 00:36:32,800 --> 00:36:34,800 -T'es pas encore couchĂ©e, toi ? 614 00:36:35,320 --> 00:36:37,040 -J'arrivais pas Ă  dormir. 615 00:36:39,240 --> 00:36:40,920 Tu as retrouvĂ© Charlotte ? 616 00:36:41,600 --> 00:36:42,400 -Non. 617 00:36:43,200 --> 00:36:45,080 Aucune trace d'elle. 618 00:36:46,120 --> 00:36:48,040 Il faisait trop sombre. 619 00:36:48,240 --> 00:36:51,360 On a dĂ» arrĂȘter les recherches pour aujourd'hui. 620 00:36:53,880 --> 00:36:55,080 -Tu as faim ? 621 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 -Non, c'est gentil. Ca ira. 622 00:36:58,960 --> 00:37:01,000 Je la sens pas, cette histoire. 623 00:37:02,280 --> 00:37:06,000 On ne retrouve ni son vĂ©lo, ni son bonnet, ni son Ă©charpe. 624 00:37:08,040 --> 00:37:10,680 La tempĂȘte peut pas tout expliquer. 625 00:37:13,440 --> 00:37:15,440 Musique mystĂ©rieuse 626 00:37:15,640 --> 00:39:10,080 ... 627 00:37:47,840 --> 00:37:49,840 Musique nostalgique 628 00:39:10,320 --> 00:39:11,320 TonalitĂ© 629 00:39:13,240 --> 00:39:15,320 -Romain, t'en es oĂč de la recherche 630 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 sur Nathalie Melin ? 631 00:39:16,760 --> 00:39:17,600 -Nulle part. 632 00:39:17,800 --> 00:39:21,280 Elle est pas dans le fichier des cartes grises ni des permis. 633 00:39:21,480 --> 00:39:22,800 Les impĂŽts ont perdu sa trace. 634 00:39:23,000 --> 00:39:25,200 Je fouille les rĂ©seaux sociaux. Je galĂšre. 635 00:39:25,400 --> 00:39:26,640 Elle a dĂ» changer de nom. 636 00:39:26,880 --> 00:39:29,120 -Mon pĂšre Ă©tait persuadĂ© qu'elle mentait, 637 00:39:29,320 --> 00:39:31,560 voire qu'elle Ă©tait complice de Fouquet. 638 00:39:31,760 --> 00:39:34,840 Si elle l'Ă©tait en 99, elle l'est peut-ĂȘtre aujourd'hui. 639 00:39:35,040 --> 00:39:36,000 Il a notĂ© une adresse 640 00:39:36,240 --> 00:39:37,200 sur ses carnets, 641 00:39:37,400 --> 00:39:39,160 13 rue d'Alexandrie Ă  Bayonne. 642 00:39:39,360 --> 00:39:40,880 Tu regardes ce qu'il y a lĂ -bas ? 643 00:39:41,120 --> 00:39:42,960 -Je finis de laver mes fringues, 644 00:39:43,160 --> 00:39:46,040 dans la seule laverie ouverte de nuit Ă  Bayonne, 645 00:39:46,240 --> 00:39:47,000 et je m'y mets. 646 00:39:47,200 --> 00:39:48,520 *-OK, merci, Romain. 647 00:39:48,760 --> 00:39:49,760 -Ouais. 648 00:39:56,160 --> 00:39:58,160 Musique nostalgique 649 00:39:58,360 --> 00:40:05,000 ... 650 00:40:24,960 --> 00:40:29,840 ... 651 00:40:31,960 --> 00:40:33,400 On frappe Ă  la porte. 652 00:40:43,280 --> 00:40:45,080 -Excuse-moi, je te dĂ©range ? 653 00:40:46,240 --> 00:40:48,080 -Non, je t'en prie, entre. 654 00:40:54,360 --> 00:40:58,200 Je t'offrirais bien Ă  boire, mais Ă  part du liquide vaisselle... 655 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 j'ai rien. 656 00:40:59,600 --> 00:41:02,640 -T'en fais pas, c'est moi, je dĂ©barque comme ça... 657 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 Je fais que passer, je veux pas dĂ©ranger. 658 00:41:06,320 --> 00:41:09,240 J'ai appris pour la disparition de la petite Vidal. 659 00:41:12,160 --> 00:41:12,800 -Et ? 660 00:41:13,040 --> 00:41:14,360 -Je la connais. 661 00:41:17,120 --> 00:41:18,800 -Tu connais Fanny Vidal ? 662 00:41:19,040 --> 00:41:21,280 -Tous les hivers, ses parents m'embauchent 663 00:41:21,480 --> 00:41:23,480 pour tailler leurs arbres et leurs haies. 664 00:41:23,680 --> 00:41:26,320 Ils sont pas d'ici, ils connaissent pas mon passĂ©. 665 00:41:26,560 --> 00:41:27,760 Mais la petite... 666 00:41:28,520 --> 00:41:30,440 Je l'ai jamais approchĂ©e. 667 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 Je ne lui ai jamais parlĂ©. 668 00:41:33,080 --> 00:41:34,280 Je te le jure. 669 00:41:34,520 --> 00:41:36,000 -Pourquoi tu me dis ça, alors ? 670 00:41:36,200 --> 00:41:38,040 -Je veux pas que ça me retombe dessus. 671 00:41:39,400 --> 00:41:41,920 Pour ça, je prĂ©fĂšre le dire tout de suite. 672 00:41:47,600 --> 00:41:51,400 Je veux faire une dĂ©position, pour pas que l'histoire se rĂ©pĂšte. 673 00:41:52,560 --> 00:41:55,360 -Tu l'as vue quand, Fanny, pour la derniĂšre fois ? 674 00:41:55,600 --> 00:41:57,960 -J'ai bossĂ© chez ses parents il y a 2 semaines. 675 00:41:58,160 --> 00:41:59,560 Je suis pas sĂ»r de l'avoir vue. 676 00:41:59,800 --> 00:42:01,680 -T'Ă©tais oĂč, mardi, 677 00:42:01,920 --> 00:42:03,400 entre 15h et 17 h? 678 00:42:04,520 --> 00:42:05,600 -En forĂȘt. 679 00:42:08,920 --> 00:42:10,080 Je sais. 680 00:42:10,800 --> 00:42:12,280 J'ai pas d'alibi. 681 00:42:13,120 --> 00:42:15,880 C'est pour ça que je veux faire une dĂ©position. 682 00:42:16,080 --> 00:42:17,920 Pour montrer que j'ai rien Ă  cacher. 683 00:42:22,760 --> 00:42:25,760 -On est en train d'avancer sur une piste sĂ©rieuse. 684 00:42:26,680 --> 00:42:28,960 Si tu parles, ils vont te tomber dessus. 685 00:42:33,160 --> 00:42:34,880 Laisse-moi rĂ©flĂ©chir, OK ? 686 00:42:35,520 --> 00:42:36,320 -OK. 687 00:42:37,000 --> 00:42:38,120 Mais tu me crois ? 688 00:42:38,360 --> 00:42:40,520 -Pour l'instant, tu dis rien. 689 00:42:41,240 --> 00:42:42,240 Laisse-moi faire. 690 00:42:54,400 --> 00:42:55,400 -OK. 691 00:43:06,720 --> 00:43:07,760 Bonne nuit. 692 00:43:09,120 --> 00:43:10,240 -Bonne nuit. 693 00:43:25,400 --> 00:43:27,000 Roulement du store 694 00:43:27,600 --> 00:43:29,040 -Bonjour, lĂ -dedans. 695 00:43:30,160 --> 00:43:31,560 Vous avez bien dormi ? 696 00:43:32,280 --> 00:43:34,640 Aujourd'hui, vous pourrez manger normalement, 697 00:43:34,840 --> 00:43:37,240 mais je vais d'abord faire votre toilette. 698 00:43:41,680 --> 00:43:43,200 -Laissez la porte ouverte. 699 00:43:43,440 --> 00:43:45,600 -Si vous voulez assister Ă  sa toilette, entrez. 700 00:43:45,800 --> 00:43:46,760 Mais la porte, on la ferme. 701 00:43:47,520 --> 00:43:50,400 Il y a des limites Ă  la violation d'intimitĂ©, non ? 702 00:43:54,800 --> 00:43:55,800 -Merci. 703 00:43:58,360 --> 00:43:59,560 Ils me lĂąchent pas. 704 00:43:59,800 --> 00:44:01,640 Ils ont mĂȘme pris mon tĂ©lĂ©phone. 705 00:44:01,840 --> 00:44:03,520 Mes chiens sont tout seuls. 706 00:44:03,760 --> 00:44:06,760 Je peux appeler personne pour aller les nourrir. 707 00:44:07,560 --> 00:44:09,280 -Vous avez quoi comme chiens ? 708 00:44:13,520 --> 00:44:16,160 La porte grince. 709 00:44:18,800 --> 00:44:20,080 La porte claque. 710 00:44:24,120 --> 00:44:24,840 -HĂ© ! 711 00:44:25,080 --> 00:44:26,400 -Je te prĂ©viens. 712 00:44:26,600 --> 00:44:27,440 Tu dĂ©connes pas. 713 00:44:27,640 --> 00:44:29,480 -Ca va, fais pas ta relou ! 714 00:44:29,720 --> 00:44:32,520 EmmĂšne-moi plutĂŽt faire la tournĂ©e des strip-clubs. 715 00:44:43,360 --> 00:44:44,080 Ah ! 716 00:44:44,320 --> 00:44:47,400 Ca m'avait manquĂ©, putain, l'odeur, lĂ  ! 717 00:44:48,960 --> 00:44:50,640 Tu sais de quoi j'ai envie ? 718 00:44:50,840 --> 00:44:51,520 -Hm ? 719 00:44:51,720 --> 00:44:53,640 -D'aller courir dans la forĂȘt. 720 00:44:53,840 --> 00:44:54,680 Pas toi ? 721 00:44:55,360 --> 00:44:56,360 -J'ai du boulot. 722 00:44:56,560 --> 00:44:58,760 Je te dĂ©pose Ă  la maison et je dĂ©colle. 723 00:45:04,680 --> 00:45:06,640 -T'as retrouvĂ© les carnets de papa ? 724 00:45:06,840 --> 00:45:07,440 -Ouais. 725 00:45:13,080 --> 00:45:15,360 -T'es malade de te replonger lĂ -dedans. 726 00:45:16,080 --> 00:45:18,160 -Au contraire, ça me fait du bien. 727 00:45:19,000 --> 00:45:22,240 Papa s'est battu pour la vĂ©ritĂ©, personne ne l'a Ă©coutĂ©. 728 00:45:22,440 --> 00:45:25,040 Mais maintenant, je sais qu'il avait raison. 729 00:45:25,480 --> 00:45:26,760 Je veux aller au bout. 730 00:45:27,000 --> 00:45:28,600 Finir ce qu'il a pas pu. 731 00:45:29,480 --> 00:45:30,960 -Raison sur quoi ? 732 00:45:31,200 --> 00:45:33,960 -Je peux pas encore t'en parler, c'est trop tĂŽt. 733 00:45:37,240 --> 00:45:39,360 -Je pourrais pas faire ce que tu fais. 734 00:45:40,080 --> 00:45:42,600 Je lui pardonne pas de nous avoir abandonnĂ©es. 735 00:45:42,800 --> 00:45:43,440 -T'es injuste. 736 00:45:43,640 --> 00:45:46,200 Il nous aurait pas abandonnĂ©es, il nous aimait. 737 00:45:47,560 --> 00:45:49,480 C'est cette affaire qui l'a tuĂ©. 738 00:45:49,720 --> 00:45:53,600 Si tu lui en voulais autant, t'aurais pas gardĂ© ses affaires. 739 00:45:57,800 --> 00:45:59,120 -T'as revu Tony ? 740 00:46:02,800 --> 00:46:03,640 -Oui. 741 00:46:04,240 --> 00:46:06,480 -Alors, raconte, ça t'a fait quoi ? 742 00:46:06,720 --> 00:46:08,240 -Pourquoi tu me demandes ça ? 743 00:46:08,440 --> 00:46:10,480 -Tu le kiffais grave, avant. 744 00:46:10,680 --> 00:46:13,280 -Je rĂȘve ! Lilas, j'ai grandi, OK ? 745 00:46:13,520 --> 00:46:14,440 Rire 746 00:46:14,640 --> 00:46:15,800 -"J'ai grandi" ? 747 00:46:16,000 --> 00:46:18,120 "J'ai grandi, OK ?" 748 00:46:19,520 --> 00:46:20,240 Rire 749 00:46:20,520 --> 00:46:22,080 Tony... Bisous 750 00:46:22,280 --> 00:46:24,360 -Mais arrĂȘte, t'es con ou quoi ? 751 00:46:24,600 --> 00:46:25,600 Rire 752 00:46:25,800 --> 00:46:28,040 -Ca aussi, ça m'avait manquĂ©. 753 00:46:32,080 --> 00:46:34,080 Musique nostalgique 754 00:46:34,280 --> 00:47:40,840 ... 755 00:46:48,160 --> 00:46:50,160 Musique mystĂ©rieuse 756 00:47:10,400 --> 00:47:13,400 Ah, oĂč est-ce que je t'ai mis, toi ? 757 00:47:50,120 --> 00:47:51,120 -Sarah ? 758 00:47:54,880 --> 00:47:55,880 -AnaĂŻs. 759 00:47:57,120 --> 00:47:59,680 -C'est vrai, ce qu'on dit, t'es de retour. 760 00:48:00,720 --> 00:48:02,080 -Les nouvelles vont vite. 761 00:48:02,280 --> 00:48:03,720 -Eh bien, c'est fou, 762 00:48:03,960 --> 00:48:05,120 ça fait longtemps. 763 00:48:05,320 --> 00:48:06,800 T'es devenue canon ! 764 00:48:09,640 --> 00:48:11,640 -Et toi, qu'est-ce que tu deviens ? 765 00:48:11,840 --> 00:48:13,480 Vous ĂȘtes tous restĂ©s ici ? 766 00:48:13,680 --> 00:48:14,880 -Non, je suis toute seule. 767 00:48:15,080 --> 00:48:17,000 Tout le monde est parti aprĂšs le lycĂ©e. 768 00:48:17,240 --> 00:48:17,840 Sauf moi ! 769 00:48:18,040 --> 00:48:20,240 Mes parents sont morts dans un accident 770 00:48:20,480 --> 00:48:23,120 il y a quelques annĂ©es, et j'ai gardĂ© la maison. 771 00:48:23,320 --> 00:48:24,320 Et toi, alors, 772 00:48:24,560 --> 00:48:26,200 t'es mariĂ©e, t'as des enfants ? 773 00:48:26,400 --> 00:48:27,880 -Non, non. 774 00:48:28,480 --> 00:48:30,160 Tu fais quoi dans la vie ? 775 00:48:30,400 --> 00:48:32,520 -Je bosse de temps en temps Ă  la mairie, 776 00:48:32,720 --> 00:48:34,520 ils m'appellent en cas de besoin. 777 00:48:34,720 --> 00:48:37,440 ParaĂźt que t'es lĂ  pour la jeune fille disparue ? 778 00:48:37,640 --> 00:48:38,400 Vous avez des pistes, 779 00:48:38,640 --> 00:48:39,640 ou... 780 00:48:39,840 --> 00:48:41,640 -DĂ©solĂ©e, je peux rien te dire. 781 00:48:41,840 --> 00:48:42,520 -OK, c'est vrai. 782 00:48:43,280 --> 00:48:44,920 Tu te rappelles de Tony ? 783 00:48:45,360 --> 00:48:47,360 Il avait avouĂ©, pour Charlotte. 784 00:48:47,600 --> 00:48:50,440 Personne n'a compris pourquoi il a Ă©tĂ© libĂ©rĂ©. 785 00:48:50,680 --> 00:48:53,840 Tu crois pas que c'est lui, pour la nouvelle gamine ? 786 00:48:54,600 --> 00:48:55,600 Tu l'as revu ? 787 00:48:55,840 --> 00:48:57,160 -Ouais, je l'ai recroisĂ©. 788 00:48:57,400 --> 00:48:58,960 -Tu crois pas... -Excuse-moi. 789 00:48:59,920 --> 00:49:02,320 DĂ©solĂ©e, c'est le boulot. Faut que j'y aille. 790 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 -Passe Ă  la maison, on rattrapera le temps perdu. 791 00:49:05,680 --> 00:49:08,000 -Oui, je passerai, promis. -OK. 792 00:49:09,480 --> 00:49:10,120 *-Ouais ? 793 00:49:10,320 --> 00:49:11,880 -Tu me sauves de Miss Moliet ! 794 00:49:12,120 --> 00:49:13,920 C'Ă©tait une vraie garce au collĂšge. 795 00:49:14,120 --> 00:49:16,000 *-Miss Moliet ? Elle est cĂ©libataire ? 796 00:49:16,200 --> 00:49:18,000 -Pas sĂ»r que ce soit une affaire. 797 00:49:18,200 --> 00:49:19,720 Les annĂ©es l'ont pas arrangĂ©e. 798 00:49:19,920 --> 00:49:21,560 A 15 ans, c'Ă©tait une bombe. 799 00:49:21,800 --> 00:49:23,480 Tu voulais me dire quelque chose ? 800 00:49:23,680 --> 00:49:25,960 *-Je sais qui habite au 13, rue d'Alexandrie. 801 00:49:26,160 --> 00:49:28,640 Sylvie Farou, une ex-collĂšgue de Nathalie Melin. 802 00:49:28,840 --> 00:49:30,440 Je l'ai convoquĂ©e au service. 803 00:49:30,640 --> 00:49:33,280 -Romain, je t'ai dĂ©jĂ  dit que t'Ă©tais gĂ©nial ? 804 00:49:33,480 --> 00:49:34,280 J'arrive ! 805 00:49:36,280 --> 00:49:37,480 Bonjour, madame. 806 00:49:38,320 --> 00:49:39,480 Capitaine Castaing. 807 00:49:39,680 --> 00:49:42,080 Vous connaissez le Lt Legendre. 808 00:49:42,280 --> 00:49:43,680 Merci d'ĂȘtre venue si vite. 809 00:49:43,880 --> 00:49:46,480 -Je travaille Ă  cĂŽtĂ©. Je commence Ă  10h. 810 00:49:46,680 --> 00:49:47,720 -Ne vous inquiĂ©tez pas, 811 00:49:47,960 --> 00:49:49,720 on n'en a pas pour longtemps. 812 00:49:49,960 --> 00:49:51,680 Vous Ă©tiez collĂšgue de Nathalie Melin, 813 00:49:51,920 --> 00:49:53,120 c'est ça ? -Oui. 814 00:49:53,320 --> 00:49:55,800 On travaillait dans la mĂȘme cantine scolaire. 815 00:49:56,000 --> 00:49:57,200 Mais ça remonte, hein. 816 00:49:57,400 --> 00:50:00,120 Ca devait ĂȘtre au dĂ©but des annĂ©es 2000. 817 00:50:01,360 --> 00:50:03,480 Il lui est arrivĂ© quelque chose ? 818 00:50:04,800 --> 00:50:06,760 Vous la connaissiez bien ? 819 00:50:07,520 --> 00:50:08,600 -Oui, plutĂŽt. 820 00:50:08,800 --> 00:50:11,200 Je l'ai mĂȘme hĂ©bergĂ©e quelques semaines. 821 00:50:11,400 --> 00:50:13,360 Ca n'allait pas bien avec son copain. 822 00:50:13,600 --> 00:50:15,720 Elle cherchait un endroit oĂč dormir. 823 00:50:15,960 --> 00:50:17,960 -Son copain, c'Ă©tait Serge Fouquet ? 824 00:50:18,640 --> 00:50:19,360 -Hm. 825 00:50:21,160 --> 00:50:23,040 -Pourquoi ça se passait mal ? 826 00:50:24,200 --> 00:50:26,160 -Il avait la main lourde, vous voyez. 827 00:50:26,400 --> 00:50:29,480 Un coup, il lui en faisait voir de toutes les couleurs, 828 00:50:29,720 --> 00:50:31,320 un coup, c'Ă©tait l'amour fou. 829 00:50:31,520 --> 00:50:33,400 Il y avait un truc malsain entre eux. 830 00:50:33,640 --> 00:50:35,680 Mais Nath pouvait pas dĂ©crocher. 831 00:50:35,880 --> 00:50:38,080 Elle Ă©tait sous son emprise. 832 00:50:39,440 --> 00:50:41,440 -Vous l'avez revue depuis ? 833 00:50:41,960 --> 00:50:42,760 -Non. 834 00:50:43,000 --> 00:50:45,160 Elle est partie sans dire merci. 835 00:50:45,360 --> 00:50:47,360 Elle a tout plaquĂ©, mĂȘme son boulot. 836 00:50:47,600 --> 00:50:48,880 -Vous avez une explication ? 837 00:50:50,280 --> 00:50:53,040 -Un policier est venu la voir plusieurs fois. 838 00:50:53,280 --> 00:50:55,440 Je sais pas ce qu'il voulait, 839 00:50:55,640 --> 00:50:57,120 mais y avait rien Ă  faire, 840 00:50:57,360 --> 00:50:59,480 elle refusait de lui parler. 841 00:50:59,720 --> 00:51:02,160 -Vous avez aucune idĂ©e d'oĂč elle a pu aller ? 842 00:51:02,760 --> 00:51:03,560 -Non. 843 00:51:04,320 --> 00:51:06,520 -Sarah, Romain, venez, c'est urgent. 844 00:51:06,760 --> 00:51:07,800 -Excusez-nous. 845 00:51:22,080 --> 00:51:23,320 Qu'est-ce qui se passe ? 846 00:51:23,520 --> 00:51:25,440 -L'inspection judiciaire a appelĂ©. 847 00:51:25,640 --> 00:51:29,360 Ils ont trouvĂ© une goutte de sang dans la camionnette de Fouquet. 848 00:51:29,600 --> 00:51:32,000 Dans la cabine, cĂŽtĂ© passager. 849 00:51:32,200 --> 00:51:34,960 Le sang s'est faufilĂ© dans une vis, sous le siĂšge. 850 00:51:35,160 --> 00:51:36,520 La trace est minuscule. 851 00:51:36,720 --> 00:51:38,840 Elle a Ă©chappĂ© au dĂ©capage de Fouquet. 852 00:51:40,240 --> 00:51:41,440 -Ils ont un ADN ? 853 00:51:41,680 --> 00:51:42,560 -Oui. 854 00:51:43,560 --> 00:51:45,320 C'est pas celui de Fanny. 855 00:51:45,560 --> 00:51:47,960 C'est le sang d'une autre petite fille. 856 00:51:49,240 --> 00:51:50,960 Bianca Favry, 11 ans, 857 00:51:51,200 --> 00:51:53,320 disparue Ă  Mont-de-Marsan en 2014. 858 00:51:54,160 --> 00:51:55,760 -Bianca Favry... 859 00:52:03,240 --> 00:52:06,640 Fouquet est bien le prĂ©dateur que mon pĂšre imaginait. 860 00:52:06,880 --> 00:52:08,320 20 ans de carriĂšre criminelle 861 00:52:08,520 --> 00:52:10,600 Ă  cause d'un flic que personne n'a cru. 862 00:52:11,400 --> 00:52:12,600 Bravo, les gars. 863 00:52:14,760 --> 00:52:17,800 -Ca laisse peu d'espoir de retrouver les autres fillettes. 864 00:52:18,000 --> 00:52:18,600 -Pas sĂ»r. 865 00:52:18,840 --> 00:52:21,360 Nathalie Melin Ă©tait sous l'emprise de Fouquet. 866 00:52:21,560 --> 00:52:24,440 Si elle l'est encore, elle peut agir sous ses ordres. 867 00:52:24,640 --> 00:52:26,280 On continue de la chercher, on lĂąche rien. 868 00:52:26,520 --> 00:52:28,880 C'est peut-ĂȘtre elle qui a Fanny. 869 00:52:29,720 --> 00:52:31,440 Une porte s'ouvre. 870 00:52:34,520 --> 00:52:35,720 Une porte claque. 871 00:52:35,960 --> 00:52:37,640 Cliquetis mĂ©talliques 872 00:52:37,840 --> 00:52:39,840 Musique de suspense 873 00:52:40,040 --> 00:54:51,520 ... 874 00:53:15,480 --> 00:53:17,480 Musique douce 875 00:53:55,160 --> 00:54:11,440 ... 876 00:54:17,400 --> 00:54:19,400 Musique mystĂ©rieuse 877 00:54:41,000 --> 00:54:43,440 Musique intrigante 878 00:54:51,760 --> 00:54:53,400 Tony a jetĂ© le vĂ©lo ? 879 00:54:53,640 --> 00:54:54,640 -Oui. 880 00:54:54,880 --> 00:54:57,240 -"La Promesse" continue sur TF1. 881 00:54:57,480 --> 00:54:58,960 -Tony ! T'as fait quoi 882 00:54:59,200 --> 00:54:59,800 de ma petite ? 883 00:55:00,040 --> 00:55:00,640 -Rien. 884 00:55:00,880 --> 00:55:02,120 Je vous l'ai dit. 885 00:55:02,360 --> 00:55:03,800 -OĂč sont Charlotte Meyer 886 00:55:04,040 --> 00:55:06,600 et Fanny Vidal ? -On veut tous que ce soit lui. 887 00:55:06,840 --> 00:55:08,640 Mais il faut des preuves. 888 00:55:08,880 --> 00:55:10,080 -Il va aller en prison ? 889 00:55:12,360 --> 00:55:13,440 -Il y a quelque chose. 890 00:55:13,680 --> 00:55:15,520 -Ces fillettes qui disparaissent, 891 00:55:15,760 --> 00:55:16,920 qu'on retrouve jamais, 892 00:55:17,160 --> 00:55:18,160 ça fait peur. 65132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.