All language subtitles for Kuzbbbbbb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,674 --> 00:00:29,876 THE LAMB 2 00:02:04,257 --> 00:02:06,165 Haidar master, what do you do? 3 00:02:07,466 --> 00:02:09,255 What did you say, Ishmael? 4 00:02:13,341 --> 00:02:15,213 I need a sheep, Haidar master. 5 00:02:15,757 --> 00:02:18,625 - How many you got? - How much; 6 00:02:19,216 --> 00:02:21,420 It depends on its weight. 300 400. 7 00:02:23,549 --> 00:02:26,749 - I have no money. - You have no money? And how to pay? 8 00:02:27,966 --> 00:02:30,501 - I'll pay. - How? 9 00:04:20,299 --> 00:04:23,581 I'll stay with you, Dad. OK? 10 00:04:23,757 --> 00:04:25,084 Come! 11 00:04:25,257 --> 00:04:28,291 Go help your mother. Run! 12 00:04:31,757 --> 00:04:33,167 Come. 13 00:04:55,757 --> 00:04:57,084 The cane broke. 14 00:04:57,257 --> 00:04:59,248 Wait and show me your cane. 15 00:04:59,424 --> 00:05:01,249 Mom! 16 00:05:01,382 --> 00:05:05,127 Why do you torment? Come here, my son. 17 00:05:05,882 --> 00:05:08,453 I have to work or play? 18 00:05:12,424 --> 00:05:14,710 I'm hungry. 19 00:05:14,882 --> 00:05:17,122 I'll give you a kiss to pass you. 20 00:05:18,382 --> 00:05:21,131 In a mock and you believe him. 21 00:05:23,132 --> 00:05:24,708 Come here. 22 00:05:25,591 --> 00:05:27,332 hunger passed? 23 00:05:28,174 --> 00:05:31,374 Bring sand with your truck to earn money, sir instructions. 24 00:05:31,549 --> 00:05:33,670 Will make thy circumcision again we will have no money. 25 00:05:33,841 --> 00:05:35,712 Let's finish our work. 26 00:05:40,591 --> 00:05:42,463 Come on, run! 27 00:05:43,174 --> 00:05:44,583 You too! 28 00:05:44,757 --> 00:05:46,914 I have to work like a donkey? 29 00:05:47,091 --> 00:05:48,916 It is better to laze? 30 00:05:49,091 --> 00:05:52,254 Then nobody will marry and you will die of hunger. 31 00:05:55,882 --> 00:05:58,549 Distinguished people wanted to be married. 32 00:05:58,966 --> 00:06:02,545 But I refused to dedicate myself to my art. 33 00:06:02,757 --> 00:06:04,914 Whatever you hear... 34 00:06:05,091 --> 00:06:07,165 Invention was the media. 35 00:06:09,799 --> 00:06:14,919 Everything is more difficult, if you lose your courage. 36 00:06:16,591 --> 00:06:19,791 If you try, God will give you. 37 00:06:20,091 --> 00:06:22,460 Would not manage anything effortlessly. 38 00:06:23,091 --> 00:06:26,954 Collect your courage. Give us time to think. 39 00:06:27,382 --> 00:06:30,167 Banish all bad thoughts your mind. 40 00:06:30,341 --> 00:06:35,460 What is required by the world, are all in your mind, the good and the bad. 41 00:06:36,049 --> 00:06:38,454 Why someone who does not have money to do celebration? 42 00:06:38,632 --> 00:06:40,955 Why try so much about it? 43 00:06:54,591 --> 00:06:56,167 Father? 44 00:07:04,299 --> 00:07:05,922 What are you doing here? 45 00:07:06,716 --> 00:07:08,790 Why did not you go from usual path... 46 00:07:08,966 --> 00:07:10,672 As I told you? You lost here. 47 00:07:10,841 --> 00:07:13,294 I will not get lost. Why perish? 48 00:07:14,716 --> 00:07:17,204 What if meetings wolf or wild boar? 49 00:07:17,382 --> 00:07:19,005 You want to find your trouble? 50 00:07:20,341 --> 00:07:22,627 Lay to eat by the river. 51 00:07:23,341 --> 00:07:25,664 Go immediately to not get lost. 52 00:07:40,716 --> 00:07:42,790 There you said that hungry, mother? 53 00:07:46,966 --> 00:07:49,833 Father cooked, right dad? 54 00:07:50,049 --> 00:07:54,836 Your daughter worked hard today. I'm too exhausted. 55 00:07:55,299 --> 00:07:57,834 It hurts my back. Now go. 56 00:08:06,007 --> 00:08:07,630 You go play. 57 00:08:10,966 --> 00:08:12,672 I told you to leave. 58 00:08:38,341 --> 00:08:40,248 Again You lost control? 59 00:08:42,966 --> 00:08:44,458 Yes. 60 00:08:48,341 --> 00:08:51,007 Get out. I do not want trouble. 61 00:09:04,424 --> 00:09:06,047 Beast. 62 00:09:26,466 --> 00:09:28,172 Dear kid brother. 63 00:09:29,799 --> 00:09:32,334 You do what they do on TV. 64 00:09:33,966 --> 00:09:36,419 Continued not hear your sister. 65 00:09:36,591 --> 00:09:38,665 Why do not you cry? 66 00:09:39,091 --> 00:09:41,958 You heard Mom say that no animal will slay? 67 00:09:42,299 --> 00:09:44,788 We need to work to get money for carcass. 68 00:09:45,257 --> 00:09:46,916 I'm too young to work. 69 00:09:47,132 --> 00:09:49,834 You know what would make his father if we do not have enough branches poulima? 70 00:09:50,007 --> 00:09:51,381 You very angry. 71 00:09:51,549 --> 00:09:55,329 If you can not buy your sheep, you have to kill his own son. 72 00:09:55,716 --> 00:09:56,746 What? 73 00:09:57,424 --> 00:09:58,703 Course. 74 00:09:58,966 --> 00:10:02,959 Forgive me, my God. Could not get sheep. 75 00:10:03,216 --> 00:10:05,882 Therefore I offer my son would say. 76 00:10:06,049 --> 00:10:07,956 To kill you then. 77 00:10:08,216 --> 00:10:11,747 - I'm not so precious as you. - You will never allow the mother. 78 00:10:12,174 --> 00:10:16,878 If requested by the father, he will. The mother loves him. 79 00:10:17,174 --> 00:10:18,667 Liar! 80 00:10:18,882 --> 00:10:21,501 Why do you think that shouting "my lamb"? 81 00:10:22,549 --> 00:10:24,456 I'm lamb. Do not lie. 82 00:10:24,757 --> 00:10:28,372 Until now whenever in shouting "my lamb" I liked. 83 00:10:28,716 --> 00:10:32,413 And you bleat... "Mom, kiss me here." 84 00:10:32,674 --> 00:10:35,376 Now you will see what it means to be lamb. 85 00:10:35,757 --> 00:10:39,917 Therefore fret, Merton. For the little lamb, my brother. 86 00:10:40,174 --> 00:10:44,168 I heard that his father will hang the leg in walnut. 87 00:10:44,424 --> 00:10:48,003 'll Cut your throat and put your head on a tray. 88 00:10:48,299 --> 00:10:51,131 She'll cook and will feast on the village. 89 00:10:51,341 --> 00:10:53,166 My heart fills with sorrow. 90 00:10:53,382 --> 00:10:57,921 I'm lamb. I am human. Lambs eat. It is forbidden to eat people. 91 00:10:58,132 --> 00:10:59,922 After you lamb. 92 00:11:00,091 --> 00:11:01,832 I swear that I am not a lamb. 93 00:11:02,007 --> 00:11:05,254 They eat all with much appetite my brother. I'm scared too, Merton. 94 00:11:08,549 --> 00:11:10,374 Th'anapsoun tandoori ovens. 95 00:11:10,549 --> 00:11:12,042 And then? 96 00:11:12,216 --> 00:11:16,754 Not after. You eat, you drink, they chesoun. 97 00:11:17,757 --> 00:11:20,459 - And mom? - Of course. Once they love you most of all. 98 00:11:20,674 --> 00:11:24,335 She deserves your biggest piece. 99 00:11:24,632 --> 00:11:28,626 You ate something that no one hates? He eats. 100 00:11:28,799 --> 00:11:30,790 You do plate. 101 00:11:30,966 --> 00:11:35,670 Life is not only fun, Merton. Tears do not lie. 102 00:11:40,424 --> 00:11:42,166 Since I am very small. 103 00:11:42,757 --> 00:11:47,000 My lamb , Merton. I can not take it anymore. Run away to be saved. 104 00:11:47,216 --> 00:11:49,965 If you leave, they will eat me wolves and vultures. 105 00:11:50,132 --> 00:11:53,130 If you stay here, you will become kebabs for us. 106 00:11:53,382 --> 00:11:54,875 Get out! 107 00:12:17,341 --> 00:12:18,999 Sister! 108 00:12:32,882 --> 00:12:35,453 After not leaving, will help me to work. 109 00:12:35,716 --> 00:12:39,709 So gather enough wood to buy your animal. So you will be saved. 110 00:12:39,882 --> 00:12:42,169 I can work. I have no problem. 111 00:12:43,466 --> 00:12:45,421 Bravo. Faster. 112 00:12:47,132 --> 00:12:48,673 Faster. 113 00:12:52,966 --> 00:12:55,584 Take also the two. Fast. 114 00:12:59,382 --> 00:13:01,089 Do not stop. Continued. 115 00:13:09,674 --> 00:13:10,918 Donkey! 116 00:13:12,007 --> 00:13:13,998 Crazy, son? 117 00:13:14,257 --> 00:13:18,749 - Wait to see what will patheis. - Take a bale. We turn back. 118 00:13:36,257 --> 00:13:38,047 Son ! 119 00:13:39,674 --> 00:13:41,250 Merton! 120 00:13:48,049 --> 00:13:50,004 - It will not hurt. - Get lost. 121 00:13:50,174 --> 00:13:53,006 What agenestato child. I vallo your pepper on the tongue. 122 00:13:53,674 --> 00:13:56,838 Mom! Is already in the tandoori oven. 123 00:13:57,049 --> 00:13:58,044 Mom! 124 00:13:58,216 --> 00:14:01,830 He'll kiss mom and will pass. Is not it, Mom? 125 00:14:02,091 --> 00:14:06,298 - I will not hurt, son. Get out. - I sing for my brother. 126 00:14:06,966 --> 00:14:09,584 - I do not want. - Dear brother... 127 00:14:09,757 --> 00:14:12,127 Listen adults. Come on, get out. 128 00:14:12,966 --> 00:14:16,166 If you are late, they will not make your circumcision. This will stay. 129 00:14:16,716 --> 00:14:19,286 My son, if you're wise, the father will make a feast for you. 130 00:14:19,466 --> 00:14:22,666 He has many games and will have a good time. Come on, get out. 131 00:14:22,841 --> 00:14:26,004 She is the world's sweet. 132 00:14:26,174 --> 00:14:28,460 I'll get too sweet? 133 00:14:28,757 --> 00:14:30,665 They are all your own. 134 00:14:30,841 --> 00:14:32,002 Csaba? 135 00:14:32,466 --> 00:14:35,961 Csaba. Now get out. 136 00:14:42,049 --> 00:14:43,874 Let me. 137 00:14:48,924 --> 00:14:55,003 We are gathered here today to celebrate circumcision of our young. 138 00:14:56,174 --> 00:15:00,831 I would like, before all, to thank again... 139 00:15:01,007 --> 00:15:06,791 Him who enabled us to fulfill this sacred duty. 140 00:15:29,757 --> 00:15:32,459 Celebrating the circumcision... 141 00:15:32,841 --> 00:15:38,458 And fulfill our duty in the family, the nation and society. 142 00:15:38,757 --> 00:15:43,461 With a smparo two birds. 143 00:15:45,257 --> 00:15:46,916 Thank you, thank you. 144 00:15:48,757 --> 00:15:53,461 I would like to express unlimited gratitude and our respect... 145 00:15:53,632 --> 00:16:00,542 The doctor Adnan, our dear special in circumcisions, which owe much. 146 00:16:02,049 --> 00:16:05,130 Come here, son. Come here. 147 00:16:05,382 --> 00:16:07,669 - Congratulations. - Thanks. 148 00:16:07,882 --> 00:16:11,082 Congratulations. Is our duty. 149 00:16:11,257 --> 00:16:13,663 - Son. - Show respect. 150 00:16:14,091 --> 00:16:16,330 It mad at you because you put be circumcised. 151 00:16:16,507 --> 00:16:19,174 Not angry. Is not. 152 00:16:19,424 --> 00:16:20,798 Get lost. 153 00:16:22,632 --> 00:16:24,919 How can Koumandareas many boys? They will burst. 154 00:16:25,632 --> 00:16:31,665 Congratulations, my sons. So touched to see you. 155 00:16:41,466 --> 00:16:44,499 - And our boy is dressed and clean. - Dishonorable man! 156 00:16:44,716 --> 00:16:47,583 Do not give him importance, Uncle Mukhtar. In fact he is very happy. 157 00:16:47,757 --> 00:16:49,547 Show respect, son. They all love you. 158 00:16:49,716 --> 00:16:53,756 Your father will celebrate. He makes feast to come to dance. 159 00:16:53,924 --> 00:16:57,005 Tell them that will celebrate and will be invited, son. 160 00:16:57,174 --> 00:16:58,548 We will, we will. 161 00:17:05,132 --> 00:17:09,754 - Grandmother. They will slaughter us. - Not to you save it, son. 162 00:17:09,924 --> 00:17:13,420 Go with your head held high. Do not let any n'amafrosei your name. 163 00:17:40,716 --> 00:17:42,541 Set. Get Well. 164 00:17:59,257 --> 00:18:01,082 Keep the hands up. 165 00:18:01,382 --> 00:18:02,958 High. 166 00:18:03,799 --> 00:18:05,457 Thus. 167 00:18:08,841 --> 00:18:13,000 - Swallowed his tongue. He does not say a word. - Leave him. 168 00:18:21,049 --> 00:18:22,791 Did not say a word. 169 00:18:25,549 --> 00:18:30,123 It would be nice to celebrate the circumcision soon. Especially now with your job. 170 00:18:31,466 --> 00:18:33,172 How will we cope? 171 00:18:34,841 --> 00:18:36,915 After you said that- 172 00:18:37,507 --> 00:18:39,545 I said God willing. 173 00:18:43,007 --> 00:18:44,915 He's your only son. 174 00:18:46,716 --> 00:18:48,208 It is a shame. 175 00:18:49,632 --> 00:18:52,168 Want to take feast for your son or for you? 176 00:18:57,132 --> 00:18:59,419 What if I want? Is Bad? 177 00:19:00,966 --> 00:19:02,624 Forget it. 178 00:19:02,841 --> 00:19:05,957 Look what worries me and what you. 179 00:19:21,257 --> 00:19:24,172 Ishmael, do you want to go to to your village? 180 00:19:24,341 --> 00:19:28,121 - No need, thanks. - Come sit with us to tell them. 181 00:19:28,716 --> 00:19:30,671 I have a long way to do. Need to go. 182 00:19:31,091 --> 00:19:35,036 She's a singer in the city. Come with us. 183 00:19:35,216 --> 00:19:38,297 My son circumcised. I have to go to see what it does. 184 00:19:38,466 --> 00:19:42,162 Think about it. Comes only once a year. 185 00:19:42,341 --> 00:19:44,545 You should expect another time. 186 00:20:09,757 --> 00:20:12,957 Ask them if you make the sound. 187 00:20:13,132 --> 00:20:15,703 - What sound? - The microphone and the like. 188 00:20:15,882 --> 00:20:19,793 If you have to scream, my vocal chords will be destroyed. 189 00:20:20,049 --> 00:20:22,205 Do not scream then. Are you dumb; 190 00:20:25,549 --> 00:20:28,961 There had microphone when you do it 40 times a day. 191 00:20:29,132 --> 00:20:30,839 Get out. 192 00:20:31,382 --> 00:20:34,748 I wanted a singing Turkish and she sings jazz. 193 00:20:37,591 --> 00:20:39,249 Beast. 194 00:20:43,257 --> 00:20:46,339 Even when you ntavantzis must have style. 195 00:20:53,882 --> 00:20:56,880 He has not yet learned it. What ox! 196 00:21:03,341 --> 00:21:07,251 Merton. Say something, my lamb. 197 00:21:08,424 --> 00:21:10,331 You swallowed your tongue? 198 00:21:11,966 --> 00:21:15,461 You do not know what happens to children stopped talking? 199 00:21:16,841 --> 00:21:21,545 - Forget talking and vouvainontai. - What he say again? 200 00:21:21,716 --> 00:21:25,792 It is a crime to be a good? For all my fault in this house. 201 00:21:26,132 --> 00:21:31,370 - While you are holy. - You promised something that you can not do. 202 00:21:31,549 --> 00:21:34,666 - What promise? - What promise? Your fault for everything. 203 00:21:34,841 --> 00:21:36,831 Who promised something? 204 00:21:38,632 --> 00:21:40,208 Son . 205 00:21:40,757 --> 00:21:42,333 Say something, son. 206 00:21:45,299 --> 00:21:46,708 You have no hope. 207 00:21:56,007 --> 00:21:58,709 Let's have a feast to respect us. 208 00:22:00,882 --> 00:22:02,790 Where to find the money? 209 00:22:03,049 --> 00:22:05,205 Would not do anything excessive. 210 00:22:06,507 --> 00:22:09,174 Only boulgkour pilaf, yogurt and lamb. 211 00:22:10,132 --> 00:22:12,668 We want new clothes children. 212 00:22:14,007 --> 00:22:16,460 For us, I can patch up our past. 213 00:22:18,132 --> 00:22:20,799 Only polish shoes want. 214 00:22:22,049 --> 00:22:24,833 Do you know how expensive it all? 215 00:22:27,091 --> 00:22:31,582 It's the only thing I'm asking you. Do not deny me. You have a job now. 216 00:22:33,007 --> 00:22:35,128 Let me think about it. 217 00:22:38,216 --> 00:22:40,751 You do economy after the celebration. 218 00:22:42,216 --> 00:22:44,253 I think about it. 219 00:22:46,799 --> 00:22:48,422 Ismail. 220 00:22:48,591 --> 00:22:51,624 I decided to, even if you do not agree. 221 00:22:52,549 --> 00:22:55,417 I will find a job in town and gather my own money. 222 00:22:55,674 --> 00:22:57,830 Do not say nonsense. 223 00:22:58,466 --> 00:23:00,622 Enough misery. 224 00:23:02,174 --> 00:23:04,460 It is not good for children. 225 00:23:05,924 --> 00:23:09,834 They talk behind our backs the village and the school. 226 00:23:10,549 --> 00:23:12,374 I mean. 227 00:23:32,174 --> 00:23:33,999 Sefkat! 228 00:23:36,757 --> 00:23:38,795 Sefkat! 229 00:23:54,091 --> 00:23:57,705 - In yell. Why do not you answer; - Not to hear. 230 00:23:57,882 --> 00:24:00,122 M'ekanes n'anevo brim. 231 00:24:00,591 --> 00:24:03,837 He should make a good groom. 232 00:24:04,966 --> 00:24:07,715 - Is small here? - No. 233 00:24:07,882 --> 00:24:09,754 Sefkat! 234 00:24:10,299 --> 00:24:12,171 Ifante. You're; 235 00:24:12,341 --> 00:24:15,671 Who else? What are you doing; 236 00:24:16,632 --> 00:24:20,247 - I look walnut. - Who is this man with you? 237 00:24:20,424 --> 00:24:23,872 There is a man. Is my groom. 238 00:24:24,882 --> 00:24:26,790 Okay then. 239 00:24:28,299 --> 00:24:30,503 How is she to hear me not? 240 00:24:31,091 --> 00:24:35,380 No one cries the mother of the road. Learn to respect. 241 00:24:36,966 --> 00:24:38,707 What does he want? 242 00:24:38,966 --> 00:24:41,833 He wants to see if I'm good. 243 00:24:43,299 --> 00:24:45,005 In asked? " Who is this man with you?" 244 00:24:45,174 --> 00:24:47,497 Should I marry into? 245 00:24:47,674 --> 00:24:49,250 Do you hear what you say? 246 00:24:49,424 --> 00:24:52,173 Thee will ask whether to get married? 247 00:24:53,091 --> 00:24:55,046 Truth is not small here? 248 00:24:55,966 --> 00:24:58,584 You can either a boy to take care of. 249 00:25:07,632 --> 00:25:08,959 Sefkat! 250 00:25:09,174 --> 00:25:13,333 Drunken were you when you did your groom, MORI? 251 00:25:22,507 --> 00:25:24,545 How's your bird? 252 00:25:26,299 --> 00:25:28,503 What happens when you die? 253 00:25:32,174 --> 00:25:34,923 What sins can got so young? 254 00:25:35,174 --> 00:25:41,420 Live your life and not hurry to sin. 255 00:25:42,007 --> 00:25:46,878 N'anisycheis for your sins when you get to my age. 256 00:25:47,049 --> 00:25:49,170 My little lamb. 257 00:25:49,341 --> 00:25:52,955 I'm lamb. Why call me all lamb? 258 00:26:19,299 --> 00:26:22,499 My village, my village... 259 00:26:22,841 --> 00:26:25,755 My village, my village... 260 00:26:26,132 --> 00:26:32,745 this year my village Greening late. 261 00:26:32,966 --> 00:26:39,164 This year my village Greening late. 262 00:27:02,716 --> 00:27:05,085 Sefkat Mother, do not tell me that you. 263 00:27:06,424 --> 00:27:08,166 Who asks? 264 00:27:09,549 --> 00:27:13,625 I am the Ekmper. There m'anagnorizeis? 265 00:27:14,091 --> 00:27:15,916 Who Ekmper? 266 00:27:17,966 --> 00:27:20,289 The son Soukrige the Ekmper. 267 00:27:21,632 --> 00:27:23,587 Why wear this ichram? 268 00:27:30,841 --> 00:27:33,411 When you grew up and became a man? 269 00:27:44,757 --> 00:27:47,163 May God give you long life . 270 00:27:50,257 --> 00:27:52,082 Where are you going? 271 00:27:52,591 --> 00:27:54,416 Just go. 272 00:27:55,757 --> 00:27:57,547 Let's go, then. 273 00:28:06,424 --> 00:28:10,548 Vizntan! Go find your brother. 274 00:28:10,716 --> 00:28:14,081 Do you go to find your son. 275 00:28:14,299 --> 00:28:17,960 You do not like to go? To ask politely. 276 00:28:18,674 --> 00:28:21,245 Aston quiet. Will return when hungry. 277 00:28:25,049 --> 00:28:27,004 To grind knives, Dad? 278 00:28:27,591 --> 00:28:29,711 You cutters. Do not put us in trouble. 279 00:28:29,882 --> 00:28:31,754 I can do. 280 00:28:32,341 --> 00:28:34,794 Look learning. No need to rush. 281 00:28:34,966 --> 00:28:38,248 - Can I go with you in the morning to work? - Where; 282 00:28:38,549 --> 00:28:40,421 I want to see slaughtered animals. 283 00:28:40,591 --> 00:28:43,754 - Be careful not to slide off. - Sorry for the inconvenience, son. 284 00:28:53,174 --> 00:28:56,871 - May not find obstacles in your way. - Thank you, mother. 285 00:28:57,174 --> 00:29:00,255 Grandmother . Why ichram wearing? 286 00:29:01,132 --> 00:29:06,169 You were wise? Do not make a fuss now. 287 00:29:07,216 --> 00:29:09,290 Who was he s'efere here? 288 00:29:09,466 --> 00:29:12,464 And what do I care? 289 00:29:14,882 --> 00:29:18,627 Can not hear but it seems that the work still to do. 290 00:29:19,966 --> 00:29:21,542 Welcome. 291 00:29:22,799 --> 00:29:25,003 The crone is still alive. 292 00:29:26,257 --> 00:29:29,042 Sit judiciously otherwise I'll tell your mother what you said. 293 00:29:29,549 --> 00:29:32,666 Go on. You think I'm afraid? I'm not like you. 294 00:29:51,924 --> 00:29:53,831 Is for you. 295 00:29:54,757 --> 00:29:56,333 What is this? 296 00:29:56,716 --> 00:29:58,671 Will you die? 297 00:29:58,924 --> 00:30:01,164 Even slowed it. 298 00:30:02,924 --> 00:30:07,546 Tell your husband to buy your carcass. You can not be done without circumcision celebration. 299 00:30:07,716 --> 00:30:10,630 - No need. - Party. Do not make me angry. 300 00:30:10,841 --> 00:30:12,499 I said no. 301 00:30:12,674 --> 00:30:15,921 Give your husband to buy your carcass. 302 00:30:16,841 --> 00:30:19,792 My man does not need the money pou'cheis for the shroud. 303 00:30:20,966 --> 00:30:22,956 Do to bury in my garden. 304 00:30:24,841 --> 00:30:27,755 It's all you have not told even for us. 305 00:30:28,424 --> 00:30:30,829 My husband is working now. 306 00:30:31,466 --> 00:30:34,380 Definitely will care for the celebration of his son. 307 00:30:37,549 --> 00:30:39,255 Okay then. 308 00:30:39,757 --> 00:30:42,791 There doff edge with your stubbornness my age. 309 00:30:44,007 --> 00:30:46,496 - Where are you going? - Need to go. 310 00:30:46,674 --> 00:30:49,506 - Drink tea. - The Ifante waiting. 311 00:30:49,632 --> 00:30:51,457 Stay. 312 00:30:51,924 --> 00:30:54,080 I'll come another time. 313 00:31:06,882 --> 00:31:09,003 What are you doing here? 314 00:31:11,216 --> 00:31:13,206 What do you do now? 315 00:31:13,382 --> 00:31:15,586 Come in, I'll take a bath. 316 00:31:25,382 --> 00:31:26,709 Come here! 317 00:31:30,299 --> 00:31:32,124 Do not put us in trouble. 318 00:31:45,757 --> 00:31:47,665 You told him to do that? 319 00:31:53,007 --> 00:31:55,543 Shepherd master! 320 00:32:03,924 --> 00:32:06,128 Shepherd master! 321 00:32:42,382 --> 00:32:45,665 Shepherd master! 322 00:32:46,216 --> 00:32:48,420 What happens? Come near. 323 00:32:48,757 --> 00:32:51,127 Stop. What do you want; 324 00:32:51,424 --> 00:32:55,003 - Give us a carcass. - No money, no carcass. 325 00:32:55,466 --> 00:32:57,421 My dad sharpens his knife. 326 00:32:57,591 --> 00:33:00,589 What kind of man sends his son to beg for him? 327 00:33:01,674 --> 00:33:04,506 What will give us if we give you a sheep? 328 00:33:04,674 --> 00:33:06,297 I have nothing. 329 00:33:06,507 --> 00:33:09,955 To sing. If you're good, I'll give you a sheep. 330 00:33:10,132 --> 00:33:12,123 If you give me a sheep, I will sing. 331 00:33:12,591 --> 00:33:14,498 Climb over the person whose rock. 332 00:33:21,924 --> 00:33:28,964 I came to Erzincan in the beautiful orchards. 333 00:33:29,507 --> 00:33:36,878 I went to Erzurum in the misty mountains. 334 00:33:37,091 --> 00:33:38,749 Sing! 335 00:33:39,382 --> 00:33:41,290 Promise to give me a sheep? 336 00:33:41,466 --> 00:33:42,923 I promise. 337 00:33:44,674 --> 00:33:52,674 I came to Erzincan in the beautiful orchards. 338 00:33:52,966 --> 00:34:00,373 I went to Erzurum in the misty mountains. 339 00:34:00,591 --> 00:34:02,131 Get lost! 340 00:34:04,757 --> 00:34:08,585 I went to Erzurum... 341 00:34:10,299 --> 00:34:15,205 I came to Erzincan... 342 00:34:15,382 --> 00:34:17,172 Tell properly. 343 00:34:17,799 --> 00:34:19,078 Why? 344 00:34:19,216 --> 00:34:20,459 Dance. 345 00:34:20,632 --> 00:34:22,422 In pee. 346 00:34:22,882 --> 00:34:24,589 Thus. 347 00:34:27,007 --> 00:34:34,248 I came to Erzincan in the beautiful orchards. 348 00:34:34,424 --> 00:34:41,250 I went to Erzurum in the misty mountains. 349 00:34:41,757 --> 00:34:44,044 If you can sing, you go. 350 00:34:44,216 --> 00:34:46,005 I can sing. 351 00:34:46,174 --> 00:34:48,663 Get out. I will not give your sheep. 352 00:34:52,841 --> 00:34:54,712 Why did the to cry? 353 00:34:54,882 --> 00:34:57,549 My fault that can not sing? 354 00:34:58,591 --> 00:35:02,667 You gave false promise that will give him a sheep. 355 00:35:02,841 --> 00:35:05,874 Would not give it the because he does not know to sing. 356 00:35:08,549 --> 00:35:13,290 Go ahead, get out. You got your lesson. In tricked. Nobody will give you a sheep. 357 00:35:14,091 --> 00:35:15,963 He promised. 358 00:35:16,132 --> 00:35:17,755 Get out! 359 00:35:24,007 --> 00:35:25,879 Shepherd master. 360 00:35:27,007 --> 00:35:29,377 God punishes the liar. 361 00:35:33,716 --> 00:35:35,706 Why shames you? 362 00:35:35,882 --> 00:35:38,453 - What a shame? - You have no manners. 363 00:36:10,716 --> 00:36:13,121 Son . Stop. 364 00:36:13,299 --> 00:36:15,089 Shamelessly! 365 00:36:16,591 --> 00:36:19,079 This lamb is all I have. 366 00:36:19,341 --> 00:36:20,881 Are you a gypsy? 367 00:36:21,049 --> 00:36:25,541 - Yes. Who asks? - You steal young children? 368 00:36:25,924 --> 00:36:28,957 Why do you say that? Who tells such lies? 369 00:36:29,299 --> 00:36:32,581 Mom told me that if I'm not a good boy, are you coming to get me. 370 00:36:32,757 --> 00:36:36,751 I have been five lions to tame, and why would I want you? 371 00:36:37,091 --> 00:36:41,333 Say to your mother not to speak so. It is not polite. 372 00:36:41,882 --> 00:36:44,750 - This lamb is yours? - Yes. 373 00:36:45,466 --> 00:36:48,878 - What do we know? - Go home before angry. 374 00:36:49,382 --> 00:36:51,669 Will sing you to me give. 375 00:36:52,924 --> 00:36:56,171 Why do you want my lamb, singer master? 376 00:36:56,882 --> 00:37:00,710 There will be a celebration. And if there is lamb, my father will kill me. 377 00:37:00,841 --> 00:37:06,624 It's very small, young man. Born too early. It is weak. 378 00:37:06,799 --> 00:37:10,793 Will but many green pastures seen, happy life, his mother's milk. 379 00:37:10,966 --> 00:37:14,082 Why do you kill such a small creature? 380 00:37:14,299 --> 00:37:20,248 - It is better to die too in place? - Your father will not be slaughtered. What stupidity! 381 00:37:21,632 --> 00:37:25,211 Go home. Your mother th'anisychei. He started to get dark. 382 00:37:25,466 --> 00:37:29,957 Are you too a little lamb. You do not want to eat at the wolves and vultures. 383 00:37:42,132 --> 00:37:46,340 Get out. May God give me patience. 384 00:38:13,007 --> 00:38:15,081 I'm still young. 385 00:38:17,257 --> 00:38:20,421 I'll play a little, I will feed them in the meadows. 386 00:38:22,257 --> 00:38:24,924 I will drink the milk of my mother. 387 00:38:27,591 --> 00:38:30,044 I have no sins. 388 00:38:33,799 --> 00:38:36,288 What do you want from me? 389 00:39:06,841 --> 00:39:08,333 Where is your home? 390 00:39:11,424 --> 00:39:12,965 Climb. 391 00:39:14,966 --> 00:39:17,668 Have you ever drift once again in a machine? 392 00:39:19,132 --> 00:39:21,502 - You lost? - No. 393 00:39:21,674 --> 00:39:23,665 Go up then. 394 00:39:39,591 --> 00:39:42,624 - A man will give our sheep. - You saw? Speaks. 395 00:39:42,799 --> 00:39:44,292 Where were you? 396 00:39:44,466 --> 00:39:46,503 I was looking for a sheep. 397 00:39:46,632 --> 00:39:48,919 Yours job is to find a sheep? 398 00:39:49,674 --> 00:39:51,748 As if your father would accept alms. 399 00:39:51,924 --> 00:39:54,957 - Come on, you must take a bath. - I'm sick. 400 00:39:55,132 --> 00:39:57,538 Who is this man? God knows what you said in the world. 401 00:39:57,716 --> 00:39:59,706 The world says that beg. 402 00:39:59,882 --> 00:40:03,414 - I do not want to take a bath. I'm sick. - Shut up I said! 403 00:40:03,591 --> 00:40:06,505 - I'm sick. - You take a bath. 404 00:40:30,216 --> 00:40:32,206 Go to your bed, son. 405 00:40:32,382 --> 00:40:36,506 You'll wake your father. Do not ever come back to my bed. 406 00:40:36,674 --> 00:40:38,048 Please. 407 00:40:38,216 --> 00:40:40,751 I get angry too, see? 408 00:40:40,924 --> 00:40:45,131 - For the last time. - I said no. Go to your bed. 409 00:41:02,132 --> 00:41:04,834 Fortunately I kept the clothes of our engagement. 410 00:41:06,299 --> 00:41:08,206 Even make me. 411 00:41:12,007 --> 00:41:13,915 Nice, is not it? 412 00:41:14,716 --> 00:41:18,330 And yours is just fine. A two patches here and there. 413 00:41:18,799 --> 00:41:20,589 What time feedback? 414 00:41:21,966 --> 00:41:25,248 It depends on the job I have. Three, maybe four. 415 00:41:26,299 --> 00:41:30,375 After work, I go to the city look for new clothes for the children. 416 00:41:33,591 --> 00:41:35,462 Okay. 417 00:41:42,716 --> 00:41:46,295 This heard, my son? Your father will feast on you. 418 00:41:47,257 --> 00:41:49,544 'll Buy you new clothes. 419 00:41:50,049 --> 00:41:54,872 Will you be polite. Will become very beautiful. 420 00:41:56,591 --> 00:42:00,122 And I dad? I can get myself nice clothes? 421 00:42:01,257 --> 00:42:04,670 Of course I will take you. Is your father. 422 00:42:05,674 --> 00:42:07,830 Who else will get your clothes, if not your father? 423 00:42:08,299 --> 00:42:10,089 And a microphone, Dad. 424 00:42:10,549 --> 00:42:12,207 What microphone? 425 00:42:12,382 --> 00:42:15,001 Who will sing at the celebration? I! 426 00:42:15,216 --> 00:42:17,253 - Do not say such things. - Why; 427 00:42:17,424 --> 00:42:21,334 I am the best at school. But there is no microphone. 428 00:42:21,591 --> 00:42:23,877 There you can sing, but anywhere else. Do not say such things. 429 00:42:24,049 --> 00:42:25,707 I would say. 430 00:42:28,382 --> 00:42:32,625 I'll wait on the road to not be late for shops. Ok; 431 00:42:34,882 --> 00:42:36,458 Okay. 432 00:42:37,716 --> 00:42:41,295 Mother, if you do not sing in celebration, will laugh with everyone. 433 00:42:41,466 --> 00:42:45,411 - Do not say that not warned. - Watch your behavior, my daughter. 434 00:42:45,549 --> 00:42:50,206 - Watch and you will have what you ask. - We'll see. 435 00:43:08,424 --> 00:43:10,130 Gul. 436 00:43:12,591 --> 00:43:14,795 Gul, come out my girl. 437 00:43:17,591 --> 00:43:20,079 - What happens? - Nothing. 438 00:43:21,674 --> 00:43:23,878 You need something? 439 00:43:24,466 --> 00:43:25,460 No. 440 00:43:26,799 --> 00:43:28,457 How is your son? 441 00:43:29,007 --> 00:43:31,674 - Well. - OK then. 442 00:43:32,174 --> 00:43:35,504 His father said he would do feast. Will you come. 443 00:43:36,674 --> 00:43:40,040 - You do feast? - Yes. 444 00:43:40,466 --> 00:43:41,709 When? 445 00:43:43,424 --> 00:43:45,829 In a few days. 446 00:43:47,132 --> 00:43:48,957 Who is invited? 447 00:43:51,299 --> 00:43:55,423 - We thought to invite the whole village. - Truth; 448 00:44:03,341 --> 00:44:06,255 So difficult crossed for you. 449 00:44:07,632 --> 00:44:09,706 I'm glad for you. 450 00:44:11,632 --> 00:44:13,255 Thank you. 451 00:44:13,424 --> 00:44:15,628 I will prepare something. 452 00:44:17,216 --> 00:44:21,838 No need. You just come with your family . The remaining nothing more to us. 453 00:44:22,674 --> 00:44:26,881 I am very happy for you. May God bring you all right. 454 00:44:28,716 --> 00:44:30,505 Thanks. 455 00:44:31,466 --> 00:44:33,373 I have to go now. 456 00:44:45,757 --> 00:44:47,416 Good luck. 457 00:44:55,507 --> 00:44:57,628 - You're coming with us. - I can not. 458 00:44:57,799 --> 00:44:59,422 Think it over. 459 00:44:59,591 --> 00:45:02,838 When you look, you lose yourself, as if you stare into the flames. 460 00:45:03,007 --> 00:45:04,714 There is nothing like it. 461 00:45:04,882 --> 00:45:07,418 You keep staring. 462 00:45:07,591 --> 00:45:10,873 Your knees subside. You can not move. 463 00:45:12,799 --> 00:45:14,126 And then? 464 00:45:14,299 --> 00:45:18,506 After that is the hunter and you a gazelle. 465 00:45:18,882 --> 00:45:23,207 Nihtoni and hear the bullets whistling to the air. 466 00:45:24,757 --> 00:45:30,790 You can not find your way. Within You begins to boil. 467 00:45:32,382 --> 00:45:35,830 Is Shan There is nothing like it. 468 00:45:36,007 --> 00:45:37,666 It is. 469 00:45:38,257 --> 00:45:41,006 It's like organizing a massacre. 470 00:45:42,716 --> 00:45:44,090 Really? 471 00:45:44,257 --> 00:45:46,924 You get minds and leaves. 472 00:45:47,091 --> 00:45:50,042 - Where you go? - At the next table. 473 00:45:50,716 --> 00:45:53,714 You do not know if in hit truck or train. 474 00:45:57,424 --> 00:46:00,505 I can not, brother. It's impossible. 475 00:46:07,216 --> 00:46:09,253 Go in now. 476 00:46:09,591 --> 00:46:13,419 Do not be so naive, kid. Why a stranger to give you a sheep? 477 00:46:14,966 --> 00:46:17,289 Will come. I know. 478 00:46:21,507 --> 00:46:24,707 Mom, I microphone and dress for the stage. 479 00:46:24,882 --> 00:46:27,287 Will get you a dress that's all. 480 00:46:29,924 --> 00:46:35,161 Uncle Sadik, will come to our festival? Will bake lamb tandoori. 481 00:46:35,341 --> 00:46:38,920 - Will come. - Do not tell everyone. They are welcome. 482 00:46:39,091 --> 00:46:41,793 - I'll say. - Good. 483 00:46:41,966 --> 00:46:44,584 I'm going to Erzincan shopping. 484 00:46:44,716 --> 00:46:47,714 - Goodbye. - Goodbye. 485 00:46:49,216 --> 00:46:52,747 - Mom, you invite the whole village. - That is how it must be done. 486 00:46:52,924 --> 00:46:55,329 You get one lamb? 487 00:46:55,632 --> 00:47:00,171 - If not reach, will not eat. - I eat a little. Equal to try it. 488 00:47:00,382 --> 00:47:04,506 First guests. If you stray, you will eat you too. 489 00:47:05,049 --> 00:47:08,912 Then at least get my dress for the stage. 490 00:47:11,424 --> 00:47:13,331 And microphone. 491 00:47:19,507 --> 00:47:23,287 I wish I was stone under the castle. 492 00:47:24,466 --> 00:47:28,874 I wish I was stone under the castle. 493 00:47:29,299 --> 00:47:35,710 I wish I was a companion to passersby. 494 00:47:36,757 --> 00:47:43,121 I wish I was a companion to passersby. 495 00:47:44,091 --> 00:47:48,499 I wish my brother you had a beautiful sister. 496 00:47:48,966 --> 00:47:53,090 I wish my brother you had a beautiful sister. 497 00:47:53,966 --> 00:48:00,460 Let's go to a tavern. I want to have fun. 498 00:48:01,799 --> 00:48:03,836 Finished, my son. 499 00:48:04,507 --> 00:48:08,122 Tomorrow, before God, will be the truth. 500 00:48:08,591 --> 00:48:14,705 Let's go to a tavern. I want to have fun. 501 00:48:15,966 --> 00:48:22,080 Tomorrow, before God, will be the truth. 502 00:48:28,007 --> 00:48:29,630 Thanks. 503 00:48:30,091 --> 00:48:31,962 Hey, Erzincan. 504 00:48:36,799 --> 00:48:39,916 - Do not do anything stupid. - Let's leave it better. 505 00:48:40,174 --> 00:48:42,081 Wait here. 506 00:48:51,882 --> 00:48:53,292 Brother! 507 00:49:02,299 --> 00:49:04,290 I brought him, brother. 508 00:49:08,216 --> 00:49:11,581 - Do not play with me, I idiot. - I'm not playing, brother. 509 00:49:11,757 --> 00:49:13,416 Know that you owe? 510 00:49:13,924 --> 00:49:17,290 Swamp in his account. 511 00:49:17,716 --> 00:49:21,330 Is already in love with her. He will pay all. 512 00:49:21,757 --> 00:49:24,791 Is lucky having such friends like you. 513 00:49:25,132 --> 00:49:27,253 Thank you, brother. 514 00:49:28,591 --> 00:49:33,497 Can we back our identities? The police is controlling the main road. 515 00:49:35,924 --> 00:49:39,455 You have no money but go see the singer. 516 00:49:39,799 --> 00:49:41,541 We learned our lesson. 517 00:49:41,716 --> 00:49:43,256 Come. 518 00:49:49,341 --> 00:49:53,832 This is brother th'allaxei your fate. 519 00:49:54,007 --> 00:49:55,832 You are now in his hands. 520 00:49:56,049 --> 00:49:59,249 For us it was not meant. 521 00:50:06,341 --> 00:50:09,836 Sir, Ms. Safiya drinking whiskey. What would you like? 522 00:50:10,841 --> 00:50:12,748 The same, too, brother. 523 00:50:13,924 --> 00:50:15,465 Pass. 524 00:50:28,007 --> 00:50:31,455 What the fuck! I I responsible for the entire country? 525 00:50:31,841 --> 00:50:33,878 Quick to finish. 526 00:50:35,549 --> 00:50:38,038 Do not put alcohol in "My whiskey". 527 00:50:53,382 --> 00:51:00,043 Welcome. I am glad to meet you. 528 00:51:02,549 --> 00:51:04,670 Hang out, kid. 529 00:51:05,674 --> 00:51:07,830 Make yourself at home, sir. 530 00:51:09,591 --> 00:51:13,964 Not in the chair. Come sit close to me. 531 00:51:15,341 --> 00:51:16,917 Cheers. 532 00:51:20,007 --> 00:51:24,748 This whiskey to be bulky. I have already drunk. 533 00:51:25,591 --> 00:51:30,497 What strong arms you have. Break bones only that you look. 534 00:51:35,341 --> 00:51:38,090 Mom, shops must have now closed. 535 00:51:41,174 --> 00:51:43,295 Koufathikes? I am talking to you. 536 00:51:44,716 --> 00:51:46,292 Go you. 537 00:51:47,174 --> 00:51:49,709 I said, come on. Are you crazy? 538 00:52:05,632 --> 00:52:07,422 Medina! 539 00:52:09,382 --> 00:52:11,752 Medina, is that you? 540 00:52:14,591 --> 00:52:16,628 This woman in shouting. 541 00:52:17,049 --> 00:52:20,130 Come show me what shop in town. I want to see. 542 00:52:20,299 --> 00:52:23,416 We are tired now. We will come another time. 543 00:52:23,591 --> 00:52:25,996 Come drink tea with me. 544 00:52:26,966 --> 00:52:29,536 Our little waiting alone. 545 00:52:29,799 --> 00:52:31,624 What shop? 546 00:52:34,299 --> 00:52:40,710 We got everything. Games, clothes. 547 00:52:44,632 --> 00:52:46,919 Even microphone. 548 00:52:47,424 --> 00:52:50,292 And Lamb? Truth; 549 00:52:52,757 --> 00:52:54,333 Yes. 550 00:52:55,424 --> 00:52:57,829 It is celebration without lamb? 551 00:53:38,049 --> 00:53:39,839 Leaving? 552 00:53:40,382 --> 00:53:43,830 - Will come later. - Of course my love. 553 00:53:47,966 --> 00:53:50,122 I feel bad now. 554 00:53:51,424 --> 00:53:53,249 Does not he care. 555 00:53:54,049 --> 00:53:57,331 You know, I have a lot of debt. 556 00:53:58,591 --> 00:54:01,257 - How much you owe yet? - 6,000. 557 00:54:01,716 --> 00:54:06,337 I must travel with him from town to town. The song is just for cover. 558 00:54:06,882 --> 00:54:10,330 I'll spank the dick, not in xanaplisiasei. 559 00:54:10,716 --> 00:54:13,630 We have a contract. 560 00:54:16,341 --> 00:54:20,583 I had someone like you to guide me. 561 00:54:23,841 --> 00:54:25,582 How many still owe? 562 00:54:26,299 --> 00:54:28,787 Not in so I said. 563 00:54:29,882 --> 00:54:36,045 Come see me whenever you want. You do not have to pay. 564 00:54:51,007 --> 00:54:56,127 Go now. I am sure that someone is waiting. 565 00:55:24,882 --> 00:55:26,920 It hurt a lot? 566 00:55:27,257 --> 00:55:31,381 Dad says that a good knife do the job quickly and without pain. 567 00:55:31,549 --> 00:55:35,128 So the sharpening long time. 568 00:55:35,299 --> 00:55:39,293 You're lucky you got so good father. 569 00:55:39,882 --> 00:55:42,086 I will not allow Mom. 570 00:55:42,716 --> 00:55:46,544 My mom told to peeling potatoes and to wash thoroughly. 571 00:55:46,716 --> 00:55:49,879 S'eplyne you too. I think it's for the soup. 572 00:55:50,049 --> 00:55:52,289 You put me in the soup? 573 00:55:52,716 --> 00:55:57,503 Only your hand. The rest will cooked in tandoori for guests. 574 00:55:58,549 --> 00:56:03,669 The man with the bike will bring tomorrow lamb and saved. You'll see. 575 00:56:04,049 --> 00:56:06,372 In your sleep you saw him! 576 00:56:06,799 --> 00:56:09,963 - I'm afraid. - Sleep. 577 00:56:11,341 --> 00:56:13,331 Poor lambs. 578 00:56:13,674 --> 00:56:16,376 Everyone loves lambs. 579 00:56:17,299 --> 00:56:19,669 The lambs not love them all. 580 00:56:19,841 --> 00:56:23,537 Ingratitude lamb. Why not; 581 00:56:23,799 --> 00:56:27,544 Why everyone wants to eat. I wish I was a pig. 582 00:56:27,799 --> 00:56:32,670 I do not want brother pig. Are lamb. Go to sleep now. 583 00:56:33,549 --> 00:56:35,456 I can not sleep. 584 00:56:36,549 --> 00:56:39,417 Whitecaps Measures to feel sleepy. 585 00:56:49,632 --> 00:56:51,789 All run to run away. 586 00:56:58,674 --> 00:57:00,380 Mom! 587 00:57:03,882 --> 00:57:07,461 Rained bed. He had to sleep in a hut. 588 00:57:07,632 --> 00:57:11,377 Go take a bath, my sweet. Change the sheets. 589 00:57:11,757 --> 00:57:13,961 Will be eventually celebration or not? 590 00:57:16,257 --> 00:57:18,165 Of course it will be celebration. 591 00:57:18,716 --> 00:57:21,583 The only son of your father circumcised. 592 00:57:22,799 --> 00:57:24,754 And the new clothes? 593 00:57:25,132 --> 00:57:26,922 We will take, my daughter. 594 00:57:28,174 --> 00:57:30,081 We're not family? 595 00:57:33,007 --> 00:57:36,089 Do not say that I told. Only for boulgkour pilaf reach the money. 596 00:57:36,424 --> 00:57:39,339 Only this will serve the guests? 597 00:57:42,466 --> 00:57:44,172 Go through, my daughter. 598 00:57:45,549 --> 00:57:47,374 Did you eat breakfast? 599 00:57:49,007 --> 00:57:50,714 Where were you? 600 00:57:51,507 --> 00:57:53,545 Outside with friends. 601 00:57:56,007 --> 00:57:58,294 Are you the man of the house. 602 00:57:59,216 --> 00:58:01,455 Whatever you say will happen. 603 00:58:02,507 --> 00:58:06,122 Bring boulgkour pilaf I will and payable meat. 604 00:58:06,799 --> 00:58:10,414 How to pay? You promised and children new clothes. 605 00:58:18,549 --> 00:58:20,125 Sell it. 606 00:58:46,507 --> 00:58:48,048 Merton! 607 00:58:48,341 --> 00:58:51,292 No one will get angry with you. Get out. 608 00:58:51,424 --> 00:58:53,710 Medina! 609 00:58:54,424 --> 00:58:56,545 Have you seen my son? 610 00:58:56,716 --> 00:59:01,290 He ran almost naked and climbed the walnut. 611 00:59:01,507 --> 00:59:05,453 - Why let him so out comes? - What are you doing up there, son? 612 00:59:07,257 --> 00:59:09,710 Expect the man with the motorcycle. 613 00:59:10,507 --> 00:59:12,463 You dream it seems to me. 614 00:59:14,424 --> 00:59:17,505 I would solve my hair and s'afiso to grab. 615 00:59:19,716 --> 00:59:22,418 Now spit and your mother? 616 00:59:22,674 --> 00:59:24,167 Descend down! 617 01:01:03,674 --> 01:01:05,665 What do you want so much money? 618 01:01:07,882 --> 01:01:09,423 Do not ask. 619 01:01:09,924 --> 01:01:13,254 6,000 pounds for a celebration is madness given your condition. 620 01:01:15,174 --> 01:01:18,670 - Not for celebration. - What is it? 621 01:01:21,549 --> 01:01:25,164 - Is a matter of honor. - What did you do; 622 01:01:29,882 --> 01:01:32,667 Give what you can. I work and you to repay. 623 01:01:35,966 --> 01:01:39,296 I can lend you only 1,000 pounds with interest. 624 01:01:42,549 --> 01:01:44,339 Okay. 625 01:02:18,382 --> 01:02:22,590 Madam, Our honored with your presence. 626 01:02:23,507 --> 01:02:26,375 Not at all, sir. 627 01:02:27,091 --> 01:02:31,547 I'm just an artist. It is my duty to honor you. 628 01:02:32,257 --> 01:02:33,964 I'm lucky. 629 01:02:50,591 --> 01:02:52,498 What are you doing here? 630 01:02:52,674 --> 01:02:54,380 You, what do you care? 631 01:02:54,549 --> 01:02:56,954 Come on, go. Anyone home. 632 01:02:57,216 --> 01:02:59,005 Fuck you! 633 01:03:09,132 --> 01:03:12,083 - You scared me! - What is he doing here? 634 01:03:12,299 --> 01:03:14,503 - Who? - He makes circumcisions? 635 01:03:14,674 --> 01:03:16,878 - What circumcisions? - Do not play with me. 636 01:03:18,507 --> 01:03:20,048 ? 637 01:03:22,591 --> 01:03:26,252 I do so many concerts to confuse them. 638 01:03:29,049 --> 01:03:32,877 Is in love with me. I can not revive him. 639 01:03:33,174 --> 01:03:35,046 There is nothing between us. 640 01:03:42,591 --> 01:03:43,918 Swear! 641 01:03:45,424 --> 01:03:47,379 God to burn if I am lying. 642 01:03:47,507 --> 01:03:51,287 The bully and I, but not so easy, as you know. 643 01:03:53,841 --> 01:03:55,831 Leave it to me. 644 01:03:56,007 --> 01:03:57,749 Nice idea. 645 01:03:58,841 --> 01:04:00,630 What are you doing? 646 01:04:01,007 --> 01:04:02,334 Will the beat. 647 01:04:04,882 --> 01:04:08,165 Okay, dos'tou few. What to do; 648 01:04:10,257 --> 01:04:12,793 I can not look after them all. 649 01:04:19,341 --> 01:04:21,331 Pula in this. 650 01:04:26,716 --> 01:04:28,256 Come here. 651 01:05:16,216 --> 01:05:17,957 Haidar master. 652 01:05:19,466 --> 01:05:21,919 How you spend not see me? 653 01:05:22,799 --> 01:05:24,505 Not anymore you wave? 654 01:05:25,049 --> 01:05:28,331 Would not be home to prepare your feast? 655 01:05:28,799 --> 01:05:30,873 I'll do when it's time. 656 01:05:31,466 --> 01:05:33,622 Do not forget to come. 657 01:05:36,299 --> 01:05:38,539 So I invited? 658 01:05:40,841 --> 01:05:42,464 Course. 659 01:05:42,924 --> 01:05:46,041 Could not get lamb and wants to of the you go. I told you. 660 01:05:46,716 --> 01:05:49,832 - What words are these? - You say not to know? 661 01:05:50,049 --> 01:05:51,376 What do you know? 662 01:05:51,549 --> 01:05:54,712 Your man spent the money a woman in the city. 663 01:05:56,507 --> 01:05:58,415 What do you work to gossip? 664 01:05:59,382 --> 01:06:02,380 Haidar master, so raise this bastard? 665 01:06:03,007 --> 01:06:05,792 How can you fix such stories? 666 01:06:05,966 --> 01:06:08,335 - Shameless! - Everyone in the village for this talk. 667 01:06:08,466 --> 01:06:09,709 And you, what do you care? 668 01:06:11,591 --> 01:06:14,423 Anyone who says this is a liar. 669 01:06:14,924 --> 01:06:17,957 Will soon become man. You should be ashamed. 670 01:06:18,507 --> 01:06:21,837 Her husband spent the money for the carcass to the singer. 671 01:06:22,007 --> 01:06:24,578 And now he wants to convince us of to give us the carcass. 672 01:06:24,799 --> 01:06:28,378 Move. With shame. Shameless monster! 673 01:06:33,716 --> 01:06:35,292 Haidar master. 674 01:06:36,507 --> 01:06:39,671 Do not let him so speak. 675 01:06:39,841 --> 01:06:42,080 It's not good to tell lies. 676 01:06:45,216 --> 01:06:47,502 I count on you for that. 677 01:06:48,216 --> 01:06:50,834 She has plenty of food and meat. 678 01:06:51,007 --> 01:06:52,915 Do not forget. 679 01:06:53,966 --> 01:06:56,252 Otherwise I will never look back. 680 01:07:11,007 --> 01:07:12,085 Pass. 681 01:07:25,424 --> 01:07:27,628 I guess you were wrong room. Go. 682 01:07:29,924 --> 01:07:32,045 Sister, I am the wife of Ismail. 683 01:07:33,757 --> 01:07:36,672 This is the son of Merton and daughter Vizntan. 684 01:07:38,091 --> 01:07:40,414 Now you tell you what you are, sister... 685 01:07:40,924 --> 01:07:43,210 And how you came into our lives. 686 01:07:48,257 --> 01:07:50,213 No need to hide. 687 01:07:50,382 --> 01:07:53,795 In the league. Did I expect that you will ask back? 688 01:07:54,924 --> 01:07:59,546 Okay. Tell me what you want to tell me and go. I am late for work. 689 01:08:01,091 --> 01:08:03,460 I came to ask you n'afiseis my husband alone. 690 01:08:03,757 --> 01:08:06,080 Do not play with our lives. 691 01:08:08,174 --> 01:08:09,631 Okay. 692 01:08:12,757 --> 01:08:14,997 Do believe you? 693 01:08:17,091 --> 01:08:18,631 Trust me. 694 01:08:20,674 --> 01:08:23,127 - Thanks. Come in. - And I; 695 01:08:23,507 --> 01:08:25,960 - Exo. - And my role? 696 01:08:26,466 --> 01:08:30,590 My dear father left us. Why my God, he deserves this at such a young age? 697 01:08:31,007 --> 01:08:34,005 Father, father. I want my father. 698 01:08:34,299 --> 01:08:35,496 Son . 699 01:08:35,674 --> 01:08:38,956 Divine, you know that I really not cry. 700 01:08:40,799 --> 01:08:43,204 Something boys like you to eat. 701 01:08:45,799 --> 01:08:48,287 Sister in trust. We are leaving now. 702 01:08:48,674 --> 01:08:50,748 Trust your conscience. 703 01:08:51,132 --> 01:08:56,667 What I say every time so squeezed, sweetie. 704 01:08:57,757 --> 01:09:01,965 " Do not stir in you." 705 01:09:03,632 --> 01:09:05,173 Is wrong. 706 01:09:05,966 --> 01:09:09,710 I'm passing here I have no business here. 707 01:09:09,882 --> 01:09:12,335 Your problem is with your husband. 708 01:09:14,132 --> 01:09:17,960 Depends therefrom. You need to talk with him. 709 01:09:19,257 --> 01:09:21,959 Please take pity on us, if you have goodness in you, sister. 710 01:09:22,216 --> 01:09:25,130 Divine Being an artist I really? 711 01:09:27,507 --> 01:09:31,916 Yes, sweetheart. I am a national tour. 712 01:09:42,132 --> 01:09:44,206 I have something to tell you. 713 01:09:44,507 --> 01:09:45,965 Front. 714 01:09:47,091 --> 01:09:49,165 There you gave money to Ismail? 715 01:09:50,216 --> 01:09:51,377 Yes. 716 01:09:51,549 --> 01:09:54,381 - You know what it was? - Why; 717 01:09:57,424 --> 01:10:00,872 Do not pretend that you do not know. In the same village we stay. 718 01:10:01,841 --> 01:10:05,289 Will again return home to stay. Do not worry. 719 01:10:07,216 --> 01:10:09,290 Misunderstand me, Mukhtar. 720 01:10:09,966 --> 01:10:12,371 I do not worry about whether to return or not. 721 01:10:12,841 --> 01:10:14,464 You know our situation. 722 01:10:14,966 --> 01:10:18,580 Yes, but why come to me? Him to say. 723 01:10:18,716 --> 01:10:20,623 Me why stir in your affairs? 724 01:10:21,007 --> 01:10:23,958 Benefit from the misery of my children . 725 01:10:24,382 --> 01:10:28,246 Solve your problems by yourself. Why you come to me? 726 01:10:28,674 --> 01:10:32,454 If I did the same, what would you say then? 727 01:10:32,924 --> 01:10:35,673 Have you completely mad? Go home now. 728 01:10:35,841 --> 01:10:38,543 - I'm asking. - Go home, brazen woman. 729 01:10:38,924 --> 01:10:41,080 Will you let me stay in the village? 730 01:10:41,382 --> 01:10:43,373 Will not I speak again. 731 01:10:49,591 --> 01:10:53,501 Forgive me. I did not want to offend you. 732 01:10:54,549 --> 01:10:57,084 Okay. Not insulted. 733 01:10:57,757 --> 01:11:01,040 - Are you coming to our party? - I'll come. 734 01:11:04,007 --> 01:11:05,500 Nice. 735 01:11:06,591 --> 01:11:09,458 Why do not you me that for others. 736 01:11:13,257 --> 01:11:15,461 Everyone is welcome. 737 01:11:17,216 --> 01:11:18,839 Sorry. 738 01:11:23,882 --> 01:11:25,754 Kemal , let's start again. 739 01:11:43,716 --> 01:11:45,422 Where are the sheep? 740 01:11:45,757 --> 01:11:49,205 We had to kill today to be ready for tomorrow. 741 01:13:07,549 --> 01:13:10,251 Not to expect tonight. I'm sorry. 742 01:13:24,799 --> 01:13:28,627 If you love me at all, do not make me become the woman who destroyed your family. 743 01:13:28,799 --> 01:13:31,501 Would not withstand this. Okay, Ishmael? 744 01:13:52,716 --> 01:13:54,374 Enter my little boulgkour pilaf. 745 01:13:54,549 --> 01:13:56,623 Enough. 746 01:14:08,507 --> 01:14:11,209 You must be tired. Come sit with us. 747 01:14:11,382 --> 01:14:14,167 The meat is juicy, well cooked. 748 01:14:15,132 --> 01:14:16,708 Hello in your hands. 749 01:14:18,466 --> 01:14:23,206 Thanks. Meeting us all with your presence. 750 01:14:24,007 --> 01:14:26,164 Do not let the meat cool. Good appetite. 751 01:14:26,632 --> 01:14:28,255 Sit down with us. 752 01:14:31,174 --> 01:14:32,880 Eat yourself first. 753 01:14:33,257 --> 01:14:35,212 I will create a bit Hairan yet. 754 01:14:42,091 --> 01:14:44,330 It's delicious. 755 01:14:45,382 --> 01:14:47,705 Put some here. Thanks. 756 01:14:49,757 --> 01:14:53,502 - Where is Merton? - I'll find him. As'tous eat. 757 01:14:54,049 --> 01:14:56,205 Rise to bring the Merton. 758 01:14:56,674 --> 01:14:59,162 Do not eat it all up to go . 759 01:15:04,007 --> 01:15:07,290 Medina! Where are the children; 760 01:15:08,716 --> 01:15:12,330 - Will I store a little meat for the small. - Yes, little storage. 761 01:15:21,549 --> 01:15:25,625 Merton! Where are you; 762 01:15:36,341 --> 01:15:37,289 Merton! 763 01:15:46,799 --> 01:15:49,418 - You found it? - Not anywhere. 764 01:15:49,549 --> 01:15:51,255 So why did you shoot? 765 01:15:51,424 --> 01:15:54,208 Let children eat. Will return. 766 01:15:54,382 --> 01:15:57,830 Eat. There will be eating again such meat. 767 01:16:02,757 --> 01:16:07,000 - The crop of beetroot was not good this year. - The people miserable. 768 01:16:09,341 --> 01:16:11,296 That's life. 769 01:16:15,507 --> 01:16:21,006 The boulgkour Pilaf is delicious. I did not want to eat, but is very good. 770 01:16:24,591 --> 01:16:26,546 It's delicious, grandfather? 771 01:16:27,091 --> 01:16:28,998 - It's good. - Grandpa. 772 01:16:29,174 --> 01:16:31,793 - Do not look. Eat. - Okay. 773 01:16:31,966 --> 01:16:34,536 You will not find tastier meat. 774 01:16:35,507 --> 01:16:37,415 And drink Hairan. 775 01:17:11,382 --> 01:17:13,207 Merton! 776 01:17:14,091 --> 01:17:16,544 Where are you, my son? 777 01:17:17,382 --> 01:17:19,539 Your meat will cool. 778 01:17:59,007 --> 01:18:03,167 Was preparing to eat, but I did not. I do not even touched my lips. 779 01:18:03,382 --> 01:18:06,416 - What happens when they learned the news? - They put the prison. 780 01:18:06,591 --> 01:18:09,672 - Ate all the boy. - Slaughtered innocent people? 781 01:18:09,799 --> 01:18:12,916 Listen calmly. None will not deny your innocence. 782 01:18:13,132 --> 01:18:16,996 But everyone will remember you as the village ate a boy, knowing it or not. 783 01:18:19,632 --> 01:18:24,290 They made monsters! Better to go hang. 784 01:18:24,466 --> 01:18:27,380 - This will stain us forever. - Listen. 785 01:18:29,132 --> 01:18:34,631 The civilized people can be killed each other, but do not eat each other. 786 01:18:35,424 --> 01:18:38,505 Even though we are innocent, we had one of our own. 787 01:18:39,216 --> 01:18:42,913 We are all innocent in God's eyes. 788 01:18:43,466 --> 01:18:45,919 There are others but villagers. 789 01:18:46,716 --> 01:18:50,377 Will you give me all your ground, it will not talk about this event... 790 01:18:50,549 --> 01:18:54,839 Ever again, nor neighbors, nor your family. 791 01:18:55,091 --> 01:18:56,832 We give our word. 792 01:18:58,841 --> 01:19:00,333 Do warn your children. 793 01:19:00,507 --> 01:19:05,129 Whoever said talk bring him to me. 794 01:19:05,966 --> 01:19:07,873 And if you tell them that? 795 01:19:08,091 --> 01:19:11,954 It's crazy! How can we know that he did the same? 796 01:19:12,132 --> 01:19:16,706 And if asked, will say that I myself slaughtered and baked sheep. 797 01:19:16,882 --> 01:19:19,003 I do not know what they slaughtered? 798 01:19:47,132 --> 01:19:49,668 I do not know what will happen now, sister. 799 01:19:50,174 --> 01:19:53,255 Forget it. As'tous feel disgusted briefly. 800 01:19:53,424 --> 01:19:57,797 I and Sadik sulfur vomit. As Regardless we villagers. 801 01:20:01,799 --> 01:20:04,466 - Here's the money. - No, sister. The works, are yours. 802 01:20:04,632 --> 01:20:08,412 Take, my girl. The money for the sheep mess too. 803 01:20:09,049 --> 01:20:12,000 The mother is 92 and has money. I will wait to see. 804 01:20:12,132 --> 01:20:14,834 Take me with you, sister Safiya. Will be an artist. 805 01:20:15,049 --> 01:20:18,331 Mom, the Vizntan will become a whore as his sister Safiya? 806 01:20:19,341 --> 01:20:23,037 Do not listen to them. There are children. It's something else. 807 01:20:25,007 --> 01:20:28,124 Get out. Let punished. 808 01:21:17,007 --> 01:21:18,500 Ismail. 809 01:21:19,049 --> 01:21:20,542 Ismail. 810 01:21:24,716 --> 01:21:27,583 Awake, brother. What are you doing; 811 01:21:30,257 --> 01:21:32,082 Come on, get up. 812 01:22:09,466 --> 01:22:11,789 Subtitling - DVD Authoring www.nideopress.gr 813 01:22:11,966 --> 01:22:13,838 Dialogues Performance Peña Kalofolia 59084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.