Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,836 --> 00:00:04,505
(dramatic music)
2
00:02:39,994 --> 00:02:42,788
(train whistling)
3
00:02:55,509 --> 00:02:58,054
(bell ringing)
4
00:03:40,930 --> 00:03:41,722
Good morning.
5
00:03:41,889 --> 00:03:42,890
Can I help you, Young Lady?
6
00:03:51,649 --> 00:03:53,776
Yes? Dr. Laurent's office.
7
00:03:53,984 --> 00:03:56,529
(tapping)
8
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
I'll pass him on to you
immediately, Miss Caldwell.
9
00:03:59,824 --> 00:04:00,658
Is it Martha?
10
00:04:00,825 --> 00:04:01,617
Yes.
11
00:04:04,245 --> 00:04:05,162
Martha, what happened?
12
00:04:05,413 --> 00:04:06,330
You need something?
13
00:04:06,872 --> 00:04:08,999
(tapping)
14
00:04:09,458 --> 00:04:10,501
Aren't you at home?
15
00:04:11,001 --> 00:04:11,669
Where are you?
16
00:04:11,919 --> 00:04:13,838
(tapping)
17
00:04:15,715 --> 00:04:17,550
What? A surprise?
18
00:04:19,009 --> 00:04:21,762
(train horns and engines)
19
00:04:22,722 --> 00:04:23,973
You're at the station!
20
00:04:24,223 --> 00:04:25,850
That is really a surprise!
21
00:04:26,142 --> 00:04:28,519
Well, it took your cousin Jenny's
arrival to give you courage.
22
00:04:29,061 --> 00:04:30,229
We'll have to thank her.
23
00:04:40,990 --> 00:04:41,782
Martha!
24
00:04:48,164 --> 00:04:48,956
Martha! Dear...
25
00:04:50,291 --> 00:04:51,292
But why?
26
00:04:51,709 --> 00:04:52,960
You didn't have to come.
27
00:04:54,253 --> 00:04:55,129
Are you all right?
28
00:05:01,761 --> 00:05:02,553
Oh.
29
00:05:04,180 --> 00:05:07,308
I'm Marcos, Miss Jenny.
I'm Miss Martha's driver.
30
00:05:09,143 --> 00:05:10,561
How do you do, Marcos?
31
00:05:11,854 --> 00:05:12,646
My pleasure.
32
00:05:15,274 --> 00:05:16,692
Is this all the baggage, Miss?
33
00:05:17,943 --> 00:05:19,779
Yes, I sent the rest.
34
00:05:20,279 --> 00:05:22,198
It'll arrive tomorrow or the day after.
35
00:05:29,246 --> 00:05:30,706
We were unbelievably lucky.
36
00:05:31,040 --> 00:05:32,875
It's been a success everywhere,
37
00:05:33,375 --> 00:05:35,753
but above all, in
Latin America and Canada.
38
00:05:36,754 --> 00:05:37,546
Look at this.
39
00:05:38,672 --> 00:05:40,466
It's a recording we made on the road.
40
00:05:42,092 --> 00:05:43,552
A souvenir of our tour.
41
00:05:45,596 --> 00:05:47,473
As a soloist, I was popular.
42
00:05:47,973 --> 00:05:51,143
But our success was due to the
hard work of the chorus also.
43
00:05:53,896 --> 00:05:54,730
How's Uncle Ralph?
44
00:05:55,189 --> 00:05:56,023
Is he any better?
45
00:05:58,025 --> 00:05:58,526
His heart.
46
00:05:58,984 --> 00:05:59,944
As usual.
47
00:06:00,486 --> 00:06:01,821
He suffers so doesn't he?
48
00:06:02,905 --> 00:06:03,739
Poor old thing.
49
00:06:04,698 --> 00:06:07,827
But at least here he can
relax, avoid getting excited.
50
00:06:16,418 --> 00:06:17,503
Why did you stop?
51
00:06:17,962 --> 00:06:20,548
The engine's overheating, I better
turn it off before it explodes.
52
00:06:21,048 --> 00:06:23,092
Won't we be able to get home?
53
00:06:23,509 --> 00:06:24,385
It's not far.
54
00:06:25,344 --> 00:06:27,137
Far enough to burn the motor right out.
55
00:06:27,596 --> 00:06:29,598
I'll see if I can get someone to help us.
56
00:06:38,649 --> 00:06:40,985
Is it always so cheerful in Martinet?
57
00:06:46,740 --> 00:06:48,617
No Martha, no marriage.
58
00:06:48,868 --> 00:06:52,204
A career and matrimonial
problems don't go hand in hand.
59
00:07:03,299 --> 00:07:05,968
(dramatic music)
60
00:07:09,889 --> 00:07:11,932
(screaming)
61
00:07:16,645 --> 00:07:17,521
Who was it?
62
00:07:39,335 --> 00:07:40,794
Unfortunately, I had no luck.
63
00:07:41,337 --> 00:07:42,546
We'll have to keep going.
64
00:07:47,301 --> 00:07:48,719
Did you meet anyone, Marcos?
65
00:07:50,179 --> 00:07:51,513
No, why do you ask?
66
00:07:53,307 --> 00:07:54,099
It's very odd.
67
00:07:54,266 --> 00:07:56,977
A stranger came up to the car
just after you disappeared.
68
00:07:57,311 --> 00:07:58,437
Are you sure?
69
00:07:58,896 --> 00:07:59,897
Peculiar.
70
00:08:00,564 --> 00:08:02,983
Would you take
off your glasses, please?
71
00:08:09,323 --> 00:08:11,283
May I put them on again now?
72
00:08:11,659 --> 00:08:13,077
— Yes.
— The fog can play tricks
73
00:08:13,243 --> 00:08:14,370
with the imagination.
74
00:08:16,497 --> 00:08:18,916
(tense music)
75
00:08:46,026 --> 00:08:47,695
Did you have a good trip, Miss Jenny?
76
00:08:47,987 --> 00:08:49,863
I'm Mrs. Britton, the housekeeper.
77
00:08:51,281 --> 00:08:53,075
I know, you're irreplaceable.
78
00:08:53,701 --> 00:08:54,952
You are too kind, Miss.
79
00:08:55,494 --> 00:08:56,328
Please, come in.
80
00:09:03,293 --> 00:09:06,505
Rosalie, take the bags up.
81
00:09:08,215 --> 00:09:09,925
Oh, all right.
82
00:09:10,467 --> 00:09:11,552
It's nice to be back.
83
00:09:13,470 --> 00:09:14,263
Jenny!
84
00:09:14,763 --> 00:09:15,806
Uncle Ralph!
85
00:09:21,520 --> 00:09:23,230
Here we are all together.
86
00:09:23,731 --> 00:09:25,357
Just the way it used to be.
87
00:09:25,816 --> 00:09:27,151
I have something for you.
88
00:09:27,484 --> 00:09:28,277
Oh really?
89
00:09:30,529 --> 00:09:35,159
Zombies, voodoo, demons,
and Afro—Cuban witches.
90
00:09:35,951 --> 00:09:38,871
There's enough here to rob
you of a month's sleep.
91
00:09:39,371 --> 00:09:41,040
You are kind, it's wonderful.
92
00:09:41,415 --> 00:09:42,916
A most appropriate gift, Jenny.
93
00:09:43,834 --> 00:09:45,127
I got them in Brazil.
94
00:09:45,544 --> 00:09:46,336
They're very rare.
95
00:09:46,754 --> 00:09:47,588
I'm sure.
96
00:09:49,214 --> 00:09:50,924
I have a surprise for you too, Martha.
97
00:09:52,301 --> 00:09:55,888
I found it in the house in London,
among your Father's old papers.
98
00:09:57,973 --> 00:10:00,642
You'll see, it will make you happy.
99
00:10:15,282 --> 00:10:17,701
Children and Teachers
of St. James' School,
100
00:10:17,993 --> 00:10:20,412
I have the honor to present
Miss Martha Caldwell.
101
00:10:20,579 --> 00:10:21,330
(applause)
102
00:10:21,580 --> 00:10:25,167
Do you remember what I did at school
just to present the Christmas recital?
103
00:10:26,085 --> 00:10:27,753
— You were there too weren't you?
— Mmm hmm.
104
00:10:28,212 --> 00:10:30,130
If my memory doesn't fail me,
105
00:10:30,380 --> 00:10:32,466
Martha was 13 years old that day.
106
00:10:32,800 --> 00:10:33,717
Thank you, everyone!
107
00:10:33,884 --> 00:10:34,927
Now I'm going to recite to you
108
00:10:35,094 --> 00:10:37,262
a piece from ALICE IN WONDERLAND.
109
00:10:38,055 --> 00:10:41,433
"Fury," Fury said to a mouse,
whom he met in the house,
110
00:10:42,059 --> 00:10:45,395
"Let us both go to trial,
I will prosecute you."
111
00:10:46,021 --> 00:10:49,691
"Come I'll take no denial,
we must have the trial."
112
00:10:50,150 --> 00:10:52,402
"For really this morning
I've nothing to do."
113
00:10:52,820 --> 00:10:56,573
Said the mouse to the cur,
"Such a trial, dear sir."
114
00:11:02,454 --> 00:11:02,955
(laughing)
115
00:11:03,122 --> 00:11:04,790
I know you're going to like it here.
116
00:11:05,040 --> 00:11:07,668
(indistinct chatter)
117
00:11:15,509 --> 00:11:19,429
You must show me around, things
must have changed a lot since I was here.
118
00:11:21,223 --> 00:11:22,015
Certainly, I'd be glad to.
119
00:11:22,224 --> 00:11:24,226
What a sweet girl she
is, I'm so fond of her.
120
00:11:24,434 --> 00:11:25,519
— Aren't you?
— I'm not surprised, we all are.
121
00:11:26,854 --> 00:11:29,898
Yes. Martha and I have
always been very close.
122
00:11:30,899 --> 00:11:31,984
Especially after...
123
00:11:32,359 --> 00:11:33,527
After her great loss.
124
00:11:33,986 --> 00:11:34,987
What a terrible thing,
125
00:11:35,320 --> 00:11:37,948
Losing both her parents
in a railroad disaster.
126
00:11:38,699 --> 00:11:40,784
Her father was able to save her life.
127
00:11:41,618 --> 00:11:44,413
He threw her out of the window
of the train just in time.
128
00:11:45,414 --> 00:11:46,540
It was really horrible.
129
00:11:47,624 --> 00:11:50,043
Martha saw her parents
die among the flames.
130
00:11:51,086 --> 00:11:54,256
Since then, she hasn't been
able to speak. 15 years.
131
00:11:54,548 --> 00:11:55,924
And she's never had the courage
132
00:11:56,091 --> 00:11:58,177
to walk into a railroad station since.
133
00:11:58,510 --> 00:11:59,928
I knew you would be able to do it.
134
00:12:00,179 --> 00:12:03,348
Today, you have taken a most
important step forward.
135
00:12:03,849 --> 00:12:06,100
And along this road you
have to continue.
136
00:12:06,101 --> 00:12:08,395
You see, only a strong
emotion attached
137
00:12:08,562 --> 00:12:11,899
to the memory of the past can
give you the courage you need,
138
00:12:12,232 --> 00:12:13,859
and can help you to regain
your speech.
139
00:12:19,031 --> 00:12:20,157
I can guess who this is.
140
00:12:20,365 --> 00:12:21,325
Good evening, everyone.
141
00:12:21,533 --> 00:12:22,409
— Please forgive me for it.
— I know you're late.
142
00:12:22,618 --> 00:12:24,536
We're beginning to get used
to your lack of punctuality.
143
00:12:24,995 --> 00:12:26,330
Good evening, Laurent.
144
00:12:26,622 --> 00:12:27,289
How're you?
145
00:12:29,583 --> 00:12:31,001
Oh, but you don't know Jenny.
146
00:12:31,418 --> 00:12:33,337
Jenny, this is Dr. Laurent,
147
00:12:33,837 --> 00:12:36,006
he's the only eligible
bachelor in Martinet.
148
00:12:36,423 --> 00:12:39,092
He's a thorn in the side of all
the jealous husbands in town.
149
00:12:40,093 --> 00:12:43,180
Don't listen to your uncle,
he finds the devil everywhere.
150
00:12:45,182 --> 00:12:46,475
What happened?
151
00:12:46,892 --> 00:12:48,185
The fuse must've blown.
152
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
(dramatic music)
153
00:13:06,328 --> 00:13:07,704
Let's find some candles.
154
00:13:08,372 --> 00:13:10,290
Mrs. Britton, the lights.
155
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Christina, you scared us.
156
00:13:14,253 --> 00:13:15,587
But it's my birthday, Uncle.
157
00:13:16,004 --> 00:13:17,881
No need to get scared
because the lights went out,
158
00:13:18,090 --> 00:13:19,341
it was meant as a surprise.
159
00:13:21,426 --> 00:13:22,427
Thank you, Martha.
160
00:13:24,179 --> 00:13:25,847
Happy Birthday, dear!
161
00:13:26,348 --> 00:13:29,518
Come on now, let's see if you can
blow out all the candles at once.
162
00:13:33,188 --> 00:13:34,856
Take a really deep breath.
163
00:13:37,317 --> 00:13:40,696
Good girl! You did it.
(applause)
164
00:13:42,489 --> 00:13:43,657
Your niece is just adorable.
165
00:13:43,907 --> 00:13:46,118
Adorable, she's a human
avalanche, that child.
166
00:13:46,827 --> 00:13:48,662
Since her parents returned
to America,
167
00:13:49,746 --> 00:13:52,374
I don't know what I'd do if
it weren't for dear Martha.
168
00:13:52,916 --> 00:13:54,001
I really couldn't cope with her.
169
00:13:55,502 --> 00:13:57,212
[Female] Goodnight, I
can't thank you enough.
170
00:13:57,462 --> 00:13:58,630
It was a marvelous evening.
171
00:13:58,880 --> 00:13:59,631
See you soon I hope.
172
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Martha.
173
00:14:02,301 --> 00:14:05,137
Thank you again, I really
had a wonderful birthday.
174
00:14:06,930 --> 00:14:07,681
Bye!
175
00:14:11,685 --> 00:14:12,436
Thank you.
176
00:14:13,312 --> 00:14:15,856
And such a surprise
my first evening back.
177
00:14:20,986 --> 00:14:22,362
You should be in bed at this hour.
178
00:14:22,529 --> 00:14:23,655
You know very well in
your condition...
179
00:14:23,864 --> 00:14:27,576
Young man, I know that
but it just isn't worth it.
180
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
Living badly in order
to live a few more days.
181
00:14:31,413 --> 00:14:32,372
You are a sadist.
182
00:14:36,960 --> 00:14:39,171
Okay, but don't forget to take the drops.
183
00:14:39,421 --> 00:14:40,213
No, I won't.
184
00:14:42,132 --> 00:14:42,966
Good night, Doctor.
185
00:14:43,133 --> 00:14:43,842
Goodnight.
186
00:14:46,803 --> 00:14:47,596
Goodbye, Martha.
187
00:14:47,804 --> 00:14:49,097
I'm very happy for you.
188
00:14:49,598 --> 00:14:50,390
See you soon.
189
00:15:33,183 --> 00:15:35,602
"Fury," Fury said to a mouse,
190
00:15:35,936 --> 00:15:37,187
whom he met in the house,
191
00:15:37,562 --> 00:15:39,189
"Let us both go to trial."
192
00:15:39,481 --> 00:15:40,899
"I will prosecute you."
193
00:15:48,782 --> 00:15:50,742
(china smashing)
194
00:15:56,123 --> 00:15:58,250
(banging)
195
00:16:04,714 --> 00:16:09,803
(applause)
196
00:16:20,272 --> 00:16:23,567
(dramatic music)
197
00:16:23,775 --> 00:16:25,402
(door banging)
198
00:16:25,569 --> 00:16:27,154
Is that you, Ralph?
199
00:16:36,079 --> 00:16:36,872
Marcos?
200
00:16:38,415 --> 00:16:39,791
Marcos, you there?
201
00:16:43,086 --> 00:16:44,504
(gasping)
202
00:17:34,721 --> 00:17:35,472
(groaning)
203
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
Have you seen Miss Jenny?
204
00:17:48,610 --> 00:17:50,862
I knocked on her door,
but there was no answer.
205
00:17:55,784 --> 00:17:56,618
Morning!
206
00:17:56,618 --> 00:17:57,410
Hi, Princess.
207
00:17:57,661 --> 00:17:58,286
Morning, Martha.
208
00:17:59,746 --> 00:18:00,956
I'll leave her with
you for a couple hours,
209
00:18:01,331 --> 00:18:02,165
if you don't mind.
210
00:18:03,333 --> 00:18:04,709
Look what the pharmacist
gave me.
211
00:18:05,877 --> 00:18:06,628
Isn't he cute?
212
00:18:06,878 --> 00:18:08,129
Just look at his tail.
213
00:18:10,382 --> 00:18:14,302
The way it curls up at the end
is really silly, but so sweet.
214
00:18:14,803 --> 00:18:17,472
I'm going to let him sleep
right in bed with me.
215
00:18:21,685 --> 00:18:23,812
(car horn honking)
216
00:18:29,401 --> 00:18:30,777
Morning, here's your mail.
217
00:18:36,324 --> 00:18:37,701
Hold still, kitty.
218
00:18:38,326 --> 00:18:39,744
Here's a letter for you.
219
00:18:40,662 --> 00:18:41,621
Don't do that!
220
00:18:41,913 --> 00:18:42,747
Kitty!
221
00:18:43,373 --> 00:18:44,583
Come back here!
222
00:18:55,760 --> 00:18:56,511
Kitty cat.
223
00:18:57,095 --> 00:18:58,345
Where are you?
224
00:18:58,346 --> 00:18:59,097
Kitty.
225
00:19:02,434 --> 00:19:04,561
Oh there's naughty kitty.
226
00:19:04,853 --> 00:19:07,272
She's a very naughty cat,
don't you think so, Martha?
227
00:19:08,565 --> 00:19:10,150
I shall have to train her and the only way
228
00:19:10,442 --> 00:19:12,485
to do that would be to give her a...
229
00:19:12,736 --> 00:19:14,821
Oh no you don't, you wicked creature.
230
00:19:16,865 --> 00:19:19,576
Oh, there's paint on your foot.
231
00:19:20,076 --> 00:19:22,621
He's completely smothered
in red paint, look at it.
232
00:19:27,667 --> 00:19:29,294
It's all over my dress and my hand.
233
00:19:37,927 --> 00:19:38,928
What's wrong, Martha?
234
00:19:39,346 --> 00:19:40,138
What is it?
235
00:19:57,864 --> 00:20:00,492
(dramatic music)
236
00:20:06,790 --> 00:20:12,128
(horn honking)
237
00:20:12,420 --> 00:20:13,380
Let's begin again.
238
00:20:14,798 --> 00:20:16,758
Not one of you has seen
or heard anything.
239
00:20:18,426 --> 00:20:19,302
Write that down, Malheur.
240
00:20:21,054 --> 00:20:23,014
According to the medical examiner,
241
00:20:23,556 --> 00:20:26,768
the murder took place
between 11 and midnight.
242
00:20:27,227 --> 00:20:29,187
You were the last to
leave the house, Doctor?
243
00:20:29,771 --> 00:20:30,355
Yes.
244
00:20:30,855 --> 00:20:32,232
And it was almost 11 o'clock.
245
00:20:32,691 --> 00:20:34,484
I remember having a look at my watch.
246
00:20:35,735 --> 00:20:37,904
What time was it when
you returned with the car?
247
00:20:39,239 --> 00:20:40,448
I don't know precisely.
248
00:20:40,865 --> 00:20:43,284
But when I put the Mercedes
in the garage, it was late.
249
00:20:43,576 --> 00:20:44,786
What did you do afterwards?
250
00:20:45,245 --> 00:20:46,871
I went to sleep in
the servant's quarters.
251
00:20:47,372 --> 00:20:48,957
Notice anything that
seemed suspicious?
252
00:20:49,290 --> 00:20:50,625
No, nothing.
253
00:20:52,043 --> 00:20:53,128
— Only that I...
— Go on.
254
00:20:53,294 --> 00:20:54,212
I mean I'm not sure that...
255
00:20:54,546 --> 00:20:57,132
Go on, don't be afraid,
you've nothing to lose.
256
00:20:57,590 --> 00:20:58,717
Well, it's hard to say.
257
00:20:59,008 --> 00:20:59,759
Well.
258
00:21:02,220 --> 00:21:05,014
I'm sure I glimpsed a car parked
by the garage with its lights out.
259
00:21:05,432 --> 00:21:06,975
Were you able to recognize this car?
260
00:21:07,308 --> 00:21:08,143
Mm hmm.
261
00:21:09,853 --> 00:21:13,022
Yes, it was my rover, Inspector.
262
00:21:13,273 --> 00:21:15,692
May I know why you returned
to the house, Dr. Laurent?
263
00:21:16,401 --> 00:21:19,404
I realized I'd forgotten my
bag in the entrance way.
264
00:21:20,029 --> 00:21:21,740
Then I saw the lights were out
265
00:21:22,449 --> 00:21:24,409
and I thought everyone
was sleeping.
266
00:21:25,076 --> 00:21:26,703
I didn't want to disturb anyone,
267
00:21:27,412 --> 00:21:30,248
so I returned to my car,
and went back into town.
268
00:21:30,707 --> 00:21:32,709
Therefore, your bag must still be here.
269
00:21:33,334 --> 00:21:34,502
Would you mind looking for it?
270
00:21:41,259 --> 00:21:42,427
You agree with that statement?
271
00:21:42,886 --> 00:21:45,096
It isn't true that all the lights
had been turned out.
272
00:21:45,722 --> 00:21:48,683
Mrs. Britton's, for example
was still on, I saw it.
273
00:21:52,896 --> 00:21:55,190
And the Doctor looked
right up at that window.
274
00:21:56,983 --> 00:21:59,903
Mrs. Britton was looking out
as if she was waiting for him.
275
00:22:00,695 --> 00:22:02,029
Not 'ti| Laurent got
out of his car
276
00:22:02,030 --> 00:22:05,241
and, after acknowledging
her, went into the garage.
277
00:22:10,538 --> 00:22:12,040
After a while he came out again
278
00:22:12,332 --> 00:22:13,875
and signaled for her to come down.
279
00:22:14,167 --> 00:22:16,085
But she refused and disappeared inside,
280
00:22:16,294 --> 00:22:17,587
turning off the light.
281
00:22:21,883 --> 00:22:22,884
That's all, Inspector.
282
00:22:25,094 --> 00:22:26,805
Have you anything to add, Mrs. Britton?
283
00:22:27,222 --> 00:22:28,139
No, something to subtract.
284
00:22:28,598 --> 00:22:31,684
I will not believe this,
this nonsense.
285
00:22:32,060 --> 00:22:33,061
The insinuations.
286
00:22:33,770 --> 00:22:35,939
Inspector, everything's all right.
287
00:22:36,481 --> 00:22:37,857
It really was in the
entrance way.
288
00:22:42,028 --> 00:22:42,737
You really aren't thinking
289
00:22:42,738 --> 00:22:45,031
of suspecting anyone
present are you?
290
00:22:45,532 --> 00:22:46,407
No, Professor.
291
00:22:47,325 --> 00:22:49,159
Rather I'm convinced that the murder
292
00:22:49,160 --> 00:22:52,831
must be attributed to a
maniac, perhaps a sex maniac.
293
00:22:54,332 --> 00:22:56,334
What would you have us
believe, Inspector?
294
00:22:56,960 --> 00:22:59,254
Last night, three hours
before Miss Jenny,
295
00:22:59,462 --> 00:23:01,089
another young lady was murdered.
296
00:23:02,006 --> 00:23:03,049
A short distance from here
297
00:23:03,550 --> 00:23:05,009
and her body was thrown in a ditch.
298
00:23:20,942 --> 00:23:26,948
(performing last rites in Latin)
299
00:23:27,156 --> 00:23:27,949
Amen.
300
00:23:32,245 --> 00:23:33,037
Let us pray.
301
00:23:33,454 --> 00:23:35,915
Oh Lord, we implore you
in your fatherly love,
302
00:23:36,332 --> 00:23:39,127
have mercy on the soul of
your servant Jenny Ascot
303
00:23:39,460 --> 00:23:42,213
and grant that, freed from the
stains of her mortal life——
304
00:23:42,505 --> 00:23:44,966
(dramatic music)
305
00:23:52,098 --> 00:23:52,932
Mrs. Britton, quick.
306
00:23:54,267 --> 00:23:55,935
Miss Martha, what's the matter?
307
00:23:58,771 --> 00:23:59,480
What's happening, Doctor?
308
00:23:59,814 --> 00:24:01,524
Someone was just here, a second ago.
309
00:24:01,900 --> 00:24:03,318
He was staring at Miss Caldwell.
310
00:24:16,039 --> 00:24:16,706
Doctor.
311
00:24:17,206 --> 00:24:17,790
Come here.
312
00:24:22,670 --> 00:24:23,254
Look at this.
313
00:24:24,547 --> 00:24:25,924
What can it mean?
314
00:24:27,300 --> 00:24:28,968
That person probably lost it.
315
00:24:29,928 --> 00:24:32,096
Do you realize, Doctor, that
Jenny Ascot
316
00:24:32,263 --> 00:24:35,391
and that poor student were
both young and fair haired?
317
00:24:36,100 --> 00:24:37,727
It's really as though,
318
00:24:38,728 --> 00:24:40,063
if my hypothesis is correct,
319
00:24:40,480 --> 00:24:44,692
whoever it is, now has set
his sights on Miss Caldwell.
320
00:24:45,610 --> 00:24:48,905
I only glimpsed him for
a second, but his eyes
321
00:24:49,322 --> 00:24:52,367
were those of a madman or
more likely, a drug addict.
322
00:24:53,534 --> 00:24:55,161
Two women are already dead
323
00:24:55,662 --> 00:24:58,539
and I want to avoid Martha
Caldwell being the third.
324
00:24:59,791 --> 00:25:00,583
Martha.
325
00:25:01,084 --> 00:25:03,211
I'm sorry, but you are
particularly vulnerable.
326
00:25:03,962 --> 00:25:04,879
You must be very careful.
327
00:25:05,630 --> 00:25:08,675
However, we will do the best
we can to give you protection.
328
00:25:13,638 --> 00:25:14,681
It's strange.
329
00:25:15,014 --> 00:25:16,724
It's clearly a black magic symbol.
330
00:25:17,934 --> 00:25:20,979
You see the goat, according
to demoniacal tradition,
331
00:25:21,145 --> 00:25:22,397
represents Satan.
332
00:25:22,855 --> 00:25:26,150
Therefore, I'd say that it's a type
of incarnation of the Devil.
333
00:25:30,488 --> 00:25:32,448
No dear, also today.
334
00:25:33,241 --> 00:25:35,034
The Cult of the Devil has
never ceased.
335
00:25:35,493 --> 00:25:36,661
It's strange but, you know,
336
00:25:37,036 --> 00:25:39,247
Devil worshipers have always flourished.
337
00:25:40,540 --> 00:25:42,667
There are people that
have Hell in their souls.
338
00:25:43,584 --> 00:25:44,544
Do you remember the case of
339
00:25:44,711 --> 00:25:46,838
the Witches of Bel—Air a few years ago?
340
00:25:48,089 --> 00:25:50,508
It was a sudden reaction,
no one knows why
341
00:25:51,134 --> 00:25:55,930
but sometimes evil explodes in
unrestrained manifestations.
342
00:25:56,806 --> 00:25:59,017
I could be wrong,
but I think that the man
343
00:25:59,183 --> 00:26:02,145
who lost that medallion is a
Devil worshiper, a wretched
344
00:26:02,353 --> 00:26:04,230
creature possessed by a
perverse desire for blood.
345
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
(dramatic music)
346
00:26:20,496 --> 00:26:22,999
I'm sorry to have disturbed
you like this, Miss Caldwell,
347
00:26:23,374 --> 00:26:25,293
but it's a rule and we
have to abide by it.
348
00:26:25,752 --> 00:26:28,588
The baggage arrived today
on the 4:15 PM train.
349
00:26:31,090 --> 00:26:31,924
There you see?
350
00:26:32,341 --> 00:26:34,719
It's addressed to
Jenny Ascot, Martinet.
351
00:26:35,094 --> 00:26:36,888
I'm afraid that, since
the owner is deceased,
352
00:26:37,221 --> 00:26:38,598
I must ask for your cooperation.
353
00:26:39,015 --> 00:26:40,391
If you would check through the contents
354
00:26:40,600 --> 00:26:42,060
before taking the baggage with you.
355
00:26:43,436 --> 00:26:44,103
Go on.
356
00:27:02,872 --> 00:27:05,583
(dramatic music)
357
00:27:44,455 --> 00:27:46,374
Well now, Miss, is everything in order?
358
00:27:47,041 --> 00:27:51,170
I'm afraid I must ask you to leave
a receipt with us, sign here please.
359
00:27:51,462 --> 00:27:52,255
Regulations.
360
00:27:53,297 --> 00:27:54,799
But, Miss Caldwell!
361
00:27:55,424 --> 00:27:58,136
(dramatic music)
362
00:29:03,576 --> 00:29:06,829
(bell ringing)
363
00:29:24,889 --> 00:29:26,265
Martha, hello!
364
00:29:26,557 --> 00:29:27,725
Did you come to see me?
365
00:29:27,892 --> 00:29:30,311
I was just writing about
you and kitty in my diary.
366
00:29:31,062 --> 00:29:32,021
I'm so glad to see you.
367
00:29:32,521 --> 00:29:34,607
They always leave me alone
during afternoon service.
368
00:29:35,399 --> 00:29:36,817
You know kitty disappeared today
369
00:29:37,068 --> 00:29:38,694
and I haven't any idea where he's gone to.
370
00:29:39,946 --> 00:29:43,366
(footsteps)
371
00:29:46,577 --> 00:29:47,203
Martha.
372
00:29:48,204 --> 00:29:50,122
I was just about to get into my car
373
00:29:50,414 --> 00:29:52,166
when I saw you running into the church.
374
00:29:52,625 --> 00:29:53,251
What happened?
375
00:29:53,793 --> 00:29:54,961
You seem so upset.
376
00:29:56,254 --> 00:29:58,547
And how come you're alone, without Marcos?
377
00:29:59,006 --> 00:30:00,049
Or Mrs. Britton?
378
00:30:12,561 --> 00:30:14,272
You've been very silly.
379
00:30:15,773 --> 00:30:17,942
Aren't you aware of the
risks you're taking?
380
00:30:18,776 --> 00:30:21,153
Under no condition are
you to leave the house.
381
00:30:22,113 --> 00:30:24,657
Well come on, Martha,
I'll take you home.
382
00:30:25,992 --> 00:30:26,909
Goodbye, Christina.
383
00:30:27,535 --> 00:30:28,953
Give my regards to your Uncle.
384
00:30:29,620 --> 00:30:30,997
Come back soon, Martha.
385
00:30:31,706 --> 00:30:32,915
Look I have a present for you,
386
00:30:33,082 --> 00:30:34,667
I bought it with my own savings you know?
387
00:30:35,751 --> 00:30:37,295
Do you like Snoopy?
388
00:30:40,339 --> 00:30:42,383
Promise that you'll
always take him with you.
389
00:30:45,761 --> 00:30:48,806
I was just about to go to the
police station a little while ago.
390
00:30:49,724 --> 00:30:51,517
Now I don't know if I
should tell you this, Martha,
391
00:30:51,684 --> 00:30:53,978
but something occurred to me.
392
00:30:54,687 --> 00:30:58,065
You see, when Duran
reconstructed Jenny's murder,
393
00:30:58,441 --> 00:31:00,192
there was something
that didn't make sense.
394
00:31:01,402 --> 00:31:03,362
You know just a little
thing that could
395
00:31:03,612 --> 00:31:06,032
change the entire course
of the investigation.
396
00:31:06,615 --> 00:31:08,784
(horn honking)
397
00:31:10,995 --> 00:31:11,746
I'm sorry I left you alone,
398
00:31:11,954 --> 00:31:13,664
but I went to buy
cigarettes round the corner
399
00:31:14,123 --> 00:31:15,666
and when I came back
I couldn't find you.
400
00:31:16,751 --> 00:31:19,628
The fog had come down so thick,
it was impossible to see anything.
401
00:31:20,254 --> 00:31:21,839
Please accept my apologies.
402
00:31:28,095 --> 00:31:30,431
All right, Marcos, I'll
accompany Miss Caldwell.
403
00:31:36,228 --> 00:31:37,897
Now listen to me carefully, Martha.
404
00:31:39,148 --> 00:31:43,903
I remember very well that, when I left
the garage that night, I closed the gate.
405
00:31:44,779 --> 00:31:46,489
And it locked behind me.
406
00:31:46,989 --> 00:31:48,991
You see, the gate has an
automatic release
407
00:31:49,909 --> 00:31:53,537
therefore, how did the
murderer ever get in?
408
00:31:56,749 --> 00:31:58,751
Precisely, there weren't any signs
409
00:31:59,043 --> 00:32:00,878
of anyone trying to break the lock.
410
00:32:01,837 --> 00:32:06,050
Therefore, someone had to open
the gate from the inside.
411
00:32:06,967 --> 00:32:08,302
But that would mean...
412
00:32:08,761 --> 00:32:09,970
No, it can't be.
413
00:32:16,852 --> 00:32:18,854
Unfortunately, the Inspector's away.
414
00:32:19,230 --> 00:32:20,856
I think he'll return late this evening.
415
00:32:21,148 --> 00:32:24,110
If it's something urgent you can
always tell me, that's what I'm here for.
416
00:32:24,485 --> 00:32:27,780
No nothing urgent, I'll telephone
him tomorrow morning.
417
00:32:30,116 --> 00:32:34,245
By the way, Doctor, it appears
there is news regarding
418
00:32:34,453 --> 00:32:36,330
the sex maniac whose on
the loose around here.
419
00:32:36,539 --> 00:32:39,208
(dramatic music)
420
00:32:54,348 --> 00:32:55,850
Over here, Professor.
421
00:33:08,279 --> 00:33:09,071
Look.
422
00:33:11,866 --> 00:33:12,992
What do you make of it?
423
00:33:17,163 --> 00:33:18,914
I'd say they had a
black mass here.
424
00:33:19,373 --> 00:33:21,292
Here's the proof, the Black Wafer.
425
00:33:22,209 --> 00:33:24,295
The footprints indicate
only one person.
426
00:33:25,254 --> 00:33:27,715
The stranger that spied
on my niece at the cemetery?
427
00:33:28,174 --> 00:33:29,008
Exactly.
428
00:33:29,258 --> 00:33:31,177
I had you come here
to give your opinion.
429
00:33:32,094 --> 00:33:34,346
It's very important considering
your knowledge in this field.
430
00:33:35,723 --> 00:33:39,268
What relation can the two
separate crimes possibly have?
431
00:33:39,768 --> 00:33:42,730
Well, usually the Satanists kill women.
432
00:33:43,898 --> 00:33:46,942
You see, Inspector, women
are symbolically tied
433
00:33:47,151 --> 00:33:49,904
to the Mother of Christ,
therefore if they don't succumb
434
00:33:50,237 --> 00:33:53,407
to Satan, they come to be
considered as vile beings.
435
00:33:54,366 --> 00:33:56,911
The ideal victims for
perverse sacrifices.
436
00:33:58,078 --> 00:33:58,871
I get it.
437
00:33:59,872 --> 00:34:01,832
If he's not to be
regarded as a sex maniac,
438
00:34:02,082 --> 00:34:03,667
it means he's something worse.
439
00:34:04,084 --> 00:34:04,877
Inspector.
440
00:34:12,009 --> 00:34:13,969
I guessed it, morphine.
441
00:34:15,095 --> 00:34:19,099
Professor, I've got to warn you to
watch Miss Martha very closely.
442
00:34:24,647 --> 00:34:25,606
No, thank you.
443
00:34:26,565 --> 00:34:28,442
Isn't Dr. Laurent coming tonight?
444
00:34:33,656 --> 00:34:36,951
The police discovered the hiding place
of the murderer this afternoon.
445
00:34:38,118 --> 00:34:40,412
He seems to have
disappeared into thin air.
446
00:34:41,705 --> 00:34:42,998
Just like a demon.
447
00:34:58,013 --> 00:34:58,847
I understand.
448
00:34:59,723 --> 00:35:03,852
You mean that the garage door was closed,
that the killer wasn't able to enter.
449
00:35:04,770 --> 00:35:07,189
Therefore, we'll have to
suppose that someone,
450
00:35:07,690 --> 00:35:10,985
maybe even Jenny, opened
the door from inside.
451
00:35:11,777 --> 00:35:14,280
(phone ringing)
452
00:35:19,034 --> 00:35:19,743
Hello.
453
00:35:21,912 --> 00:35:23,163
Hello?
454
00:35:24,206 --> 00:35:24,999
Hello?
455
00:35:27,459 --> 00:35:28,252
Who is it?
456
00:35:34,717 --> 00:35:37,761
Whoever it was didn't say anything
and then they hung up.
457
00:35:39,054 --> 00:35:40,764
It must've been a wrong number.
458
00:35:41,390 --> 00:35:42,933
Well, it's bed time.
459
00:35:44,226 --> 00:35:45,311
It's getting late.
460
00:35:45,811 --> 00:35:48,230
Dear, would you mind
fixing my usual medicine?
461
00:35:49,023 --> 00:35:51,442
Mrs. Britton, I advise you to close
462
00:35:51,650 --> 00:35:54,653
everything very well, doors and windows.
463
00:36:03,454 --> 00:36:04,663
There they're all locked now.
464
00:36:05,039 --> 00:36:06,582
You can go to sleep if you like.
465
00:36:08,375 --> 00:36:10,252
Oh you're right, the garage.
466
00:36:21,013 --> 00:36:22,056
(gasping)
467
00:36:23,223 --> 00:36:24,808
I hate to tell you, but I can't
468
00:36:24,975 --> 00:36:26,435
take you shopping tomorrow
as the car's broken down.
469
00:36:26,977 --> 00:36:28,395
And you tell me this at this hour?
470
00:36:28,854 --> 00:36:30,105
It's the carburetor.
471
00:36:30,606 --> 00:36:33,275
I wasn't aware of it
until a few minutes ago.
472
00:36:37,738 --> 00:36:38,947
All right, I'll go.
473
00:36:39,281 --> 00:36:41,450
You guard the house
and try to fix the car.
474
00:36:41,825 --> 00:36:42,868
I'll try.
475
00:36:43,452 --> 00:36:44,244
Goodnight.
476
00:36:47,998 --> 00:36:50,709
(dramatic music)
477
00:37:10,104 --> 00:37:11,522
Good day, Mrs. Britton.
478
00:37:11,814 --> 00:37:12,356
Good day to you.
479
00:37:12,523 --> 00:37:14,316
Everything back to
normal at the villa?
480
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Is Miss Martha all right?
481
00:37:17,444 --> 00:37:18,696
— Glad to hear it.
— Is there anything else you need?
482
00:37:19,071 --> 00:37:20,280
— No thank you.
— Right.
483
00:37:21,657 --> 00:37:24,451
Excuse me for saying this
but as Mayor of this town,
484
00:37:24,952 --> 00:37:26,870
I feel that it's my duty
to clear up a few things.
485
00:37:27,329 --> 00:37:30,249
Have you seen the way that
fear has paralyzed this place?
486
00:37:31,166 --> 00:37:33,127
There isn't a soul out
on the streets.
487
00:37:34,253 --> 00:37:36,171
Anyway, that Inspector seemed to me,
488
00:37:36,547 --> 00:37:37,256
well,
489
00:37:37,715 --> 00:37:41,301
I expect that you have a better idea who
committed those murders than he has.
490
00:37:42,344 --> 00:37:42,845
Yes.
491
00:37:43,220 --> 00:37:45,012
I have an idea who might've committed
492
00:37:45,013 --> 00:37:46,890
these crimes but then who doesn't?
493
00:37:49,601 --> 00:37:51,729
Why don't you ask
Father Martin's opinion?
494
00:38:16,420 --> 00:38:19,089
(dramatic music)
495
00:38:29,183 --> 00:38:30,225
Here.
496
00:38:30,517 --> 00:38:31,602
Hey, Mrs. Britton!
497
00:38:31,852 --> 00:38:32,686
Can I come along?
498
00:38:32,853 --> 00:38:34,438
I could be handy if you
need something.
499
00:38:34,688 --> 00:38:36,023
I'm in a hurry, bye.
500
00:38:46,116 --> 00:38:48,577
(tense music)
501
00:39:28,992 --> 00:39:31,703
(dramatic music)
502
00:39:39,711 --> 00:39:40,170
Good evening.
503
00:39:40,337 --> 00:39:41,046
Good evening.
504
00:39:41,922 --> 00:39:43,173
I've come straight from Perpignan
505
00:39:43,382 --> 00:39:45,801
and, to tell the truth, I
thought I'd surprise you both.
506
00:39:48,345 --> 00:39:49,721
Has something happened, Professor?
507
00:39:49,972 --> 00:39:51,932
Well, it's Mrs. Britton.
508
00:39:52,891 --> 00:39:55,477
She went on her bike to
Martinet before breakfast.
509
00:39:56,854 --> 00:39:59,606
Martha wasn't feeling
well today so she stayed
510
00:39:59,773 --> 00:40:02,025
in her room until five o'clock
when I called her for tea.
511
00:40:03,569 --> 00:40:06,154
That's when she realized that
Mrs. Britton hadn't come back yet.
512
00:40:06,905 --> 00:40:08,615
So she came running to warn me.
513
00:40:11,243 --> 00:40:12,661
It's 7:35.
514
00:40:13,120 --> 00:40:14,413
Why haven't you called the police?
515
00:40:15,664 --> 00:40:18,542
Oh, we immediately sent
Marcos to search for her.
516
00:40:21,503 --> 00:40:22,921
Perhaps she stayed in town.
517
00:40:24,548 --> 00:40:25,507
To visit someone.
518
00:40:26,717 --> 00:40:28,760
Come on, Martha, try to calm down.
519
00:40:29,177 --> 00:40:30,804
You'll only make the situation worse.
520
00:40:32,222 --> 00:40:34,182
What have you got on
your trousers, Doctor?
521
00:40:35,058 --> 00:40:35,726
It's blood.
522
00:40:36,018 --> 00:40:37,144
Did you hurt yourself?
523
00:40:39,104 --> 00:40:40,606
Oh, it's nothing.
524
00:40:42,232 --> 00:40:45,068
I treated a workman who
had had an accident.
525
00:40:45,569 --> 00:40:47,988
Must be a drop of his
blood, he was covered in it.
526
00:40:48,238 --> 00:40:50,866
(phone ringing)
527
00:40:52,326 --> 00:40:54,161
Would you answer
that for me please?
528
00:40:58,749 --> 00:40:59,291
Yes?
529
00:41:00,500 --> 00:41:01,585
No, I'm Dr. Laurent.
530
00:41:02,085 --> 00:41:03,462
You can tell me, Sergeant.
531
00:41:07,341 --> 00:41:11,887
In the woods of Saint Gervais
about two kilometers from here?
532
00:41:13,180 --> 00:41:14,473
Yes, certainly.
533
00:41:14,806 --> 00:41:17,225
(dramatic music)
534
00:41:23,315 --> 00:41:24,066
Martha!
535
00:41:30,197 --> 00:41:32,532
(dogs growling)
536
00:41:32,824 --> 00:41:35,410
(sirens wailing)
537
00:42:05,774 --> 00:42:07,401
Can we remove the body, Mr. Day?
538
00:42:09,277 --> 00:42:12,406
Malheur, we'll continue
to search the woods.
539
00:42:13,198 --> 00:42:15,742
Put up roadblocks and
send somebody to town.
540
00:42:16,243 --> 00:42:18,578
We have to stop anyone who
can possibly be a suspect.
541
00:42:19,037 --> 00:42:19,997
— That clear?
— Okay.
542
00:42:21,039 --> 00:42:24,751
He must be hidden
somewhere for godsake.
543
00:42:26,003 --> 00:42:27,129
I'm sure we'll get him.
544
00:42:27,629 --> 00:42:28,839
I'll bet my pension on it.
545
00:42:29,214 --> 00:42:31,133
The only thing this
search is accomplishing
546
00:42:31,925 --> 00:42:33,176
is keeping us all awake.
547
00:42:36,179 --> 00:42:38,807
(dogs growling)
548
00:42:56,783 --> 00:42:58,160
Hey, they have a clue!
549
00:43:00,495 --> 00:43:02,414
They found a can of
meat sir, nothing else.
550
00:43:03,248 --> 00:43:05,667
How do you explain this
strange discovery, Duran?
551
00:43:06,168 --> 00:43:07,169
What does it mean?
552
00:43:07,627 --> 00:43:09,337
That the dogs are hungry, Mr. Day.
553
00:43:09,880 --> 00:43:11,840
They have been running
around for a long time.
554
00:43:12,466 --> 00:43:13,550
We're losing time here.
555
00:43:14,259 --> 00:43:17,137
As far as I'm concerned, the only
valid clue we have for now is this.
556
00:43:19,347 --> 00:43:22,059
(dramatic music)
557
00:43:43,205 --> 00:43:44,623
Martha, watch out.
558
00:43:45,624 --> 00:43:47,000
What are you doing?
559
00:43:49,461 --> 00:43:50,420
Feel better?
560
00:43:53,340 --> 00:43:54,299
By the way,
561
00:43:54,800 --> 00:43:57,052
I wanted to tell you since yesterday,
562
00:43:57,469 --> 00:43:59,596
I also spoke about it with Dr. Laurent.
563
00:44:00,847 --> 00:44:02,516
I hoped he would be able to advise us,
564
00:44:02,891 --> 00:44:05,435
you see I think it's a good idea
565
00:44:05,644 --> 00:44:07,979
for you to leave
Martinet for a while.
566
00:44:08,438 --> 00:44:10,857
Tomorrow, right after
Mrs. Britton's funeral.
567
00:44:11,358 --> 00:44:12,776
Laurent will take you to Perpignan.
568
00:44:13,527 --> 00:44:15,737
You will certainly feel
more secure down there.
569
00:44:20,492 --> 00:44:21,576
No, Martha, no.
570
00:44:22,577 --> 00:44:23,912
I'll stay here.
571
00:44:24,871 --> 00:44:26,832
I want to follow this thing closely.
572
00:44:28,250 --> 00:44:31,294
You can take advantage of the time
to redecorate the apartment.
573
00:44:32,420 --> 00:44:34,881
You've been wanting to do
it over for a long time.
574
00:45:06,121 --> 00:45:08,540
(organ music)
575
00:45:11,877 --> 00:45:15,589
(performing last rites in Latin)
576
00:45:35,734 --> 00:45:38,320
Now, let us pray for the
soul of Annie Britton.
577
00:45:38,695 --> 00:45:40,447
(ringing)
578
00:45:41,031 --> 00:45:45,660
(performing last rites in Latin)
579
00:46:29,788 --> 00:46:31,957
(ringing)
580
00:46:36,753 --> 00:46:38,672
I hear that you've
decided to leave tonight.
581
00:46:39,172 --> 00:46:40,257
That's smart of you.
582
00:46:40,966 --> 00:46:42,592
Let me tell you, I don't feel safe either.
583
00:46:47,430 --> 00:46:50,016
Sorry, Martha, we'll
have to change our plans.
584
00:46:50,809 --> 00:46:52,143
We've got to go tomorrow morning,
585
00:46:52,769 --> 00:46:54,646
I can't leave Martinet tonight.
586
00:46:55,146 --> 00:46:56,773
Something very urgent has happened
587
00:46:57,524 --> 00:46:58,858
and I've got to work all night.
588
00:46:59,234 --> 00:47:01,486
Martha can go to
Perpignan with Marcos.
589
00:47:01,903 --> 00:47:04,656
No Ralph, I think he
should stay with you.
590
00:47:05,532 --> 00:47:06,866
You can't be left alone.
591
00:47:07,325 --> 00:47:10,078
You see anyone in your
condition must be very careful.
592
00:47:10,453 --> 00:47:11,246
Martha!
593
00:47:12,372 --> 00:47:15,709
You promised me you'd always
take Snoopy, wherever you went.
594
00:47:15,917 --> 00:47:17,252
What have you done with him?
595
00:47:17,711 --> 00:47:20,547
Now Christina, I don't think this
is quite the moment do you?
596
00:47:27,345 --> 00:47:28,888
Martha means that she has to leave
597
00:47:29,139 --> 00:47:30,932
and so she's put Snoopy into her valiz.
598
00:47:32,350 --> 00:47:34,311
That's all right then I'll forgive you
599
00:47:34,519 --> 00:47:35,395
but don't do it again.
600
00:47:36,771 --> 00:47:39,399
(dramatic music)
601
00:48:49,135 --> 00:48:49,844
Hey there!
602
00:48:50,053 --> 00:48:50,512
Hey you.
603
00:48:50,513 --> 00:48:52,889
(struggling)
604
00:49:00,647 --> 00:49:02,899
(groaning)
605
00:49:05,026 --> 00:49:06,653
Are you all right?
606
00:49:38,351 --> 00:49:39,853
Hello, Dr. Laurent's office.
607
00:49:40,895 --> 00:49:42,188
(tapping)
608
00:49:42,689 --> 00:49:45,107
Miss Martha, the Doctor isn't in
609
00:49:45,108 --> 00:49:46,443
he's treating a patient who
lives in the country
610
00:49:46,609 --> 00:49:48,570
and won't be back before
tomorrow morning I'm afraid.
611
00:49:50,989 --> 00:49:52,657
Are you all right, Miss Martha?
612
00:49:52,824 --> 00:49:53,741
What's the matter?
613
00:49:53,950 --> 00:49:54,576
(tapping)
614
00:50:21,769 --> 00:50:22,729
Thank you.
615
00:50:55,762 --> 00:50:58,306
(thunderclaps)
616
00:52:08,418 --> 00:52:09,502
Martha,
617
00:52:09,752 --> 00:52:10,795
Martha,
618
00:52:11,170 --> 00:52:12,130
darling.
619
00:52:25,602 --> 00:52:27,854
(clattering)
620
00:52:45,330 --> 00:52:47,957
(door creaking)
621
00:52:52,837 --> 00:52:54,797
I'm sorry to startle you, Miss.
622
00:52:57,467 --> 00:52:59,302
I saw the house in darkness
and realized
623
00:52:59,510 --> 00:53:01,846
that the lights had fused
so I thought I'd come in
624
00:53:02,055 --> 00:53:03,973
to see if you needed something.
625
00:53:04,140 --> 00:53:06,976
It's strange because the
fuses are all in tact.
626
00:53:07,310 --> 00:53:09,395
Perhaps the mains were
struck by lightning.
627
00:53:12,982 --> 00:53:14,400
Ah yes I understand,
his heart drops.
628
00:53:14,692 --> 00:53:15,777
I'll go and wake up
the pharmacist
629
00:53:15,985 --> 00:53:17,737
and be back as soon as I can.
630
00:53:19,822 --> 00:53:21,074
Oh, Miss Martha,
631
00:53:21,491 --> 00:53:23,868
are you quite sure you'll
be all right while I'm gone?
632
00:53:32,085 --> 00:53:33,211
(clattering)
633
00:53:36,172 --> 00:53:37,715
(footsteps & door closing)
634
00:54:24,262 --> 00:54:25,430
(clattering)
635
00:55:46,385 --> 00:55:48,304
Look, the gates of the
villa are open.
636
00:55:49,055 --> 00:55:50,848
I think we should take a look inside.
637
00:56:14,288 --> 00:56:15,748
I don't like the looks of this.
638
00:56:18,000 --> 00:56:18,793
You stay here.
639
00:56:29,011 --> 00:56:30,054
Miss Caldwell?
640
00:56:38,813 --> 00:56:39,856
Are you all right?
641
00:56:47,488 --> 00:56:49,532
Don't worry now, it's all over.
642
00:56:50,032 --> 00:56:51,075
Did you recognize him?
643
00:56:52,702 --> 00:56:53,703
Where did he come in?
644
00:56:58,791 --> 00:57:01,335
It was a mains fuse in
the road near the cemetery.
645
00:57:15,266 --> 00:57:16,475
Are you feeling better, Inspector?
646
00:57:16,809 --> 00:57:18,144
No dammit, Malheur,
647
00:57:18,394 --> 00:57:20,813
I have a fever high
enough to kill a horse.
648
00:57:21,272 --> 00:57:22,690
Now what the devil is going on?
649
00:57:23,357 --> 00:57:24,942
Miss Martha said
she saw a light,
650
00:57:25,401 --> 00:57:28,279
in the cemetery she thought,
just before she was attacked.
651
00:57:29,196 --> 00:57:32,450
As though somebody was, well,
signaling with a flashlight.
652
00:57:32,700 --> 00:57:33,784
Let's give it a try.
653
00:57:34,201 --> 00:57:35,286
Is everything ready?
654
00:57:35,828 --> 00:57:37,830
I've stationed a group of men
on the other side of the graveyard.
655
00:57:38,164 --> 00:57:39,206
He won't be able to escape.
656
00:57:39,582 --> 00:57:40,458
Okay.
657
00:57:40,917 --> 00:57:42,084
Let's not waste any more time.
658
00:57:42,501 --> 00:57:43,294
Let's go.
659
00:57:46,130 --> 00:57:47,131
Hello?
660
00:57:47,548 --> 00:57:48,424
We're ready.
661
00:57:48,883 --> 00:57:50,009
We're going in now.
662
00:57:51,969 --> 00:57:52,678
Come on.
663
00:57:53,471 --> 00:57:56,182
(dramatic music)
664
00:59:16,554 --> 00:59:17,513
Inspector.
665
00:59:18,764 --> 00:59:19,932
How about this?
666
00:59:20,349 --> 00:59:21,851
Now do you understand?
667
00:59:33,654 --> 00:59:34,864
There he is, Inspector!
668
00:59:38,159 --> 00:59:38,909
Get him.
669
00:59:46,333 --> 00:59:46,917
Throw it down.
670
00:59:47,460 --> 00:59:49,003
Or I'll give the order to shoot.
671
00:59:52,965 --> 00:59:53,758
All right.
672
00:59:59,638 --> 01:00:01,891
If you decide to confess
we can relax, both of us.
673
01:00:02,308 --> 01:00:03,100
Eh, Mason?
674
01:00:05,352 --> 01:00:06,645
Do you recognize this?
675
01:00:07,438 --> 01:00:08,230
It's yours isn't it?
676
01:00:08,522 --> 01:00:09,148
Yes.
677
01:00:09,815 --> 01:00:11,650
Do you want to explain
what it means?
678
01:00:12,401 --> 01:00:13,569
It's a medal can't you see?
679
01:00:13,819 --> 01:00:15,404
A supernatural symbol.
680
01:00:16,322 --> 01:00:17,740
Do you take part
in black masses?
681
01:00:18,657 --> 01:00:19,492
Yes, I do.
682
01:00:19,700 --> 01:00:22,161
One of the many that
honor the Lord of Evil.
683
01:00:22,745 --> 01:00:25,915
There are many more than 20
in the vicinity of London.
684
01:00:26,415 --> 01:00:28,000
Well, it's not against the law.
685
01:00:29,335 --> 01:00:31,545
And human sacrifices and
ritual murder.
686
01:00:32,254 --> 01:00:33,964
Have you ever heard that
spoken about?
687
01:00:35,299 --> 01:00:36,842
You killed them didn't you?
688
01:00:37,301 --> 01:00:39,011
Confess and you can
drink the whole bottle.
689
01:00:39,303 --> 01:00:40,596
I didn't even know them!
690
01:00:42,264 --> 01:00:43,057
You continue.
691
01:00:46,102 --> 01:00:47,144
Now begin again.
692
01:00:49,480 --> 01:00:51,273
Good morning Doctor,
did you sleep well?
693
01:00:51,732 --> 01:00:53,150
I didn't get a wink all night.
694
01:00:53,692 --> 01:00:54,401
Has he confessed?
695
01:00:54,652 --> 01:00:56,570
I can't make a dent
with that one.
696
01:00:57,238 --> 01:00:59,156
He's crazy and all juiced up.
697
01:00:59,657 --> 01:01:01,784
All I know is that his
name is Rudy Mason,
698
01:01:02,159 --> 01:01:04,620
he's English and that
he worships the Devil.
699
01:01:05,079 --> 01:01:05,704
That's it.
700
01:01:06,080 --> 01:01:06,956
That should be enough.
701
01:01:07,206 --> 01:01:08,791
Yes, enough to arrest him,
702
01:01:09,500 --> 01:01:10,960
but not enough to close the case
703
01:01:11,585 --> 01:01:13,087
and be able to go home to bed.
704
01:01:13,295 --> 01:01:14,213
(coughing)
705
01:01:15,422 --> 01:01:17,967
By the way Doctor, what
can I do for my cough?
706
01:01:18,509 --> 01:01:19,426
It's killing me.
707
01:01:20,010 --> 01:01:21,345
Well, to cure the flu,
708
01:01:21,929 --> 01:01:23,681
takes eight days
709
01:01:24,306 --> 01:01:26,809
and to insure yourself
against it coming back,
710
01:01:27,268 --> 01:01:28,185
go to bed and stay there.
711
01:01:28,727 --> 01:01:31,313
Inspectors can't do that
unfortunately.
712
01:01:32,982 --> 01:01:33,774
Martha's in there.
713
01:01:34,316 --> 01:01:35,359
Can you prevent her
from seeing him?
714
01:01:35,693 --> 01:01:37,570
I'm sorry, but I can't
do anything about it.
715
01:01:38,946 --> 01:01:41,198
As you know your testimony
is very important.
716
01:01:41,907 --> 01:01:45,077
I'm afraid you must be patient
and simply answer yes or no.
717
01:01:55,504 --> 01:01:56,922
Take off your glasses.
718
01:01:58,883 --> 01:02:01,552
(dramatic music)
719
01:02:08,350 --> 01:02:10,144
Have you ever seen
this man before?
720
01:02:12,354 --> 01:02:13,522
Study him carefully.
721
01:02:13,939 --> 01:02:16,108
Relax, Martha, this'll all
be over in a few minutes.
722
01:02:16,734 --> 01:02:18,861
Is he by any chance the
person that you
723
01:02:19,111 --> 01:02:21,906
and your cousin Jenny Ascot
saw on the country road?
724
01:02:23,866 --> 01:02:25,284
And is he the same person
725
01:02:25,534 --> 01:02:27,786
that you noticed at your
cousin's funeral?
726
01:02:30,164 --> 01:02:31,624
This is the last question,
727
01:02:32,291 --> 01:02:33,709
do you recognize him as the man
728
01:02:34,043 --> 01:02:36,462
who assaulted you last night
in your home?
729
01:02:43,802 --> 01:02:45,638
Ah yes, she only saw the outline
730
01:02:45,846 --> 01:02:48,307
of her assailant reflected
in the glass door.
731
01:02:49,850 --> 01:02:52,019
You think it could've
been this man's reflection?
732
01:02:54,688 --> 01:02:55,940
Thank you, Miss Caldwell.
733
01:02:56,357 --> 01:02:57,399
You may leave.
734
01:03:16,752 --> 01:03:17,962
(dramatic music)
735
01:03:18,379 --> 01:03:21,006
Be away six months so I can
catch up with some bestsellers.
736
01:03:21,757 --> 01:03:22,841
I'll make you out a cheque.
737
01:03:23,259 --> 01:03:25,678
And I want you to wrap this up
as a present for Uncle Ralph.
738
01:03:26,470 --> 01:03:28,597
Martha, look what I found.
739
01:03:38,691 --> 01:03:39,984
Miss Martha.
740
01:03:40,359 --> 01:03:42,027
Miss Martha, there's no
point in allowing things
741
01:03:42,236 --> 01:03:44,530
to get you down,
it don't help you know.
742
01:03:44,989 --> 01:03:46,573
Don't do no one no good.
743
01:03:47,074 --> 01:03:49,827
Would you like me to put your
easel up so you can paint?
744
01:03:52,288 --> 01:03:53,122
Princess!
745
01:03:55,249 --> 01:03:56,041
Princess.
746
01:03:59,753 --> 01:04:02,298
I'm so happy you're not
going away after all.
747
01:04:10,514 --> 01:04:11,307
It's beautiful.
748
01:04:16,770 --> 01:04:18,480
That beats just anything.
749
01:04:19,064 --> 01:04:20,357
And he won't run away.
750
01:04:23,610 --> 01:04:25,779
I don't know why you're
so kind to me.
751
01:04:27,698 --> 01:04:29,491
I have a present for you too, Martha,
752
01:04:29,950 --> 01:04:31,410
but you have to play a game with me
753
01:04:31,785 --> 01:04:33,370
or I won't tell you what it is.
754
01:04:37,458 --> 01:04:38,959
Your breathing is okay,
755
01:04:39,460 --> 01:04:40,669
but not your pressure.
756
01:04:41,545 --> 01:04:43,630
With you Ralph,
I can be sincere.
757
01:04:44,131 --> 01:04:46,091
You must avoid any type of stress.
758
01:04:46,508 --> 01:04:47,760
Any strong emotion could,
759
01:04:48,177 --> 01:04:50,054
well could have severe consequences.
760
01:04:51,055 --> 01:04:53,098
Consequences don't impress me, Doctor.
761
01:04:53,557 --> 01:04:55,893
At my age, with a ticker like mine,
762
01:04:56,393 --> 01:04:58,062
one must be prepared for anything.
763
01:04:59,313 --> 01:05:00,606
It's Martha that worries me.
764
01:05:08,781 --> 01:05:10,783
She's been so depressed lately.
765
01:05:12,201 --> 01:05:13,410
Always alone.
766
01:05:14,578 --> 01:05:15,996
At her age it's awful.
767
01:05:17,664 --> 01:05:20,709
If it were not for that
little girl, Christina.
768
01:05:21,710 --> 01:05:23,587
You know she's been a
tremendous help.
769
01:05:25,506 --> 01:05:26,673
Just look at them.
770
01:05:27,132 --> 01:05:28,842
They seem like mother and daughter.
771
01:05:30,010 --> 01:05:31,053
— Goodbye, Ralph.
— Bye.
772
01:05:32,971 --> 01:05:34,390
Dr. Laurent.
773
01:05:34,848 --> 01:05:35,307
Yes.
774
01:05:35,308 --> 01:05:37,017
It's your secretary on
the phone.
775
01:05:37,518 --> 01:05:38,519
She says it's very urgent.
776
01:05:38,769 --> 01:05:39,645
Thank you, Rosalie.
777
01:05:40,104 --> 01:05:40,687
Hello.
778
01:05:40,896 --> 01:05:41,605
Yes.
779
01:05:44,525 --> 01:05:45,359
Worried?
780
01:05:46,151 --> 01:05:47,444
She should be used to
that by now
781
01:05:47,694 --> 01:05:49,071
after all it's her fifth Child.
782
01:05:50,030 --> 01:05:51,865
We”, tell them I'll be
there in a few hours.
783
01:05:52,658 --> 01:05:54,576
I can't come right now.
784
01:05:55,077 --> 01:05:56,036
Right, thank you.
785
01:06:00,707 --> 01:06:01,750
Gotcha gotcha.
786
01:06:02,418 --> 01:06:04,002
Aren't I good?
787
01:06:04,294 --> 01:06:05,796
Good going, Christina.
788
01:06:06,338 --> 01:06:07,756
— Hello, Martha.
— Hello, Doctor.
789
01:06:10,426 --> 01:06:11,468
No thanks I really can't,
790
01:06:11,635 --> 01:06:12,761
I've got to run to see a patient.
791
01:06:13,595 --> 01:06:14,430
Is someone sick?
792
01:06:16,473 --> 01:06:17,307
(laughing)
793
01:06:17,641 --> 01:06:19,268
Pregnant, she's pregnant.
794
01:06:19,643 --> 01:06:21,395
Doctors always have
to rush off somewhere.
795
01:06:22,062 --> 01:06:23,063
See you soon, Martha.
796
01:06:23,564 --> 01:06:24,690
Bye, Christina.
797
01:07:04,062 --> 01:07:05,481
(clapping)
798
01:07:05,898 --> 01:07:07,983
(tense music)
799
01:07:22,372 --> 01:07:24,583
(clapping)
800
01:07:30,631 --> 01:07:31,423
Christina?
801
01:07:32,132 --> 01:07:33,383
I don't understand you.
802
01:07:40,307 --> 01:07:41,099
Martha.
803
01:07:48,398 --> 01:07:49,691
How did she disappear?
804
01:07:55,572 --> 01:07:56,532
Christina!
805
01:07:57,366 --> 01:07:58,242
Where are you?
806
01:07:58,659 --> 01:08:00,077
I won't have anymore
of this nonsense.
807
01:08:00,327 --> 01:08:01,370
Rosalie.
808
01:08:01,745 --> 01:08:02,871
Did you call Marcos?
809
01:08:03,205 --> 01:08:05,415
I couldn't find him, God
knows where he's got to.
810
01:08:13,715 --> 01:08:14,675
(screaming)
811
01:08:29,189 --> 01:08:30,357
Oh my God.
812
01:08:30,774 --> 01:08:32,067
No, Martha, no.
813
01:08:32,985 --> 01:08:33,777
Don't look.
814
01:09:18,614 --> 01:09:20,949
(hooting)
815
01:09:21,575 --> 01:09:24,286
(dramatic music)
816
01:10:00,489 --> 01:10:01,698
Now, Doctor.
817
01:10:02,199 --> 01:10:03,784
Can we proceed with the autopsy?
818
01:10:04,076 --> 01:10:05,661
Yes, fortunately we're in time.
819
01:10:06,787 --> 01:10:09,581
If we'd waited a few more
days, we couldn't have done it.
820
01:10:35,482 --> 01:10:36,608
(lock clicking)
821
01:10:43,448 --> 01:10:46,118
(dramatic music)
822
01:10:49,371 --> 01:10:50,914
I'm surprised at you, Ralph.
823
01:10:51,415 --> 01:10:53,500
To buy a house right
next to a cemetery
824
01:10:53,709 --> 01:10:55,919
is surely a rather macabre
thing to do.
825
01:10:56,253 --> 01:10:58,046
I expect you have your reasons,
826
01:10:58,547 --> 01:11:01,299
though I fail to see what they are.
827
01:11:06,763 --> 01:11:09,182
The autopsy reports have confirmed
your version of the facts.
828
01:11:10,225 --> 01:11:13,228
That poor girl died because
of an overdose of heroin.
829
01:11:13,729 --> 01:11:15,230
Did you find the needle
mark in here?
830
01:11:15,564 --> 01:11:16,356
Yes.
831
01:11:17,357 --> 01:11:19,443
Luckily for me, that
little girl was killed.
832
01:11:19,651 --> 01:11:20,277
Otherwise...
833
01:11:21,945 --> 01:11:23,196
Really. I'm sorry.
834
01:11:25,907 --> 01:11:27,743
Read your statement, Malheur, will you?
835
01:11:29,494 --> 01:11:31,329
By chance, I met the girl
two days ago
836
01:11:31,496 --> 01:11:33,248
and we camped just a little
ways outside of town.
837
01:11:33,540 --> 01:11:34,791
I left her alone for a half hour
838
01:11:35,000 --> 01:11:36,168
and went to look for a
bottle of whiskey.
839
01:11:36,668 --> 01:11:38,587
When I came back, she
was already in a coma
840
01:11:39,379 --> 01:11:41,298
from an overdose of heroin.
841
01:11:41,798 --> 01:11:43,800
It all happened so quickly,
she was dead
842
01:11:44,009 --> 01:11:45,177
within a matter of minutes.
843
01:11:45,552 --> 01:11:46,678
There was no time to get help.
844
01:11:47,012 --> 01:11:47,971
I thought someone might've
845
01:11:47,972 --> 01:11:49,389
seen us together and I was afraid.
846
01:11:50,015 --> 01:11:51,975
It was for this reason that
I threw her into the ditch
847
01:11:52,309 --> 01:11:54,311
and then covered her body with rocks.
848
01:12:06,698 --> 01:12:07,491
Good.
849
01:12:07,949 --> 01:12:09,367
You can take him back to his cell.
850
01:12:10,327 --> 01:12:11,119
Thanks.
851
01:12:17,751 --> 01:12:18,543
Now what?
852
01:12:19,628 --> 01:12:21,755
We have to begin all
over again, Malheur.
853
01:12:22,798 --> 01:12:25,425
The real murderer of
Jenny Ascot, Mrs. Britton,
854
01:12:25,759 --> 01:12:27,844
and Christina is in circulation again.
855
01:12:28,595 --> 01:12:30,847
And God only knows what
he has in his mind.
856
01:12:44,945 --> 01:12:45,737
Rosalie?
857
01:12:46,947 --> 01:12:47,906
Where are you going?
858
01:12:48,949 --> 01:12:50,784
These school books
were Christina's.
859
01:12:52,035 --> 01:12:53,453
They've been here ever since.
860
01:12:54,454 --> 01:12:56,331
I'm gonna give them
to Miss Martha.
861
01:12:56,832 --> 01:12:59,376
Give them to me,
my niece is resting.
862
01:12:59,835 --> 01:13:01,127
Poor girl had a bad night.
863
01:13:46,381 --> 01:13:47,883
Miss. Martha?
Miss Martha at home?
864
01:13:48,383 --> 01:13:49,801
Yeah, she's on her way down.
865
01:13:51,428 --> 01:13:53,138
It is very important
that each one of you
866
01:13:53,430 --> 01:13:56,725
try to remember exactly
your precise movements.
867
01:13:59,811 --> 01:14:02,397
I understand how terrible
this must be for you, but
868
01:14:03,106 --> 01:14:05,817
I'm asking you to cooperate
this one last time.
869
01:14:06,276 --> 01:14:08,820
Dr. Laurent's explained
everything to you hasn't he?
870
01:14:10,280 --> 01:14:13,199
And now will you try to
reconstruct what happened that day?
871
01:14:15,076 --> 01:14:16,494
Where were you, Marcos?
872
01:14:16,953 --> 01:14:17,996
In the servant's quarters.
873
01:14:18,413 --> 01:14:19,915
And you didn't hear Rosalie calling you?
874
01:14:20,665 --> 01:14:22,250
I was repairing a door
with an electric drill.
875
01:14:22,417 --> 01:14:24,085
And then you ran to the garden?
876
01:14:25,253 --> 01:14:25,587
Yes.
877
01:14:26,671 --> 01:14:29,299
When I heard what sounded like
a scream, I came immediately.
878
01:14:29,591 --> 01:14:30,258
All right.
879
01:14:31,051 --> 01:14:32,677
Now return to the servant's quarters
880
01:14:33,178 --> 01:14:35,055
and try to repeat your exact movements.
881
01:14:37,015 --> 01:14:37,557
Were you at home?
882
01:14:37,891 --> 01:14:38,642
Yes, sir.
883
01:14:39,059 --> 01:14:40,936
I didn't go away until
after Martha had warned
884
01:14:41,186 --> 01:14:43,104
Sir Ralph that Christine had
disappeared into thin air.
885
01:14:43,271 --> 01:14:44,105
Go in now, please.
886
01:14:46,066 --> 01:14:47,067
And you, Doctor?
887
01:14:47,734 --> 01:14:50,028
After I left Sir Ralph, I only spent
888
01:14:50,236 --> 01:14:54,032
a few seconds in the garden
with Martha and Christina.
889
01:14:54,491 --> 01:14:57,494
You see, they called me from
the hospital for a delivery.
890
01:14:58,495 --> 01:15:00,121
That didn't leave a lot of time.
891
01:15:00,622 --> 01:15:02,832
Then you got into your
car and left right away?
892
01:15:03,708 --> 01:15:04,960
Do you mind going with
the doctor, Malheur?
893
01:15:05,377 --> 01:15:06,169
Not at all, Sir.
894
01:15:11,841 --> 01:15:13,385
Then it was when
Dr. Laurent left
895
01:15:13,593 --> 01:15:15,261
that Christina blindfolded you?
896
01:15:16,513 --> 01:15:18,390
Do you know in which
direction she went to hide?
897
01:15:22,769 --> 01:15:25,939
How much time passed until
you took off your blindfold?
898
01:15:28,692 --> 01:15:29,776
Three or four minutes?
899
01:15:31,027 --> 01:15:32,612
Well, we'll wait.
900
01:15:38,493 --> 01:15:39,786
I stopped the car at this point.
901
01:15:40,120 --> 01:15:42,205
I had some candy for
Martha and Christina
902
01:15:42,914 --> 01:15:44,415
but since I was in a
bit of a rush,
903
01:15:44,416 --> 01:15:45,291
I forgot to give it to them.
904
01:15:45,834 --> 01:15:46,626
I had to go back.
905
01:15:47,127 --> 01:15:47,836
Quite a coincidence.
906
01:15:48,211 --> 01:15:49,838
Last time you forgot your bag
907
01:15:50,255 --> 01:15:51,214
and you had to go back for that.
908
01:15:52,257 --> 01:15:54,676
Being forgetful is not
a crime, Sergeant.
909
01:15:55,135 --> 01:15:55,802
Yeah, I know.
910
01:15:56,011 --> 01:15:56,469
Go back.
911
01:16:14,571 --> 01:16:15,989
I stopped the car right here
912
01:16:16,573 --> 01:16:17,449
at the service gate.
913
01:16:18,491 --> 01:16:19,826
I took the box of candy,
914
01:16:20,535 --> 01:16:21,911
and got out of the car.
915
01:16:31,546 --> 01:16:33,381
(clapping)
916
01:16:34,090 --> 01:16:36,426
The next thing you did was
to run and warn your Uncle?
917
01:16:37,844 --> 01:16:38,636
Do it now.
918
01:16:43,183 --> 01:16:44,100
Three minutes, Inspector.
919
01:16:55,361 --> 01:16:56,821
I met Miss Martha in the hallway.
920
01:16:57,322 --> 01:16:59,032
She let me know Christina had disappeared
921
01:16:59,532 --> 01:17:00,950
so I began to look for her immediately.
922
01:17:01,201 --> 01:17:02,410
I went round to the servant's quarters
923
01:17:02,577 --> 01:17:04,537
and I called the driver,
but no one answered.
924
01:17:05,080 --> 01:17:06,289
Then I was met by Sir Ralph.
925
01:17:07,457 --> 01:17:08,124
(clattering)
926
01:17:08,374 --> 01:17:11,044
(dramatic music)
927
01:17:19,844 --> 01:17:20,678
Is it serious?
928
01:17:21,471 --> 01:17:21,971
Heart attack.
929
01:17:22,180 --> 01:17:23,389
Second in the last few days.
930
01:17:27,102 --> 01:17:30,396
Inspector, do me a favor
and take good care of her.
931
01:17:41,741 --> 01:17:44,327
(siren wailing)
932
01:17:56,965 --> 01:17:58,842
There's nothing more anyone can do.
933
01:17:59,259 --> 01:18:01,344
This time his heart didn't make it.
934
01:18:01,845 --> 01:18:04,139
He passed away without
gaining consciousness.
935
01:18:04,848 --> 01:18:06,558
I'm sorry my dear, I know
936
01:18:06,766 --> 01:18:08,351
this must be a terrible shock for you.
937
01:18:09,310 --> 01:18:10,186
You want to see him?
938
01:18:36,004 --> 01:18:37,714
I'm leaving tonight for Perpignan,
939
01:18:38,173 --> 01:18:41,176
the arrangement for transporting
the body back to London
940
01:18:41,885 --> 01:18:43,595
will keep me away all day tomorrow.
941
01:18:46,431 --> 01:18:47,348
You know how he was,
942
01:18:48,308 --> 01:18:53,771
he always used to say, "Real Englishmen
have the right to return
943
01:18:53,938 --> 01:18:55,690
to the land where he was born."
944
01:18:57,775 --> 01:18:59,611
Anyhow, I leave you in good hands.
945
01:19:00,111 --> 01:19:03,364
No matter what happens,
there'll always be a policeman
946
01:19:03,823 --> 01:19:06,910
in the garden and on the
road near the cemetery.
947
01:19:07,827 --> 01:19:09,245
Inspector Duran has given
948
01:19:09,495 --> 01:19:11,789
his full police protection so don't worry.
949
01:19:13,041 --> 01:19:13,833
Well.
950
01:19:15,460 --> 01:19:16,628
I have to leave you now.
951
01:19:21,132 --> 01:19:21,966
Goodbye, Martha.
952
01:19:23,092 --> 01:19:23,927
Take care of yourself.
953
01:19:39,984 --> 01:19:41,402
There's been a call
from Sergeant Malheur,
954
01:19:41,611 --> 01:19:43,321
he says to tell you your
relief will get here
955
01:19:43,529 --> 01:19:45,114
around 10 o'clock and
to wait until then.
956
01:19:45,406 --> 01:19:45,949
Thank you.
957
01:19:46,366 --> 01:19:47,492
I have to go out now.
958
01:19:47,700 --> 01:19:48,952
Miss Martha is in
the living room.
959
01:19:49,327 --> 01:19:51,120
Alright, there's no
need to worry about her.
960
01:19:56,668 --> 01:19:59,295
(clock chiming)
961
01:20:16,729 --> 01:20:17,814
Excuse me, Miss.
962
01:20:20,942 --> 01:20:23,319
I finish my duty at 10
o'clock, but my colleague
963
01:20:23,695 --> 01:20:25,571
seems to have been
delayed in getting here.
964
01:20:26,531 --> 01:20:27,949
So I'll wish you goodnight.
965
01:20:41,129 --> 01:20:43,840
(dramatic music)
966
01:21:45,610 --> 01:21:46,778
"Cunning old Fury,"
967
01:21:46,944 --> 01:21:50,323
"I'll try the whole cause
and condemn you to death."
968
01:21:50,573 --> 01:21:51,532
(applause)
969
01:21:52,200 --> 01:21:52,950
Encore!
970
01:21:53,159 --> 01:21:54,035
That's great.
971
01:21:54,285 --> 01:21:55,536
More! More!
972
01:21:57,538 --> 01:22:00,375
"Fury," Fury said to a mouse,
973
01:22:00,833 --> 01:22:01,918
whom he met in the house,
974
01:22:02,710 --> 01:22:04,337
"Let us both go to trial,"
975
01:22:04,879 --> 01:22:06,130
"I will prosecute you."
976
01:22:07,048 --> 01:22:08,966
"Come, I'll take no denial."
977
01:22:09,759 --> 01:22:11,302
"We must have the trial."
978
01:22:11,928 --> 01:22:14,138
"For really this morning,
I've nothing to do."
979
01:22:15,223 --> 01:22:18,893
Said the mouse to the cur,
"Such a trial, Dear Sir."
980
01:22:19,644 --> 01:22:23,272
"I'll be judge and I'll be
jury," said cunning old Fury.
981
01:22:23,940 --> 01:22:25,441
"I'll try the whole cause,"
982
01:22:26,984 --> 01:22:28,486
"and condemn you to death."
983
01:22:29,028 --> 01:22:30,279
[Male] Bravo!
(applause)
984
01:22:30,488 --> 01:22:34,450
Bravo, that's marvelous, Martha.
985
01:22:41,457 --> 01:22:42,041
(radio squeaks)
986
01:22:42,208 --> 01:22:44,669
[Male] 321, 321 are you there?
987
01:22:45,420 --> 01:22:46,254
Can you hear me?
988
01:22:46,504 --> 01:22:47,213
321.
989
01:22:47,380 --> 01:22:49,340
321 here, receiving you loud and clear.
990
01:22:56,222 --> 01:22:57,306
Message received, will proceed
991
01:22:57,557 --> 01:22:58,850
to the scene of the accident at once.
992
01:22:59,308 --> 01:23:00,852
Number 321 over and out.
993
01:23:13,281 --> 01:23:17,910
(glass smashing)
(engine starting)
994
01:23:25,835 --> 01:23:28,254
(tense music)
995
01:23:57,408 --> 01:23:59,994
(phone ringing)
996
01:24:03,789 --> 01:24:04,582
Hello?
997
01:24:05,082 --> 01:24:05,917
Hello, this is Father Martin.
998
01:24:06,125 --> 01:24:06,709
(tapping)
999
01:24:06,918 --> 01:24:08,377
Ah it's you, Martha.
1000
01:24:09,170 --> 01:24:10,421
I wanna speak to the doctor.
1001
01:24:10,796 --> 01:24:12,297
The nurse told me that he arrived
1002
01:24:12,298 --> 01:24:13,424
at your house a little while ago.
1003
01:24:14,467 --> 01:24:16,135
I'm sorry to disturb you
but it's very urgent.
1004
01:24:17,094 --> 01:24:17,762
Hello?
1005
01:24:18,471 --> 01:24:19,055
Hello?
1006
01:24:19,305 --> 01:24:20,097
Martha?
1007
01:24:35,154 --> 01:24:37,406
(quacking)
1008
01:25:19,490 --> 01:25:22,201
(dramatic music)
1009
01:27:20,236 --> 01:27:22,571
(footsteps)
1010
01:27:43,843 --> 01:27:45,970
(gunfire)
1011
01:27:52,810 --> 01:27:55,104
(screaming)
1012
01:28:19,044 --> 01:28:19,670
(clicking)
1013
01:28:20,212 --> 01:28:21,213
You can't kill anyone.
1014
01:28:21,589 --> 01:28:23,007
Your gun is filled with blanks.
1015
01:28:23,466 --> 01:28:24,884
Your Uncle is alive, Martha,
1016
01:28:25,050 --> 01:28:26,844
but now you are more alone than ever.
1017
01:28:27,970 --> 01:28:29,889
Ralph was the first one
to realize the truth.
1018
01:28:30,222 --> 01:28:33,017
You killed Jenny, Mrs.
Britton, and then Christina.
1019
01:28:37,229 --> 01:28:38,564
Now you must come with us.
1020
01:28:40,900 --> 01:28:42,526
Calm down, Martha!
1021
01:28:43,819 --> 01:28:44,695
Calm down.
1022
01:28:45,196 --> 01:28:46,572
It's useless anyway.
1023
01:28:48,866 --> 01:28:50,701
You killed Jenny because she had
1024
01:28:50,868 --> 01:28:52,828
what you don't have — a voice.
1025
01:28:53,621 --> 01:28:55,581
You hated her, her very presence
1026
01:28:55,873 --> 01:28:57,416
reminded you of your affliction.
1027
01:28:58,125 --> 01:29:00,503
♪ Hallelujah I
1028
01:29:05,841 --> 01:29:08,219
Everyone thought the murderer
was that English hippy.
1029
01:29:08,969 --> 01:29:10,930
But that theory was too
simple to accept.
1030
01:29:11,597 --> 01:29:15,142
Personally, I wasn't convinced
there was a homicidal maniac.
1031
01:29:16,811 --> 01:29:17,603
Do you remember?
1032
01:29:17,895 --> 01:29:19,772
I tried hard to break that theory.
1033
01:29:21,524 --> 01:29:23,400
And in order to strengthen your story,
1034
01:29:23,734 --> 01:29:25,152
you killed Mrs. Britton.
1035
01:29:25,611 --> 01:29:27,822
And then you pretended
someone assaulted you.
1036
01:29:28,447 --> 01:29:31,158
(dramatic music)
1037
01:29:36,330 --> 01:29:37,623
And little Christina?
1038
01:29:38,707 --> 01:29:41,669
She needed to eliminate
a dangerous witness.
1039
01:29:42,419 --> 01:29:45,548
That morning in the garden,
the little girl told Martha
1040
01:29:46,006 --> 01:29:48,926
that she had found the chain,
with a Snoopy medallion,
1041
01:29:49,301 --> 01:29:52,638
in the woods, in the place
where Mrs. Britton was murdered.
1042
01:29:55,266 --> 01:29:58,185
Bad Snoopy, you abandoned
him, Martha.
1043
01:29:58,394 --> 01:29:59,645
And hid yourself in the woods,
1044
01:29:59,812 --> 01:30:01,981
where the bad wolf killed Mrs. Britton.
1045
01:30:02,314 --> 01:30:04,358
You're all dirty with blood.
1046
01:30:04,692 --> 01:30:06,360
You were wounded and I took care of you
1047
01:30:06,610 --> 01:30:07,778
and made you well again.
1048
01:30:07,987 --> 01:30:10,489
Now you will have to be punished.
1049
01:30:15,327 --> 01:30:17,204
You weren't able to
predict that Christina
1050
01:30:17,413 --> 01:30:19,957
would've written all
this down in her diary.
1051
01:30:20,416 --> 01:30:22,626
That morning, your Uncle
surprised you in the garden,
1052
01:30:22,877 --> 01:30:24,211
accusing you of the crime.
1053
01:30:24,670 --> 01:30:26,630
It was a shock for him
and he had a heart attack.
1054
01:30:27,256 --> 01:30:28,257
But we saved him.
1055
01:30:30,426 --> 01:30:33,137
(dramatic music)
1056
01:30:37,766 --> 01:30:39,560
I'm sorry, but I have
to arrest you.
1057
01:30:41,020 --> 01:30:44,106
(stammering)
1058
01:30:46,317 --> 01:30:50,863
"Fury," Fury said to a mouse,
1059
01:30:51,697 --> 01:30:53,115
whom he met in the house,
1060
01:30:53,991 --> 01:30:55,576
"Let us both go to trial."
1061
01:30:56,535 --> 01:30:58,203
"I will prosecute you."
1062
01:30:58,871 --> 01:31:01,916
"Come, I'll take no denial."
1063
01:31:02,374 --> 01:31:04,001
"We must have the trial."
1064
01:31:05,044 --> 01:31:08,255
"For really this morning,
I've nothing to do,"
1065
01:31:09,798 --> 01:31:13,886
Said the mouse to the cur,
"Such a trial, Dear Sir,"
1066
01:31:14,219 --> 01:31:18,265
"I'll be judge and I'll be jury,"
said the cunning old Fury.
1067
01:31:18,724 --> 01:31:22,519
"I'll try the whole cause
and condemn you to death."
1068
01:31:23,270 --> 01:31:25,689
(dramatic music)
71169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.