All language subtitles for Knife.of.Ice.1972.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:04,505 (dramatic music) 2 00:02:39,994 --> 00:02:42,788 (train whistling) 3 00:02:55,509 --> 00:02:58,054 (bell ringing) 4 00:03:40,930 --> 00:03:41,722 Good morning. 5 00:03:41,889 --> 00:03:42,890 Can I help you, Young Lady? 6 00:03:51,649 --> 00:03:53,776 Yes? Dr. Laurent's office. 7 00:03:53,984 --> 00:03:56,529 (tapping) 8 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 I'll pass him on to you immediately, Miss Caldwell. 9 00:03:59,824 --> 00:04:00,658 Is it Martha? 10 00:04:00,825 --> 00:04:01,617 Yes. 11 00:04:04,245 --> 00:04:05,162 Martha, what happened? 12 00:04:05,413 --> 00:04:06,330 You need something? 13 00:04:06,872 --> 00:04:08,999 (tapping) 14 00:04:09,458 --> 00:04:10,501 Aren't you at home? 15 00:04:11,001 --> 00:04:11,669 Where are you? 16 00:04:11,919 --> 00:04:13,838 (tapping) 17 00:04:15,715 --> 00:04:17,550 What? A surprise? 18 00:04:19,009 --> 00:04:21,762 (train horns and engines) 19 00:04:22,722 --> 00:04:23,973 You're at the station! 20 00:04:24,223 --> 00:04:25,850 That is really a surprise! 21 00:04:26,142 --> 00:04:28,519 Well, it took your cousin Jenny's arrival to give you courage. 22 00:04:29,061 --> 00:04:30,229 We'll have to thank her. 23 00:04:40,990 --> 00:04:41,782 Martha! 24 00:04:48,164 --> 00:04:48,956 Martha! Dear... 25 00:04:50,291 --> 00:04:51,292 But why? 26 00:04:51,709 --> 00:04:52,960 You didn't have to come. 27 00:04:54,253 --> 00:04:55,129 Are you all right? 28 00:05:01,761 --> 00:05:02,553 Oh. 29 00:05:04,180 --> 00:05:07,308 I'm Marcos, Miss Jenny. I'm Miss Martha's driver. 30 00:05:09,143 --> 00:05:10,561 How do you do, Marcos? 31 00:05:11,854 --> 00:05:12,646 My pleasure. 32 00:05:15,274 --> 00:05:16,692 Is this all the baggage, Miss? 33 00:05:17,943 --> 00:05:19,779 Yes, I sent the rest. 34 00:05:20,279 --> 00:05:22,198 It'll arrive tomorrow or the day after. 35 00:05:29,246 --> 00:05:30,706 We were unbelievably lucky. 36 00:05:31,040 --> 00:05:32,875 It's been a success everywhere, 37 00:05:33,375 --> 00:05:35,753 but above all, in Latin America and Canada. 38 00:05:36,754 --> 00:05:37,546 Look at this. 39 00:05:38,672 --> 00:05:40,466 It's a recording we made on the road. 40 00:05:42,092 --> 00:05:43,552 A souvenir of our tour. 41 00:05:45,596 --> 00:05:47,473 As a soloist, I was popular. 42 00:05:47,973 --> 00:05:51,143 But our success was due to the hard work of the chorus also. 43 00:05:53,896 --> 00:05:54,730 How's Uncle Ralph? 44 00:05:55,189 --> 00:05:56,023 Is he any better? 45 00:05:58,025 --> 00:05:58,526 His heart. 46 00:05:58,984 --> 00:05:59,944 As usual. 47 00:06:00,486 --> 00:06:01,821 He suffers so doesn't he? 48 00:06:02,905 --> 00:06:03,739 Poor old thing. 49 00:06:04,698 --> 00:06:07,827 But at least here he can relax, avoid getting excited. 50 00:06:16,418 --> 00:06:17,503 Why did you stop? 51 00:06:17,962 --> 00:06:20,548 The engine's overheating, I better turn it off before it explodes. 52 00:06:21,048 --> 00:06:23,092 Won't we be able to get home? 53 00:06:23,509 --> 00:06:24,385 It's not far. 54 00:06:25,344 --> 00:06:27,137 Far enough to burn the motor right out. 55 00:06:27,596 --> 00:06:29,598 I'll see if I can get someone to help us. 56 00:06:38,649 --> 00:06:40,985 Is it always so cheerful in Martinet? 57 00:06:46,740 --> 00:06:48,617 No Martha, no marriage. 58 00:06:48,868 --> 00:06:52,204 A career and matrimonial problems don't go hand in hand. 59 00:07:03,299 --> 00:07:05,968 (dramatic music) 60 00:07:09,889 --> 00:07:11,932 (screaming) 61 00:07:16,645 --> 00:07:17,521 Who was it? 62 00:07:39,335 --> 00:07:40,794 Unfortunately, I had no luck. 63 00:07:41,337 --> 00:07:42,546 We'll have to keep going. 64 00:07:47,301 --> 00:07:48,719 Did you meet anyone, Marcos? 65 00:07:50,179 --> 00:07:51,513 No, why do you ask? 66 00:07:53,307 --> 00:07:54,099 It's very odd. 67 00:07:54,266 --> 00:07:56,977 A stranger came up to the car just after you disappeared. 68 00:07:57,311 --> 00:07:58,437 Are you sure? 69 00:07:58,896 --> 00:07:59,897 Peculiar. 70 00:08:00,564 --> 00:08:02,983 Would you take off your glasses, please? 71 00:08:09,323 --> 00:08:11,283 May I put them on again now? 72 00:08:11,659 --> 00:08:13,077 Yes. The fog can play tricks 73 00:08:13,243 --> 00:08:14,370 with the imagination. 74 00:08:16,497 --> 00:08:18,916 (tense music) 75 00:08:46,026 --> 00:08:47,695 Did you have a good trip, Miss Jenny? 76 00:08:47,987 --> 00:08:49,863 I'm Mrs. Britton, the housekeeper. 77 00:08:51,281 --> 00:08:53,075 I know, you're irreplaceable. 78 00:08:53,701 --> 00:08:54,952 You are too kind, Miss. 79 00:08:55,494 --> 00:08:56,328 Please, come in. 80 00:09:03,293 --> 00:09:06,505 Rosalie, take the bags up. 81 00:09:08,215 --> 00:09:09,925 Oh, all right. 82 00:09:10,467 --> 00:09:11,552 It's nice to be back. 83 00:09:13,470 --> 00:09:14,263 Jenny! 84 00:09:14,763 --> 00:09:15,806 Uncle Ralph! 85 00:09:21,520 --> 00:09:23,230 Here we are all together. 86 00:09:23,731 --> 00:09:25,357 Just the way it used to be. 87 00:09:25,816 --> 00:09:27,151 I have something for you. 88 00:09:27,484 --> 00:09:28,277 Oh really? 89 00:09:30,529 --> 00:09:35,159 Zombies, voodoo, demons, and Afro—Cuban witches. 90 00:09:35,951 --> 00:09:38,871 There's enough here to rob you of a month's sleep. 91 00:09:39,371 --> 00:09:41,040 You are kind, it's wonderful. 92 00:09:41,415 --> 00:09:42,916 A most appropriate gift, Jenny. 93 00:09:43,834 --> 00:09:45,127 I got them in Brazil. 94 00:09:45,544 --> 00:09:46,336 They're very rare. 95 00:09:46,754 --> 00:09:47,588 I'm sure. 96 00:09:49,214 --> 00:09:50,924 I have a surprise for you too, Martha. 97 00:09:52,301 --> 00:09:55,888 I found it in the house in London, among your Father's old papers. 98 00:09:57,973 --> 00:10:00,642 You'll see, it will make you happy. 99 00:10:15,282 --> 00:10:17,701 Children and Teachers of St. James' School, 100 00:10:17,993 --> 00:10:20,412 I have the honor to present Miss Martha Caldwell. 101 00:10:20,579 --> 00:10:21,330 (applause) 102 00:10:21,580 --> 00:10:25,167 Do you remember what I did at school just to present the Christmas recital? 103 00:10:26,085 --> 00:10:27,753 You were there too weren't you? Mmm hmm. 104 00:10:28,212 --> 00:10:30,130 If my memory doesn't fail me, 105 00:10:30,380 --> 00:10:32,466 Martha was 13 years old that day. 106 00:10:32,800 --> 00:10:33,717 Thank you, everyone! 107 00:10:33,884 --> 00:10:34,927 Now I'm going to recite to you 108 00:10:35,094 --> 00:10:37,262 a piece from ALICE IN WONDERLAND. 109 00:10:38,055 --> 00:10:41,433 "Fury," Fury said to a mouse, whom he met in the house, 110 00:10:42,059 --> 00:10:45,395 "Let us both go to trial, I will prosecute you." 111 00:10:46,021 --> 00:10:49,691 "Come I'll take no denial, we must have the trial." 112 00:10:50,150 --> 00:10:52,402 "For really this morning I've nothing to do." 113 00:10:52,820 --> 00:10:56,573 Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear sir." 114 00:11:02,454 --> 00:11:02,955 (laughing) 115 00:11:03,122 --> 00:11:04,790 I know you're going to like it here. 116 00:11:05,040 --> 00:11:07,668 (indistinct chatter) 117 00:11:15,509 --> 00:11:19,429 You must show me around, things must have changed a lot since I was here. 118 00:11:21,223 --> 00:11:22,015 Certainly, I'd be glad to. 119 00:11:22,224 --> 00:11:24,226 What a sweet girl she is, I'm so fond of her. 120 00:11:24,434 --> 00:11:25,519 Aren't you? I'm not surprised, we all are. 121 00:11:26,854 --> 00:11:29,898 Yes. Martha and I have always been very close. 122 00:11:30,899 --> 00:11:31,984 Especially after... 123 00:11:32,359 --> 00:11:33,527 After her great loss. 124 00:11:33,986 --> 00:11:34,987 What a terrible thing, 125 00:11:35,320 --> 00:11:37,948 Losing both her parents in a railroad disaster. 126 00:11:38,699 --> 00:11:40,784 Her father was able to save her life. 127 00:11:41,618 --> 00:11:44,413 He threw her out of the window of the train just in time. 128 00:11:45,414 --> 00:11:46,540 It was really horrible. 129 00:11:47,624 --> 00:11:50,043 Martha saw her parents die among the flames. 130 00:11:51,086 --> 00:11:54,256 Since then, she hasn't been able to speak. 15 years. 131 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 And she's never had the courage 132 00:11:56,091 --> 00:11:58,177 to walk into a railroad station since. 133 00:11:58,510 --> 00:11:59,928 I knew you would be able to do it. 134 00:12:00,179 --> 00:12:03,348 Today, you have taken a most important step forward. 135 00:12:03,849 --> 00:12:06,100 And along this road you have to continue. 136 00:12:06,101 --> 00:12:08,395 You see, only a strong emotion attached 137 00:12:08,562 --> 00:12:11,899 to the memory of the past can give you the courage you need, 138 00:12:12,232 --> 00:12:13,859 and can help you to regain your speech. 139 00:12:19,031 --> 00:12:20,157 I can guess who this is. 140 00:12:20,365 --> 00:12:21,325 Good evening, everyone. 141 00:12:21,533 --> 00:12:22,409 Please forgive me for it. I know you're late. 142 00:12:22,618 --> 00:12:24,536 We're beginning to get used to your lack of punctuality. 143 00:12:24,995 --> 00:12:26,330 Good evening, Laurent. 144 00:12:26,622 --> 00:12:27,289 How're you? 145 00:12:29,583 --> 00:12:31,001 Oh, but you don't know Jenny. 146 00:12:31,418 --> 00:12:33,337 Jenny, this is Dr. Laurent, 147 00:12:33,837 --> 00:12:36,006 he's the only eligible bachelor in Martinet. 148 00:12:36,423 --> 00:12:39,092 He's a thorn in the side of all the jealous husbands in town. 149 00:12:40,093 --> 00:12:43,180 Don't listen to your uncle, he finds the devil everywhere. 150 00:12:45,182 --> 00:12:46,475 What happened? 151 00:12:46,892 --> 00:12:48,185 The fuse must've blown. 152 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 (dramatic music) 153 00:13:06,328 --> 00:13:07,704 Let's find some candles. 154 00:13:08,372 --> 00:13:10,290 Mrs. Britton, the lights. 155 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Christina, you scared us. 156 00:13:14,253 --> 00:13:15,587 But it's my birthday, Uncle. 157 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 No need to get scared because the lights went out, 158 00:13:18,090 --> 00:13:19,341 it was meant as a surprise. 159 00:13:21,426 --> 00:13:22,427 Thank you, Martha. 160 00:13:24,179 --> 00:13:25,847 Happy Birthday, dear! 161 00:13:26,348 --> 00:13:29,518 Come on now, let's see if you can blow out all the candles at once. 162 00:13:33,188 --> 00:13:34,856 Take a really deep breath. 163 00:13:37,317 --> 00:13:40,696 Good girl! You did it. (applause) 164 00:13:42,489 --> 00:13:43,657 Your niece is just adorable. 165 00:13:43,907 --> 00:13:46,118 Adorable, she's a human avalanche, that child. 166 00:13:46,827 --> 00:13:48,662 Since her parents returned to America, 167 00:13:49,746 --> 00:13:52,374 I don't know what I'd do if it weren't for dear Martha. 168 00:13:52,916 --> 00:13:54,001 I really couldn't cope with her. 169 00:13:55,502 --> 00:13:57,212 [Female] Goodnight, I can't thank you enough. 170 00:13:57,462 --> 00:13:58,630 It was a marvelous evening. 171 00:13:58,880 --> 00:13:59,631 See you soon I hope. 172 00:14:00,924 --> 00:14:01,758 Martha. 173 00:14:02,301 --> 00:14:05,137 Thank you again, I really had a wonderful birthday. 174 00:14:06,930 --> 00:14:07,681 Bye! 175 00:14:11,685 --> 00:14:12,436 Thank you. 176 00:14:13,312 --> 00:14:15,856 And such a surprise my first evening back. 177 00:14:20,986 --> 00:14:22,362 You should be in bed at this hour. 178 00:14:22,529 --> 00:14:23,655 You know very well in your condition... 179 00:14:23,864 --> 00:14:27,576 Young man, I know that but it just isn't worth it. 180 00:14:28,076 --> 00:14:30,829 Living badly in order to live a few more days. 181 00:14:31,413 --> 00:14:32,372 You are a sadist. 182 00:14:36,960 --> 00:14:39,171 Okay, but don't forget to take the drops. 183 00:14:39,421 --> 00:14:40,213 No, I won't. 184 00:14:42,132 --> 00:14:42,966 Good night, Doctor. 185 00:14:43,133 --> 00:14:43,842 Goodnight. 186 00:14:46,803 --> 00:14:47,596 Goodbye, Martha. 187 00:14:47,804 --> 00:14:49,097 I'm very happy for you. 188 00:14:49,598 --> 00:14:50,390 See you soon. 189 00:15:33,183 --> 00:15:35,602 "Fury," Fury said to a mouse, 190 00:15:35,936 --> 00:15:37,187 whom he met in the house, 191 00:15:37,562 --> 00:15:39,189 "Let us both go to trial." 192 00:15:39,481 --> 00:15:40,899 "I will prosecute you." 193 00:15:48,782 --> 00:15:50,742 (china smashing) 194 00:15:56,123 --> 00:15:58,250 (banging) 195 00:16:04,714 --> 00:16:09,803 (applause) 196 00:16:20,272 --> 00:16:23,567 (dramatic music) 197 00:16:23,775 --> 00:16:25,402 (door banging) 198 00:16:25,569 --> 00:16:27,154 Is that you, Ralph? 199 00:16:36,079 --> 00:16:36,872 Marcos? 200 00:16:38,415 --> 00:16:39,791 Marcos, you there? 201 00:16:43,086 --> 00:16:44,504 (gasping) 202 00:17:34,721 --> 00:17:35,472 (groaning) 203 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 Have you seen Miss Jenny? 204 00:17:48,610 --> 00:17:50,862 I knocked on her door, but there was no answer. 205 00:17:55,784 --> 00:17:56,618 Morning! 206 00:17:56,618 --> 00:17:57,410 Hi, Princess. 207 00:17:57,661 --> 00:17:58,286 Morning, Martha. 208 00:17:59,746 --> 00:18:00,956 I'll leave her with you for a couple hours, 209 00:18:01,331 --> 00:18:02,165 if you don't mind. 210 00:18:03,333 --> 00:18:04,709 Look what the pharmacist gave me. 211 00:18:05,877 --> 00:18:06,628 Isn't he cute? 212 00:18:06,878 --> 00:18:08,129 Just look at his tail. 213 00:18:10,382 --> 00:18:14,302 The way it curls up at the end is really silly, but so sweet. 214 00:18:14,803 --> 00:18:17,472 I'm going to let him sleep right in bed with me. 215 00:18:21,685 --> 00:18:23,812 (car horn honking) 216 00:18:29,401 --> 00:18:30,777 Morning, here's your mail. 217 00:18:36,324 --> 00:18:37,701 Hold still, kitty. 218 00:18:38,326 --> 00:18:39,744 Here's a letter for you. 219 00:18:40,662 --> 00:18:41,621 Don't do that! 220 00:18:41,913 --> 00:18:42,747 Kitty! 221 00:18:43,373 --> 00:18:44,583 Come back here! 222 00:18:55,760 --> 00:18:56,511 Kitty cat. 223 00:18:57,095 --> 00:18:58,345 Where are you? 224 00:18:58,346 --> 00:18:59,097 Kitty. 225 00:19:02,434 --> 00:19:04,561 Oh there's naughty kitty. 226 00:19:04,853 --> 00:19:07,272 She's a very naughty cat, don't you think so, Martha? 227 00:19:08,565 --> 00:19:10,150 I shall have to train her and the only way 228 00:19:10,442 --> 00:19:12,485 to do that would be to give her a... 229 00:19:12,736 --> 00:19:14,821 Oh no you don't, you wicked creature. 230 00:19:16,865 --> 00:19:19,576 Oh, there's paint on your foot. 231 00:19:20,076 --> 00:19:22,621 He's completely smothered in red paint, look at it. 232 00:19:27,667 --> 00:19:29,294 It's all over my dress and my hand. 233 00:19:37,927 --> 00:19:38,928 What's wrong, Martha? 234 00:19:39,346 --> 00:19:40,138 What is it? 235 00:19:57,864 --> 00:20:00,492 (dramatic music) 236 00:20:06,790 --> 00:20:12,128 (horn honking) 237 00:20:12,420 --> 00:20:13,380 Let's begin again. 238 00:20:14,798 --> 00:20:16,758 Not one of you has seen or heard anything. 239 00:20:18,426 --> 00:20:19,302 Write that down, Malheur. 240 00:20:21,054 --> 00:20:23,014 According to the medical examiner, 241 00:20:23,556 --> 00:20:26,768 the murder took place between 11 and midnight. 242 00:20:27,227 --> 00:20:29,187 You were the last to leave the house, Doctor? 243 00:20:29,771 --> 00:20:30,355 Yes. 244 00:20:30,855 --> 00:20:32,232 And it was almost 11 o'clock. 245 00:20:32,691 --> 00:20:34,484 I remember having a look at my watch. 246 00:20:35,735 --> 00:20:37,904 What time was it when you returned with the car? 247 00:20:39,239 --> 00:20:40,448 I don't know precisely. 248 00:20:40,865 --> 00:20:43,284 But when I put the Mercedes in the garage, it was late. 249 00:20:43,576 --> 00:20:44,786 What did you do afterwards? 250 00:20:45,245 --> 00:20:46,871 I went to sleep in the servant's quarters. 251 00:20:47,372 --> 00:20:48,957 Notice anything that seemed suspicious? 252 00:20:49,290 --> 00:20:50,625 No, nothing. 253 00:20:52,043 --> 00:20:53,128 Only that I... Go on. 254 00:20:53,294 --> 00:20:54,212 I mean I'm not sure that... 255 00:20:54,546 --> 00:20:57,132 Go on, don't be afraid, you've nothing to lose. 256 00:20:57,590 --> 00:20:58,717 Well, it's hard to say. 257 00:20:59,008 --> 00:20:59,759 Well. 258 00:21:02,220 --> 00:21:05,014 I'm sure I glimpsed a car parked by the garage with its lights out. 259 00:21:05,432 --> 00:21:06,975 Were you able to recognize this car? 260 00:21:07,308 --> 00:21:08,143 Mm hmm. 261 00:21:09,853 --> 00:21:13,022 Yes, it was my rover, Inspector. 262 00:21:13,273 --> 00:21:15,692 May I know why you returned to the house, Dr. Laurent? 263 00:21:16,401 --> 00:21:19,404 I realized I'd forgotten my bag in the entrance way. 264 00:21:20,029 --> 00:21:21,740 Then I saw the lights were out 265 00:21:22,449 --> 00:21:24,409 and I thought everyone was sleeping. 266 00:21:25,076 --> 00:21:26,703 I didn't want to disturb anyone, 267 00:21:27,412 --> 00:21:30,248 so I returned to my car, and went back into town. 268 00:21:30,707 --> 00:21:32,709 Therefore, your bag must still be here. 269 00:21:33,334 --> 00:21:34,502 Would you mind looking for it? 270 00:21:41,259 --> 00:21:42,427 You agree with that statement? 271 00:21:42,886 --> 00:21:45,096 It isn't true that all the lights had been turned out. 272 00:21:45,722 --> 00:21:48,683 Mrs. Britton's, for example was still on, I saw it. 273 00:21:52,896 --> 00:21:55,190 And the Doctor looked right up at that window. 274 00:21:56,983 --> 00:21:59,903 Mrs. Britton was looking out as if she was waiting for him. 275 00:22:00,695 --> 00:22:02,029 Not 'ti| Laurent got out of his car 276 00:22:02,030 --> 00:22:05,241 and, after acknowledging her, went into the garage. 277 00:22:10,538 --> 00:22:12,040 After a while he came out again 278 00:22:12,332 --> 00:22:13,875 and signaled for her to come down. 279 00:22:14,167 --> 00:22:16,085 But she refused and disappeared inside, 280 00:22:16,294 --> 00:22:17,587 turning off the light. 281 00:22:21,883 --> 00:22:22,884 That's all, Inspector. 282 00:22:25,094 --> 00:22:26,805 Have you anything to add, Mrs. Britton? 283 00:22:27,222 --> 00:22:28,139 No, something to subtract. 284 00:22:28,598 --> 00:22:31,684 I will not believe this, this nonsense. 285 00:22:32,060 --> 00:22:33,061 The insinuations. 286 00:22:33,770 --> 00:22:35,939 Inspector, everything's all right. 287 00:22:36,481 --> 00:22:37,857 It really was in the entrance way. 288 00:22:42,028 --> 00:22:42,737 You really aren't thinking 289 00:22:42,738 --> 00:22:45,031 of suspecting anyone present are you? 290 00:22:45,532 --> 00:22:46,407 No, Professor. 291 00:22:47,325 --> 00:22:49,159 Rather I'm convinced that the murder 292 00:22:49,160 --> 00:22:52,831 must be attributed to a maniac, perhaps a sex maniac. 293 00:22:54,332 --> 00:22:56,334 What would you have us believe, Inspector? 294 00:22:56,960 --> 00:22:59,254 Last night, three hours before Miss Jenny, 295 00:22:59,462 --> 00:23:01,089 another young lady was murdered. 296 00:23:02,006 --> 00:23:03,049 A short distance from here 297 00:23:03,550 --> 00:23:05,009 and her body was thrown in a ditch. 298 00:23:20,942 --> 00:23:26,948 (performing last rites in Latin) 299 00:23:27,156 --> 00:23:27,949 Amen. 300 00:23:32,245 --> 00:23:33,037 Let us pray. 301 00:23:33,454 --> 00:23:35,915 Oh Lord, we implore you in your fatherly love, 302 00:23:36,332 --> 00:23:39,127 have mercy on the soul of your servant Jenny Ascot 303 00:23:39,460 --> 00:23:42,213 and grant that, freed from the stains of her mortal life—— 304 00:23:42,505 --> 00:23:44,966 (dramatic music) 305 00:23:52,098 --> 00:23:52,932 Mrs. Britton, quick. 306 00:23:54,267 --> 00:23:55,935 Miss Martha, what's the matter? 307 00:23:58,771 --> 00:23:59,480 What's happening, Doctor? 308 00:23:59,814 --> 00:24:01,524 Someone was just here, a second ago. 309 00:24:01,900 --> 00:24:03,318 He was staring at Miss Caldwell. 310 00:24:16,039 --> 00:24:16,706 Doctor. 311 00:24:17,206 --> 00:24:17,790 Come here. 312 00:24:22,670 --> 00:24:23,254 Look at this. 313 00:24:24,547 --> 00:24:25,924 What can it mean? 314 00:24:27,300 --> 00:24:28,968 That person probably lost it. 315 00:24:29,928 --> 00:24:32,096 Do you realize, Doctor, that Jenny Ascot 316 00:24:32,263 --> 00:24:35,391 and that poor student were both young and fair haired? 317 00:24:36,100 --> 00:24:37,727 It's really as though, 318 00:24:38,728 --> 00:24:40,063 if my hypothesis is correct, 319 00:24:40,480 --> 00:24:44,692 whoever it is, now has set his sights on Miss Caldwell. 320 00:24:45,610 --> 00:24:48,905 I only glimpsed him for a second, but his eyes 321 00:24:49,322 --> 00:24:52,367 were those of a madman or more likely, a drug addict. 322 00:24:53,534 --> 00:24:55,161 Two women are already dead 323 00:24:55,662 --> 00:24:58,539 and I want to avoid Martha Caldwell being the third. 324 00:24:59,791 --> 00:25:00,583 Martha. 325 00:25:01,084 --> 00:25:03,211 I'm sorry, but you are particularly vulnerable. 326 00:25:03,962 --> 00:25:04,879 You must be very careful. 327 00:25:05,630 --> 00:25:08,675 However, we will do the best we can to give you protection. 328 00:25:13,638 --> 00:25:14,681 It's strange. 329 00:25:15,014 --> 00:25:16,724 It's clearly a black magic symbol. 330 00:25:17,934 --> 00:25:20,979 You see the goat, according to demoniacal tradition, 331 00:25:21,145 --> 00:25:22,397 represents Satan. 332 00:25:22,855 --> 00:25:26,150 Therefore, I'd say that it's a type of incarnation of the Devil. 333 00:25:30,488 --> 00:25:32,448 No dear, also today. 334 00:25:33,241 --> 00:25:35,034 The Cult of the Devil has never ceased. 335 00:25:35,493 --> 00:25:36,661 It's strange but, you know, 336 00:25:37,036 --> 00:25:39,247 Devil worshipers have always flourished. 337 00:25:40,540 --> 00:25:42,667 There are people that have Hell in their souls. 338 00:25:43,584 --> 00:25:44,544 Do you remember the case of 339 00:25:44,711 --> 00:25:46,838 the Witches of Bel—Air a few years ago? 340 00:25:48,089 --> 00:25:50,508 It was a sudden reaction, no one knows why 341 00:25:51,134 --> 00:25:55,930 but sometimes evil explodes in unrestrained manifestations. 342 00:25:56,806 --> 00:25:59,017 I could be wrong, but I think that the man 343 00:25:59,183 --> 00:26:02,145 who lost that medallion is a Devil worshiper, a wretched 344 00:26:02,353 --> 00:26:04,230 creature possessed by a perverse desire for blood. 345 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 (dramatic music) 346 00:26:20,496 --> 00:26:22,999 I'm sorry to have disturbed you like this, Miss Caldwell, 347 00:26:23,374 --> 00:26:25,293 but it's a rule and we have to abide by it. 348 00:26:25,752 --> 00:26:28,588 The baggage arrived today on the 4:15 PM train. 349 00:26:31,090 --> 00:26:31,924 There you see? 350 00:26:32,341 --> 00:26:34,719 It's addressed to Jenny Ascot, Martinet. 351 00:26:35,094 --> 00:26:36,888 I'm afraid that, since the owner is deceased, 352 00:26:37,221 --> 00:26:38,598 I must ask for your cooperation. 353 00:26:39,015 --> 00:26:40,391 If you would check through the contents 354 00:26:40,600 --> 00:26:42,060 before taking the baggage with you. 355 00:26:43,436 --> 00:26:44,103 Go on. 356 00:27:02,872 --> 00:27:05,583 (dramatic music) 357 00:27:44,455 --> 00:27:46,374 Well now, Miss, is everything in order? 358 00:27:47,041 --> 00:27:51,170 I'm afraid I must ask you to leave a receipt with us, sign here please. 359 00:27:51,462 --> 00:27:52,255 Regulations. 360 00:27:53,297 --> 00:27:54,799 But, Miss Caldwell! 361 00:27:55,424 --> 00:27:58,136 (dramatic music) 362 00:29:03,576 --> 00:29:06,829 (bell ringing) 363 00:29:24,889 --> 00:29:26,265 Martha, hello! 364 00:29:26,557 --> 00:29:27,725 Did you come to see me? 365 00:29:27,892 --> 00:29:30,311 I was just writing about you and kitty in my diary. 366 00:29:31,062 --> 00:29:32,021 I'm so glad to see you. 367 00:29:32,521 --> 00:29:34,607 They always leave me alone during afternoon service. 368 00:29:35,399 --> 00:29:36,817 You know kitty disappeared today 369 00:29:37,068 --> 00:29:38,694 and I haven't any idea where he's gone to. 370 00:29:39,946 --> 00:29:43,366 (footsteps) 371 00:29:46,577 --> 00:29:47,203 Martha. 372 00:29:48,204 --> 00:29:50,122 I was just about to get into my car 373 00:29:50,414 --> 00:29:52,166 when I saw you running into the church. 374 00:29:52,625 --> 00:29:53,251 What happened? 375 00:29:53,793 --> 00:29:54,961 You seem so upset. 376 00:29:56,254 --> 00:29:58,547 And how come you're alone, without Marcos? 377 00:29:59,006 --> 00:30:00,049 Or Mrs. Britton? 378 00:30:12,561 --> 00:30:14,272 You've been very silly. 379 00:30:15,773 --> 00:30:17,942 Aren't you aware of the risks you're taking? 380 00:30:18,776 --> 00:30:21,153 Under no condition are you to leave the house. 381 00:30:22,113 --> 00:30:24,657 Well come on, Martha, I'll take you home. 382 00:30:25,992 --> 00:30:26,909 Goodbye, Christina. 383 00:30:27,535 --> 00:30:28,953 Give my regards to your Uncle. 384 00:30:29,620 --> 00:30:30,997 Come back soon, Martha. 385 00:30:31,706 --> 00:30:32,915 Look I have a present for you, 386 00:30:33,082 --> 00:30:34,667 I bought it with my own savings you know? 387 00:30:35,751 --> 00:30:37,295 Do you like Snoopy? 388 00:30:40,339 --> 00:30:42,383 Promise that you'll always take him with you. 389 00:30:45,761 --> 00:30:48,806 I was just about to go to the police station a little while ago. 390 00:30:49,724 --> 00:30:51,517 Now I don't know if I should tell you this, Martha, 391 00:30:51,684 --> 00:30:53,978 but something occurred to me. 392 00:30:54,687 --> 00:30:58,065 You see, when Duran reconstructed Jenny's murder, 393 00:30:58,441 --> 00:31:00,192 there was something that didn't make sense. 394 00:31:01,402 --> 00:31:03,362 You know just a little thing that could 395 00:31:03,612 --> 00:31:06,032 change the entire course of the investigation. 396 00:31:06,615 --> 00:31:08,784 (horn honking) 397 00:31:10,995 --> 00:31:11,746 I'm sorry I left you alone, 398 00:31:11,954 --> 00:31:13,664 but I went to buy cigarettes round the corner 399 00:31:14,123 --> 00:31:15,666 and when I came back I couldn't find you. 400 00:31:16,751 --> 00:31:19,628 The fog had come down so thick, it was impossible to see anything. 401 00:31:20,254 --> 00:31:21,839 Please accept my apologies. 402 00:31:28,095 --> 00:31:30,431 All right, Marcos, I'll accompany Miss Caldwell. 403 00:31:36,228 --> 00:31:37,897 Now listen to me carefully, Martha. 404 00:31:39,148 --> 00:31:43,903 I remember very well that, when I left the garage that night, I closed the gate. 405 00:31:44,779 --> 00:31:46,489 And it locked behind me. 406 00:31:46,989 --> 00:31:48,991 You see, the gate has an automatic release 407 00:31:49,909 --> 00:31:53,537 therefore, how did the murderer ever get in? 408 00:31:56,749 --> 00:31:58,751 Precisely, there weren't any signs 409 00:31:59,043 --> 00:32:00,878 of anyone trying to break the lock. 410 00:32:01,837 --> 00:32:06,050 Therefore, someone had to open the gate from the inside. 411 00:32:06,967 --> 00:32:08,302 But that would mean... 412 00:32:08,761 --> 00:32:09,970 No, it can't be. 413 00:32:16,852 --> 00:32:18,854 Unfortunately, the Inspector's away. 414 00:32:19,230 --> 00:32:20,856 I think he'll return late this evening. 415 00:32:21,148 --> 00:32:24,110 If it's something urgent you can always tell me, that's what I'm here for. 416 00:32:24,485 --> 00:32:27,780 No nothing urgent, I'll telephone him tomorrow morning. 417 00:32:30,116 --> 00:32:34,245 By the way, Doctor, it appears there is news regarding 418 00:32:34,453 --> 00:32:36,330 the sex maniac whose on the loose around here. 419 00:32:36,539 --> 00:32:39,208 (dramatic music) 420 00:32:54,348 --> 00:32:55,850 Over here, Professor. 421 00:33:08,279 --> 00:33:09,071 Look. 422 00:33:11,866 --> 00:33:12,992 What do you make of it? 423 00:33:17,163 --> 00:33:18,914 I'd say they had a black mass here. 424 00:33:19,373 --> 00:33:21,292 Here's the proof, the Black Wafer. 425 00:33:22,209 --> 00:33:24,295 The footprints indicate only one person. 426 00:33:25,254 --> 00:33:27,715 The stranger that spied on my niece at the cemetery? 427 00:33:28,174 --> 00:33:29,008 Exactly. 428 00:33:29,258 --> 00:33:31,177 I had you come here to give your opinion. 429 00:33:32,094 --> 00:33:34,346 It's very important considering your knowledge in this field. 430 00:33:35,723 --> 00:33:39,268 What relation can the two separate crimes possibly have? 431 00:33:39,768 --> 00:33:42,730 Well, usually the Satanists kill women. 432 00:33:43,898 --> 00:33:46,942 You see, Inspector, women are symbolically tied 433 00:33:47,151 --> 00:33:49,904 to the Mother of Christ, therefore if they don't succumb 434 00:33:50,237 --> 00:33:53,407 to Satan, they come to be considered as vile beings. 435 00:33:54,366 --> 00:33:56,911 The ideal victims for perverse sacrifices. 436 00:33:58,078 --> 00:33:58,871 I get it. 437 00:33:59,872 --> 00:34:01,832 If he's not to be regarded as a sex maniac, 438 00:34:02,082 --> 00:34:03,667 it means he's something worse. 439 00:34:04,084 --> 00:34:04,877 Inspector. 440 00:34:12,009 --> 00:34:13,969 I guessed it, morphine. 441 00:34:15,095 --> 00:34:19,099 Professor, I've got to warn you to watch Miss Martha very closely. 442 00:34:24,647 --> 00:34:25,606 No, thank you. 443 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 Isn't Dr. Laurent coming tonight? 444 00:34:33,656 --> 00:34:36,951 The police discovered the hiding place of the murderer this afternoon. 445 00:34:38,118 --> 00:34:40,412 He seems to have disappeared into thin air. 446 00:34:41,705 --> 00:34:42,998 Just like a demon. 447 00:34:58,013 --> 00:34:58,847 I understand. 448 00:34:59,723 --> 00:35:03,852 You mean that the garage door was closed, that the killer wasn't able to enter. 449 00:35:04,770 --> 00:35:07,189 Therefore, we'll have to suppose that someone, 450 00:35:07,690 --> 00:35:10,985 maybe even Jenny, opened the door from inside. 451 00:35:11,777 --> 00:35:14,280 (phone ringing) 452 00:35:19,034 --> 00:35:19,743 Hello. 453 00:35:21,912 --> 00:35:23,163 Hello? 454 00:35:24,206 --> 00:35:24,999 Hello? 455 00:35:27,459 --> 00:35:28,252 Who is it? 456 00:35:34,717 --> 00:35:37,761 Whoever it was didn't say anything and then they hung up. 457 00:35:39,054 --> 00:35:40,764 It must've been a wrong number. 458 00:35:41,390 --> 00:35:42,933 Well, it's bed time. 459 00:35:44,226 --> 00:35:45,311 It's getting late. 460 00:35:45,811 --> 00:35:48,230 Dear, would you mind fixing my usual medicine? 461 00:35:49,023 --> 00:35:51,442 Mrs. Britton, I advise you to close 462 00:35:51,650 --> 00:35:54,653 everything very well, doors and windows. 463 00:36:03,454 --> 00:36:04,663 There they're all locked now. 464 00:36:05,039 --> 00:36:06,582 You can go to sleep if you like. 465 00:36:08,375 --> 00:36:10,252 Oh you're right, the garage. 466 00:36:21,013 --> 00:36:22,056 (gasping) 467 00:36:23,223 --> 00:36:24,808 I hate to tell you, but I can't 468 00:36:24,975 --> 00:36:26,435 take you shopping tomorrow as the car's broken down. 469 00:36:26,977 --> 00:36:28,395 And you tell me this at this hour? 470 00:36:28,854 --> 00:36:30,105 It's the carburetor. 471 00:36:30,606 --> 00:36:33,275 I wasn't aware of it until a few minutes ago. 472 00:36:37,738 --> 00:36:38,947 All right, I'll go. 473 00:36:39,281 --> 00:36:41,450 You guard the house and try to fix the car. 474 00:36:41,825 --> 00:36:42,868 I'll try. 475 00:36:43,452 --> 00:36:44,244 Goodnight. 476 00:36:47,998 --> 00:36:50,709 (dramatic music) 477 00:37:10,104 --> 00:37:11,522 Good day, Mrs. Britton. 478 00:37:11,814 --> 00:37:12,356 Good day to you. 479 00:37:12,523 --> 00:37:14,316 Everything back to normal at the villa? 480 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Is Miss Martha all right? 481 00:37:17,444 --> 00:37:18,696 Glad to hear it. Is there anything else you need? 482 00:37:19,071 --> 00:37:20,280 No thank you. Right. 483 00:37:21,657 --> 00:37:24,451 Excuse me for saying this but as Mayor of this town, 484 00:37:24,952 --> 00:37:26,870 I feel that it's my duty to clear up a few things. 485 00:37:27,329 --> 00:37:30,249 Have you seen the way that fear has paralyzed this place? 486 00:37:31,166 --> 00:37:33,127 There isn't a soul out on the streets. 487 00:37:34,253 --> 00:37:36,171 Anyway, that Inspector seemed to me, 488 00:37:36,547 --> 00:37:37,256 well, 489 00:37:37,715 --> 00:37:41,301 I expect that you have a better idea who committed those murders than he has. 490 00:37:42,344 --> 00:37:42,845 Yes. 491 00:37:43,220 --> 00:37:45,012 I have an idea who might've committed 492 00:37:45,013 --> 00:37:46,890 these crimes but then who doesn't? 493 00:37:49,601 --> 00:37:51,729 Why don't you ask Father Martin's opinion? 494 00:38:16,420 --> 00:38:19,089 (dramatic music) 495 00:38:29,183 --> 00:38:30,225 Here. 496 00:38:30,517 --> 00:38:31,602 Hey, Mrs. Britton! 497 00:38:31,852 --> 00:38:32,686 Can I come along? 498 00:38:32,853 --> 00:38:34,438 I could be handy if you need something. 499 00:38:34,688 --> 00:38:36,023 I'm in a hurry, bye. 500 00:38:46,116 --> 00:38:48,577 (tense music) 501 00:39:28,992 --> 00:39:31,703 (dramatic music) 502 00:39:39,711 --> 00:39:40,170 Good evening. 503 00:39:40,337 --> 00:39:41,046 Good evening. 504 00:39:41,922 --> 00:39:43,173 I've come straight from Perpignan 505 00:39:43,382 --> 00:39:45,801 and, to tell the truth, I thought I'd surprise you both. 506 00:39:48,345 --> 00:39:49,721 Has something happened, Professor? 507 00:39:49,972 --> 00:39:51,932 Well, it's Mrs. Britton. 508 00:39:52,891 --> 00:39:55,477 She went on her bike to Martinet before breakfast. 509 00:39:56,854 --> 00:39:59,606 Martha wasn't feeling well today so she stayed 510 00:39:59,773 --> 00:40:02,025 in her room until five o'clock when I called her for tea. 511 00:40:03,569 --> 00:40:06,154 That's when she realized that Mrs. Britton hadn't come back yet. 512 00:40:06,905 --> 00:40:08,615 So she came running to warn me. 513 00:40:11,243 --> 00:40:12,661 It's 7:35. 514 00:40:13,120 --> 00:40:14,413 Why haven't you called the police? 515 00:40:15,664 --> 00:40:18,542 Oh, we immediately sent Marcos to search for her. 516 00:40:21,503 --> 00:40:22,921 Perhaps she stayed in town. 517 00:40:24,548 --> 00:40:25,507 To visit someone. 518 00:40:26,717 --> 00:40:28,760 Come on, Martha, try to calm down. 519 00:40:29,177 --> 00:40:30,804 You'll only make the situation worse. 520 00:40:32,222 --> 00:40:34,182 What have you got on your trousers, Doctor? 521 00:40:35,058 --> 00:40:35,726 It's blood. 522 00:40:36,018 --> 00:40:37,144 Did you hurt yourself? 523 00:40:39,104 --> 00:40:40,606 Oh, it's nothing. 524 00:40:42,232 --> 00:40:45,068 I treated a workman who had had an accident. 525 00:40:45,569 --> 00:40:47,988 Must be a drop of his blood, he was covered in it. 526 00:40:48,238 --> 00:40:50,866 (phone ringing) 527 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 Would you answer that for me please? 528 00:40:58,749 --> 00:40:59,291 Yes? 529 00:41:00,500 --> 00:41:01,585 No, I'm Dr. Laurent. 530 00:41:02,085 --> 00:41:03,462 You can tell me, Sergeant. 531 00:41:07,341 --> 00:41:11,887 In the woods of Saint Gervais about two kilometers from here? 532 00:41:13,180 --> 00:41:14,473 Yes, certainly. 533 00:41:14,806 --> 00:41:17,225 (dramatic music) 534 00:41:23,315 --> 00:41:24,066 Martha! 535 00:41:30,197 --> 00:41:32,532 (dogs growling) 536 00:41:32,824 --> 00:41:35,410 (sirens wailing) 537 00:42:05,774 --> 00:42:07,401 Can we remove the body, Mr. Day? 538 00:42:09,277 --> 00:42:12,406 Malheur, we'll continue to search the woods. 539 00:42:13,198 --> 00:42:15,742 Put up roadblocks and send somebody to town. 540 00:42:16,243 --> 00:42:18,578 We have to stop anyone who can possibly be a suspect. 541 00:42:19,037 --> 00:42:19,997 That clear? Okay. 542 00:42:21,039 --> 00:42:24,751 He must be hidden somewhere for godsake. 543 00:42:26,003 --> 00:42:27,129 I'm sure we'll get him. 544 00:42:27,629 --> 00:42:28,839 I'll bet my pension on it. 545 00:42:29,214 --> 00:42:31,133 The only thing this search is accomplishing 546 00:42:31,925 --> 00:42:33,176 is keeping us all awake. 547 00:42:36,179 --> 00:42:38,807 (dogs growling) 548 00:42:56,783 --> 00:42:58,160 Hey, they have a clue! 549 00:43:00,495 --> 00:43:02,414 They found a can of meat sir, nothing else. 550 00:43:03,248 --> 00:43:05,667 How do you explain this strange discovery, Duran? 551 00:43:06,168 --> 00:43:07,169 What does it mean? 552 00:43:07,627 --> 00:43:09,337 That the dogs are hungry, Mr. Day. 553 00:43:09,880 --> 00:43:11,840 They have been running around for a long time. 554 00:43:12,466 --> 00:43:13,550 We're losing time here. 555 00:43:14,259 --> 00:43:17,137 As far as I'm concerned, the only valid clue we have for now is this. 556 00:43:19,347 --> 00:43:22,059 (dramatic music) 557 00:43:43,205 --> 00:43:44,623 Martha, watch out. 558 00:43:45,624 --> 00:43:47,000 What are you doing? 559 00:43:49,461 --> 00:43:50,420 Feel better? 560 00:43:53,340 --> 00:43:54,299 By the way, 561 00:43:54,800 --> 00:43:57,052 I wanted to tell you since yesterday, 562 00:43:57,469 --> 00:43:59,596 I also spoke about it with Dr. Laurent. 563 00:44:00,847 --> 00:44:02,516 I hoped he would be able to advise us, 564 00:44:02,891 --> 00:44:05,435 you see I think it's a good idea 565 00:44:05,644 --> 00:44:07,979 for you to leave Martinet for a while. 566 00:44:08,438 --> 00:44:10,857 Tomorrow, right after Mrs. Britton's funeral. 567 00:44:11,358 --> 00:44:12,776 Laurent will take you to Perpignan. 568 00:44:13,527 --> 00:44:15,737 You will certainly feel more secure down there. 569 00:44:20,492 --> 00:44:21,576 No, Martha, no. 570 00:44:22,577 --> 00:44:23,912 I'll stay here. 571 00:44:24,871 --> 00:44:26,832 I want to follow this thing closely. 572 00:44:28,250 --> 00:44:31,294 You can take advantage of the time to redecorate the apartment. 573 00:44:32,420 --> 00:44:34,881 You've been wanting to do it over for a long time. 574 00:45:06,121 --> 00:45:08,540 (organ music) 575 00:45:11,877 --> 00:45:15,589 (performing last rites in Latin) 576 00:45:35,734 --> 00:45:38,320 Now, let us pray for the soul of Annie Britton. 577 00:45:38,695 --> 00:45:40,447 (ringing) 578 00:45:41,031 --> 00:45:45,660 (performing last rites in Latin) 579 00:46:29,788 --> 00:46:31,957 (ringing) 580 00:46:36,753 --> 00:46:38,672 I hear that you've decided to leave tonight. 581 00:46:39,172 --> 00:46:40,257 That's smart of you. 582 00:46:40,966 --> 00:46:42,592 Let me tell you, I don't feel safe either. 583 00:46:47,430 --> 00:46:50,016 Sorry, Martha, we'll have to change our plans. 584 00:46:50,809 --> 00:46:52,143 We've got to go tomorrow morning, 585 00:46:52,769 --> 00:46:54,646 I can't leave Martinet tonight. 586 00:46:55,146 --> 00:46:56,773 Something very urgent has happened 587 00:46:57,524 --> 00:46:58,858 and I've got to work all night. 588 00:46:59,234 --> 00:47:01,486 Martha can go to Perpignan with Marcos. 589 00:47:01,903 --> 00:47:04,656 No Ralph, I think he should stay with you. 590 00:47:05,532 --> 00:47:06,866 You can't be left alone. 591 00:47:07,325 --> 00:47:10,078 You see anyone in your condition must be very careful. 592 00:47:10,453 --> 00:47:11,246 Martha! 593 00:47:12,372 --> 00:47:15,709 You promised me you'd always take Snoopy, wherever you went. 594 00:47:15,917 --> 00:47:17,252 What have you done with him? 595 00:47:17,711 --> 00:47:20,547 Now Christina, I don't think this is quite the moment do you? 596 00:47:27,345 --> 00:47:28,888 Martha means that she has to leave 597 00:47:29,139 --> 00:47:30,932 and so she's put Snoopy into her valiz. 598 00:47:32,350 --> 00:47:34,311 That's all right then I'll forgive you 599 00:47:34,519 --> 00:47:35,395 but don't do it again. 600 00:47:36,771 --> 00:47:39,399 (dramatic music) 601 00:48:49,135 --> 00:48:49,844 Hey there! 602 00:48:50,053 --> 00:48:50,512 Hey you. 603 00:48:50,513 --> 00:48:52,889 (struggling) 604 00:49:00,647 --> 00:49:02,899 (groaning) 605 00:49:05,026 --> 00:49:06,653 Are you all right? 606 00:49:38,351 --> 00:49:39,853 Hello, Dr. Laurent's office. 607 00:49:40,895 --> 00:49:42,188 (tapping) 608 00:49:42,689 --> 00:49:45,107 Miss Martha, the Doctor isn't in 609 00:49:45,108 --> 00:49:46,443 he's treating a patient who lives in the country 610 00:49:46,609 --> 00:49:48,570 and won't be back before tomorrow morning I'm afraid. 611 00:49:50,989 --> 00:49:52,657 Are you all right, Miss Martha? 612 00:49:52,824 --> 00:49:53,741 What's the matter? 613 00:49:53,950 --> 00:49:54,576 (tapping) 614 00:50:21,769 --> 00:50:22,729 Thank you. 615 00:50:55,762 --> 00:50:58,306 (thunderclaps) 616 00:52:08,418 --> 00:52:09,502 Martha, 617 00:52:09,752 --> 00:52:10,795 Martha, 618 00:52:11,170 --> 00:52:12,130 darling. 619 00:52:25,602 --> 00:52:27,854 (clattering) 620 00:52:45,330 --> 00:52:47,957 (door creaking) 621 00:52:52,837 --> 00:52:54,797 I'm sorry to startle you, Miss. 622 00:52:57,467 --> 00:52:59,302 I saw the house in darkness and realized 623 00:52:59,510 --> 00:53:01,846 that the lights had fused so I thought I'd come in 624 00:53:02,055 --> 00:53:03,973 to see if you needed something. 625 00:53:04,140 --> 00:53:06,976 It's strange because the fuses are all in tact. 626 00:53:07,310 --> 00:53:09,395 Perhaps the mains were struck by lightning. 627 00:53:12,982 --> 00:53:14,400 Ah yes I understand, his heart drops. 628 00:53:14,692 --> 00:53:15,777 I'll go and wake up the pharmacist 629 00:53:15,985 --> 00:53:17,737 and be back as soon as I can. 630 00:53:19,822 --> 00:53:21,074 Oh, Miss Martha, 631 00:53:21,491 --> 00:53:23,868 are you quite sure you'll be all right while I'm gone? 632 00:53:32,085 --> 00:53:33,211 (clattering) 633 00:53:36,172 --> 00:53:37,715 (footsteps & door closing) 634 00:54:24,262 --> 00:54:25,430 (clattering) 635 00:55:46,385 --> 00:55:48,304 Look, the gates of the villa are open. 636 00:55:49,055 --> 00:55:50,848 I think we should take a look inside. 637 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 I don't like the looks of this. 638 00:56:18,000 --> 00:56:18,793 You stay here. 639 00:56:29,011 --> 00:56:30,054 Miss Caldwell? 640 00:56:38,813 --> 00:56:39,856 Are you all right? 641 00:56:47,488 --> 00:56:49,532 Don't worry now, it's all over. 642 00:56:50,032 --> 00:56:51,075 Did you recognize him? 643 00:56:52,702 --> 00:56:53,703 Where did he come in? 644 00:56:58,791 --> 00:57:01,335 It was a mains fuse in the road near the cemetery. 645 00:57:15,266 --> 00:57:16,475 Are you feeling better, Inspector? 646 00:57:16,809 --> 00:57:18,144 No dammit, Malheur, 647 00:57:18,394 --> 00:57:20,813 I have a fever high enough to kill a horse. 648 00:57:21,272 --> 00:57:22,690 Now what the devil is going on? 649 00:57:23,357 --> 00:57:24,942 Miss Martha said she saw a light, 650 00:57:25,401 --> 00:57:28,279 in the cemetery she thought, just before she was attacked. 651 00:57:29,196 --> 00:57:32,450 As though somebody was, well, signaling with a flashlight. 652 00:57:32,700 --> 00:57:33,784 Let's give it a try. 653 00:57:34,201 --> 00:57:35,286 Is everything ready? 654 00:57:35,828 --> 00:57:37,830 I've stationed a group of men on the other side of the graveyard. 655 00:57:38,164 --> 00:57:39,206 He won't be able to escape. 656 00:57:39,582 --> 00:57:40,458 Okay. 657 00:57:40,917 --> 00:57:42,084 Let's not waste any more time. 658 00:57:42,501 --> 00:57:43,294 Let's go. 659 00:57:46,130 --> 00:57:47,131 Hello? 660 00:57:47,548 --> 00:57:48,424 We're ready. 661 00:57:48,883 --> 00:57:50,009 We're going in now. 662 00:57:51,969 --> 00:57:52,678 Come on. 663 00:57:53,471 --> 00:57:56,182 (dramatic music) 664 00:59:16,554 --> 00:59:17,513 Inspector. 665 00:59:18,764 --> 00:59:19,932 How about this? 666 00:59:20,349 --> 00:59:21,851 Now do you understand? 667 00:59:33,654 --> 00:59:34,864 There he is, Inspector! 668 00:59:38,159 --> 00:59:38,909 Get him. 669 00:59:46,333 --> 00:59:46,917 Throw it down. 670 00:59:47,460 --> 00:59:49,003 Or I'll give the order to shoot. 671 00:59:52,965 --> 00:59:53,758 All right. 672 00:59:59,638 --> 01:00:01,891 If you decide to confess we can relax, both of us. 673 01:00:02,308 --> 01:00:03,100 Eh, Mason? 674 01:00:05,352 --> 01:00:06,645 Do you recognize this? 675 01:00:07,438 --> 01:00:08,230 It's yours isn't it? 676 01:00:08,522 --> 01:00:09,148 Yes. 677 01:00:09,815 --> 01:00:11,650 Do you want to explain what it means? 678 01:00:12,401 --> 01:00:13,569 It's a medal can't you see? 679 01:00:13,819 --> 01:00:15,404 A supernatural symbol. 680 01:00:16,322 --> 01:00:17,740 Do you take part in black masses? 681 01:00:18,657 --> 01:00:19,492 Yes, I do. 682 01:00:19,700 --> 01:00:22,161 One of the many that honor the Lord of Evil. 683 01:00:22,745 --> 01:00:25,915 There are many more than 20 in the vicinity of London. 684 01:00:26,415 --> 01:00:28,000 Well, it's not against the law. 685 01:00:29,335 --> 01:00:31,545 And human sacrifices and ritual murder. 686 01:00:32,254 --> 01:00:33,964 Have you ever heard that spoken about? 687 01:00:35,299 --> 01:00:36,842 You killed them didn't you? 688 01:00:37,301 --> 01:00:39,011 Confess and you can drink the whole bottle. 689 01:00:39,303 --> 01:00:40,596 I didn't even know them! 690 01:00:42,264 --> 01:00:43,057 You continue. 691 01:00:46,102 --> 01:00:47,144 Now begin again. 692 01:00:49,480 --> 01:00:51,273 Good morning Doctor, did you sleep well? 693 01:00:51,732 --> 01:00:53,150 I didn't get a wink all night. 694 01:00:53,692 --> 01:00:54,401 Has he confessed? 695 01:00:54,652 --> 01:00:56,570 I can't make a dent with that one. 696 01:00:57,238 --> 01:00:59,156 He's crazy and all juiced up. 697 01:00:59,657 --> 01:01:01,784 All I know is that his name is Rudy Mason, 698 01:01:02,159 --> 01:01:04,620 he's English and that he worships the Devil. 699 01:01:05,079 --> 01:01:05,704 That's it. 700 01:01:06,080 --> 01:01:06,956 That should be enough. 701 01:01:07,206 --> 01:01:08,791 Yes, enough to arrest him, 702 01:01:09,500 --> 01:01:10,960 but not enough to close the case 703 01:01:11,585 --> 01:01:13,087 and be able to go home to bed. 704 01:01:13,295 --> 01:01:14,213 (coughing) 705 01:01:15,422 --> 01:01:17,967 By the way Doctor, what can I do for my cough? 706 01:01:18,509 --> 01:01:19,426 It's killing me. 707 01:01:20,010 --> 01:01:21,345 Well, to cure the flu, 708 01:01:21,929 --> 01:01:23,681 takes eight days 709 01:01:24,306 --> 01:01:26,809 and to insure yourself against it coming back, 710 01:01:27,268 --> 01:01:28,185 go to bed and stay there. 711 01:01:28,727 --> 01:01:31,313 Inspectors can't do that unfortunately. 712 01:01:32,982 --> 01:01:33,774 Martha's in there. 713 01:01:34,316 --> 01:01:35,359 Can you prevent her from seeing him? 714 01:01:35,693 --> 01:01:37,570 I'm sorry, but I can't do anything about it. 715 01:01:38,946 --> 01:01:41,198 As you know your testimony is very important. 716 01:01:41,907 --> 01:01:45,077 I'm afraid you must be patient and simply answer yes or no. 717 01:01:55,504 --> 01:01:56,922 Take off your glasses. 718 01:01:58,883 --> 01:02:01,552 (dramatic music) 719 01:02:08,350 --> 01:02:10,144 Have you ever seen this man before? 720 01:02:12,354 --> 01:02:13,522 Study him carefully. 721 01:02:13,939 --> 01:02:16,108 Relax, Martha, this'll all be over in a few minutes. 722 01:02:16,734 --> 01:02:18,861 Is he by any chance the person that you 723 01:02:19,111 --> 01:02:21,906 and your cousin Jenny Ascot saw on the country road? 724 01:02:23,866 --> 01:02:25,284 And is he the same person 725 01:02:25,534 --> 01:02:27,786 that you noticed at your cousin's funeral? 726 01:02:30,164 --> 01:02:31,624 This is the last question, 727 01:02:32,291 --> 01:02:33,709 do you recognize him as the man 728 01:02:34,043 --> 01:02:36,462 who assaulted you last night in your home? 729 01:02:43,802 --> 01:02:45,638 Ah yes, she only saw the outline 730 01:02:45,846 --> 01:02:48,307 of her assailant reflected in the glass door. 731 01:02:49,850 --> 01:02:52,019 You think it could've been this man's reflection? 732 01:02:54,688 --> 01:02:55,940 Thank you, Miss Caldwell. 733 01:02:56,357 --> 01:02:57,399 You may leave. 734 01:03:16,752 --> 01:03:17,962 (dramatic music) 735 01:03:18,379 --> 01:03:21,006 Be away six months so I can catch up with some bestsellers. 736 01:03:21,757 --> 01:03:22,841 I'll make you out a cheque. 737 01:03:23,259 --> 01:03:25,678 And I want you to wrap this up as a present for Uncle Ralph. 738 01:03:26,470 --> 01:03:28,597 Martha, look what I found. 739 01:03:38,691 --> 01:03:39,984 Miss Martha. 740 01:03:40,359 --> 01:03:42,027 Miss Martha, there's no point in allowing things 741 01:03:42,236 --> 01:03:44,530 to get you down, it don't help you know. 742 01:03:44,989 --> 01:03:46,573 Don't do no one no good. 743 01:03:47,074 --> 01:03:49,827 Would you like me to put your easel up so you can paint? 744 01:03:52,288 --> 01:03:53,122 Princess! 745 01:03:55,249 --> 01:03:56,041 Princess. 746 01:03:59,753 --> 01:04:02,298 I'm so happy you're not going away after all. 747 01:04:10,514 --> 01:04:11,307 It's beautiful. 748 01:04:16,770 --> 01:04:18,480 That beats just anything. 749 01:04:19,064 --> 01:04:20,357 And he won't run away. 750 01:04:23,610 --> 01:04:25,779 I don't know why you're so kind to me. 751 01:04:27,698 --> 01:04:29,491 I have a present for you too, Martha, 752 01:04:29,950 --> 01:04:31,410 but you have to play a game with me 753 01:04:31,785 --> 01:04:33,370 or I won't tell you what it is. 754 01:04:37,458 --> 01:04:38,959 Your breathing is okay, 755 01:04:39,460 --> 01:04:40,669 but not your pressure. 756 01:04:41,545 --> 01:04:43,630 With you Ralph, I can be sincere. 757 01:04:44,131 --> 01:04:46,091 You must avoid any type of stress. 758 01:04:46,508 --> 01:04:47,760 Any strong emotion could, 759 01:04:48,177 --> 01:04:50,054 well could have severe consequences. 760 01:04:51,055 --> 01:04:53,098 Consequences don't impress me, Doctor. 761 01:04:53,557 --> 01:04:55,893 At my age, with a ticker like mine, 762 01:04:56,393 --> 01:04:58,062 one must be prepared for anything. 763 01:04:59,313 --> 01:05:00,606 It's Martha that worries me. 764 01:05:08,781 --> 01:05:10,783 She's been so depressed lately. 765 01:05:12,201 --> 01:05:13,410 Always alone. 766 01:05:14,578 --> 01:05:15,996 At her age it's awful. 767 01:05:17,664 --> 01:05:20,709 If it were not for that little girl, Christina. 768 01:05:21,710 --> 01:05:23,587 You know she's been a tremendous help. 769 01:05:25,506 --> 01:05:26,673 Just look at them. 770 01:05:27,132 --> 01:05:28,842 They seem like mother and daughter. 771 01:05:30,010 --> 01:05:31,053 Goodbye, Ralph. Bye. 772 01:05:32,971 --> 01:05:34,390 Dr. Laurent. 773 01:05:34,848 --> 01:05:35,307 Yes. 774 01:05:35,308 --> 01:05:37,017 It's your secretary on the phone. 775 01:05:37,518 --> 01:05:38,519 She says it's very urgent. 776 01:05:38,769 --> 01:05:39,645 Thank you, Rosalie. 777 01:05:40,104 --> 01:05:40,687 Hello. 778 01:05:40,896 --> 01:05:41,605 Yes. 779 01:05:44,525 --> 01:05:45,359 Worried? 780 01:05:46,151 --> 01:05:47,444 She should be used to that by now 781 01:05:47,694 --> 01:05:49,071 after all it's her fifth Child. 782 01:05:50,030 --> 01:05:51,865 We”, tell them I'll be there in a few hours. 783 01:05:52,658 --> 01:05:54,576 I can't come right now. 784 01:05:55,077 --> 01:05:56,036 Right, thank you. 785 01:06:00,707 --> 01:06:01,750 Gotcha gotcha. 786 01:06:02,418 --> 01:06:04,002 Aren't I good? 787 01:06:04,294 --> 01:06:05,796 Good going, Christina. 788 01:06:06,338 --> 01:06:07,756 Hello, Martha. Hello, Doctor. 789 01:06:10,426 --> 01:06:11,468 No thanks I really can't, 790 01:06:11,635 --> 01:06:12,761 I've got to run to see a patient. 791 01:06:13,595 --> 01:06:14,430 Is someone sick? 792 01:06:16,473 --> 01:06:17,307 (laughing) 793 01:06:17,641 --> 01:06:19,268 Pregnant, she's pregnant. 794 01:06:19,643 --> 01:06:21,395 Doctors always have to rush off somewhere. 795 01:06:22,062 --> 01:06:23,063 See you soon, Martha. 796 01:06:23,564 --> 01:06:24,690 Bye, Christina. 797 01:07:04,062 --> 01:07:05,481 (clapping) 798 01:07:05,898 --> 01:07:07,983 (tense music) 799 01:07:22,372 --> 01:07:24,583 (clapping) 800 01:07:30,631 --> 01:07:31,423 Christina? 801 01:07:32,132 --> 01:07:33,383 I don't understand you. 802 01:07:40,307 --> 01:07:41,099 Martha. 803 01:07:48,398 --> 01:07:49,691 How did she disappear? 804 01:07:55,572 --> 01:07:56,532 Christina! 805 01:07:57,366 --> 01:07:58,242 Where are you? 806 01:07:58,659 --> 01:08:00,077 I won't have anymore of this nonsense. 807 01:08:00,327 --> 01:08:01,370 Rosalie. 808 01:08:01,745 --> 01:08:02,871 Did you call Marcos? 809 01:08:03,205 --> 01:08:05,415 I couldn't find him, God knows where he's got to. 810 01:08:13,715 --> 01:08:14,675 (screaming) 811 01:08:29,189 --> 01:08:30,357 Oh my God. 812 01:08:30,774 --> 01:08:32,067 No, Martha, no. 813 01:08:32,985 --> 01:08:33,777 Don't look. 814 01:09:18,614 --> 01:09:20,949 (hooting) 815 01:09:21,575 --> 01:09:24,286 (dramatic music) 816 01:10:00,489 --> 01:10:01,698 Now, Doctor. 817 01:10:02,199 --> 01:10:03,784 Can we proceed with the autopsy? 818 01:10:04,076 --> 01:10:05,661 Yes, fortunately we're in time. 819 01:10:06,787 --> 01:10:09,581 If we'd waited a few more days, we couldn't have done it. 820 01:10:35,482 --> 01:10:36,608 (lock clicking) 821 01:10:43,448 --> 01:10:46,118 (dramatic music) 822 01:10:49,371 --> 01:10:50,914 I'm surprised at you, Ralph. 823 01:10:51,415 --> 01:10:53,500 To buy a house right next to a cemetery 824 01:10:53,709 --> 01:10:55,919 is surely a rather macabre thing to do. 825 01:10:56,253 --> 01:10:58,046 I expect you have your reasons, 826 01:10:58,547 --> 01:11:01,299 though I fail to see what they are. 827 01:11:06,763 --> 01:11:09,182 The autopsy reports have confirmed your version of the facts. 828 01:11:10,225 --> 01:11:13,228 That poor girl died because of an overdose of heroin. 829 01:11:13,729 --> 01:11:15,230 Did you find the needle mark in here? 830 01:11:15,564 --> 01:11:16,356 Yes. 831 01:11:17,357 --> 01:11:19,443 Luckily for me, that little girl was killed. 832 01:11:19,651 --> 01:11:20,277 Otherwise... 833 01:11:21,945 --> 01:11:23,196 Really. I'm sorry. 834 01:11:25,907 --> 01:11:27,743 Read your statement, Malheur, will you? 835 01:11:29,494 --> 01:11:31,329 By chance, I met the girl two days ago 836 01:11:31,496 --> 01:11:33,248 and we camped just a little ways outside of town. 837 01:11:33,540 --> 01:11:34,791 I left her alone for a half hour 838 01:11:35,000 --> 01:11:36,168 and went to look for a bottle of whiskey. 839 01:11:36,668 --> 01:11:38,587 When I came back, she was already in a coma 840 01:11:39,379 --> 01:11:41,298 from an overdose of heroin. 841 01:11:41,798 --> 01:11:43,800 It all happened so quickly, she was dead 842 01:11:44,009 --> 01:11:45,177 within a matter of minutes. 843 01:11:45,552 --> 01:11:46,678 There was no time to get help. 844 01:11:47,012 --> 01:11:47,971 I thought someone might've 845 01:11:47,972 --> 01:11:49,389 seen us together and I was afraid. 846 01:11:50,015 --> 01:11:51,975 It was for this reason that I threw her into the ditch 847 01:11:52,309 --> 01:11:54,311 and then covered her body with rocks. 848 01:12:06,698 --> 01:12:07,491 Good. 849 01:12:07,949 --> 01:12:09,367 You can take him back to his cell. 850 01:12:10,327 --> 01:12:11,119 Thanks. 851 01:12:17,751 --> 01:12:18,543 Now what? 852 01:12:19,628 --> 01:12:21,755 We have to begin all over again, Malheur. 853 01:12:22,798 --> 01:12:25,425 The real murderer of Jenny Ascot, Mrs. Britton, 854 01:12:25,759 --> 01:12:27,844 and Christina is in circulation again. 855 01:12:28,595 --> 01:12:30,847 And God only knows what he has in his mind. 856 01:12:44,945 --> 01:12:45,737 Rosalie? 857 01:12:46,947 --> 01:12:47,906 Where are you going? 858 01:12:48,949 --> 01:12:50,784 These school books were Christina's. 859 01:12:52,035 --> 01:12:53,453 They've been here ever since. 860 01:12:54,454 --> 01:12:56,331 I'm gonna give them to Miss Martha. 861 01:12:56,832 --> 01:12:59,376 Give them to me, my niece is resting. 862 01:12:59,835 --> 01:13:01,127 Poor girl had a bad night. 863 01:13:46,381 --> 01:13:47,883 Miss. Martha? Miss Martha at home? 864 01:13:48,383 --> 01:13:49,801 Yeah, she's on her way down. 865 01:13:51,428 --> 01:13:53,138 It is very important that each one of you 866 01:13:53,430 --> 01:13:56,725 try to remember exactly your precise movements. 867 01:13:59,811 --> 01:14:02,397 I understand how terrible this must be for you, but 868 01:14:03,106 --> 01:14:05,817 I'm asking you to cooperate this one last time. 869 01:14:06,276 --> 01:14:08,820 Dr. Laurent's explained everything to you hasn't he? 870 01:14:10,280 --> 01:14:13,199 And now will you try to reconstruct what happened that day? 871 01:14:15,076 --> 01:14:16,494 Where were you, Marcos? 872 01:14:16,953 --> 01:14:17,996 In the servant's quarters. 873 01:14:18,413 --> 01:14:19,915 And you didn't hear Rosalie calling you? 874 01:14:20,665 --> 01:14:22,250 I was repairing a door with an electric drill. 875 01:14:22,417 --> 01:14:24,085 And then you ran to the garden? 876 01:14:25,253 --> 01:14:25,587 Yes. 877 01:14:26,671 --> 01:14:29,299 When I heard what sounded like a scream, I came immediately. 878 01:14:29,591 --> 01:14:30,258 All right. 879 01:14:31,051 --> 01:14:32,677 Now return to the servant's quarters 880 01:14:33,178 --> 01:14:35,055 and try to repeat your exact movements. 881 01:14:37,015 --> 01:14:37,557 Were you at home? 882 01:14:37,891 --> 01:14:38,642 Yes, sir. 883 01:14:39,059 --> 01:14:40,936 I didn't go away until after Martha had warned 884 01:14:41,186 --> 01:14:43,104 Sir Ralph that Christine had disappeared into thin air. 885 01:14:43,271 --> 01:14:44,105 Go in now, please. 886 01:14:46,066 --> 01:14:47,067 And you, Doctor? 887 01:14:47,734 --> 01:14:50,028 After I left Sir Ralph, I only spent 888 01:14:50,236 --> 01:14:54,032 a few seconds in the garden with Martha and Christina. 889 01:14:54,491 --> 01:14:57,494 You see, they called me from the hospital for a delivery. 890 01:14:58,495 --> 01:15:00,121 That didn't leave a lot of time. 891 01:15:00,622 --> 01:15:02,832 Then you got into your car and left right away? 892 01:15:03,708 --> 01:15:04,960 Do you mind going with the doctor, Malheur? 893 01:15:05,377 --> 01:15:06,169 Not at all, Sir. 894 01:15:11,841 --> 01:15:13,385 Then it was when Dr. Laurent left 895 01:15:13,593 --> 01:15:15,261 that Christina blindfolded you? 896 01:15:16,513 --> 01:15:18,390 Do you know in which direction she went to hide? 897 01:15:22,769 --> 01:15:25,939 How much time passed until you took off your blindfold? 898 01:15:28,692 --> 01:15:29,776 Three or four minutes? 899 01:15:31,027 --> 01:15:32,612 Well, we'll wait. 900 01:15:38,493 --> 01:15:39,786 I stopped the car at this point. 901 01:15:40,120 --> 01:15:42,205 I had some candy for Martha and Christina 902 01:15:42,914 --> 01:15:44,415 but since I was in a bit of a rush, 903 01:15:44,416 --> 01:15:45,291 I forgot to give it to them. 904 01:15:45,834 --> 01:15:46,626 I had to go back. 905 01:15:47,127 --> 01:15:47,836 Quite a coincidence. 906 01:15:48,211 --> 01:15:49,838 Last time you forgot your bag 907 01:15:50,255 --> 01:15:51,214 and you had to go back for that. 908 01:15:52,257 --> 01:15:54,676 Being forgetful is not a crime, Sergeant. 909 01:15:55,135 --> 01:15:55,802 Yeah, I know. 910 01:15:56,011 --> 01:15:56,469 Go back. 911 01:16:14,571 --> 01:16:15,989 I stopped the car right here 912 01:16:16,573 --> 01:16:17,449 at the service gate. 913 01:16:18,491 --> 01:16:19,826 I took the box of candy, 914 01:16:20,535 --> 01:16:21,911 and got out of the car. 915 01:16:31,546 --> 01:16:33,381 (clapping) 916 01:16:34,090 --> 01:16:36,426 The next thing you did was to run and warn your Uncle? 917 01:16:37,844 --> 01:16:38,636 Do it now. 918 01:16:43,183 --> 01:16:44,100 Three minutes, Inspector. 919 01:16:55,361 --> 01:16:56,821 I met Miss Martha in the hallway. 920 01:16:57,322 --> 01:16:59,032 She let me know Christina had disappeared 921 01:16:59,532 --> 01:17:00,950 so I began to look for her immediately. 922 01:17:01,201 --> 01:17:02,410 I went round to the servant's quarters 923 01:17:02,577 --> 01:17:04,537 and I called the driver, but no one answered. 924 01:17:05,080 --> 01:17:06,289 Then I was met by Sir Ralph. 925 01:17:07,457 --> 01:17:08,124 (clattering) 926 01:17:08,374 --> 01:17:11,044 (dramatic music) 927 01:17:19,844 --> 01:17:20,678 Is it serious? 928 01:17:21,471 --> 01:17:21,971 Heart attack. 929 01:17:22,180 --> 01:17:23,389 Second in the last few days. 930 01:17:27,102 --> 01:17:30,396 Inspector, do me a favor and take good care of her. 931 01:17:41,741 --> 01:17:44,327 (siren wailing) 932 01:17:56,965 --> 01:17:58,842 There's nothing more anyone can do. 933 01:17:59,259 --> 01:18:01,344 This time his heart didn't make it. 934 01:18:01,845 --> 01:18:04,139 He passed away without gaining consciousness. 935 01:18:04,848 --> 01:18:06,558 I'm sorry my dear, I know 936 01:18:06,766 --> 01:18:08,351 this must be a terrible shock for you. 937 01:18:09,310 --> 01:18:10,186 You want to see him? 938 01:18:36,004 --> 01:18:37,714 I'm leaving tonight for Perpignan, 939 01:18:38,173 --> 01:18:41,176 the arrangement for transporting the body back to London 940 01:18:41,885 --> 01:18:43,595 will keep me away all day tomorrow. 941 01:18:46,431 --> 01:18:47,348 You know how he was, 942 01:18:48,308 --> 01:18:53,771 he always used to say, "Real Englishmen have the right to return 943 01:18:53,938 --> 01:18:55,690 to the land where he was born." 944 01:18:57,775 --> 01:18:59,611 Anyhow, I leave you in good hands. 945 01:19:00,111 --> 01:19:03,364 No matter what happens, there'll always be a policeman 946 01:19:03,823 --> 01:19:06,910 in the garden and on the road near the cemetery. 947 01:19:07,827 --> 01:19:09,245 Inspector Duran has given 948 01:19:09,495 --> 01:19:11,789 his full police protection so don't worry. 949 01:19:13,041 --> 01:19:13,833 Well. 950 01:19:15,460 --> 01:19:16,628 I have to leave you now. 951 01:19:21,132 --> 01:19:21,966 Goodbye, Martha. 952 01:19:23,092 --> 01:19:23,927 Take care of yourself. 953 01:19:39,984 --> 01:19:41,402 There's been a call from Sergeant Malheur, 954 01:19:41,611 --> 01:19:43,321 he says to tell you your relief will get here 955 01:19:43,529 --> 01:19:45,114 around 10 o'clock and to wait until then. 956 01:19:45,406 --> 01:19:45,949 Thank you. 957 01:19:46,366 --> 01:19:47,492 I have to go out now. 958 01:19:47,700 --> 01:19:48,952 Miss Martha is in the living room. 959 01:19:49,327 --> 01:19:51,120 Alright, there's no need to worry about her. 960 01:19:56,668 --> 01:19:59,295 (clock chiming) 961 01:20:16,729 --> 01:20:17,814 Excuse me, Miss. 962 01:20:20,942 --> 01:20:23,319 I finish my duty at 10 o'clock, but my colleague 963 01:20:23,695 --> 01:20:25,571 seems to have been delayed in getting here. 964 01:20:26,531 --> 01:20:27,949 So I'll wish you goodnight. 965 01:20:41,129 --> 01:20:43,840 (dramatic music) 966 01:21:45,610 --> 01:21:46,778 "Cunning old Fury," 967 01:21:46,944 --> 01:21:50,323 "I'll try the whole cause and condemn you to death." 968 01:21:50,573 --> 01:21:51,532 (applause) 969 01:21:52,200 --> 01:21:52,950 Encore! 970 01:21:53,159 --> 01:21:54,035 That's great. 971 01:21:54,285 --> 01:21:55,536 More! More! 972 01:21:57,538 --> 01:22:00,375 "Fury," Fury said to a mouse, 973 01:22:00,833 --> 01:22:01,918 whom he met in the house, 974 01:22:02,710 --> 01:22:04,337 "Let us both go to trial," 975 01:22:04,879 --> 01:22:06,130 "I will prosecute you." 976 01:22:07,048 --> 01:22:08,966 "Come, I'll take no denial." 977 01:22:09,759 --> 01:22:11,302 "We must have the trial." 978 01:22:11,928 --> 01:22:14,138 "For really this morning, I've nothing to do." 979 01:22:15,223 --> 01:22:18,893 Said the mouse to the cur, "Such a trial, Dear Sir." 980 01:22:19,644 --> 01:22:23,272 "I'll be judge and I'll be jury," said cunning old Fury. 981 01:22:23,940 --> 01:22:25,441 "I'll try the whole cause," 982 01:22:26,984 --> 01:22:28,486 "and condemn you to death." 983 01:22:29,028 --> 01:22:30,279 [Male] Bravo! (applause) 984 01:22:30,488 --> 01:22:34,450 Bravo, that's marvelous, Martha. 985 01:22:41,457 --> 01:22:42,041 (radio squeaks) 986 01:22:42,208 --> 01:22:44,669 [Male] 321, 321 are you there? 987 01:22:45,420 --> 01:22:46,254 Can you hear me? 988 01:22:46,504 --> 01:22:47,213 321. 989 01:22:47,380 --> 01:22:49,340 321 here, receiving you loud and clear. 990 01:22:56,222 --> 01:22:57,306 Message received, will proceed 991 01:22:57,557 --> 01:22:58,850 to the scene of the accident at once. 992 01:22:59,308 --> 01:23:00,852 Number 321 over and out. 993 01:23:13,281 --> 01:23:17,910 (glass smashing) (engine starting) 994 01:23:25,835 --> 01:23:28,254 (tense music) 995 01:23:57,408 --> 01:23:59,994 (phone ringing) 996 01:24:03,789 --> 01:24:04,582 Hello? 997 01:24:05,082 --> 01:24:05,917 Hello, this is Father Martin. 998 01:24:06,125 --> 01:24:06,709 (tapping) 999 01:24:06,918 --> 01:24:08,377 Ah it's you, Martha. 1000 01:24:09,170 --> 01:24:10,421 I wanna speak to the doctor. 1001 01:24:10,796 --> 01:24:12,297 The nurse told me that he arrived 1002 01:24:12,298 --> 01:24:13,424 at your house a little while ago. 1003 01:24:14,467 --> 01:24:16,135 I'm sorry to disturb you but it's very urgent. 1004 01:24:17,094 --> 01:24:17,762 Hello? 1005 01:24:18,471 --> 01:24:19,055 Hello? 1006 01:24:19,305 --> 01:24:20,097 Martha? 1007 01:24:35,154 --> 01:24:37,406 (quacking) 1008 01:25:19,490 --> 01:25:22,201 (dramatic music) 1009 01:27:20,236 --> 01:27:22,571 (footsteps) 1010 01:27:43,843 --> 01:27:45,970 (gunfire) 1011 01:27:52,810 --> 01:27:55,104 (screaming) 1012 01:28:19,044 --> 01:28:19,670 (clicking) 1013 01:28:20,212 --> 01:28:21,213 You can't kill anyone. 1014 01:28:21,589 --> 01:28:23,007 Your gun is filled with blanks. 1015 01:28:23,466 --> 01:28:24,884 Your Uncle is alive, Martha, 1016 01:28:25,050 --> 01:28:26,844 but now you are more alone than ever. 1017 01:28:27,970 --> 01:28:29,889 Ralph was the first one to realize the truth. 1018 01:28:30,222 --> 01:28:33,017 You killed Jenny, Mrs. Britton, and then Christina. 1019 01:28:37,229 --> 01:28:38,564 Now you must come with us. 1020 01:28:40,900 --> 01:28:42,526 Calm down, Martha! 1021 01:28:43,819 --> 01:28:44,695 Calm down. 1022 01:28:45,196 --> 01:28:46,572 It's useless anyway. 1023 01:28:48,866 --> 01:28:50,701 You killed Jenny because she had 1024 01:28:50,868 --> 01:28:52,828 what you don't have a voice. 1025 01:28:53,621 --> 01:28:55,581 You hated her, her very presence 1026 01:28:55,873 --> 01:28:57,416 reminded you of your affliction. 1027 01:28:58,125 --> 01:29:00,503 ♪ Hallelujah I 1028 01:29:05,841 --> 01:29:08,219 Everyone thought the murderer was that English hippy. 1029 01:29:08,969 --> 01:29:10,930 But that theory was too simple to accept. 1030 01:29:11,597 --> 01:29:15,142 Personally, I wasn't convinced there was a homicidal maniac. 1031 01:29:16,811 --> 01:29:17,603 Do you remember? 1032 01:29:17,895 --> 01:29:19,772 I tried hard to break that theory. 1033 01:29:21,524 --> 01:29:23,400 And in order to strengthen your story, 1034 01:29:23,734 --> 01:29:25,152 you killed Mrs. Britton. 1035 01:29:25,611 --> 01:29:27,822 And then you pretended someone assaulted you. 1036 01:29:28,447 --> 01:29:31,158 (dramatic music) 1037 01:29:36,330 --> 01:29:37,623 And little Christina? 1038 01:29:38,707 --> 01:29:41,669 She needed to eliminate a dangerous witness. 1039 01:29:42,419 --> 01:29:45,548 That morning in the garden, the little girl told Martha 1040 01:29:46,006 --> 01:29:48,926 that she had found the chain, with a Snoopy medallion, 1041 01:29:49,301 --> 01:29:52,638 in the woods, in the place where Mrs. Britton was murdered. 1042 01:29:55,266 --> 01:29:58,185 Bad Snoopy, you abandoned him, Martha. 1043 01:29:58,394 --> 01:29:59,645 And hid yourself in the woods, 1044 01:29:59,812 --> 01:30:01,981 where the bad wolf killed Mrs. Britton. 1045 01:30:02,314 --> 01:30:04,358 You're all dirty with blood. 1046 01:30:04,692 --> 01:30:06,360 You were wounded and I took care of you 1047 01:30:06,610 --> 01:30:07,778 and made you well again. 1048 01:30:07,987 --> 01:30:10,489 Now you will have to be punished. 1049 01:30:15,327 --> 01:30:17,204 You weren't able to predict that Christina 1050 01:30:17,413 --> 01:30:19,957 would've written all this down in her diary. 1051 01:30:20,416 --> 01:30:22,626 That morning, your Uncle surprised you in the garden, 1052 01:30:22,877 --> 01:30:24,211 accusing you of the crime. 1053 01:30:24,670 --> 01:30:26,630 It was a shock for him and he had a heart attack. 1054 01:30:27,256 --> 01:30:28,257 But we saved him. 1055 01:30:30,426 --> 01:30:33,137 (dramatic music) 1056 01:30:37,766 --> 01:30:39,560 I'm sorry, but I have to arrest you. 1057 01:30:41,020 --> 01:30:44,106 (stammering) 1058 01:30:46,317 --> 01:30:50,863 "Fury," Fury said to a mouse, 1059 01:30:51,697 --> 01:30:53,115 whom he met in the house, 1060 01:30:53,991 --> 01:30:55,576 "Let us both go to trial." 1061 01:30:56,535 --> 01:30:58,203 "I will prosecute you." 1062 01:30:58,871 --> 01:31:01,916 "Come, I'll take no denial." 1063 01:31:02,374 --> 01:31:04,001 "We must have the trial." 1064 01:31:05,044 --> 01:31:08,255 "For really this morning, I've nothing to do," 1065 01:31:09,798 --> 01:31:13,886 Said the mouse to the cur, "Such a trial, Dear Sir," 1066 01:31:14,219 --> 01:31:18,265 "I'll be judge and I'll be jury," said the cunning old Fury. 1067 01:31:18,724 --> 01:31:22,519 "I'll try the whole cause and condemn you to death." 1068 01:31:23,270 --> 01:31:25,689 (dramatic music) 71169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.