All language subtitles for I.Accuse.2003.Ned_DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,220 --> 00:00:19,495 Gebaseerd op een waar verhaal 2 00:00:47,260 --> 00:00:49,854 Kimberly? 3 00:00:50,020 --> 00:00:53,456 Hoe voel je je vandaag? Kimberly? 4 00:00:53,620 --> 00:00:56,453 Ik snap het al, het kalmeringsmiddel. 5 00:00:56,620 --> 00:01:01,819 Sommige mensen reageren er heftig op. Waar had jij last van? Dromen? 6 00:01:03,060 --> 00:01:08,373 Je kunt er door gaan hallucineren. Maar vanmiddag is dat alweer over. 7 00:01:15,220 --> 00:01:18,053 Wees eens een keer lief voor jezelf. 8 00:04:15,060 --> 00:04:17,733 We zijn bijna klaar hoor, meisje. 9 00:04:18,900 --> 00:04:22,575 De rechercheurs komen zo met je praten. 10 00:04:22,740 --> 00:04:28,019 Ontspan je maar. Nog heel even volhouden, goed? 11 00:04:28,180 --> 00:04:30,933 Goed zo, meisje. Goed zo. 12 00:04:33,140 --> 00:04:36,735 Kimberly Jansen, 24. Alleenstaande moeder. 13 00:04:38,620 --> 00:04:40,815 Het lijkt erop dat je... 14 00:04:42,260 --> 00:04:45,570 ...seks hebt gehad. - Ik ben verkracht. 15 00:04:45,740 --> 00:04:49,699 En je kende de dader? - Dat heb ik u toch gezegd? 16 00:04:49,860 --> 00:04:55,492 Er zijn geen sporen van geweld. - Ik ben gedrogeerd. Hij is arts. 17 00:04:55,660 --> 00:05:00,256 Dat is een ernstige beschuldiging. Ik moet m'n werk... 18 00:05:03,540 --> 00:05:06,577 Is die arts in goeden doen? 19 00:05:06,740 --> 00:05:08,571 Ja, hij is rijk. 20 00:05:10,620 --> 00:05:13,293 We hebben meer informatie nodig. 21 00:05:13,460 --> 00:05:17,931 Waar was je kind dan al die tijd? - Bij mijn vader. 22 00:05:18,100 --> 00:05:21,934 Vertel maar wat er gisteravond precies is gebeurd. 23 00:05:23,620 --> 00:05:26,976 Ik kwam hem tegen na de cursus. - Welke cursus? 24 00:05:28,460 --> 00:05:31,850 De verpleegopleiding in het ziekenhuis. 25 00:05:32,020 --> 00:05:34,534 Ik liep tegen hem op. 26 00:05:34,700 --> 00:05:40,093 Daarna ben ik naar de pep rally gegaan met Heather en m'n vriend. 27 00:05:45,060 --> 00:05:48,257 Dames en heren, uw thuisclub. 28 00:05:49,540 --> 00:05:52,691 De Rickerby Rockets. 29 00:05:58,300 --> 00:06:01,451 Hij was er ook. Hij genoot van de aandacht. 30 00:06:06,180 --> 00:06:09,536 Dokter. - Ben je geen fan van ons aller trots? 31 00:06:09,700 --> 00:06:13,136 Ik ga in de Howling Dog met m'n trots schudden. 32 00:06:15,260 --> 00:06:18,252 Veel plezier. - Je kent hem dus goed. 33 00:06:20,260 --> 00:06:23,172 Wat wilt u daarmee zeggen? 34 00:06:23,340 --> 00:06:26,650 Ben je direct naar de Howling Dog gegaan? 35 00:06:26,820 --> 00:06:29,971 Ik ben er niet gebleven. - Heb je een baan? 36 00:06:30,140 --> 00:06:34,099 Ja, bij de benzinepomp. Daar heb ik Billy betrapt. 37 00:06:40,420 --> 00:06:44,015 Denise, komt er nog wat van met die benzine? 38 00:06:44,860 --> 00:06:50,332 Steek zelf je handen uit de mouwen. Moest je niet inpakken in de fabriek? 39 00:06:51,580 --> 00:06:54,458 Ik dacht dat jij vrij had. 40 00:06:54,620 --> 00:06:57,532 Ik ben m'n geld vergeten. Zo terug. 41 00:06:57,700 --> 00:07:01,818 Niks ervan. Jij komt hier en vraagt of ik het je leen. 42 00:07:01,980 --> 00:07:03,732 Jij blijft hier. 43 00:07:12,460 --> 00:07:14,416 Moest jij niet werken? 44 00:07:15,380 --> 00:07:19,737 Robbie wilde wel wat extra uren, dus kon ik naar jou toe. 45 00:07:37,980 --> 00:07:41,859 Had je gedronken? - Was je ernstig gewond? 46 00:07:42,020 --> 00:07:44,580 Ik moest wel naar het ziekenhuis. 47 00:07:51,980 --> 00:07:54,972 Waar is Heather? - Wat is er gebeurd? 48 00:07:56,140 --> 00:07:58,654 Billy. - Dacht ik het niet. 49 00:07:58,820 --> 00:08:02,699 Heather, je moet naar kamer 34. - Het komt goed. 50 00:08:02,860 --> 00:08:06,170 En hoe is die ander eraan toe? 51 00:08:06,340 --> 00:08:10,379 Niet zo best. - Laat me eens even kijken. 52 00:08:16,420 --> 00:08:19,571 Volgens mij valt het wel mee. - O ja? 53 00:08:20,820 --> 00:08:22,617 Kom maar mee. 54 00:08:23,740 --> 00:08:26,334 Hij flirtte altijd al met me. 55 00:08:28,860 --> 00:08:32,978 Hij verbond me en wilde me per se een injectie geven. 56 00:08:36,780 --> 00:08:39,772 Het was een kalmeringsmiddel, zei hij. 57 00:08:39,940 --> 00:08:45,492 Waarom een kalmeringsmiddel? Je was toch inmiddeis wel gekalmeerd? 58 00:08:45,660 --> 00:08:47,969 Ik ben geen arts. 59 00:08:51,820 --> 00:08:53,970 En toen? 60 00:09:32,820 --> 00:09:34,856 Dat volstaat voor vandaag. 61 00:09:36,700 --> 00:09:41,296 Er is hier een goede therapeut, als je misschien wilt praten. 62 00:09:44,340 --> 00:09:46,251 We houden contact. 63 00:09:54,540 --> 00:09:58,328 Wat denk je? - Een arts? Op z'n eigen werkplek? 64 00:09:58,500 --> 00:10:01,492 Ze komt niet erg geloofwaardig over. 65 00:10:01,660 --> 00:10:06,176 Stuur onze man eropaf. Ik wil een bloedmonster van die arts. 66 00:10:58,620 --> 00:11:01,088 Wat een idioot verhaal. 67 00:11:01,260 --> 00:11:05,094 Dokter Darian? Hij is onze dokter. 68 00:11:05,260 --> 00:11:09,014 Waarom rotzooi je met zo'n rijke vent? 69 00:11:09,180 --> 00:11:14,095 Ik heb hem niet aangemoedigd. Hij heeft me ergens mee ingespoten. 70 00:11:18,220 --> 00:11:22,338 Ik heb m'n slipje naar de politie gebracht. 71 00:11:22,500 --> 00:11:25,697 Het gaat naar het lab. Dat is het bewijs. 72 00:11:27,900 --> 00:11:31,256 Hoezo? - Dat is DNA-materiaal, pa. 73 00:11:31,420 --> 00:11:33,570 DNA liegt niet. 74 00:11:34,620 --> 00:11:38,693 En dan? - Dan weet iedereen wat een engerd hij is. 75 00:11:39,500 --> 00:11:42,697 Dan is 't met hem gebeurd. - Ze sluiten hem op. 76 00:11:45,540 --> 00:11:47,531 Even diep inademen. 77 00:11:49,340 --> 00:11:51,092 Nog een keer. 78 00:11:53,300 --> 00:11:54,779 Nog een keer. 79 00:11:58,980 --> 00:12:01,972 Rod. - Heb je even? 80 00:12:03,100 --> 00:12:06,376 Is alles goed met je? - Het is prive. 81 00:12:07,980 --> 00:12:09,891 De zuster komt zo bij u. 82 00:12:23,540 --> 00:12:28,375 Kimberly Jansen beschuldigt je van verkrachting. 83 00:12:28,540 --> 00:12:33,614 Ze zegt dat je haar gisteravond hebt gedrogeerd en misbruikt. 84 00:12:33,780 --> 00:12:38,251 Ze heeft aangifte gedaan in Youngsfield, ik kon niks doen. 85 00:12:39,940 --> 00:12:42,170 Hoe kunnen ze denken dat ik... 86 00:12:42,340 --> 00:12:47,573 ze heeft met iemand seks gehad. Er zat sperma op haar slipje. 87 00:12:48,900 --> 00:12:51,539 Ze was gisteravond wel in de praktijk. 88 00:12:53,980 --> 00:12:57,450 Ongelooflijk. Ik zou natuurlijk nooit... 89 00:12:57,620 --> 00:13:00,692 Ik weet dat je zoiets nooit zou doen. 90 00:13:07,260 --> 00:13:11,731 Ze had ruzie gehad met haar vriend. 91 00:13:12,900 --> 00:13:16,051 Ze had een snee in haar hand. 92 00:13:16,220 --> 00:13:19,337 Ze had gedronken. - Dat verbaast me niet. 93 00:13:20,580 --> 00:13:24,129 Mike de Boer had een hoofdwond. Ik was alleen. 94 00:13:25,620 --> 00:13:28,532 He, ik bloed hier dood. 95 00:13:28,700 --> 00:13:31,453 M'n hand. Ik bloed dood. 96 00:13:31,620 --> 00:13:35,295 Wat een rotavond. - Wil je niet zo schreeuwen? 97 00:13:37,460 --> 00:13:44,377 Maar ik heb een snee. - Rustig nou. Er komt zo iemand bij je. 98 00:13:44,540 --> 00:13:47,771 Nee, het is echt heel erg. U moet er naar kijken. 99 00:13:47,940 --> 00:13:50,852 Ze was geagiteerd en strijdlustig. 100 00:13:51,020 --> 00:13:55,650 Ze wilde per se geholpen worden. Dus dat heb ik toen maar gedaan. 101 00:13:55,820 --> 00:14:00,894 Ze wilde een kalmeringsmiddel. Ze zei: 'spuit me maar plat.' 102 00:14:03,020 --> 00:14:08,697 Ik zei dat ze thuis moest gaan slapen. Maar ze wilde een slaapmiddel. 103 00:14:09,820 --> 00:14:16,658 Ik was bang dat ze voor problemen zou zorgen als ik haar niet rustig kreeg. 104 00:14:17,820 --> 00:14:20,698 Ik zwichtte en heb haar iets gegeven. 105 00:14:20,860 --> 00:14:25,251 Een sterk, maar veilig en betrouwbaar middel. 106 00:14:26,940 --> 00:14:33,618 Ik zei dat kalmeringsmiddeien amnesie en hallucinaties konden veroorzaken. 107 00:14:33,780 --> 00:14:37,090 En daar kreeg ze blijkbaar inderdaad last van. 108 00:14:39,660 --> 00:14:43,653 Heeft ze geprobeerd je te kussen of te verleiden? 109 00:14:44,660 --> 00:14:48,175 Kreeg je het gevoel dat ze iets met je wilde? 110 00:14:48,340 --> 00:14:51,855 Dat ze een rijke arts wilde verleiden of zo? 111 00:14:52,020 --> 00:14:57,777 Kimberly flirt altijd met me. Soms worden patienten verliefd op hun arts. 112 00:14:59,420 --> 00:15:03,254 Daar hebben we geleerd mee om te gaan. - Ik geloof je. 113 00:15:04,340 --> 00:15:08,128 Ik wilde ergens wonen waar gerechtigheid was. 114 00:15:08,300 --> 00:15:11,133 Een samenleving, vrij van vervolging. 115 00:15:11,300 --> 00:15:16,055 Ik moet een bloedmonster van je hebben, voor een DNA-test. 116 00:15:18,460 --> 00:15:23,853 Ze heeft wel lef. - Daar vroeg de politie om, niet zij. 117 00:15:24,020 --> 00:15:26,250 Ik heb haar kind nog gehaald. 118 00:15:26,420 --> 00:15:31,210 Ik heb haar bijgestaan toen haar moeder overleed. 119 00:15:31,380 --> 00:15:36,898 Het is heel erg. Maar je moet dit soort dingen snel de kop indrukken. 120 00:15:37,060 --> 00:15:43,090 Laat ze dat bloedonderzoek doen. Dan ga ik uitzoeken waar ze op uit is. 121 00:15:45,140 --> 00:15:50,339 Prima. Maar ik heb nu patienten. Ik heb echt geen tijd. 122 00:15:50,500 --> 00:15:53,412 Geen punt, ik kom later wel terug. 123 00:15:53,580 --> 00:15:56,333 Ik zorg wel dat het goed komt. 124 00:16:01,620 --> 00:16:05,010 Ja, ik was gisteravond bij Kimmy. Mag dat niet? 125 00:16:05,180 --> 00:16:09,810 Hebben de buren weer geklaagd? - Dus je ging meteen naar huis? 126 00:16:09,980 --> 00:16:12,175 Nee, naar de Howling Dog. 127 00:16:25,420 --> 00:16:27,331 Naar wie zwaai je? 128 00:16:27,500 --> 00:16:32,893 Als ze niet van je afblijft, krijgt ze met mij te maken. Ga je mee? 129 00:16:33,060 --> 00:16:38,339 Ik moet werken. Moet jij niet werken? - Nee, Denise heeft dienst. 130 00:16:38,500 --> 00:16:43,449 Ga nou met me mee. Kom op. - Ik heb nu geen tijd. 131 00:16:43,620 --> 00:16:47,408 Jij doet er toch nooit zo lang over. 132 00:16:50,340 --> 00:16:52,137 Ga je mee? 133 00:17:02,940 --> 00:17:06,979 Ik wist dat hij niet deugde, maar Kimmy zag iets in hem. 134 00:17:07,980 --> 00:17:13,338 Dus als Kimberly wist dat hij haar bedroog, zou ze wraak nemen? 135 00:17:13,500 --> 00:17:15,377 U weet hoe ze is. 136 00:17:17,660 --> 00:17:20,697 Ze kon hem wel vermoorden, dat is zeker. 137 00:17:20,860 --> 00:17:23,613 Ik voelde me niet lekker. Zij viel voor me in. 138 00:17:25,500 --> 00:17:30,699 Doe niet zo moeilijk. We hebben elkaar nooit trouw beloofd. 139 00:17:30,860 --> 00:17:32,930 Gore klootzak. 140 00:17:33,900 --> 00:17:37,939 Ik heb je alles gegeven. We hadden plannen. 141 00:17:38,100 --> 00:17:39,738 Jij had plannen. 142 00:17:52,340 --> 00:17:56,697 Is ze hen achternagereden? Dat heeft ze me niet verteld. 143 00:17:57,780 --> 00:18:01,932 Kimberly blies de zaak op. Dat doet ze altijd. 144 00:18:02,100 --> 00:18:06,616 Ik mag toch wel iemand een lift geven? Ik ben niemands bezit. 145 00:18:06,780 --> 00:18:10,090 Ik ben dat bezitterige gedoe zat. 146 00:19:13,420 --> 00:19:18,494 Dus ze heeft je niet ingehaald? Hebben jullie het niet bijgelegd? 147 00:19:18,660 --> 00:19:22,255 Ze haalt me echt niet in met die roestbak van haar. 148 00:19:23,300 --> 00:19:28,613 Ben je bereid bloed af te staan om je verhaal te bevestigen? 149 00:19:29,740 --> 00:19:32,891 Zegt ze dat ik dronken achter het stuur zat? 150 00:19:55,100 --> 00:19:58,695 Kun jij hier even een etiket opplakken, Delores? 151 00:19:58,860 --> 00:20:01,852 Op welke naam? - Die van mezelf. 152 00:20:02,020 --> 00:20:05,137 Niets ernstigs, hoop ik? - Nee, hoor. 153 00:20:18,180 --> 00:20:22,492 Kun je het snei afhandelen? Ik wil niet dat dit uitkomt. 154 00:20:22,660 --> 00:20:28,178 Ik moet er eigenlijk wel bij zijn als het bloed bij je wordt afgenomen. 155 00:20:28,340 --> 00:20:31,138 Vertrouw je je eigen dokter niet? 156 00:20:32,820 --> 00:20:34,936 Het is wel goed zo. 157 00:20:35,100 --> 00:20:40,254 Een man met een titel voor z'n naam, zoals dokter... 158 00:20:40,420 --> 00:20:42,809 ...is gewild bij de dames. 159 00:20:42,980 --> 00:20:47,178 Als ik vreemd zou willen gaan, kan ik wel wat beters krijgen. 160 00:20:47,340 --> 00:20:51,777 Zo is dat. Kom je naar Brians vrijgezellenfeest? 161 00:20:51,940 --> 00:20:54,090 Dan zie ik je daar. 162 00:21:41,620 --> 00:21:47,013 Opa oogst het graan, laadt het op z'n truck en brengt het naar die silo daar. 163 00:21:47,180 --> 00:21:51,856 Bakken ze daar ons brood dan? - Nee, dan gaat het op de trein. 164 00:21:52,020 --> 00:21:55,569 Soms gaat die trein helemaal naar zee. 165 00:22:00,380 --> 00:22:06,376 En soms gaat het op een schip en wordt het naar rusland of china gebracht. 166 00:22:46,740 --> 00:22:50,176 Krijg ik een knuffel? Een dikke knuffel. 167 00:22:50,340 --> 00:22:52,456 Veel plezier, schat. 168 00:22:54,260 --> 00:22:57,457 Wat wilt u? - Het DNA van de beschuldigde... 169 00:22:57,620 --> 00:23:01,579 ...komt niet overeen met het sperma in je slipje. 170 00:23:05,100 --> 00:23:07,568 Dat kan niet. - Toch is het zo. 171 00:23:07,740 --> 00:23:11,176 Heb je geen lijst van al je andere minnaars? 172 00:23:31,940 --> 00:23:37,492 Hoe kunt u zo'n zak als Kresgy vertrouwen? Ik eis een echte test. 173 00:23:37,660 --> 00:23:40,697 Wat? - De DNA-test. 174 00:23:40,860 --> 00:23:44,296 Dr. Darian, die me heeft verkracht. Weet u nog? 175 00:23:44,460 --> 00:23:49,693 U kunt niet nog een test eisen. Hij heeft vrijwillig bloed gegeven. 176 00:23:49,860 --> 00:23:53,853 Rustig. De uitslag is binnengekomen. 177 00:23:54,020 --> 00:23:57,899 Hij is het niet. Ik zou er nog eens goed over nadenken. 178 00:23:58,060 --> 00:24:01,609 Hij liegt. - Je verhaal klopt niet. 179 00:24:01,780 --> 00:24:05,170 Was u erbij? Was u erbij toen hij bloed gaf? 180 00:24:05,340 --> 00:24:09,128 Kresgy was erbij. - Hij is onze contactpersoon. 181 00:24:09,300 --> 00:24:11,894 Hij is wel bevriend met de dokter. 182 00:24:27,740 --> 00:24:31,449 Met Murray. Nog even over die dokter Darian. 183 00:24:31,620 --> 00:24:35,852 Wie heeft z'n bloed afgenomen? - Is er een probleem? 184 00:24:36,020 --> 00:24:40,491 Ik wil die persoon even spreken. - Hij is een drukbezet man. 185 00:24:40,660 --> 00:24:47,133 Het hele dorp is patient bij hem. En ik geloof de dokter op z'n woord. 186 00:24:47,300 --> 00:24:52,420 Op z'n woord? Ben je gestoord of zo? - Ben jij dat, Kimberly? 187 00:24:52,580 --> 00:24:56,095 Waarom gooi je de naam van deze man te grabbel? 188 00:24:57,220 --> 00:25:00,576 Ik wil een echte test, anders ga ik naar de pers. 189 00:25:00,740 --> 00:25:04,892 Ik kom naar je toe. Ik wil dat dit snel wordt afgehandeid. 190 00:25:05,060 --> 00:25:09,258 Daar is de dokter vast op tegen. - Dat is mijn probleem. 191 00:25:15,740 --> 00:25:20,018 Waar ben jij mee bezig? De politie heeft me ondervraagd. 192 00:25:20,180 --> 00:25:23,058 Jij hebt me belazerd en ik moet uitleg geven? 193 00:25:23,220 --> 00:25:26,815 Ik heb ze gezegd dat ik je niet heb aangeraakt. 194 00:25:26,980 --> 00:25:30,973 Van wie is het? Ben jij ook vreemdgegaan, soms? 195 00:25:31,140 --> 00:25:33,938 Ik ben er niet bij betrokken en dat heb ik gezegd. 196 00:25:34,100 --> 00:25:37,058 Ik maak geen deel uit van jouw plannetje. 197 00:25:48,420 --> 00:25:55,258 Als u nog een test doet, wordt zowel agent Kresgy's als uw naam gezuiverd. 198 00:25:55,420 --> 00:26:01,336 Prima. Het is nogal ironisch allemaal. - Hoezo dat? 199 00:26:01,500 --> 00:26:06,699 Ik ben in Indonesie geboren. M'n ouders waren koffieplanters. 200 00:26:06,860 --> 00:26:13,049 Toen de europeanen vertrokken, gold de wet van de jungle daar weer. 201 00:26:13,220 --> 00:26:18,897 Als iemand je ergens van beschuldigde en hij had machtige vrienden... 202 00:26:19,060 --> 00:26:21,893 mijn ouders zijn alles kwijtgeraakt. 203 00:26:22,060 --> 00:26:25,814 En nu word ik in dit land valselijk beschuldigd. 204 00:26:25,980 --> 00:26:29,609 Het is niet meer dan een beschuidiging. 205 00:26:29,780 --> 00:26:34,934 Als u onschuldig bent, heeft de eiseres heei wat uit te leggen. 206 00:26:36,060 --> 00:26:38,210 Zeg maar Richard. 207 00:26:46,260 --> 00:26:48,171 Laat mij maar, Gina. 208 00:27:51,100 --> 00:27:56,652 Ik moet je m'n excuses aanbieden. Ik heb je een te hoge dosis gegeven. 209 00:27:56,820 --> 00:28:01,974 Je hebt heftig liggen dromen. Je denkt toch niet dat ik zoiets zou doen? 210 00:28:02,140 --> 00:28:05,212 Ik heb nota bene Lizi gehaald. 211 00:28:20,980 --> 00:28:22,811 DNA liegt niet. Het is 'm niet. 212 00:28:22,980 --> 00:28:26,768 Dat kan niet. - Dat medicijn veroorzaakt hallucinaties. 213 00:28:26,940 --> 00:28:30,012 Hij sloeg m'n hoofd tegen de tafel. 214 00:28:30,180 --> 00:28:33,855 Het was niet die arts en niet Billy. Wie was het wel? 215 00:28:34,020 --> 00:28:39,697 Waarom beschermen jullie hem? - Ik was erbij toen hij dat bloed gaf. 216 00:28:39,860 --> 00:28:43,489 Er waren geen sporen van geweld, niets. 217 00:28:43,660 --> 00:28:46,891 En je eigen vrienden noemen je een schatgraver. 218 00:28:47,060 --> 00:28:50,814 U beschermt hem. - Je wilt hem kapotmaken. 219 00:28:50,980 --> 00:28:53,540 Als hij je aanklaagt, pak ik je. 220 00:28:53,700 --> 00:28:57,056 Hij zal het weer doen. - Kom met de waarheid... 221 00:28:57,220 --> 00:28:59,780 ...anders is deze zaak gesloten. 222 00:29:09,460 --> 00:29:12,611 Sorry Kim, maar de klanten blijven weg. 223 00:31:09,420 --> 00:31:11,570 Lizi, waar is mama? 224 00:31:57,700 --> 00:32:00,009 Ik weet me verder ook geen raad. 225 00:32:00,180 --> 00:32:05,459 Haar moeder is overleden, en ze heeft een dochtertje. 226 00:32:05,620 --> 00:32:08,418 Ze is al twee weken zo. 227 00:32:23,740 --> 00:32:26,208 Een goede arts komt ook aan huis. 228 00:32:28,900 --> 00:32:31,095 Droom zacht, Kimberly. 229 00:32:56,060 --> 00:33:00,690 Rustig aan nou, Rod. - Doe niet zo stijf en opgeprikt. 230 00:33:00,860 --> 00:33:03,135 Op Brian. 231 00:33:03,300 --> 00:33:06,576 Waar is Brian eigenlijk? - Die is uitgeteld. 232 00:33:16,300 --> 00:33:19,019 Zet jezelf niet voor paal, Rod. 233 00:33:19,180 --> 00:33:22,855 Je moet niet bij mij zijn, maar bij die hark daar. 234 00:34:04,260 --> 00:34:07,616 Ze brengt de arme knul in verlegenheid. 235 00:34:07,780 --> 00:34:10,340 Je weet niet waar je kijken moet. 236 00:34:32,260 --> 00:34:37,812 Wat ben ik blij om je te zien. Het is veel te lang geleden. 237 00:34:40,660 --> 00:34:46,257 Ik moet aan m'n goede naam denken. - Zeker nu. 238 00:34:48,260 --> 00:34:51,696 Vergeet niet waar je staat in de voedselketen. 239 00:35:01,820 --> 00:35:05,415 Je reageert er heftig op. Heb je gedroomd? 240 00:35:05,580 --> 00:35:09,732 Door dit medicijn kun je gaan hallucineren. 241 00:35:09,900 --> 00:35:15,930 Ik heb je een te hoge dosis gegeven, je hebt heftig liggen dromen. 242 00:35:16,100 --> 00:35:19,854 Heb je geen lijst van al je andere minnaars? 243 00:35:20,020 --> 00:35:23,251 DNA liegt niet. De zaak is gesloten. 244 00:35:49,140 --> 00:35:51,734 Hoe gaat het nu met je? 245 00:35:53,740 --> 00:35:55,890 Ik wil naar huis. 246 00:35:59,180 --> 00:36:01,535 Ben je daar klaar voor? 247 00:36:02,540 --> 00:36:04,576 Ik denk van wel. 248 00:36:04,740 --> 00:36:06,890 En die andere toestand dan? 249 00:36:10,220 --> 00:36:12,529 Je moet nu aan Lizi denken. 250 00:36:12,700 --> 00:36:15,737 Je moet je eroverheen zetten. 251 00:37:03,980 --> 00:37:06,335 Wat heb je daar? 252 00:37:11,780 --> 00:37:14,499 Zullen we pizza's bestellen? 253 00:37:15,660 --> 00:37:17,651 Dat doe ik wei. 254 00:37:18,860 --> 00:37:22,091 Wat ga je nu doen? - Hoe bedoel je? 255 00:37:22,260 --> 00:37:26,538 Hoe ga je je rekeningen betalen? Waar ga je van leven? 256 00:37:26,700 --> 00:37:28,895 Geen idee. 257 00:37:30,140 --> 00:37:34,850 Ik vind wel werk. - Goed dat je die toestand laat zitten. 258 00:37:35,020 --> 00:37:39,810 Ik heb het niet laten zitten. Ik heb van hem verloren, van hen. 259 00:37:39,980 --> 00:37:43,416 Je doet er goed aan. Je moet het achter je laten. 260 00:37:43,580 --> 00:37:47,095 Ik wilde alleen dat hij ervoor zou boeten. 261 00:37:47,260 --> 00:37:53,210 Als het al gegaan is zoals jij zei. Je bent niet bepaald een maagd. 262 00:37:53,380 --> 00:37:55,610 Hij heeft je niet geslagen. 263 00:37:55,780 --> 00:38:00,490 Hij heeft je kind gehaald, hij heeft je lijf tot in detail gezien. 264 00:38:00,660 --> 00:38:03,857 Neem je me nou in de maling? - Hoezo? 265 00:38:05,780 --> 00:38:08,852 Heb je dan geen greintje zelfrespect meer? 266 00:38:09,020 --> 00:38:13,616 Dat heeft hij me afgepakt, en ik wil het terug. 267 00:38:13,780 --> 00:38:18,092 Je weet niet hoe het is om je zo hulpeloos te voeien. 268 00:38:18,260 --> 00:38:22,936 Dat iemand bij je binnendringt zonder dat je iets kunt doen. 269 00:38:23,100 --> 00:38:25,489 Jij bent echt typisch een man. 270 00:38:44,020 --> 00:38:47,854 Ik ben Kimberly. Ik had gebeld. - Ik weet wie je bent. 271 00:38:48,780 --> 00:38:52,773 Ik ben net verhuisd. Ik wil m'n opleiding afmaken. 272 00:38:54,060 --> 00:38:59,293 Je kunt dit jaar geen examen meer doen. Je moet erg veel inhalen. 273 00:38:59,460 --> 00:39:01,212 Dat weet ik. 274 00:39:22,060 --> 00:39:24,938 We gaan over een kwartiertje eten. 275 00:39:30,020 --> 00:39:33,729 Waar heb je hiervoor gewoond? Waar? 276 00:39:33,900 --> 00:39:37,495 In Rickerby. - Waarom zijn jullie verhuisd? 277 00:39:37,660 --> 00:39:40,697 Omdat mama iets zei wat niemand geloofde. 278 00:39:40,860 --> 00:39:44,136 Heeft ze gelogen? - Ik denk het. 279 00:40:05,180 --> 00:40:07,489 Ik wil alleen vragen of... 280 00:40:10,060 --> 00:40:13,132 Ik wil iets weten over m'n zaak. 281 00:40:14,980 --> 00:40:21,089 Ik ben Kimberly Jansen. Ik wil weten of ik iets aan m'n zaak kan veranderen. 282 00:40:21,260 --> 00:40:25,890 Het nummer van m'n zaak is AH7485393. 283 00:40:32,100 --> 00:40:37,049 Die zaak is gesloten. - Ja, maar kan ik hem weer openen? 284 00:40:37,220 --> 00:40:41,611 Dat wil noch de aanklager, noch de politie. Zaak gesloten. 285 00:40:43,060 --> 00:40:46,257 Dat snap ik. En als ik nu nieuwe bewijzen heb? 286 00:40:52,180 --> 00:40:56,173 Er is hier een Kimberly Jansen met een gesloten zaak. 287 00:41:01,900 --> 00:41:07,293 Als er overtuigend bewijs is, zal de aanklager er opnieuw naar kijken. 288 00:41:09,100 --> 00:41:12,854 Meer wilde ik niet weten. Bedankt voor de moeite. 289 00:41:23,020 --> 00:41:25,090 Een lening? 290 00:41:27,060 --> 00:41:30,257 Hebben jij en Lizi niet genoeg te eten? 291 00:41:31,260 --> 00:41:37,449 Het is voor een prive-detective. - Dat hebben we toch achter ons gelaten? 292 00:41:40,020 --> 00:41:42,136 Jullie wel. 293 00:41:43,260 --> 00:41:48,175 Niemand begrijpt wat ik met me meedraag, of wat Lizi doormaakt. 294 00:41:55,140 --> 00:41:58,815 Als het zo'n gluiperd is als je beweert, dokt hij wel. 295 00:41:58,980 --> 00:42:03,656 Hij wil niet dat je kIetst, dus hij komt wel over de brug. 296 00:42:03,820 --> 00:42:06,459 Ik doe het niet om het geld. 297 00:42:07,860 --> 00:42:12,934 Je wilt gerechtigheid. Maar een nieuwe auto zie je ook wel zitten. 298 00:42:13,100 --> 00:42:17,139 Daar gaat het me niet om. - Meer zit er niet in. 299 00:42:17,300 --> 00:42:21,816 Ik ga bewijzen dat hij de dader is, met of zonder jouw hulp. 300 00:42:23,140 --> 00:42:27,372 De politie luistert alleen als we met iets nieuws komen. 301 00:42:27,540 --> 00:42:30,532 En zo'n onderzoek is niet goedkoop. 302 00:42:47,460 --> 00:42:52,295 We moeten een ander DNA-monster hebben. Haren of speeksel. 303 00:42:53,700 --> 00:42:57,818 Je bent vast niet de enige. - Niemand wil praten. 304 00:42:57,980 --> 00:43:02,895 Het is een klein dorp. - Niemand wil 'n reputatie als de mijne. 305 00:43:07,780 --> 00:43:11,819 De ruiten zijn getint. Hij ziet geen moer op die afstand. 306 00:43:38,500 --> 00:43:44,177 Misschien kun je nagaan of er vrouwen zijn tussen de 14 en 40... 307 00:43:44,340 --> 00:43:47,332 ...die niet meer bij hem komen. 308 00:43:47,500 --> 00:43:50,458 Ik volg je niet. Lucy. 309 00:43:50,620 --> 00:43:55,057 Die willen Darian misschien met reden niet meer zien. 310 00:43:55,220 --> 00:43:57,495 Dat zou ik niet weten. 311 00:43:57,660 --> 00:44:00,732 We zitten hier al een kwartier te wachten. 312 00:44:00,900 --> 00:44:06,657 Je vriendin heeft onze dokter een loer gedraaid. Ik bedien jullie niet. 313 00:44:09,260 --> 00:44:14,380 Ik zou me maar bedenken voor u uw dochter door hem laat behandelen. 314 00:44:28,700 --> 00:44:31,134 Ik heb er acht. - Acht maar? 315 00:44:31,300 --> 00:44:37,011 Ze zijn hier een nacht geweest en nooit teruggekomen. Dit heb je niet van mij. 316 00:44:47,900 --> 00:44:52,291 Hallo, Carrie. Hoe gaat het? - Prima. 317 00:44:52,460 --> 00:44:57,056 Je was ooit bij dr. Darian. Je lag een nacht in het ziekenhuis. 318 00:44:57,220 --> 00:45:01,850 Waarom kom je niet meer bij hem? - Hoe kom je aan die informatie? 319 00:45:02,020 --> 00:45:04,773 Ik heb je hulp nodig. - Ik zeg niks. 320 00:45:04,940 --> 00:45:09,650 Heb je wel eens nachtmerries? Dromen die maar al te echt lijken? 321 00:45:10,700 --> 00:45:12,850 Laat me met rust. 322 00:45:14,060 --> 00:45:16,051 Toe, Carrie. 323 00:45:27,420 --> 00:45:30,139 Jij was toch patient bij dokter Darian? 324 00:45:30,300 --> 00:45:33,178 Waarom is hij je arts niet meer? 325 00:45:42,820 --> 00:45:49,055 Ik ben dokter Darian. Zegt u het eens. - Ik heb nogal last van m'n rug. 326 00:45:49,220 --> 00:45:50,858 Zullen we even kijken? 327 00:45:51,020 --> 00:45:53,659 Nu gelooft m'n baas me tenminste. 328 00:45:53,820 --> 00:45:58,610 Hebt u een envelop? Anders denkt hij dat ik het heb geschreven. 329 00:46:34,820 --> 00:46:40,258 Ik wilde het jou als eerste vertellen. Dit aanbod kan ik niet laten lopen. 330 00:46:40,420 --> 00:46:47,132 Na de probiemen die ik hier heb gehad, komt een nieuw begin me wel goed uit. 331 00:46:47,300 --> 00:46:52,818 Wanneer gaat u dan weg? - Dat zou wel eens snel kunnen zijn. 332 00:47:30,500 --> 00:47:33,060 Kan ik u even spreken, mevrouw? 333 00:47:35,420 --> 00:47:38,617 Ken ik u? - Nee, maar wij kennen allebei... 334 00:47:39,900 --> 00:47:42,130 heeft z'n vrouw u gestuurd? 335 00:47:42,300 --> 00:47:46,259 Dat meisje dat hem beschuldigt? - Ik beloon u goed. 336 00:47:46,420 --> 00:47:50,174 Niet zo goed als hij. Het is een prima vent. 337 00:47:50,340 --> 00:47:53,696 Een ondeugend mannetje in een slechte wereid. 338 00:48:03,620 --> 00:48:09,411 Ik ga nu liggen om te slapen ik vraag de heer om over me te waken 339 00:48:09,580 --> 00:48:16,258 mocht ik voor het ontwaken sterven dan mag de heer m'n ziel hebben 340 00:48:17,220 --> 00:48:21,213 wat een negatieve gedachte voor het slapengaan. 341 00:48:21,380 --> 00:48:23,291 Dat is het zeker. 342 00:49:22,340 --> 00:49:24,092 Wie is daar? 343 00:49:24,260 --> 00:49:26,376 Ik ben het. Emmet. 344 00:49:30,100 --> 00:49:33,092 Ik schrik me dood. - Ik heb nog gebeld. 345 00:49:34,940 --> 00:49:38,694 De telefoon doet het niet, ik heb nog niet betaald. 346 00:49:38,860 --> 00:49:40,373 Kom verder. 347 00:49:42,980 --> 00:49:46,211 Dat ze het uit vrije wil met hem doet. 348 00:49:46,380 --> 00:49:51,977 Ze wil niks zeggen. En een stripper neuken is geen misdaad. 349 00:49:52,140 --> 00:49:56,292 Is het gelukt met die envelop? Want hij gaat weg. 350 00:49:56,460 --> 00:50:01,295 Hoe weet je dat? - Van Heather. Hij gaat het land uit. 351 00:50:01,460 --> 00:50:04,099 Dan kunnen we het schudden. 352 00:50:04,260 --> 00:50:08,651 Er zat te veel lijm door het speeksel. Het is mislukt. 353 00:50:08,820 --> 00:50:13,211 Je hebt toch nog een plan, hoop ik? - Ik weet het even niet. 354 00:50:13,380 --> 00:50:18,408 Of ik moet hem een bloedneus slaan, of in z'n auto of huis inbreken... 355 00:50:26,220 --> 00:50:28,939 wij gaan even naar Jenny toe, oke? 356 00:50:31,260 --> 00:50:34,536 Hij gaat weg. Ik ga niet af zitten wachten. 357 00:50:42,740 --> 00:50:45,049 Kimberly, doe dit nou niet. 358 00:50:45,220 --> 00:50:47,370 Ga eens opzij. 359 00:52:30,220 --> 00:52:33,132 Het komt weer prima in orde. 360 00:52:33,340 --> 00:52:39,654 Het duurt een paar dagen. We houden je een nachtje, dan kun je uitrusten. 361 00:52:53,420 --> 00:52:55,980 Nu wordt het spannend. 362 00:52:57,540 --> 00:53:00,179 Het is onze laatste kans. - Weet ik. 363 00:53:05,780 --> 00:53:07,736 Bewijs. 364 00:53:07,900 --> 00:53:10,698 Hoezo? Heb je bij hem ingebroken? 365 00:53:10,860 --> 00:53:14,773 In zijn auto. - Dus nu heb je zelf 'n misdrijf begaan. 366 00:53:14,940 --> 00:53:17,170 Hij is het. - Dit is illegaal verkregen. 367 00:53:17,340 --> 00:53:20,491 Zo kunt u nog een test doen. - Voor de derde keer? 368 00:53:20,660 --> 00:53:23,811 Ik heb bewijs dat u niet hebt gezien. 369 00:53:26,100 --> 00:53:29,615 Hij gaat naar het buitenland. Voorgoed. 370 00:53:37,100 --> 00:53:39,136 We gaan naar de aanklager. 371 00:53:43,780 --> 00:53:49,218 U gaat niets doen met m'n bewijs? - We weten niet waar het vandaan komt. 372 00:53:49,380 --> 00:53:53,055 Het bewijs is op onrechtmatige wijze verkregen. 373 00:53:53,220 --> 00:53:57,259 Arresteer hem dan. - Er is geen grond tot arrestatie. 374 00:53:57,420 --> 00:53:59,775 Dan worden we geschorst. 375 00:53:59,940 --> 00:54:04,695 Nee, laat die arts dan z'n patienten maar verkrachten. 376 00:54:04,860 --> 00:54:07,169 We doen echt ons best. 377 00:54:07,340 --> 00:54:12,494 Ik vraag z'n advocaat wel of hij nog een test wil doen. Goed? 378 00:54:13,220 --> 00:54:15,734 Ja, dat is wel oke. 379 00:54:29,020 --> 00:54:35,459 Mijn client is bereid mee te werken, tegen m'n advies in. Op een voorwaarde. 380 00:54:35,620 --> 00:54:39,295 Als hij na dit derde onderzoek weer vrijuit gaat... 381 00:54:39,460 --> 00:54:42,691 ...mag hij niet meer worden vervolgd... 382 00:54:42,860 --> 00:54:47,809 ...en mag Miss Jansen nooit een civiele zaak tegen hem beginnen. 383 00:54:47,980 --> 00:54:51,609 Dan is deze zaak voorgoed gesloten. 384 00:54:52,500 --> 00:54:57,096 Heren, ik heb absoluut niets te verbergen. 385 00:54:57,260 --> 00:54:59,933 Maar hier komt maar geen einde aan. 386 00:55:00,980 --> 00:55:04,336 M'n patienten beginnen eronder te lijden. 387 00:55:04,500 --> 00:55:06,934 Ik heb begrepen dat u weggaat. 388 00:55:07,100 --> 00:55:11,139 Ik heb zodanig te lijden onder deze situatie... 389 00:55:11,300 --> 00:55:14,770 ...dat het voor iedereen beter is dat ik ga. 390 00:55:14,940 --> 00:55:17,056 Wanneer vertrekt u? 391 00:55:17,220 --> 00:55:21,418 U moet goed begrijpen dat ik heiemaal niet weg wil. 392 00:55:21,580 --> 00:55:26,096 Als ik dit achter me kan laten, bedenk ik me misschien. 393 00:55:34,460 --> 00:55:37,452 Nee, dit kan niet. - Niet uit de vinger. 394 00:55:37,620 --> 00:55:41,374 Waarom niet? - Ik kan een infectie oplopen. 395 00:55:41,540 --> 00:55:46,011 Daar lijdt mijn werk onder. U moet bloed uit m'n arm nemen. 396 00:55:46,900 --> 00:55:49,209 Goed dan. Bloed is bloed. 397 00:55:58,580 --> 00:56:01,458 Ik heb het niet zo op naalden. 398 00:56:05,300 --> 00:56:07,256 Ik heb mis geprikt. 399 00:56:09,220 --> 00:56:11,939 Het ligt vast aan de naald, niet aan u. 400 00:56:12,100 --> 00:56:14,773 Wat doet hij toch? 401 00:56:14,940 --> 00:56:18,091 Als u uw arm even wilt strekken. 402 00:56:22,100 --> 00:56:24,011 Nu gaat hij goed. 403 00:56:34,940 --> 00:56:39,218 Was dat het? - Ja. We gaan er meteen mee aan de slag. 404 00:56:47,740 --> 00:56:50,573 Hij heeft iets gedaan. Een transfusie. 405 00:56:50,740 --> 00:56:55,256 Dat werkt niet. Daar zou z'n DNA zich meteen weer mee vermengen. 406 00:56:55,420 --> 00:57:00,414 Maar als hij het nou vlak ervoor... - dat gebeurt in twee seconden. 407 00:57:01,340 --> 00:57:04,218 Het DNA op z'n lippenbalsem. 408 00:57:09,020 --> 00:57:15,129 Brenda? Ik wil dat alle dossiers op m'n bureau liggen als ik aankom. 409 00:57:15,300 --> 00:57:18,815 Deze test zal ook wel weer negatief uitvallen. 410 00:57:18,980 --> 00:57:23,019 We kunnen via de wet zorgen dat u hem niet meer lastigvalt. 411 00:57:24,060 --> 00:57:26,176 Ooit ga je de fout in. 412 00:57:30,620 --> 00:57:35,216 Laat zitten. We wachten gewoon de uitslag af. 413 00:57:38,660 --> 00:57:41,015 Ik ga dit tot op de bodem uitzoeken. 414 00:57:44,900 --> 00:57:46,936 Ik ben normaal niet zo. 415 00:57:47,100 --> 00:57:52,094 Dan moet ik eerst weten hoe je echt bent, voor ik je laat getuigen. 416 00:58:00,980 --> 00:58:04,256 Wat ben jij ontzettend gespannen. 417 00:58:05,860 --> 00:58:08,897 Gaat het wel goed met je? - Het kon beter. 418 00:58:09,060 --> 00:58:12,291 Je hebt ook zo'n zwaar ieven, he? 419 00:58:14,140 --> 00:58:16,210 Daar weet jij niets van. 420 00:58:17,540 --> 00:58:20,737 Ik heb een naam hoog te houden. 421 00:58:20,900 --> 00:58:26,372 Iedereen heeft me nodig, er wordt van alle kanten aan me getrokken. 422 00:58:30,380 --> 00:58:32,530 Kom maar, schat. 423 00:58:34,460 --> 00:58:36,212 Kom maar hier. 424 00:58:39,020 --> 00:58:42,695 Ik moet... Ik moet gewoon... 425 00:58:43,740 --> 00:58:45,856 Ik moet even nadenken. 426 00:59:10,620 --> 00:59:14,738 Het valt zeker niet mee om alleen een kind op te voeden? 427 00:59:14,900 --> 00:59:20,133 Ik red me wel, ook zonder rijke arts. - En het dorp denkt dus van niet. 428 00:59:46,260 --> 00:59:51,573 Een dorp kan niet zonder arts. - Ze vinden hem erg goed. 429 00:59:51,740 --> 00:59:54,254 Dat is hij ook, voor de meesten. 430 00:59:54,420 --> 01:00:00,097 Ik denk dat hij die verkrachtingen ziet als bonus. Omdat hij in zo'n gat werkt. 431 01:00:19,100 --> 01:00:25,175 Ik wou dat werk doen vanwege het geld, maar voor mensen zorgen ligt me wel. 432 01:00:26,220 --> 01:00:30,657 Zie je de ironie daarvan in? - Uiteraard. 433 01:00:31,780 --> 01:00:35,375 Hoe zit het nou met Billy? - Die zak. 434 01:00:35,540 --> 01:00:40,091 Als je een populair vriendje hebt, moet je hem blijkbaar delen. 435 01:01:08,980 --> 01:01:12,017 Dokter Darian? U nog zo laat hier? 436 01:01:13,660 --> 01:01:18,051 Ik kom net terug van een afspraak en ik dacht... 437 01:01:19,020 --> 01:01:22,171 is het rustig? - Heel rustig. 438 01:01:22,340 --> 01:01:24,900 Ik maak even snel een ronde. 439 01:01:52,100 --> 01:01:56,013 Rechercheur Murray, dit is echt niet te geloven. 440 01:01:56,180 --> 01:02:00,298 Het komt niet overeen. - Wegens 'beperkte polymorfie'? 441 01:02:00,460 --> 01:02:04,214 De uitslag is niet afdoend. - Gelooft u het niet? 442 01:02:04,380 --> 01:02:07,690 Hoezo is het niet afdoend? Er klopt iets niet. 443 01:02:07,860 --> 01:02:09,373 Komen jullie even? 444 01:02:21,340 --> 01:02:23,490 Mogen we binnenkomen? 445 01:02:26,300 --> 01:02:30,452 Wat is er aan de hand? - Er heeft zich iets voorgedaan. 446 01:02:35,060 --> 01:02:37,016 Er komt geen civiele zaak. 447 01:02:37,180 --> 01:02:40,490 Het bloedmonster was niet goed. Het viel uiteen, of zo. 448 01:02:40,660 --> 01:02:42,935 Viel uiteen? - De uitslag is negatief. 449 01:02:43,100 --> 01:02:47,571 Hoe kan dat nou? - De laborant keurde het monster af. 450 01:02:51,500 --> 01:02:55,129 Er komt geen civiele zaak. Dit wordt een strafzaak. 451 01:02:55,300 --> 01:02:59,134 Zonder bewijzen? - Er is nog een slachtoffer. 452 01:03:02,500 --> 01:03:05,731 Kimberly, het wordt een rechtszaak. 453 01:03:11,260 --> 01:03:15,890 Dr. Darian, u bent gearresteerd. U hebt het recht te zwijgen. 454 01:03:17,220 --> 01:03:22,817 Alles wat u zegt, kan tegen u worden gebruikt. U hebt recht op een advocaat. 455 01:04:51,540 --> 01:04:56,933 Die Carrie heeft geen bewijzen, alleen vage herinneringen en dromen. 456 01:04:57,100 --> 01:05:01,571 Z'n DNA is het bewijs. - Waarvan? Dat je seks met hem had? 457 01:05:01,740 --> 01:05:04,538 Dat jullie relatie spaak liep? - Denkt u dat? 458 01:05:04,700 --> 01:05:08,534 Dat je daardoor niet in z'n dure huis kon intrekken? 459 01:05:08,700 --> 01:05:11,931 Dat je dus ook die dure auto kon vergeten? 460 01:05:12,100 --> 01:05:15,376 Zo lag het niet. Dat mag u niet denken. 461 01:05:15,540 --> 01:05:20,660 Nee, maar zo gaan ze je straks wel aanpakken in de rechtbank. 462 01:05:20,820 --> 01:05:24,256 Wat moet ik dan doen? - Ze laten zien hoe je bent. 463 01:05:24,420 --> 01:05:29,210 Ik stel niks voor. Hij is een arts, hij redt mensenlevens. 464 01:05:29,380 --> 01:05:33,339 Niemand gelooft mij. - Ze willen dat je zo denkt. 465 01:05:33,500 --> 01:05:38,130 Hij is de arts en jij bent niets. Zo denken ze te winnen. 466 01:05:38,300 --> 01:05:44,375 Die zak heeft geen respect voor vrouwen. En het hele dorp staat achter hem. 467 01:05:44,540 --> 01:05:48,579 Maar het draait niet om hem, het draait om jou. 468 01:05:48,740 --> 01:05:54,895 Je wint deze zaak als je terugpakt wat hij je heeft afgenomen: Je zelfrespect. 469 01:06:25,140 --> 01:06:27,131 Monsters Identiek 470 01:06:27,420 --> 01:06:31,732 we gaan dokter Darian vervolgen. - Eindelijk. 471 01:06:31,900 --> 01:06:36,690 Het DNA-materiaal bewijst dat hij seks met je heeft gehad. 472 01:06:36,860 --> 01:06:40,375 Ik moet bewijzen dat je verkracht bent. 473 01:06:40,540 --> 01:06:44,419 De jury zal helaas geneigd zijn hem te geloven. 474 01:06:44,580 --> 01:06:48,539 Wie niet? - Jij moet de jury zien te overtuigen. 475 01:06:49,940 --> 01:06:52,329 Er zijn nog meer getuigen. 476 01:07:07,260 --> 01:07:12,698 Het is rechter Craig geworden. Ze is goed en rechtvaardig. 477 01:07:17,620 --> 01:07:22,569 Biliy, Denise en Heather komen met hun relaas over die avond. 478 01:07:22,740 --> 01:07:26,699 Het lab zal verklaren dat alle regels zijn gevolgd. 479 01:07:26,860 --> 01:07:31,058 Er kan niet met het DNA-materiaal zijn geknoeid. 480 01:07:31,220 --> 01:07:36,374 Kresgy zal Darians kant kiezen. Nola zal zich niets herinneren. 481 01:07:36,540 --> 01:07:41,091 Zij heeft alleen met de dokter gepraat, over z'n geweldige huwelijk. 482 01:07:43,180 --> 01:07:49,369 Denk eraan dat je, wat ze ook zeggen of doen als je gaat getuigen... 483 01:07:49,540 --> 01:07:54,853 ...gewoon jezelf blijft. Blijf rustig en hou het simpei. 484 01:08:10,180 --> 01:08:16,210 Had u die avond niet een gewelddadige ruzie met uw vriend? 485 01:08:16,380 --> 01:08:21,215 U dacht dat hij u bedroog. U had alle recht om hem te slaan. 486 01:08:21,380 --> 01:08:25,498 Sloeg u hem niet? - Ja, maar ik had er het recht niet toe. 487 01:08:25,660 --> 01:08:29,369 Ik neem aan dat u vaker door een minnaar bent bedrogen. 488 01:08:29,540 --> 01:08:32,930 En toen wilde u ook wraak nemen. - Soms, maar... 489 01:08:33,100 --> 01:08:36,137 dr. Darian had ook uw minnaar kunnen zijn, he? 490 01:08:36,300 --> 01:08:40,009 Maar hij was getrouwd. Vond u dat frustrerend? 491 01:08:40,180 --> 01:08:42,819 Dat hij uw liefde niet beantwoordde? 492 01:08:42,980 --> 01:08:48,976 Was u zo gefrustreerd dat u z'n goede naam probeerde te besmeuren? 493 01:08:49,140 --> 01:08:53,930 Z'n goede naam? Ik weet niets van een goede naam. 494 01:08:54,100 --> 01:08:59,094 Of van DNA, of wat dan ook. Normaal vertrouwen mensen hun arts. 495 01:08:59,260 --> 01:09:01,979 Ik vroeg u niet om uw mening. 496 01:09:02,140 --> 01:09:07,168 Ik heb gezien wat hij heeft gedaan. Door hem moest ik verhuizen. 497 01:09:07,340 --> 01:09:11,219 Ik kwam in een inrichting en raakte al m'n geld kwijt. 498 01:09:12,620 --> 01:09:16,374 Artsen zijn hoger opgeleid dan ik ooit zal zijn. 499 01:09:16,540 --> 01:09:20,055 Maar ik weet wie ik ben en ik ben geen ieugenaar. 500 01:09:26,260 --> 01:09:30,651 Waarom greep u net niet in? - Kon je het zelf niet aan, dan? 501 01:09:30,820 --> 01:09:35,132 Je hebt ze laten zien uit welk hout je bent gesneden. 502 01:09:35,300 --> 01:09:40,499 Denkt u dat Darian zal bekennen? - De noodzaak is er niet echt. 503 01:09:49,900 --> 01:09:52,733 Ik roep dokter Darian op als getuige. 504 01:10:01,100 --> 01:10:06,891 Zweert u de waarheid te vertellen en niets dan de waarheid? 505 01:10:17,060 --> 01:10:20,814 We hebben gehoord dat Miss Jansen genoeg beweegredenen had. 506 01:10:20,980 --> 01:10:26,452 Haar zwakke financiele situatie. Haar seksuele bandeloosheid. 507 01:10:27,340 --> 01:10:29,695 Haar obsessie met u. 508 01:10:29,860 --> 01:10:33,136 Hebt u hier begrip voor? - Helaas wel. 509 01:10:33,300 --> 01:10:40,012 Een man in mijn positie begrijpt dat mensen soms benijden wat ik heb. 510 01:10:40,180 --> 01:10:42,978 Maar ik had 't niet achter haar gezocht. 511 01:10:43,140 --> 01:10:48,373 Kwam Kimberly wellicht ook bij u om redenen die niet medisch waren? 512 01:10:48,540 --> 01:10:53,933 Ja. Ik vond het erg pijnlijk, maar ze voelde zich tot me aangetrokken. 513 01:10:58,580 --> 01:11:00,536 Ik heb geen vragen meer. 514 01:11:09,220 --> 01:11:11,529 Wat vond u van Kimberiy? 515 01:11:11,700 --> 01:11:17,889 Ze was een beetje het spoor bijster. Maar ik vond haar wel aardig. 516 01:11:18,060 --> 01:11:23,737 U hoorde dat ze had ontkend dat ze had toegestemd seks met u te hebben. 517 01:11:24,620 --> 01:11:28,898 Deze zaak tegen u berust op een kritiek bewijsstuk: 518 01:11:29,060 --> 01:11:35,295 Uw sperma dat in haar ondergoed is aangetroffen. Ontkent u dit? 519 01:11:48,740 --> 01:11:50,173 Nee. 520 01:11:56,820 --> 01:12:02,417 We hebben al bepaald dat er niet met die DNA-test kan zijn geknoeid. 521 01:12:02,580 --> 01:12:04,536 Dat klopt. - Geeft u toe... 522 01:12:04,700 --> 01:12:08,249 weet u dat ik in Indonesie ben geboren? - Pardon? 523 01:12:08,420 --> 01:12:12,777 Ik zei: Weet u dat ik in Indonesie ben geboren en getogen? 524 01:12:12,940 --> 01:12:15,329 Ja, uit uw dossier. 525 01:12:15,500 --> 01:12:20,620 Daar is het ieder voor zich. - Ik zie daar de relevantie niet van. 526 01:12:20,780 --> 01:12:25,456 Als jongeman was ik getuige van een smerig spelletje. 527 01:12:25,620 --> 01:12:31,138 Die inheemse meisjes zeiden alles voor een paar roepia. 528 01:12:31,300 --> 01:12:35,930 M'n familie werd maar al te vaak valselijk beschuldigd en afgeperst. 529 01:12:36,100 --> 01:12:38,375 Dus toen... 530 01:12:40,460 --> 01:12:46,296 toen dit boerenmeisje dit plan tegen me smeedde, moest ik me verdedigen. 531 01:12:47,940 --> 01:12:52,456 Ik volg u even niet. - Ze was uit op m'n geld, op m'n status. 532 01:12:52,620 --> 01:12:55,817 Ze liet zich door niets weerhouden. 533 01:12:55,980 --> 01:13:00,496 Ze brak bij me in, in de kelder. Ze vond een gebruikt condoom. 534 01:13:00,660 --> 01:13:05,973 De inhoud ervan deed ze op haar slipje. Dit was haar DNA-monster. 535 01:13:06,900 --> 01:13:12,213 We kunnen bewijzen dat er zich tralies voor uw keiderramen bevinden. 536 01:13:12,380 --> 01:13:18,489 U hebt een alarm. Uw vrouw zegt dat u nooit condooms gebruikt. Wilt u nu... 537 01:13:18,660 --> 01:13:24,337 als je echt iets wilt, kan alles. En u weet hoe vastberaden ze is. 538 01:13:24,500 --> 01:13:29,699 Dus om uzelf te verdedigen, voerde u een bloedtransfusie uit... 539 01:13:29,860 --> 01:13:33,136 ...om vrijuit te kunnen gaan? - Dat werkt niet. 540 01:13:33,300 --> 01:13:35,052 Wat dan wel? 541 01:13:37,860 --> 01:13:39,896 Gaat u verder. 542 01:13:46,260 --> 01:13:49,696 Ze had een slim plan. Ik moest nog slimmer zijn. 543 01:13:53,260 --> 01:13:56,650 Toen ze met die valse beschuldiging kwam... 544 01:13:56,820 --> 01:14:01,655 ...kon ik maar een ding doen om mezelf te beschermen. 545 01:14:01,820 --> 01:14:05,495 Ik wist dat ik haar geld zou moeten geven. 546 01:14:05,660 --> 01:14:10,176 Anders zou ze m'n naam bezoedelen, zodat ik weg zou moeten. 547 01:14:10,340 --> 01:14:13,935 Ik verzon iets om niet in haar val te trappen. 548 01:14:20,540 --> 01:14:24,692 Ik maakte een buisje met daarin het bloed van een ander. 549 01:14:26,380 --> 01:14:29,531 Ik sloot de uiteinden af. 550 01:14:29,700 --> 01:14:32,772 Ik zou haar verslaan op haar eigen terrein. 551 01:14:49,820 --> 01:14:53,369 De pijn was aanzienlijk. 552 01:14:55,100 --> 01:14:57,819 Ik sneed door de huidlagen heen. 553 01:15:00,420 --> 01:15:02,775 Het moest precies goed zitten. 554 01:15:11,900 --> 01:15:13,970 Het zat perfect. 555 01:15:16,620 --> 01:15:21,489 Dus toen ik bloed afgaf, was dat niet mijn bloed. 556 01:15:26,180 --> 01:15:28,774 Ze zou me kunnen aanklagen. 557 01:15:30,260 --> 01:15:33,172 Maar het bewijs zou ze niet krijgen. 558 01:15:34,940 --> 01:15:40,412 Als arts moet ik voor anderen zorgen. Nu moest ik voor mezelf zorgen. 559 01:16:21,700 --> 01:16:25,488 Wat er ook gebeurt, ik ben trots op je. - Dat is fijn. 560 01:16:27,860 --> 01:16:32,217 Jij bent er vroeg bij. - Tja, ik wou de drukte voor zijn. 561 01:16:32,380 --> 01:16:35,452 Heb je goed geslapen? - Nee, niet echt. 562 01:16:36,540 --> 01:16:38,735 Succes vandaag, he. 563 01:16:43,300 --> 01:16:49,455 Ik had vannacht naast de nare gedachten ook bedacht dat ik u wilde bedanken. 564 01:16:49,620 --> 01:16:54,569 U wist wat u te doen stond. - Ik hoop dat ze de waarheid zien. 565 01:16:54,740 --> 01:16:57,379 Ik heb die ook niet meteen gezien. 566 01:17:23,700 --> 01:17:25,850 Gaat u allen staan. 567 01:17:47,020 --> 01:17:49,773 Is de jury tot een uitspraak gekomen? 568 01:17:51,660 --> 01:17:55,494 Jawel. - Richard Darian, wilt u gaan staan? 569 01:18:04,660 --> 01:18:08,778 Wat is uw uitspraak in de zaak Richard Darian? 570 01:18:10,860 --> 01:18:14,739 Betreffende de aanklacht van seksueel misbruik... 571 01:18:14,900 --> 01:18:18,529 ...het toedienen van een substantie... 572 01:18:19,980 --> 01:18:22,892 ...en het belemmeren van de rechtsgang... 573 01:18:23,060 --> 01:18:24,937 ...achten we de gedaagde... 574 01:18:30,940 --> 01:18:33,010 schuldig. 575 01:18:54,580 --> 01:18:59,734 U bent een bijzonder mens, dat u dit allemaal hebt weten te doorstaan. 576 01:18:59,900 --> 01:19:04,371 En ik denk dat als dit een ander was overkomen dan u... 577 01:19:04,540 --> 01:19:07,213 ...we hier niet hadden gezeten. 578 01:19:07,380 --> 01:19:11,817 Als u niet zo moedig en vastberaden was geweest... 579 01:19:11,980 --> 01:19:16,212 ...dan zou deze verkrachter nog steeds vrij rondlopen. 580 01:19:16,380 --> 01:19:20,055 Uw familie en omgeving mogen heel trots op u zijn. 581 01:19:21,860 --> 01:19:23,816 Deze zaak is gesloten. 582 01:20:29,740 --> 01:20:31,970 Gebaseerd op een waar verhaal 583 01:20:32,140 --> 01:20:35,337 maar sommige gebeurtenissen zijn fictief 584 01:21:00,010 --> 01:21:07,337 www.nlondertitels.com 49419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.