Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,694 --> 00:00:20,744
{\an8}Stop.
2
00:00:24,157 --> 00:00:25,447
{\an8}What are you doing?
3
00:00:26,159 --> 00:00:28,289
{\an8}These are the belongings
of the executed men.
4
00:00:28,453 --> 00:00:31,163
{\an8}We were told to keep what's useful
and burn the rest.
5
00:00:45,345 --> 00:00:47,345
Don't burn the belongings of the dead.
6
00:00:48,973 --> 00:00:50,233
Gather all of them.
7
00:01:17,043 --> 00:01:19,003
Give these to the men who survived
8
00:01:19,087 --> 00:01:21,377
so that they can hold a proper funeral.
9
00:01:24,134 --> 00:01:25,144
Wait.
10
00:01:39,023 --> 00:01:40,483
I will kill you.
11
00:01:42,068 --> 00:01:43,818
I will kill you
12
00:01:45,238 --> 00:01:46,488
at all costs.
13
00:03:09,614 --> 00:03:10,744
Chan-sung!
14
00:03:17,872 --> 00:03:20,122
I was so scared you might never come back.
15
00:03:57,328 --> 00:03:58,408
Who...
16
00:04:02,834 --> 00:04:03,884
are you?
17
00:04:12,260 --> 00:04:13,180
Mr. Koo!
18
00:04:14,053 --> 00:04:15,763
-Mr. Koo!
-Mr. Koo!
19
00:04:16,180 --> 00:04:17,560
Mr. Koo!
20
00:04:23,938 --> 00:04:25,518
Thank goodness you're okay.
21
00:04:26,065 --> 00:04:27,855
We were really worried.
22
00:04:28,234 --> 00:04:29,744
My heart dropped again.
23
00:04:39,871 --> 00:04:41,751
Ms. Jang, you must've been
really startled.
24
00:04:41,956 --> 00:04:43,166
Do you feel unwell?
25
00:04:45,585 --> 00:04:46,745
No, I'm fine.
26
00:04:52,008 --> 00:04:54,888
I'm okay. I must've startled you a lot.
27
00:05:03,353 --> 00:05:05,403
Ms. Jang must be angry.
28
00:05:05,480 --> 00:05:08,520
She's probably just embarrassed
that she ran over here all startled.
29
00:05:09,275 --> 00:05:12,395
Anyway, I'm relieved
that you managed to find your way out.
30
00:05:52,860 --> 00:05:53,950
This is...
31
00:05:55,363 --> 00:05:57,373
the end for us.
32
00:06:02,829 --> 00:06:04,249
Who is that man?
33
00:06:04,872 --> 00:06:06,962
Why do you ask? You think it might be you?
34
00:06:07,125 --> 00:06:08,955
That thought did occur to me.
35
00:06:09,043 --> 00:06:12,423
What I saw could be a memory
from my past life that I don't remember.
36
00:06:14,674 --> 00:06:18,434
Koo Chan-sung will eventually
bring him to you.
37
00:06:24,350 --> 00:06:25,850
This is absurd.
38
00:06:26,352 --> 00:06:28,442
Chan-sung can't be him.
39
00:06:45,246 --> 00:06:49,166
It seems Man-wol will get seriously swayed
40
00:06:49,876 --> 00:06:51,286
by this
41
00:06:52,253 --> 00:06:54,713
small and green light.
42
00:06:59,135 --> 00:07:00,255
You've become
43
00:07:01,012 --> 00:07:03,602
very weak because you had to come back
44
00:07:03,681 --> 00:07:05,221
from the afterlife.
45
00:07:06,225 --> 00:07:08,185
And now, you're so dim.
46
00:07:33,628 --> 00:07:35,248
This alcohol is for the living.
47
00:07:35,338 --> 00:07:37,168
You almost crossed the threshold
of the afterlife,
48
00:07:37,256 --> 00:07:39,176
so hurry up and drink something
from this world.
49
00:07:41,344 --> 00:07:42,554
Thank you.
50
00:07:47,809 --> 00:07:50,599
I'm so relieved that you didn't get lost
and found your way out.
51
00:07:50,686 --> 00:07:51,646
Yes, I heard
52
00:07:51,729 --> 00:07:55,689
that time runs at a different speed there
and that I could lose my memory.
53
00:07:55,775 --> 00:07:57,815
"A man was gone for a moment
and came back,
54
00:07:57,902 --> 00:07:59,362
and 30 years had passed."
55
00:07:59,445 --> 00:08:01,405
Such a folktale wasn't a joke.
56
00:08:01,489 --> 00:08:03,119
I heard this from the Grim Reaper.
57
00:08:03,199 --> 00:08:06,199
Someone remembered his past life
on his way back from the afterlife,
58
00:08:06,285 --> 00:08:08,495
which completely ruined his life
in the living realm.
59
00:08:08,579 --> 00:08:09,579
His past life?
60
00:08:09,705 --> 00:08:12,165
Did you see anything odd
when you were there?
61
00:08:20,633 --> 00:08:23,933
I think I remember seeing
something twinkling in the dark.
62
00:08:24,011 --> 00:08:24,851
I see.
63
00:08:25,304 --> 00:08:26,604
What was that?
64
00:08:29,016 --> 00:08:30,846
We don't know. We've never gone in there.
65
00:08:32,228 --> 00:08:34,858
You got to go in there
even before we dead ones do.
66
00:08:35,022 --> 00:08:37,652
By the way, how did you manage
to return right away?
67
00:08:37,733 --> 00:08:38,903
I heard it's not easy.
68
00:08:38,985 --> 00:08:40,735
Frankly, I have no recollection
whatsoever.
69
00:08:41,195 --> 00:08:43,195
I was out of there
when I came to my senses.
70
00:08:43,281 --> 00:08:46,081
You lost your memory.
Here, drink some more.
71
00:08:48,661 --> 00:08:49,621
Ms. Jang.
72
00:08:57,962 --> 00:09:00,212
I thought the kid got on the car
to the afterlife.
73
00:09:00,590 --> 00:09:02,510
I ended up going in there,
trying to stop that.
74
00:09:02,592 --> 00:09:06,052
Both the kid and I are fine,
so don't be mad.
75
00:09:49,096 --> 00:09:50,596
I'm really fine.
76
00:09:59,398 --> 00:10:01,398
You are just Chan-sung.
77
00:10:08,032 --> 00:10:09,202
Do you still...
78
00:10:10,868 --> 00:10:12,328
see me in your dreams?
79
00:10:16,040 --> 00:10:18,960
No, I haven't seen you in my dreams
80
00:10:20,711 --> 00:10:22,381
since the day I had a very long dream.
81
00:10:25,591 --> 00:10:27,261
Then, did you see someone else?
82
00:10:27,468 --> 00:10:28,638
I haven't told you
83
00:10:28,928 --> 00:10:31,638
because I wasn't sure whether it was
a dream or just my imagination,
84
00:10:32,306 --> 00:10:33,596
but I saw that man.
85
00:10:35,017 --> 00:10:36,517
The man named Cheong-myeong.
86
00:10:40,147 --> 00:10:41,437
He was waiting for you
87
00:10:42,066 --> 00:10:44,316
by the lake all by himself.
88
00:10:45,903 --> 00:10:49,163
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
89
00:10:49,615 --> 00:10:51,325
in his hands.
90
00:10:56,122 --> 00:10:57,162
Have you
91
00:10:58,499 --> 00:11:00,209
received such a gift?
92
00:11:03,295 --> 00:11:04,335
No.
93
00:11:07,591 --> 00:11:09,551
If I wasn't looking into your past,
94
00:11:09,677 --> 00:11:11,137
what was that dream about?
95
00:11:16,517 --> 00:11:19,687
You told me before
that perhaps you were seeing
96
00:11:20,896 --> 00:11:23,856
memories from your past life
that you don't remember.
97
00:11:23,941 --> 00:11:26,031
But you said that was impossible.
98
00:11:31,073 --> 00:11:32,123
Yes.
99
00:11:33,617 --> 00:11:34,947
It's impossible.
100
00:11:37,747 --> 00:11:39,077
Are you anxious
101
00:11:39,331 --> 00:11:41,921
because of how Song-hwa and Yeon-u
ended up together?
102
00:11:42,001 --> 00:11:43,711
Are you worried he might return like that?
103
00:11:44,795 --> 00:11:46,415
I won't end up like them.
104
00:11:48,340 --> 00:11:49,430
They were...
105
00:11:50,760 --> 00:11:53,300
Fine. It happened in their past lives,
106
00:11:53,471 --> 00:11:54,971
so let's say it's possible for them.
107
00:11:55,347 --> 00:11:57,557
But for me, it happened in this lifetime.
108
00:12:09,445 --> 00:12:11,735
Seeing Yeon-u with that woman
109
00:12:12,990 --> 00:12:15,240
made me think
some crazy thoughts for a moment.
110
00:12:37,973 --> 00:12:40,313
-Dad.
-Hyeong-min! Yes, I'm here.
111
00:12:41,268 --> 00:12:43,558
He fell asleep at a bus stop.
112
00:12:43,646 --> 00:12:46,146
We brought him to the hospital
because he had a fever.
113
00:12:46,232 --> 00:12:48,982
He took some medicine,
so the fever has gone down.
114
00:12:49,735 --> 00:12:51,025
Thank you so much.
115
00:12:53,697 --> 00:12:55,367
Where have you been?
116
00:12:55,491 --> 00:12:57,411
I took the bus and went to the hotel.
117
00:12:58,744 --> 00:13:00,834
He must've had a dream when he was asleep.
118
00:13:01,539 --> 00:13:04,629
I went there to see Mom,
but they said she was not there.
119
00:13:09,088 --> 00:13:11,008
When you're a little older,
120
00:13:11,757 --> 00:13:15,007
I'll tell you where your mom is
and why she had to leave.
121
00:13:15,094 --> 00:13:16,974
I'll tell you everything, okay?
122
00:13:17,513 --> 00:13:18,513
Okay.
123
00:13:19,515 --> 00:13:20,635
I'm sorry.
124
00:13:24,645 --> 00:13:27,815
If he finds out later,
will it make him less sad?
125
00:13:28,566 --> 00:13:30,606
That he will never see her again.
126
00:13:36,073 --> 00:13:37,203
Does Yu-na know
127
00:13:37,408 --> 00:13:41,328
that you're planning to leave
with your younger sister after she dies?
128
00:13:47,293 --> 00:13:48,253
Yu-na.
129
00:13:49,920 --> 00:13:52,260
-There's--
-Hey, Ms. Jang will yell at you
130
00:13:52,339 --> 00:13:54,719
if you go back now,
so let's hang out a little.
131
00:13:54,800 --> 00:13:56,220
-Well--
-I learned
132
00:13:56,302 --> 00:13:58,932
that you get scolded less
if you wait it out a little.
133
00:13:59,138 --> 00:14:01,598
Wait here. I need to use the ladies' room.
134
00:14:08,981 --> 00:14:10,571
I should tell her today.
135
00:14:20,075 --> 00:14:22,655
Ma'am, listen to this for a moment.
136
00:14:31,712 --> 00:14:33,762
Do you like this piano melody?
137
00:14:34,673 --> 00:14:35,673
Well...
138
00:14:35,966 --> 00:14:37,046
Yes.
139
00:14:38,135 --> 00:14:39,755
My friend's sister...
140
00:14:40,554 --> 00:14:43,604
I mean, you look a lot
like my friend's grandmother.
141
00:14:43,682 --> 00:14:47,522
May I take a photo of you
listening to music to show my friend?
142
00:14:48,729 --> 00:14:49,729
Sure.
143
00:14:52,399 --> 00:14:53,939
Thank you.
144
00:15:06,372 --> 00:15:09,332
Well... Do you remember
145
00:15:09,416 --> 00:15:11,996
your brother's name by any chance?
146
00:15:12,544 --> 00:15:13,634
Yes, I do.
147
00:15:14,922 --> 00:15:20,932
My brother's name is Ji Hyeon-jung.
148
00:15:21,011 --> 00:15:22,681
You remember him?
149
00:15:23,973 --> 00:15:24,973
Yes.
150
00:15:31,146 --> 00:15:33,436
Hello, can I help you?
151
00:15:34,024 --> 00:15:35,324
Hyeon-jung.
152
00:15:35,985 --> 00:15:37,565
Yes, Hyeon-mi.
153
00:15:38,237 --> 00:15:40,067
Were you listening to music?
154
00:15:41,532 --> 00:15:42,872
Let's see.
155
00:15:43,158 --> 00:15:46,698
Sir, are you the founder of this hospital,
156
00:15:46,787 --> 00:15:49,367
Mr. Ji Hyeon-jung?
157
00:15:49,456 --> 00:15:53,956
Yes. You must be Mr. Kim's daughter
who was hospitalized here.
158
00:15:54,670 --> 00:15:55,750
Hold on.
159
00:15:56,088 --> 00:15:57,588
You're
160
00:15:58,507 --> 00:16:00,127
her brother?
161
00:16:00,801 --> 00:16:02,931
Yes, I am. What's the matter?
162
00:16:03,012 --> 00:16:05,392
But her brother, Ji Hyeon-jung,
163
00:16:05,639 --> 00:16:07,429
died many years ago.
164
00:16:08,726 --> 00:16:09,726
What?
165
00:16:13,230 --> 00:16:15,980
Hyeon-jung?
166
00:16:16,400 --> 00:16:18,690
-Where are you?
-Yes, I'm here.
167
00:16:19,820 --> 00:16:20,860
Gosh.
168
00:16:32,708 --> 00:16:34,708
There is someone who knows
169
00:16:36,211 --> 00:16:38,171
that Ji Hyeon-jung is dead.
170
00:16:47,181 --> 00:16:48,681
I told you not to bother Hyeon-mi.
171
00:16:48,766 --> 00:16:50,926
Does that man have something
to do with your death?
172
00:16:51,435 --> 00:16:53,345
Did he steal everything you had?
173
00:16:53,604 --> 00:16:55,064
And he's living as you now?
174
00:16:55,147 --> 00:16:58,027
-It's none of your business.
-That's why you couldn't leave.
175
00:16:59,026 --> 00:17:01,696
You couldn't stand him living
a good life using your name.
176
00:17:03,614 --> 00:17:05,954
-Just leave him be.
-How could I?
177
00:17:06,033 --> 00:17:07,453
He stole your life.
178
00:17:07,534 --> 00:17:09,334
Who cares? I'm already dead.
179
00:17:09,411 --> 00:17:11,291
Look at yourself living a good life.
180
00:17:18,170 --> 00:17:19,300
Right.
181
00:17:19,880 --> 00:17:22,510
I stole someone's life too.
182
00:17:23,384 --> 00:17:24,764
I was being too nosy.
183
00:17:24,843 --> 00:17:26,143
Yu-na, that's not what I meant.
184
00:17:26,220 --> 00:17:27,510
I'll mind my own business.
185
00:17:40,901 --> 00:17:42,741
Hey, Sanchez.
Everything's going well, right?
186
00:17:42,820 --> 00:17:43,990
-Yes.
-Give me that!
187
00:17:44,071 --> 00:17:45,701
-Hey!
-What's up with all the noise?
188
00:17:46,115 --> 00:17:47,315
Is someone else home?
189
00:17:47,491 --> 00:17:49,791
Mi-ra had Detective Park
sleep in your room last night
190
00:17:49,868 --> 00:17:51,698
because his leg was swollen.
191
00:17:51,787 --> 00:17:53,747
I think he's fine now,
but Mi-ra kept saying
192
00:17:53,831 --> 00:17:56,711
he must eat well as he's injured.
So we were eating.
193
00:17:56,792 --> 00:17:58,252
But when we were having a meal,
194
00:17:58,335 --> 00:18:01,585
Detective Park's colleagues
came over since it's their day off.
195
00:18:01,672 --> 00:18:03,592
And then, they said I had a nice yard,
196
00:18:03,674 --> 00:18:05,384
so they're having the watermelon
they brought.
197
00:18:06,760 --> 00:18:08,430
Gosh, you guys look great together.
198
00:18:10,222 --> 00:18:12,142
It's Mi-ra who invited them, right?
199
00:18:12,266 --> 00:18:15,016
Chan-sung, it's very safe
since they're here.
200
00:18:15,102 --> 00:18:18,522
And thanks to the incense Man-wol gave me,
it's spiritually safe too.
201
00:18:18,605 --> 00:18:20,475
Since the detectives are here,
202
00:18:20,566 --> 00:18:22,816
I don't need to worry
about being in danger.
203
00:18:23,777 --> 00:18:26,317
Sanchez, put Mi-ra on the phone.
I'll talk to her.
204
00:18:26,488 --> 00:18:27,658
Don't.
205
00:18:28,615 --> 00:18:32,075
I'm sure she's bringing people over
in case I get depressed if I'm all alone.
206
00:18:32,661 --> 00:18:34,711
It's nice and noisy here.
207
00:18:34,788 --> 00:18:37,288
Chan-sung, all I could think about is
making sure
208
00:18:37,374 --> 00:18:39,214
that they don't ruin the grass.
209
00:18:40,127 --> 00:18:43,087
Chan-sung, you don't need
to worry about me.
210
00:18:43,589 --> 00:18:46,049
-This is good.
-It is, right? I bought it.
211
00:18:46,133 --> 00:18:47,593
-No, you didn't.
-I didn't?
212
00:18:48,010 --> 00:18:49,140
I'll eat it myself.
213
00:18:49,928 --> 00:18:51,388
Come on, you're injured.
214
00:18:51,472 --> 00:18:52,722
My arm is fine.
215
00:18:54,349 --> 00:18:56,769
Should I break your arm,
so you will let me feed you?
216
00:18:58,312 --> 00:18:59,312
Here.
217
00:19:01,565 --> 00:19:03,185
It's good, right?
218
00:19:05,819 --> 00:19:08,279
-You can eat it yourself now.
-It's good.
219
00:19:09,114 --> 00:19:09,994
Isn't it sweet?
220
00:19:10,073 --> 00:19:14,043
I thought Mi-ra and Detective Park were
always fighting like enemies.
221
00:19:14,119 --> 00:19:16,289
Now that I see them together,
they seem fine.
222
00:19:16,830 --> 00:19:18,210
You don't need to worry.
223
00:19:18,290 --> 00:19:19,960
I think she'll move out soon.
224
00:19:20,542 --> 00:19:23,922
Chan-sung, I'll go eat
some watermelon now. Bye.
225
00:19:25,422 --> 00:19:26,552
Sanchez.
226
00:19:26,924 --> 00:19:28,934
Eat the melon the detectives bought.
227
00:19:29,301 --> 00:19:31,301
-Come and join us.
-It's delicious.
228
00:19:31,386 --> 00:19:32,386
Mi-ra.
229
00:19:33,013 --> 00:19:35,603
That melon came from my fridge.
230
00:19:36,892 --> 00:19:38,142
Is that so?
231
00:19:39,561 --> 00:19:41,561
-Let's eat it.
-Things happen, you know.
232
00:19:41,647 --> 00:19:43,397
-The melon did feel cool.
-Bring the cutting board.
233
00:19:43,482 --> 00:19:44,902
What does it matter?
234
00:19:50,113 --> 00:19:51,073
Come in.
235
00:20:00,499 --> 00:20:01,669
Do you remember
236
00:20:01,959 --> 00:20:04,999
that Ms. Jang invited a woman
to our hotel a while ago?
237
00:20:05,254 --> 00:20:07,054
This is an amazing hotel.
238
00:20:07,464 --> 00:20:10,304
And from what I've heard,
she's your friend.
239
00:20:10,592 --> 00:20:11,682
That's right.
240
00:20:12,344 --> 00:20:15,394
Did she cross paths with Ms. Jang
in her past lives?
241
00:20:18,809 --> 00:20:20,349
I'm sure their connection was ill-fated.
242
00:20:21,395 --> 00:20:22,975
We have never
243
00:20:23,355 --> 00:20:26,895
tried to figure out Ms. Jang's story
244
00:20:27,484 --> 00:20:30,154
because we always assumed
that she had no intention
245
00:20:30,237 --> 00:20:32,817
of leaving after resolving her grudges.
246
00:20:34,199 --> 00:20:37,739
But now, the tree that tied her down here
has changed.
247
00:20:37,828 --> 00:20:40,618
And I think the changes have been brought
248
00:20:40,706 --> 00:20:44,166
by you and the connections
you have brought.
249
00:20:44,543 --> 00:20:45,923
Your assumption...
250
00:20:47,838 --> 00:20:48,918
is correct.
251
00:20:50,549 --> 00:20:52,049
Will Ms. Jang face
252
00:20:52,634 --> 00:20:54,974
more connections from her past,
not just that lady?
253
00:20:56,722 --> 00:20:57,892
He's already here.
254
00:20:58,682 --> 00:20:59,772
And I'm sure
255
00:21:00,642 --> 00:21:01,852
more will come shortly.
256
00:21:04,813 --> 00:21:08,443
I'll probably end up bringing
the man to Ms. Jang like the others.
257
00:21:09,401 --> 00:21:13,071
That must be why Mago brought you
to our hotel.
258
00:21:13,280 --> 00:21:14,990
Then, you must have crossed paths
259
00:21:15,073 --> 00:21:17,243
with Ms. Jang in your past life as well.
260
00:21:17,826 --> 00:21:18,946
No, I have not.
261
00:21:19,369 --> 00:21:20,409
Is that so?
262
00:21:21,121 --> 00:21:22,331
That's odd.
263
00:21:22,623 --> 00:21:24,833
If you have never met her
in your past life,
264
00:21:24,916 --> 00:21:28,046
why did Mago choose you of all people?
265
00:21:34,259 --> 00:21:36,759
I'm sure the deity must have
a reason for bringing you to her.
266
00:21:37,095 --> 00:21:40,095
Anyway, it resulted in love.
267
00:21:41,808 --> 00:21:42,978
I will continue
268
00:21:44,561 --> 00:21:45,981
to stay with her.
269
00:21:50,192 --> 00:21:52,322
My heart breaks for Ms. Jang.
270
00:21:52,944 --> 00:21:54,034
Soon,
271
00:21:55,113 --> 00:21:57,453
she will have to face someone
272
00:21:58,909 --> 00:22:00,909
who pains her the most.
273
00:22:18,845 --> 00:22:20,425
Man-wol.
274
00:22:21,473 --> 00:22:23,103
Why are you leaving?
275
00:22:23,183 --> 00:22:24,603
I don't want to see you.
276
00:22:26,186 --> 00:22:29,056
Just admire the flowers you like so much
as much as you want,
277
00:22:29,731 --> 00:22:30,691
and leave.
278
00:22:30,774 --> 00:22:31,824
Then,
279
00:22:32,275 --> 00:22:34,855
will you let him just pass by,
280
00:22:35,445 --> 00:22:36,735
pretending to be clueless?
281
00:22:41,368 --> 00:22:43,498
You have met him.
282
00:22:51,461 --> 00:22:53,341
You can't run away from it.
283
00:22:54,089 --> 00:22:55,549
He's already
284
00:22:56,299 --> 00:22:57,799
by your side.
285
00:23:05,058 --> 00:23:07,478
I finally get to give this to you.
286
00:23:10,564 --> 00:23:11,734
It's yours.
287
00:23:29,749 --> 00:23:30,959
But I saw that man.
288
00:23:31,710 --> 00:23:33,130
The man named Cheong-myeong.
289
00:23:34,880 --> 00:23:38,380
He was holding an ornament
with your moon-shaped symbol
290
00:23:39,092 --> 00:23:40,892
in his hands.
291
00:23:45,098 --> 00:23:46,638
Is it Chan-sung?
292
00:23:47,976 --> 00:23:49,386
If it is him,
293
00:23:50,645 --> 00:23:52,515
will you be able to accept it?
294
00:23:56,193 --> 00:23:57,573
Is Chan-sung
295
00:23:58,403 --> 00:23:59,913
that man?
296
00:24:03,033 --> 00:24:05,913
The man you've been waiting
for over 1,000 years has finally shown up,
297
00:24:05,994 --> 00:24:07,454
but you don't seem happy.
298
00:24:10,415 --> 00:24:14,035
You were sure
that once he came to you in this world,
299
00:24:14,586 --> 00:24:17,166
you'd kill him and vanish yourself.
300
00:24:18,548 --> 00:24:20,838
Are you second-guessing yourself now?
301
00:24:25,430 --> 00:24:26,640
So I asked...
302
00:24:28,767 --> 00:24:30,517
if that man is Chan-sung.
303
00:24:30,810 --> 00:24:34,650
You have fed the hatred of yours
for a long time.
304
00:24:35,315 --> 00:24:38,855
Why don't you let go of your hatred
with your love that took ages
305
00:24:39,903 --> 00:24:41,363
to reach you?
306
00:24:47,494 --> 00:24:50,544
I have hated the man for over 1,000 years.
307
00:24:52,541 --> 00:24:55,921
But you make me see him
as a man I fell in love with?
308
00:24:58,004 --> 00:25:00,674
I'm curious to find out which man
309
00:25:01,341 --> 00:25:03,131
you'll see him as.
310
00:25:04,219 --> 00:25:07,849
Will you see him as Go Cheong-myeong
and vanish yourself?
311
00:25:08,598 --> 00:25:11,638
Or will you see him as Koo Chan-sung
and be saved?
312
00:25:12,727 --> 00:25:13,937
That is...
313
00:25:15,230 --> 00:25:16,940
up to you.
314
00:26:13,955 --> 00:26:15,075
Jang Man-wol.
315
00:26:21,171 --> 00:26:23,921
Every sight you see with me
will look different.
316
00:26:24,007 --> 00:26:26,587
The view is much better
now that I'm with you.
317
00:26:29,512 --> 00:26:30,972
I'm proud of you,
318
00:26:31,473 --> 00:26:32,683
Man-wol.
319
00:27:27,946 --> 00:27:29,156
I told you
320
00:27:30,448 --> 00:27:32,158
to trust me.
321
00:27:57,350 --> 00:27:58,730
Chan-sung.
322
00:28:42,020 --> 00:28:43,100
Ms. Jang.
323
00:28:47,567 --> 00:28:49,777
Are you all right?
324
00:28:50,862 --> 00:28:52,822
You look very pale.
325
00:29:04,584 --> 00:29:06,004
A moment ago,
326
00:29:07,462 --> 00:29:10,472
I killed Chan-sung in my thoughts.
327
00:29:15,095 --> 00:29:16,635
He could be...
328
00:29:18,515 --> 00:29:21,805
the reincarnation of the man
I hate the most.
329
00:29:22,477 --> 00:29:23,727
I'm sure it isn't him.
330
00:29:24,813 --> 00:29:27,193
Mr. Koo also said it wasn't him.
331
00:29:28,358 --> 00:29:29,438
Right.
332
00:29:30,193 --> 00:29:31,823
It might not be him.
333
00:29:32,320 --> 00:29:35,570
But as long as there's the slightest
possibility that it could be him,
334
00:29:35,949 --> 00:29:37,949
I will never be able
335
00:29:39,160 --> 00:29:41,080
to see Chan-sung properly.
336
00:29:42,288 --> 00:29:43,368
Now
337
00:29:44,082 --> 00:29:45,712
what will you do?
338
00:29:59,472 --> 00:30:02,312
I can never kill Chan-sung.
339
00:30:06,688 --> 00:30:09,518
Mago says I have to empty out everything.
340
00:30:12,861 --> 00:30:14,781
Now I have to think hard...
341
00:30:17,490 --> 00:30:19,490
about how to do that.
342
00:30:50,523 --> 00:30:52,443
I bought them at the shop you like.
343
00:30:52,650 --> 00:30:55,320
You will feel better
if you eat something sweet.
344
00:30:57,071 --> 00:30:58,281
Come and sit down.
345
00:31:04,704 --> 00:31:06,124
What do you have in your hand?
346
00:31:14,881 --> 00:31:18,091
It's the ornament I saw in my dreams.
347
00:31:21,638 --> 00:31:23,558
I guess this came from your dream.
348
00:31:25,099 --> 00:31:26,679
Mago gave it to me.
349
00:31:26,851 --> 00:31:29,731
In my dreams,
it didn't have any blood on it.
350
00:31:29,854 --> 00:31:31,864
I told you he died on my sword.
351
00:31:33,191 --> 00:31:34,441
This blood
352
00:31:35,026 --> 00:31:37,526
must be filled with the hatred of me.
353
00:31:37,737 --> 00:31:39,907
Why did Mago give you
such an ominous thing?
354
00:31:40,573 --> 00:31:42,373
Give it to me. I'll keep it for you.
355
00:31:47,538 --> 00:31:49,168
I'll get rid of this myself.
356
00:31:50,083 --> 00:31:51,883
The moon covered in blood
357
00:31:52,502 --> 00:31:53,752
must be destroyed.
358
00:31:54,671 --> 00:31:56,551
Mago always tells me
359
00:31:57,006 --> 00:31:58,836
to empty the moon
360
00:31:59,759 --> 00:32:01,089
that is filled with hatred.
361
00:32:02,011 --> 00:32:03,431
Can you do that?
362
00:32:05,974 --> 00:32:07,184
I have to.
363
00:32:09,936 --> 00:32:11,686
I want to call in
364
00:32:13,523 --> 00:32:14,943
the moon covered in blood.
365
00:32:20,613 --> 00:32:23,373
Mr. Koo.
366
00:32:24,033 --> 00:32:25,373
You were here.
367
00:32:28,621 --> 00:32:30,251
The Grim Reaper is looking for you.
368
00:32:32,250 --> 00:32:33,130
Go on.
369
00:32:45,263 --> 00:32:47,683
I have found the vengeful ghost
that cursed you.
370
00:32:47,974 --> 00:32:49,484
You've found Seol Ji-won.
371
00:32:49,726 --> 00:32:52,726
Has he become more powerful as he wanted?
372
00:32:53,021 --> 00:32:55,771
Do you think a vengeful ghost
that holds unjustifiable resentment
373
00:32:55,982 --> 00:32:58,152
can become powerful as he wishes?
374
00:32:58,776 --> 00:33:02,736
He is only hiding in the dark
like a gutter rat.
375
00:33:02,947 --> 00:33:03,947
It's good to know
376
00:33:04,032 --> 00:33:07,332
that he hasn't become
as stronger as his evil mind.
377
00:33:07,660 --> 00:33:10,710
He's just hiding in the dark
like a coward.
378
00:33:13,333 --> 00:33:14,883
Can you help me?
379
00:33:16,169 --> 00:33:18,209
I heard you were good at acting as bait.
380
00:33:18,880 --> 00:33:21,170
I won't reveal who recommended you.
381
00:33:21,382 --> 00:33:22,722
I'm sure it's Mr. Kim.
382
00:33:25,762 --> 00:33:29,432
I'll take it that one of my colleagues
thinks highly of my skills.
383
00:33:29,932 --> 00:33:33,312
Many human managers worked here.
384
00:33:34,103 --> 00:33:35,443
Among them, you are...
385
00:33:39,108 --> 00:33:40,648
This is my assessment.
386
00:33:43,529 --> 00:33:44,529
Thank you.
387
00:33:47,408 --> 00:33:51,248
Were you there when the Guest House
of the Moon first opened?
388
00:33:52,080 --> 00:33:53,080
Yes.
389
00:33:53,790 --> 00:33:55,670
I guided a number of souls
390
00:33:55,750 --> 00:33:58,210
from this place to the other world.
391
00:33:59,712 --> 00:34:02,132
Take good care of your guests.
392
00:34:02,382 --> 00:34:03,382
Especially,
393
00:34:04,092 --> 00:34:05,392
your first guest.
394
00:34:07,887 --> 00:34:09,717
Who was the first guest of this place?
395
00:34:11,766 --> 00:34:14,936
Mago said that the first guest was
the most important.
396
00:34:15,686 --> 00:34:17,476
I have not yet guided...
397
00:34:19,482 --> 00:34:21,282
the first guest of this place.
398
00:34:23,361 --> 00:34:24,701
Nobody in this place
399
00:34:25,613 --> 00:34:28,833
has seen the faint light of his existence.
400
00:34:29,575 --> 00:34:31,485
How is that possible?
401
00:34:31,619 --> 00:34:33,659
I do not give answers.
402
00:34:34,580 --> 00:34:36,040
I only guide them to the end.
403
00:34:37,166 --> 00:34:38,126
For now,
404
00:34:40,670 --> 00:34:42,260
let's go catch that vengeful ghost.
405
00:35:14,620 --> 00:35:16,580
Since it has the moon-shaped symbol,
406
00:35:17,665 --> 00:35:20,285
he must have made it for you.
407
00:35:22,712 --> 00:35:26,342
And you would've been so happy
if you received it.
408
00:35:29,969 --> 00:35:32,679
That's the most
disgusting thing about you.
409
00:35:48,571 --> 00:35:49,861
If he would come,
410
00:35:51,782 --> 00:35:53,912
I was going to throw him
into the hell that you made
411
00:35:54,452 --> 00:35:56,502
and make both of you vanish.
412
00:36:01,959 --> 00:36:03,789
But because of the scheming
of the deities,
413
00:36:04,295 --> 00:36:06,335
I can't do that anymore.
414
00:36:08,674 --> 00:36:09,724
I...
415
00:36:11,552 --> 00:36:14,222
ended up falling in love again.
How ridiculous.
416
00:36:19,185 --> 00:36:20,975
Leaning on that love,
417
00:36:24,398 --> 00:36:26,938
I tried to ignore you.
418
00:36:28,736 --> 00:36:30,316
But you just had to
419
00:36:30,905 --> 00:36:33,315
drag me down again.
420
00:36:43,334 --> 00:36:44,504
I will
421
00:36:45,503 --> 00:36:47,003
put you in here
422
00:36:48,297 --> 00:36:51,297
and dump it in a trash bin around here.
423
00:36:52,760 --> 00:36:54,600
You will go berserk.
424
00:36:58,266 --> 00:37:00,766
And we will vanish together.
425
00:37:52,486 --> 00:37:53,566
Seol Ji-won.
426
00:37:54,071 --> 00:37:55,071
Come out.
427
00:37:58,284 --> 00:37:59,914
I know you're hiding in here.
428
00:38:01,078 --> 00:38:03,538
The Grim Reaper is on his way to take you.
429
00:38:14,884 --> 00:38:16,054
There you are.
430
00:38:19,013 --> 00:38:22,483
So you went from being a smug jerk
to a loser.
431
00:38:27,438 --> 00:38:29,188
I have something for you.
432
00:38:35,780 --> 00:38:37,280
Eat this.
433
00:38:39,575 --> 00:38:40,785
Eat it...
434
00:38:43,120 --> 00:38:44,620
and become an evil ghost.
435
00:39:07,520 --> 00:39:10,860
So he ended up hiding in a place
he was familiar with.
436
00:39:11,023 --> 00:39:14,113
He's in the darkness, but he will reveal
himself once he sees you.
437
00:39:29,834 --> 00:39:32,344
Jang Man-wol, you're here too?
438
00:39:34,088 --> 00:39:35,378
Yes, I came earlier.
439
00:39:37,133 --> 00:39:38,303
Did you catch him?
440
00:39:40,845 --> 00:39:42,005
I let him go.
441
00:39:45,516 --> 00:39:47,476
You'll be in danger soon
442
00:39:48,394 --> 00:39:49,694
because I gave him
443
00:39:51,313 --> 00:39:53,233
a very special gift.
444
00:39:56,402 --> 00:39:59,782
And you'll have to take him
more seriously than before.
445
00:40:00,990 --> 00:40:04,410
He might go crazy
with his new-found powers.
446
00:40:06,036 --> 00:40:07,496
What are you doing?
447
00:40:08,873 --> 00:40:10,083
Chan-sung.
448
00:40:12,752 --> 00:40:14,962
Mago said that you're him.
449
00:40:26,140 --> 00:40:28,180
I need to kill you,
450
00:40:29,226 --> 00:40:30,936
but I won't be able to.
451
00:40:33,731 --> 00:40:35,821
I just like you too much.
452
00:40:42,531 --> 00:40:44,581
I won't protect you though.
453
00:40:45,868 --> 00:40:48,698
I've waited
for over 1,000 years to kill you.
454
00:40:49,121 --> 00:40:50,791
So if I protect you now,
455
00:40:51,832 --> 00:40:53,832
I'll be making a mockery of my grudges.
456
00:41:01,342 --> 00:41:03,182
If he becomes an evil ghost,
457
00:41:03,427 --> 00:41:06,057
you'll vanish
because you helped him become stronger.
458
00:41:10,935 --> 00:41:12,185
Whatever.
459
00:41:17,066 --> 00:41:19,486
You're a human adored by Mago,
460
00:41:20,110 --> 00:41:22,280
so they'll interfere
before the evil ghost gets to you.
461
00:41:23,364 --> 00:41:24,534
And...
462
00:41:26,283 --> 00:41:27,993
you'll vanish.
463
00:41:34,583 --> 00:41:37,043
So I ended up using you.
464
00:41:40,089 --> 00:41:42,589
It's pathetic I called it love.
465
00:42:02,319 --> 00:42:05,069
Jang Man-wol!
466
00:42:21,213 --> 00:42:22,263
What's with the hotel?
467
00:42:22,339 --> 00:42:23,339
I don't know.
468
00:42:23,424 --> 00:42:26,224
All the lights in the building
have gone out.
469
00:42:38,856 --> 00:42:42,066
Mr. Koo, what happened to Ms. Jang?
470
00:42:42,276 --> 00:42:43,856
I think there was a misunderstanding.
471
00:42:43,944 --> 00:42:45,614
Do you know where she is?
472
00:42:45,696 --> 00:42:47,906
She went into the garden
where the Moon Tree stands
473
00:42:47,990 --> 00:42:49,450
and barricaded the door.
474
00:42:50,492 --> 00:42:52,042
No one can enter.
475
00:43:20,022 --> 00:43:22,982
We should check on our guests first.
476
00:43:23,067 --> 00:43:25,357
I don't understand
why we're in trouble now.
477
00:43:39,500 --> 00:43:40,710
Ms. Jang,
478
00:43:41,085 --> 00:43:43,625
what on earth are you up to?
479
00:43:48,133 --> 00:43:49,303
Is it true?
480
00:43:50,260 --> 00:43:52,390
Am I truly that man from her past
481
00:43:53,514 --> 00:43:55,184
who Ms. Jang loathes?
482
00:43:56,100 --> 00:43:58,810
I doubt that's what she said
483
00:43:59,144 --> 00:44:00,274
since he is
484
00:44:01,271 --> 00:44:02,691
right here.
485
00:44:22,418 --> 00:44:24,708
You've met him before, you know.
486
00:44:42,938 --> 00:44:44,108
How...
487
00:44:45,482 --> 00:44:46,782
is this him?
488
00:44:47,943 --> 00:44:49,193
He is
489
00:44:50,738 --> 00:44:52,818
the first guest who stayed
490
00:44:53,574 --> 00:44:55,414
at Man-wol's Guest House of the Moon.
491
00:45:05,085 --> 00:45:06,625
I should take him to her.
492
00:45:06,712 --> 00:45:07,632
Actually,
493
00:45:09,214 --> 00:45:11,884
shouldn't you stop her
from vanishing first?
494
00:45:13,302 --> 00:45:17,182
Find the thing Man-wol handed over
to the evil ghost.
495
00:45:17,931 --> 00:45:19,641
Once the evil ghost makes his move,
496
00:45:20,225 --> 00:45:22,345
it will be irreversible.
497
00:45:28,901 --> 00:45:31,741
Since we got the overtime pay,
498
00:45:31,820 --> 00:45:33,110
let's grab a drink.
499
00:45:33,197 --> 00:45:34,907
-Sure.
-Let's go.
500
00:45:42,289 --> 00:45:44,789
I hear he cursed his wife,
wishing her dead.
501
00:45:44,958 --> 00:45:47,458
What a piece of garbage.
502
00:45:47,544 --> 00:45:49,054
Does he have no shame?
503
00:46:45,018 --> 00:46:46,808
Who are you?
504
00:46:46,895 --> 00:46:48,975
You should get out of here. Hurry.
505
00:46:54,152 --> 00:46:55,652
Hi, my friend.
506
00:47:01,952 --> 00:47:04,002
I was going to visit you
after I had some fun.
507
00:47:04,079 --> 00:47:05,409
But I guess you were in a hurry.
508
00:47:05,581 --> 00:47:06,791
How did you find me?
509
00:47:06,874 --> 00:47:10,294
I found you thanks to the owner
of the thing you recently picked up.
510
00:47:12,921 --> 00:47:13,961
This?
511
00:47:14,089 --> 00:47:16,509
I came to take that back. Give it to me.
512
00:47:17,009 --> 00:47:18,469
How are you going to do that?
513
00:47:19,803 --> 00:47:21,563
You'll die before you can take it from me.
514
00:47:33,525 --> 00:47:34,895
So this is
515
00:47:35,903 --> 00:47:37,783
how you've come to face me.
516
00:48:10,145 --> 00:48:11,645
I guess you're not going to give up.
517
00:48:11,897 --> 00:48:13,267
Let's see how long you'll last.
518
00:48:14,733 --> 00:48:16,363
I was just buying time.
519
00:48:17,235 --> 00:48:18,565
The time has come.
520
00:48:19,613 --> 00:48:20,953
The moon's showing itself.
521
00:48:28,705 --> 00:48:30,745
Why do you think she gave that to you?
522
00:48:30,958 --> 00:48:32,748
I told you that she will protect me.
523
00:48:35,712 --> 00:48:37,172
You see that moon-shaped symbol?
524
00:48:39,841 --> 00:48:41,221
Once the moon fully reveals itself,
525
00:48:41,426 --> 00:48:43,296
you'll be doomed for having that with you.
526
00:48:43,387 --> 00:48:44,677
Don't try to fool me.
527
00:48:44,763 --> 00:48:46,683
I told you
that death isn't the end, didn't I?
528
00:48:47,265 --> 00:48:50,015
I tried to stop you,
but you just chose to die.
529
00:48:53,647 --> 00:48:56,647
Now, what awaits you is horrendous hell.
530
00:48:57,567 --> 00:48:59,027
Goodbye, Seol Ji-won.
531
00:49:18,797 --> 00:49:20,127
How dare you lie to me?
532
00:49:20,632 --> 00:49:21,972
Just die.
533
00:49:29,391 --> 00:49:30,891
I never lied to you.
534
00:49:33,812 --> 00:49:35,362
You're really doomed.
535
00:50:11,725 --> 00:50:15,145
I was also once
a vengeful ghost full of spite.
536
00:50:15,228 --> 00:50:17,938
We've been dead for 770 years in total.
537
00:50:18,023 --> 00:50:20,483
But you're nothing but a runt
that just died.
538
00:50:20,567 --> 00:50:22,487
How dare you act up this way?
539
00:50:27,324 --> 00:50:29,794
Take what you found,
and go back to the hotel.
540
00:50:31,369 --> 00:50:32,409
Okay.
541
00:50:54,768 --> 00:50:56,098
I caught him.
542
00:50:56,269 --> 00:50:59,439
We did all the work.
You're just taking credit for it.
543
00:51:10,367 --> 00:51:13,747
You gave yourself to the vengeful ghost
and tried to turn him into an evil one.
544
00:51:14,496 --> 00:51:16,956
I cannot forgive you for that.
545
00:51:17,958 --> 00:51:21,378
I took out the most horrid hell
that I had deep down inside me
546
00:51:23,255 --> 00:51:25,255
and gave it to the evil spirit.
547
00:51:25,715 --> 00:51:27,965
Then what does that make you now?
548
00:51:29,845 --> 00:51:32,005
Are you just a heartbroken moon
549
00:51:32,222 --> 00:51:36,062
that blooms and withers flowers
550
00:51:36,560 --> 00:51:38,850
as time repeats itself?
551
00:51:45,026 --> 00:51:46,696
Just make me vanish.
552
00:52:03,837 --> 00:52:04,747
No!
553
00:52:09,593 --> 00:52:10,553
I brought it back.
554
00:52:11,595 --> 00:52:13,305
There's no reason she must vanish now.
555
00:52:13,513 --> 00:52:14,353
Please leave.
556
00:52:15,849 --> 00:52:17,429
Just make me vanish!
557
00:52:25,066 --> 00:52:26,066
Fine.
558
00:52:27,110 --> 00:52:28,530
Go ahead and have what you want.
559
00:52:31,615 --> 00:52:33,365
If you must torment yourself like that,
560
00:52:33,950 --> 00:52:36,330
I'll become the guy you hate so much.
561
00:52:41,374 --> 00:52:42,544
Kill me.
562
00:52:58,266 --> 00:53:01,016
I promised I'd stay by your side
even if I have to die
563
00:53:02,896 --> 00:53:04,856
for getting in your way.
564
00:54:01,162 --> 00:54:03,162
The man you've been waiting for...
565
00:54:06,001 --> 00:54:07,541
is actually here.
566
00:54:13,008 --> 00:54:14,468
You came all the way here.
567
00:54:14,718 --> 00:54:16,968
So you should listen to
what happened to the moon...
568
00:54:19,639 --> 00:54:20,599
covered in blood.
569
00:54:23,101 --> 00:54:25,481
That way, you'll be able
to empty your grudges.
570
00:54:36,197 --> 00:54:38,697
Is this the afterlife?
571
00:54:39,409 --> 00:54:43,789
The afterlife that you'll encounter
won't be so magnificent.
572
00:54:44,497 --> 00:54:47,537
But there are some people
who wish to see you before you leave.
573
00:54:48,335 --> 00:54:49,375
Me?
574
00:54:49,586 --> 00:54:52,086
Our hotel guests are waiting for you.
575
00:54:54,090 --> 00:54:57,010
This is a special service for them.
576
00:54:59,095 --> 00:55:00,885
This number is such a cliché.
577
00:55:02,015 --> 00:55:04,345
What is this? Is it the hell?
578
00:55:04,768 --> 00:55:06,598
You'll find out once you go inside.
579
00:55:46,226 --> 00:55:48,596
Do you remember what you said to all of us
580
00:55:48,686 --> 00:55:50,646
right before you killed us?
581
00:55:55,402 --> 00:55:56,532
Seol Ji-won.
582
00:56:14,629 --> 00:56:17,259
We should soundproof the hotel rooms.
583
00:56:36,151 --> 00:56:39,531
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
584
00:56:59,674 --> 00:57:04,054
JANG MAN-WOL
585
00:57:10,226 --> 00:57:12,936
YOU'RE INVITED TO HOTEL DEL LUNA
PRESIDENT JANG MAN-WOL
586
00:57:17,192 --> 00:57:18,782
"Hotel del Luna"?
587
00:57:19,527 --> 00:57:21,197
Mr. Koo Chan-sung works here?
588
00:57:21,279 --> 00:57:24,489
Yes, the owner of the hotel invited you.
589
00:57:25,867 --> 00:57:28,697
She invited the doctor too.
You two should come together.
590
00:57:35,919 --> 00:57:37,999
DEAR MR. PARK YEONG-SU
591
00:57:38,505 --> 00:57:39,755
Jang Man-wol?
592
00:57:40,757 --> 00:57:41,587
DEAR MS. LEE MI-RA
593
00:57:41,674 --> 00:57:42,764
What's that?
594
00:57:43,176 --> 00:57:44,716
An invitation to a hotel.
595
00:57:44,803 --> 00:57:47,013
I've already been there once
as my friend works there.
596
00:57:47,096 --> 00:57:48,096
It's such a nice hotel.
597
00:57:48,181 --> 00:57:49,311
Where is it?
598
00:57:49,390 --> 00:57:50,930
Not everyone can go.
599
00:57:51,559 --> 00:57:55,269
You can't go there without an invitation.
It's a special hotel.
600
00:57:56,105 --> 00:57:57,145
Very special.
601
00:58:07,784 --> 00:58:08,954
Welcome.
602
00:58:10,620 --> 00:58:13,370
I'll take you to our Sky Lounge,
the pride of our hotel.
603
00:58:15,875 --> 00:58:17,665
Wow.
604
00:58:18,962 --> 00:58:20,842
You came to this fancy place
all by yourself?
605
00:58:21,422 --> 00:58:24,592
Welcome.
We have a table ready for you inside.
606
00:58:24,676 --> 00:58:25,756
This way, please.
607
00:58:27,095 --> 00:58:30,965
Here, everyone gets drunk
and has a dream about their past lives.
608
00:58:31,057 --> 00:58:32,977
And I'm the bartender here.
609
00:58:33,059 --> 00:58:35,689
Today, the deities made an exception
for the two of you
610
00:58:35,770 --> 00:58:39,360
and gave me permission
to let you have a taste
611
00:58:39,440 --> 00:58:41,030
of one of your past lives.
612
00:58:41,401 --> 00:58:42,281
The deities?
613
00:58:42,360 --> 00:58:45,410
He means he'll impress us
with super delicious drinks.
614
00:58:45,864 --> 00:58:48,164
I blacked out last time,
so I don't remember much.
615
00:58:48,241 --> 00:58:50,291
This time, I should drink slowly.
616
00:58:50,618 --> 00:58:51,618
Give us our drinks.
617
00:59:04,716 --> 00:59:06,586
This is a petal.
618
00:59:06,676 --> 00:59:09,136
It's a petal from the Moon Tree.
619
00:59:09,220 --> 00:59:10,510
The Moon Tree?
620
00:59:10,597 --> 00:59:13,057
There is such a tree?
621
00:59:13,141 --> 00:59:15,021
I'm sure there is.
622
00:59:16,519 --> 00:59:17,729
This is so pretty.
623
00:59:20,773 --> 00:59:23,823
They're here in this hotel now.
624
00:59:26,029 --> 00:59:27,449
You'll be able to find out...
625
00:59:28,907 --> 00:59:30,987
more about him through them.
626
01:00:15,370 --> 01:00:16,410
Cheong-myeong.
627
01:00:29,509 --> 01:00:31,509
My father is looking for you.
628
01:00:32,345 --> 01:00:34,135
Why is he looking for me?
629
01:00:34,222 --> 01:00:38,732
We received a tip that you are in league
with the rebels from Dongmo Mountain.
630
01:00:43,731 --> 01:00:45,981
You will die if you go see my father now.
631
01:00:46,275 --> 01:00:48,235
So I sent some soldiers
632
01:00:49,696 --> 01:00:52,526
to capture everyone in that woman's gang.
633
01:00:53,324 --> 01:00:55,164
What do you mean?
634
01:00:55,243 --> 01:00:57,543
Those bandits are
the remnants of Goguryeo.
635
01:00:57,620 --> 01:00:59,830
If you capture all of them
and take them to my father,
636
01:00:59,914 --> 01:01:01,424
he will no longer suspect you.
637
01:01:02,792 --> 01:01:06,252
They're just wandering thieves
that steal from peddlers.
638
01:01:06,337 --> 01:01:08,167
If you are executed as a traitor,
639
01:01:08,423 --> 01:01:10,133
all your subordinates
640
01:01:10,425 --> 01:01:13,505
as well as everyone
who is related to you will die.
641
01:01:14,929 --> 01:01:16,679
Even if there are hundreds of people,
642
01:01:17,056 --> 01:01:19,556
my father will kill them all
as he is afraid of a coup.
643
01:01:22,895 --> 01:01:24,765
Go and capture them all.
644
01:02:29,670 --> 01:02:31,840
Why are you taking the innocent villagers?
645
01:02:31,923 --> 01:02:33,843
You should just capture us thieves.
646
01:02:33,925 --> 01:02:35,965
I'm not here to catch you thieves.
647
01:02:36,385 --> 01:02:38,045
I came to quell the rebels.
648
01:02:38,554 --> 01:02:39,564
What?
649
01:02:39,722 --> 01:02:42,432
I'll try to save them even if that means
they must become slaves.
650
01:02:42,934 --> 01:02:44,064
But for me to do that,
651
01:02:44,143 --> 01:02:46,603
all of you thieves must be killed
as rebels.
652
01:02:47,021 --> 01:02:48,311
Why...
653
01:02:49,190 --> 01:02:50,570
Why are you doing this?
654
01:02:53,861 --> 01:02:56,411
I wanted to find a way
to join hands with you.
655
01:02:58,074 --> 01:03:01,454
I wished to go to the new country
in Dongmo Mountain
656
01:03:02,787 --> 01:03:04,247
with you.
657
01:03:07,750 --> 01:03:09,250
But I got busted.
658
01:03:09,335 --> 01:03:11,455
And now, I must take your lives
659
01:03:12,630 --> 01:03:13,710
to cover it up.
660
01:03:14,799 --> 01:03:16,469
After I bury all of it,
661
01:03:17,510 --> 01:03:20,260
I will pay for what I did
with my own life.
662
01:03:20,680 --> 01:03:22,560
No, don't.
663
01:03:28,020 --> 01:03:29,440
Just save Man-wol.
664
01:03:30,273 --> 01:03:31,573
And to do that,
665
01:03:31,649 --> 01:03:34,649
you must live as a traitor
instead of telling her all the excuses
666
01:03:35,570 --> 01:03:37,280
that you told me.
667
01:03:41,284 --> 01:03:42,994
Then Man-wol will live.
668
01:03:55,882 --> 01:03:58,432
He made a promise to Yeon-u.
669
01:04:10,396 --> 01:04:13,266
He's always been here.
670
01:04:20,198 --> 01:04:26,328
He was the first guest
of the Guest House of the Moon.
671
01:04:29,916 --> 01:04:34,586
You're not the only one
who's been paying for the past sins here
672
01:04:35,755 --> 01:04:37,375
all these years.
673
01:05:21,592 --> 01:05:23,512
Thanks to you,
I made a great contribution.
674
01:05:31,435 --> 01:05:32,895
I will kill you.
675
01:05:34,230 --> 01:05:36,110
I will kill you...
676
01:05:37,566 --> 01:05:39,066
at all costs.
677
01:05:42,071 --> 01:05:43,611
If you wish to kill me,
678
01:05:46,117 --> 01:05:48,037
you will have to stay alive.
679
01:06:55,144 --> 01:06:56,814
You must live as a traitor.
680
01:06:57,730 --> 01:06:59,610
Then Man-wol will live.
681
01:07:28,636 --> 01:07:30,136
I've been waiting for you.
682
01:07:31,389 --> 01:07:35,229
I hope there won't be any hesitation
when you swing your sword at me.
683
01:07:36,727 --> 01:07:38,017
If so,
684
01:07:39,105 --> 01:07:40,895
I won't hesitate
685
01:07:42,233 --> 01:07:44,243
to throw myself at the sword.
686
01:08:17,768 --> 01:08:19,348
You have never
687
01:08:20,563 --> 01:08:24,483
uttered his name. Not even once.
688
01:08:31,615 --> 01:08:33,155
If you call his name,
689
01:08:34,118 --> 01:08:36,038
he will show himself.
690
01:08:41,500 --> 01:08:43,790
Have you been here the whole time?
691
01:08:49,675 --> 01:08:52,045
If so, show yourself to me.
692
01:08:55,431 --> 01:08:56,931
Go Cheong-myeong.
693
01:10:07,378 --> 01:10:09,628
Tell me if there's anything else
you wish to tell me.
694
01:10:11,590 --> 01:10:13,010
I'll listen to it.
695
01:10:15,553 --> 01:10:17,813
There's no more excuse to tell you.
696
01:10:20,224 --> 01:10:21,354
Man-wol.
697
01:10:24,853 --> 01:10:26,813
You told me in your last moment
698
01:10:28,232 --> 01:10:30,322
that you would watch me from afar.
699
01:10:35,281 --> 01:10:39,451
While I was tied down to the Moon Tree
and filled with grudges,
700
01:10:40,536 --> 01:10:42,446
my words tied you down here...
701
01:10:45,666 --> 01:10:47,456
and stopped you from leaving.
702
01:10:58,053 --> 01:10:59,143
I...
703
01:11:02,433 --> 01:11:04,313
have emptied everything now.
704
01:11:09,398 --> 01:11:11,318
So you should stop now.
705
01:11:15,237 --> 01:11:16,697
This is really...
706
01:11:20,451 --> 01:11:22,241
the end for us.
707
01:11:27,875 --> 01:11:28,875
Yes.
708
01:11:31,837 --> 01:11:33,257
It's the end.
709
01:13:02,761 --> 01:13:07,521
His soul doesn't have the energy
to go to the afterlife.
710
01:13:08,392 --> 01:13:11,062
If we leave him here, he will vanish.
711
01:13:12,062 --> 01:13:15,072
He won't be able to have another life.
712
01:13:19,528 --> 01:13:21,408
To avoid that,
713
01:13:23,115 --> 01:13:24,655
you should
714
01:13:25,701 --> 01:13:26,991
send him off.
715
01:13:28,996 --> 01:13:32,826
That is the last punishment
716
01:13:33,500 --> 01:13:35,590
you will get here.
717
01:15:29,741 --> 01:15:31,121
Yeong-su.
718
01:15:34,580 --> 01:15:35,870
Are you up?
719
01:15:36,832 --> 01:15:40,382
You two got really drunk,
so Mr. Koo told me to escort you home.
720
01:15:40,460 --> 01:15:41,840
So I called a cab.
721
01:15:42,671 --> 01:15:45,341
Well, you two can go home
on your own, right?
722
01:15:46,049 --> 01:15:48,179
-Yes.
-Goodbye then.
723
01:15:54,308 --> 01:15:56,228
Gosh, this again?
724
01:15:57,477 --> 01:16:01,727
When I came to the hotel last time,
she was the one who sent me home in a cab.
725
01:16:02,399 --> 01:16:05,779
But this time,
I remember up to drinking the cocktail.
726
01:16:13,201 --> 01:16:14,791
Yeong-su, why are you crying?
727
01:16:15,120 --> 01:16:17,830
I don't know. I just feel sad.
728
01:16:20,042 --> 01:16:23,962
Seeing you cry like this is
making me sad too.
729
01:16:26,965 --> 01:16:28,545
This is so weird.
730
01:16:29,051 --> 01:16:30,801
I'm right here. Why are you crying?
731
01:16:31,762 --> 01:16:32,762
Don't cry.
732
01:16:43,941 --> 01:16:46,691
Is he really not going to make up with me?
733
01:17:00,540 --> 01:17:02,330
We met for the first time
734
01:17:03,085 --> 01:17:04,665
on May 2nd.
735
01:17:31,405 --> 01:17:32,485
I found it.
736
01:17:39,371 --> 01:17:42,501
This watch looks pretty old.
737
01:17:42,749 --> 01:17:44,709
It's over 70 years old.
738
01:17:45,335 --> 01:17:47,245
Time on that watch
739
01:17:47,337 --> 01:17:50,167
has been flowing since you were alive.
740
01:17:50,257 --> 01:17:51,927
It must be really rare.
741
01:17:52,592 --> 01:17:54,342
It must've been hard to find it.
742
01:17:55,637 --> 01:17:56,637
Thank you.
743
01:17:57,848 --> 01:17:59,928
And I'm sorry.
744
01:18:03,395 --> 01:18:07,105
I wanted to remind you
that you're 70 years older than me.
745
01:18:07,190 --> 01:18:09,440
It wasn't easy to get that watch.
746
01:18:09,693 --> 01:18:12,573
So from now on,
747
01:18:12,946 --> 01:18:16,696
even if I get to look older than you
like your sister,
748
01:18:16,783 --> 01:18:20,293
don't forget
that you are way older than I am.
749
01:18:23,749 --> 01:18:26,839
Put it on your wrist.
I'm sure it'll look great on you.
750
01:18:29,004 --> 01:18:30,014
Yu-na.
751
01:18:30,797 --> 01:18:33,717
I will leave soon.
752
01:18:35,719 --> 01:18:38,259
I told you that I was waiting
for my sister, Hyeon-mi.
753
01:18:40,474 --> 01:18:43,894
Right now, Hyeon-mi is very sick.
754
01:18:46,063 --> 01:18:47,443
When she leaves,
755
01:18:48,523 --> 01:18:50,153
I must go with her.
756
01:18:53,278 --> 01:18:54,398
Yu-na,
757
01:18:55,280 --> 01:18:58,830
when this watch was made,
758
01:19:00,577 --> 01:19:02,117
I had already been dead.
759
01:19:03,955 --> 01:19:05,825
Time can't run
760
01:19:06,625 --> 01:19:09,415
for the dead and for the living together.
761
01:19:15,300 --> 01:19:17,510
I died too early.
762
01:19:21,932 --> 01:19:23,432
It's so upsetting.
763
01:19:45,372 --> 01:19:46,832
I'll see him off.
764
01:19:49,209 --> 01:19:50,629
You'll be back soon, right?
765
01:19:52,420 --> 01:19:53,420
Of course.
766
01:19:54,172 --> 01:19:55,422
I'll be back soon.
767
01:20:16,486 --> 01:20:17,816
You are coming back, right?
768
01:20:25,745 --> 01:20:27,155
Wait for me.
769
01:21:04,618 --> 01:21:08,078
THE SAMDO RIVER.
THIS WORLD, THE AFTERLIFE.
770
01:21:24,221 --> 01:21:29,391
A MONTH LATER
771
01:21:42,614 --> 01:21:45,584
Ma'am, let me help you.
772
01:21:49,371 --> 01:21:50,621
Once you go out to the beach,
773
01:21:50,705 --> 01:21:53,205
you can rent any kinds of beach supplies.
774
01:21:53,291 --> 01:21:54,381
Let's go.
775
01:21:54,459 --> 01:21:56,379
-Thank you.
-Thank you.
776
01:22:04,219 --> 01:22:05,549
It looks like you've made progress.
777
01:22:06,805 --> 01:22:08,265
Could you read it for me?
778
01:22:13,728 --> 01:22:18,108
It's been a month since Ms. Jang left.
779
01:22:18,191 --> 01:22:19,691
Ms. Jang isn't here.
780
01:22:20,652 --> 01:22:22,862
But how come
the hotel hasn't vanished yet?
781
01:22:22,946 --> 01:22:27,196
It means that Ms. Jang is no longer
the owner of the Guest House of the Moon.
782
01:22:27,993 --> 01:22:30,043
That's my guess.
783
01:22:34,499 --> 01:22:35,579
Mr. Koo.
784
01:22:37,377 --> 01:22:40,047
I think you should go see the garden.
785
01:22:47,554 --> 01:22:48,724
Yesterday,
786
01:22:49,389 --> 01:22:52,059
I saw a few leaves and flowers.
787
01:22:52,392 --> 01:22:54,232
But the tree is completely lifeless now.
788
01:22:57,480 --> 01:22:58,730
I guess
789
01:22:59,399 --> 01:23:02,569
that means Ms. Jang can't come back
for good now.
790
01:23:41,524 --> 01:23:43,034
Wait for me.
791
01:23:58,792 --> 01:24:00,002
Jang Man-wol.
792
01:24:02,295 --> 01:24:03,455
Please hurry.
793
01:24:04,964 --> 01:24:06,174
I'm getting...
794
01:24:08,718 --> 01:24:10,008
anxious now.
795
01:24:17,852 --> 01:24:21,522
All of us are against having a new owner.
796
01:24:22,440 --> 01:24:24,320
Help Ms. Jang return.
797
01:24:27,862 --> 01:24:29,162
I'm with them.
798
01:24:30,240 --> 01:24:33,120
It took me 500 years
to get used to Ms. Jang.
799
01:24:33,201 --> 01:24:35,581
Having another boss? I'm against it.
800
01:24:38,164 --> 01:24:41,294
It is up to her
whether she returns to this place or not.
801
01:24:41,376 --> 01:24:44,666
There's no way she won't come back
when Mr. Koo is waiting for her.
802
01:24:46,464 --> 01:24:48,384
If she set foot on the bridge,
803
01:24:49,175 --> 01:24:51,005
she might have forgotten him.
804
01:26:36,658 --> 01:26:39,328
She might have let go
of all her memories of this world
805
01:26:40,370 --> 01:26:42,580
and crossed the bridge,
806
01:26:43,706 --> 01:26:46,076
following her most distant memories.
807
01:26:54,676 --> 01:26:57,636
Is that why all the flowers fell?
808
01:26:58,137 --> 01:27:00,887
Then I guess the tree is really dead now.
809
01:27:01,474 --> 01:27:02,524
Right.
810
01:27:03,893 --> 01:27:05,983
All the flowers fall down and disappeared.
811
01:27:06,813 --> 01:27:08,273
I suppose Man-wol is
812
01:27:09,065 --> 01:27:11,395
really dead now.
813
01:27:18,199 --> 01:27:21,239
Should we be expecting a new owner
of the Guest House of the Moon?
814
01:27:23,830 --> 01:27:28,170
The Moon Tree is the owner
of the guest house.
815
01:27:28,376 --> 01:27:32,706
But all the flowers and leaves are gone.
It's dead now.
816
01:27:53,735 --> 01:27:56,695
THE GUYS WHO DIED AFTER EATING
817
01:28:04,537 --> 01:28:06,497
This is so hot.
818
01:28:06,581 --> 01:28:09,331
How did Kim Jun-hyun
eat five of these at once?
819
01:28:09,500 --> 01:28:11,340
He amazed me.
820
01:28:12,378 --> 01:28:15,298
That's where Kim Jun-hyun sat.
821
01:28:15,798 --> 01:28:17,008
{\an8}Eat before it gets cold.
822
01:28:17,091 --> 01:28:18,341
KIM JUN-HYUN SAT HERE
823
01:28:19,469 --> 01:28:22,349
"To Ms. Jang man-wol, I love you"?
824
01:28:22,764 --> 01:28:25,104
-Doesn't it make you happy?
-Are you confessing your love to me?
825
01:28:25,183 --> 01:28:27,563
{\an8}This is Kim Jun-hyun's autograph.
Here, "Kim Jun-hyun."
826
01:28:28,311 --> 01:28:30,861
It's too heartbreaking
if I remain only as a flower petal
827
01:28:32,065 --> 01:28:33,775
that's bound to vanish.
828
01:28:37,987 --> 01:28:40,737
I'LL VISIT EVERY FAMOUS RESTAURANT
IN THIS COUNTRY
829
01:29:37,213 --> 01:29:41,593
Not all of the flowers vanished.
830
01:29:46,222 --> 01:29:48,772
There are still some flowers left.
831
01:29:57,108 --> 01:29:59,608
I put the flowers dreaming of the moon
832
01:30:00,278 --> 01:30:02,528
in his heart.
833
01:31:33,538 --> 01:31:35,708
{\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu
54951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.