All language subtitles for Hotel.Del.Luna.S01E11.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,718 --> 00:01:26,798 Was... 2 00:01:28,012 --> 00:01:29,102 Go Cheong-myeong 3 00:01:31,391 --> 00:01:33,021 there to meet her? 4 00:01:35,061 --> 00:01:37,151 Chan-sung, come here! 5 00:01:41,067 --> 00:01:42,277 This came for you. 6 00:01:42,402 --> 00:01:43,322 HOTEL DEL LUNA 7 00:01:43,862 --> 00:01:44,952 It's from Man-wol. 8 00:01:45,029 --> 00:01:46,409 -It's from Jang Man-wol? -Yes. 9 00:01:51,870 --> 00:01:53,830 THANK YOU 10 00:01:54,497 --> 00:01:55,707 "Thank you"? 11 00:01:56,875 --> 00:01:58,075 Don't run away. 12 00:01:58,918 --> 00:02:01,958 Even if I go berserk, do crazy things, 13 00:02:03,465 --> 00:02:05,125 and vanish one day, 14 00:02:06,217 --> 00:02:07,967 please stay by my side. 15 00:02:11,472 --> 00:02:13,522 I won't let you vanish. 16 00:02:15,268 --> 00:02:16,388 Trust me. 17 00:02:18,396 --> 00:02:20,056 She fired a competent guy like you, 18 00:02:20,148 --> 00:02:22,188 but she eventually ended up reinstating you. 19 00:02:22,275 --> 00:02:24,065 I guess she wants to be nice to you now. 20 00:02:24,527 --> 00:02:26,027 My sincerity touched her heart. 21 00:02:36,831 --> 00:02:39,381 My god, what's this? Is this a tiger print suit? 22 00:02:40,877 --> 00:02:42,917 Make sure you get a good price for this. 23 00:02:43,004 --> 00:02:47,264 Then as a reward, I'll get you a tiger print suit like this. 24 00:02:47,675 --> 00:02:49,715 God, she's unbelievable. 25 00:02:50,136 --> 00:02:53,176 This is a luxury brand. It's really sexy. 26 00:02:53,264 --> 00:02:55,144 You should try it on. It'll look funny. 27 00:02:55,225 --> 00:02:57,635 No, forget it. Who wears tiger print suits? 28 00:02:57,769 --> 00:03:00,979 But if you don't wear it, Man-wol will feel upset. 29 00:03:01,064 --> 00:03:02,824 It looks really expensive. 30 00:03:02,899 --> 00:03:05,069 And it'll upset me as well. 31 00:03:05,151 --> 00:03:06,781 I want to see how it looks on you. 32 00:03:10,990 --> 00:03:13,410 I didn't give her the money I got from selling the painting. 33 00:03:13,993 --> 00:03:15,703 Where did she get the money to buy this? 34 00:03:17,330 --> 00:03:20,380 She wouldn't go to a luxury brand store just to get a suit for me. 35 00:03:20,458 --> 00:03:23,128 Hey, this is actually really nice. 36 00:03:23,211 --> 00:03:25,961 Veronica's coming to Korea next week. How about I buy the same suit? 37 00:03:26,047 --> 00:03:28,967 It might make me look really wild and different. 38 00:03:29,050 --> 00:03:31,140 No, don't do that. You don't want to shock her. 39 00:03:31,844 --> 00:03:35,224 You know nothing about being in a relationship. 40 00:03:35,306 --> 00:03:38,056 It's necessary to surprise your partner once in a while. 41 00:03:38,142 --> 00:03:39,022 Whatever. 42 00:03:39,102 --> 00:03:41,772 Man-wol said she was going to a department store the other day. 43 00:03:41,854 --> 00:03:43,314 I guess that's when she got this. 44 00:03:44,440 --> 00:03:45,940 You met Jang Man-wol? 45 00:03:46,025 --> 00:03:47,185 Yes, a few days ago. 46 00:03:47,694 --> 00:03:50,994 She asked me to help her sell something she inherited from her grandfather. 47 00:03:51,281 --> 00:03:53,911 What? "Something she inherited from her grandfather"? 48 00:03:57,704 --> 00:04:00,924 They're a couple of pure Arabian horses on a farm in Qatar. 49 00:04:00,999 --> 00:04:03,669 I heard even the royal family wants to have those horses. 50 00:04:03,751 --> 00:04:05,421 Do you think you can help me sell them? 51 00:04:07,755 --> 00:04:09,795 Sanchez, are you close to Mansour by any chance? 52 00:04:09,882 --> 00:04:10,932 Mansour? 53 00:04:11,634 --> 00:04:14,804 No, I'm not. But purebred horses are very rare. 54 00:04:14,887 --> 00:04:17,637 So someone in my equestrian club will want to buy them. 55 00:04:18,433 --> 00:04:19,433 That's great news. 56 00:04:19,517 --> 00:04:22,347 If you help me sell those horses at a high price, 57 00:04:22,437 --> 00:04:27,027 I'll get you a white suit just like this one. 58 00:04:27,108 --> 00:04:30,028 But why are you asking me for help instead of Chan-sung? 59 00:04:30,153 --> 00:04:32,033 I can't trust him. 60 00:04:32,113 --> 00:04:33,113 Why not? 61 00:04:35,283 --> 00:04:37,793 He just got reinstated, so he's really busy. 62 00:04:38,494 --> 00:04:40,124 Please help me with this, Sanchez. 63 00:04:40,997 --> 00:04:44,377 If you ever happen to come to my hotel in the future, 64 00:04:44,459 --> 00:04:45,839 I promise that I'll treat you well. 65 00:04:46,836 --> 00:04:48,586 Oh, really? 66 00:04:48,838 --> 00:04:50,258 Of course. 67 00:04:51,049 --> 00:04:52,129 My gosh. 68 00:04:57,347 --> 00:04:58,347 The chairman... 69 00:05:04,437 --> 00:05:06,477 I sold the horses for your sake. 70 00:05:07,065 --> 00:05:09,145 By the way, those horses are really expensive. 71 00:05:09,317 --> 00:05:12,147 She got those horses in return for letting him make the dream call. 72 00:05:12,403 --> 00:05:13,863 I should never be off my guard. 73 00:05:14,238 --> 00:05:16,738 I should always make sure to tighten the reins. 74 00:05:28,127 --> 00:05:31,457 Mr. Koo. All the guests are requesting the special service. 75 00:05:32,548 --> 00:05:34,718 They heard of this because of Chairman Wang, 76 00:05:34,801 --> 00:05:37,641 so many of them wish to make a dream call to the living people. 77 00:05:37,845 --> 00:05:39,465 This is a service 78 00:05:39,555 --> 00:05:41,595 that Ms. Jang has only offered in secret 79 00:05:41,682 --> 00:05:44,852 to guests who pay special fees. What should we do? 80 00:05:45,561 --> 00:05:47,271 We should be fair in providing our service. 81 00:05:47,355 --> 00:05:48,395 I'll handle this. 82 00:06:00,159 --> 00:06:01,989 Okay. 83 00:06:10,420 --> 00:06:11,500 Hey. 84 00:06:13,589 --> 00:06:16,179 What? Why didn't you put it on? 85 00:06:16,509 --> 00:06:19,009 I was looking forward to seeing you dressed in tiger print. 86 00:06:19,095 --> 00:06:20,465 This is my workplace. 87 00:06:20,555 --> 00:06:23,175 If the owner says it's fine, then it's fine. 88 00:06:23,391 --> 00:06:27,271 See? I even bought this to wear when you come dressed 89 00:06:27,603 --> 00:06:29,023 like a tiger. 90 00:06:30,189 --> 00:06:32,149 That's a horse print. A zebra. 91 00:06:32,442 --> 00:06:34,652 What do you think? Pretty, isn't it? 92 00:06:34,736 --> 00:06:36,026 It gets on my nerves. 93 00:06:36,738 --> 00:06:37,778 You don't like it? 94 00:06:38,781 --> 00:06:40,071 You're so picky. 95 00:06:40,658 --> 00:06:43,748 Fine, if you don't like tiger prints or zebra prints, 96 00:06:43,995 --> 00:06:46,825 then let's go. I'll get you something that's your cup of tea. 97 00:06:46,914 --> 00:06:48,124 We have no time to do that. 98 00:06:50,168 --> 00:06:52,668 We have a lot of special requests from our guests. 99 00:06:52,837 --> 00:06:54,007 You need to take care of them. 100 00:06:59,343 --> 00:07:03,513 A dream call is only offered to those who pay a special price. 101 00:07:03,598 --> 00:07:05,598 You already got paid. 102 00:07:06,309 --> 00:07:08,479 The horses. You took the horses. 103 00:07:08,561 --> 00:07:10,101 Darn you, Sanchez. 104 00:07:11,230 --> 00:07:13,020 I won't meddle with that money, 105 00:07:13,107 --> 00:07:15,397 but you have to help the other guests. 106 00:07:15,485 --> 00:07:16,685 REQUEST FOR SPECIAL SERVICE 107 00:07:17,904 --> 00:07:19,614 Chan-sung, do you think 108 00:07:19,697 --> 00:07:22,277 the dead will only say nice things when they appear in a dream? 109 00:07:22,533 --> 00:07:24,663 "I died because of you. You have to die with me." 110 00:07:24,744 --> 00:07:27,414 What if they resent and curse the living? 111 00:07:31,751 --> 00:07:34,001 Resentment and cursing. 112 00:07:34,170 --> 00:07:37,300 That's why I look into each and every one of their cases 113 00:07:37,381 --> 00:07:40,471 and take a special price only when the circumstances look right. 114 00:07:40,551 --> 00:07:42,051 It's not just about money! 115 00:07:45,431 --> 00:07:46,431 You're right. 116 00:07:46,891 --> 00:07:48,431 I had the wrong idea about you. 117 00:07:48,643 --> 00:07:50,313 It wasn't because of money. 118 00:07:51,229 --> 00:07:52,859 You were concerned. 119 00:07:53,105 --> 00:07:56,225 Yes. It's all for my guests' sake. 120 00:07:56,317 --> 00:07:58,897 I only do it for those who can pull this off. 121 00:07:58,986 --> 00:08:00,566 What do you take me for? 122 00:08:02,448 --> 00:08:03,408 In that case, 123 00:08:03,491 --> 00:08:06,041 I will make some rules to single out those who can do this. 124 00:08:11,958 --> 00:08:13,578 Seriously! 125 00:08:14,585 --> 00:08:18,295 I'm the one who took the horses. Why is he acting like that? 126 00:08:21,676 --> 00:08:24,136 I'll tell you the secret to our naengmyeon stock. 127 00:08:24,220 --> 00:08:27,180 It's because you were the most diligent one among my staff. 128 00:08:27,723 --> 00:08:29,063 Listen up. 129 00:08:31,102 --> 00:08:32,142 Naengmyeon? 130 00:08:32,478 --> 00:08:33,938 I love naengmyeon too. 131 00:08:34,021 --> 00:08:35,231 The secret is... 132 00:08:41,070 --> 00:08:42,110 My gosh. 133 00:08:44,323 --> 00:08:45,623 Is that you? 134 00:08:46,325 --> 00:08:48,655 Thank you so much for everything. 135 00:08:48,744 --> 00:08:52,294 Your band's music gave me much comfort to my last breath. 136 00:08:52,415 --> 00:08:54,955 -"Your band"? -He must be in a band. 137 00:08:55,251 --> 00:08:57,381 I knew your music and dance 138 00:08:57,461 --> 00:09:00,301 would end up touching the heart of the world. 139 00:09:00,381 --> 00:09:02,171 That's not for someone she actually knew. 140 00:09:02,258 --> 00:09:03,088 Look, it says... 141 00:09:03,175 --> 00:09:04,505 I WISH TO TELL SOMEONE I LOVE... 142 00:09:04,594 --> 00:09:06,224 I love you! 143 00:09:06,304 --> 00:09:08,104 I'll love you forever! 144 00:09:26,307 --> 00:09:27,427 Having fun? 145 00:09:27,600 --> 00:09:30,060 Stay on top of everything, will you? 146 00:09:31,312 --> 00:09:32,362 Yes. 147 00:09:40,738 --> 00:09:42,118 He's leaving today, 148 00:09:42,198 --> 00:09:44,488 and he wishes to talk to his wife before he leaves. 149 00:09:44,909 --> 00:09:47,749 Am I allowed to make only one call? 150 00:09:47,912 --> 00:09:49,582 Yes, just one call. 151 00:09:50,957 --> 00:09:54,037 In that case, I wish to call someone else. 152 00:09:56,796 --> 00:09:59,046 I got into a car accident with my son. 153 00:10:03,970 --> 00:10:06,890 I wish to talk to the man who hit us with the truck. 154 00:10:07,223 --> 00:10:10,103 You cannot make a call to blame or curse someone. 155 00:10:10,351 --> 00:10:11,311 Please leave. 156 00:10:11,394 --> 00:10:13,484 It's not that I wish to blame or curse him. 157 00:10:15,773 --> 00:10:17,283 I wish to apologize to him. 158 00:10:25,324 --> 00:10:28,334 I'm glad you were just put on probation. 159 00:10:28,411 --> 00:10:31,831 Glad? Two people were hit by my truck and died. 160 00:10:36,627 --> 00:10:38,457 LETTER OF RESIGNATION 161 00:10:40,256 --> 00:10:43,176 I can't do this job anymore. 162 00:10:43,259 --> 00:10:45,969 If you quit this job, how will you make a living? 163 00:11:02,403 --> 00:11:05,203 You are the people I killed... 164 00:11:09,452 --> 00:11:10,752 I'm sorry. 165 00:11:11,746 --> 00:11:13,116 I'm so sorry. 166 00:11:13,706 --> 00:11:16,036 I can't be forgiven for what I have done. 167 00:11:17,335 --> 00:11:20,795 We're sorry. 168 00:11:22,840 --> 00:11:26,930 It's our fault for suddenly jumping in front of your truck. 169 00:11:28,220 --> 00:11:29,510 It was a mistake. 170 00:11:30,973 --> 00:11:32,643 We had bad luck, 171 00:11:32,975 --> 00:11:35,435 but we gave you too much pain. 172 00:11:35,895 --> 00:11:36,935 I'm sorry. 173 00:11:44,695 --> 00:11:46,155 I hope 174 00:11:46,489 --> 00:11:49,199 your life doesn't get ruined because of us. 175 00:11:50,076 --> 00:11:51,286 I'm sorry. 176 00:11:52,828 --> 00:11:54,158 And thank you. 177 00:12:09,595 --> 00:12:11,675 I feel much better now. 178 00:12:12,640 --> 00:12:14,060 Son, shall we go? 179 00:12:17,395 --> 00:12:18,515 Thank you. 180 00:12:35,955 --> 00:12:37,575 Should we call it a day? 181 00:12:40,960 --> 00:12:43,300 We only have a few guests left. Let's finish up today. 182 00:12:43,629 --> 00:12:44,629 Tell them to come in. 183 00:12:54,223 --> 00:12:56,813 The flowers are in full bloom. 184 00:12:57,977 --> 00:12:59,897 Let's not be too worried. 185 00:13:00,062 --> 00:13:02,022 The flowers have finally bloomed. 186 00:13:02,106 --> 00:13:05,146 They might stay pretty like this for a long time. 187 00:13:05,401 --> 00:13:08,491 Mago is trying to take Ms. Jang. 188 00:13:08,821 --> 00:13:12,321 Flowers bloom only to fall. 189 00:13:12,408 --> 00:13:16,198 We have to go before Ms. Jang does, 190 00:13:17,079 --> 00:13:19,079 so let's prepare ourselves for that day. 191 00:13:33,971 --> 00:13:36,271 Gosh, I'm so tired. 192 00:13:37,558 --> 00:13:41,768 Do you know how tiring it is to let ghosts talk to the living? 193 00:13:44,857 --> 00:13:48,857 But thanks to you, many people will smile when they wake up from their dreams today. 194 00:13:49,945 --> 00:13:52,235 You've done well, so I'll make you smile too. 195 00:13:53,449 --> 00:13:54,449 What? 196 00:13:54,992 --> 00:13:55,912 How? 197 00:13:55,993 --> 00:13:58,253 Are you going to put on the tiger print suit? 198 00:13:58,329 --> 00:14:01,669 I knew it. You sent that to me to make me look ridiculous. 199 00:14:01,832 --> 00:14:05,002 Hey, if I put in that much money to have a good laugh, 200 00:14:05,086 --> 00:14:06,416 it means I tried very hard. 201 00:14:06,504 --> 00:14:09,264 I tried very hard to make you laugh too. 202 00:14:09,673 --> 00:14:11,973 I made a reservation at the rice cake soup place 203 00:14:12,051 --> 00:14:15,351 where you failed to eat and came back angry many times. 204 00:14:15,971 --> 00:14:17,011 Let's go. 205 00:14:17,348 --> 00:14:18,348 What? 206 00:14:18,808 --> 00:14:21,638 They don't take reservations. It takes at least two hours to get a table. 207 00:14:21,727 --> 00:14:24,187 I used my connection from Harvard. 208 00:14:24,271 --> 00:14:25,901 Can you major in rice cake soup at Harvard? 209 00:14:25,981 --> 00:14:27,651 The son of that restaurant is an alumnus. 210 00:14:30,194 --> 00:14:32,784 I reserved the entire place at the closing time. 211 00:14:34,448 --> 00:14:35,568 Let us hurry. 212 00:14:37,243 --> 00:14:38,333 Hey, wait. 213 00:14:39,495 --> 00:14:41,575 You should change into an outfit that fits the soup. 214 00:14:41,664 --> 00:14:45,254 This isn't an ordinary rice cake soup. It's made with bead-shaped cakes. 215 00:14:45,835 --> 00:14:47,455 I'll wear something special. 216 00:15:27,001 --> 00:15:27,921 Look here. 217 00:15:28,002 --> 00:15:29,422 I'm okay. 218 00:15:32,882 --> 00:15:34,722 Sanchez is only three years older than me. 219 00:15:35,134 --> 00:15:37,144 If I eat three bowls of rice cake soup today, 220 00:15:37,219 --> 00:15:39,389 can I talk casually to you like Sanchez does? 221 00:15:39,972 --> 00:15:40,892 What? 222 00:15:41,515 --> 00:15:43,925 Sanchez calls you by your first name. 223 00:15:45,561 --> 00:15:47,311 You want to be on a first name basis with me? 224 00:15:51,442 --> 00:15:55,242 Okay, just eat 1,300 bowls of rice cake soup. 225 00:15:56,113 --> 00:15:57,823 Even Kim Jun-hyun can't eat that much. 226 00:15:57,907 --> 00:15:59,617 Don't underestimate Kim Jun-hyun. 227 00:16:00,868 --> 00:16:01,828 Okay, then. 228 00:16:01,911 --> 00:16:04,621 One rice cake will be worth one year. 229 00:16:04,914 --> 00:16:06,874 No, one rice cake for one hundred years. 230 00:16:07,917 --> 00:16:11,207 You fraud from Harvard! You think you could age that easily? 231 00:16:12,129 --> 00:16:13,839 After I eat 13 rice cakes, 232 00:16:13,923 --> 00:16:15,843 I'll start calling you Man-wol. 233 00:16:17,676 --> 00:16:18,886 Do as you please. 234 00:16:18,969 --> 00:16:22,219 When a human ages 1,300 years, he dies. 235 00:16:22,806 --> 00:16:25,426 Challenge. I'll take 200 years first. 236 00:16:28,062 --> 00:16:29,862 It tastes better because it's worth 200 years. 237 00:16:29,980 --> 00:16:33,030 Being on a roll, I add 300 years more. 238 00:16:39,823 --> 00:16:41,163 They look so pretty now. 239 00:16:41,992 --> 00:16:43,542 Why must they fall? 240 00:16:45,663 --> 00:16:46,833 It's sad. 241 00:17:22,533 --> 00:17:25,243 Now I have 300 years left. 242 00:17:25,703 --> 00:17:26,833 Are you nervous? 243 00:17:26,912 --> 00:17:28,962 Then, I just have to eat 500 years more. 244 00:17:29,039 --> 00:17:30,039 Are you stupid? 245 00:17:30,291 --> 00:17:31,581 I will eat faster. 246 00:17:31,667 --> 00:17:33,337 No, I will eat faster. 247 00:17:33,419 --> 00:17:35,049 I now have 100 years left. 248 00:17:35,296 --> 00:17:36,666 Add 200 years for me. 249 00:17:36,755 --> 00:17:38,665 I was famous for eating fast at Harvard. 250 00:17:38,757 --> 00:17:40,257 I'm already 3,500 years old. 251 00:17:40,342 --> 00:17:42,512 -Adding 600 years. -I'm 3,600 years old now. 252 00:17:42,595 --> 00:17:44,555 You can't beat me. Just acknowledge it. 253 00:17:44,638 --> 00:17:46,178 I'll also eat those earrings after this. 254 00:17:46,265 --> 00:17:47,215 Nonsense. 255 00:18:29,933 --> 00:18:31,523 I've found the motive for the murders. 256 00:18:32,269 --> 00:18:33,769 It's this website called Helllo. 257 00:18:33,937 --> 00:18:35,767 Helllo? Is it some social club? 258 00:18:35,856 --> 00:18:39,606 It's "Hell" and "lo," meaning "to Hell." 259 00:18:39,735 --> 00:18:42,315 The name is a play on words. 260 00:18:42,488 --> 00:18:44,658 Helllo. What is the website for? 261 00:18:44,740 --> 00:18:47,740 It's an old community with more than 100 thousand members. 262 00:18:47,826 --> 00:18:50,116 At first, they just shared their problems on it. 263 00:18:50,204 --> 00:18:53,374 {\an8}But it's gradually become a real hell. 264 00:18:53,457 --> 00:18:56,667 {\an8}Now, they post curses and slanders about other people. 265 00:18:56,752 --> 00:18:59,592 It's like an emotional trash can. 266 00:18:59,755 --> 00:19:01,875 -So? -The suspect posted 267 00:19:01,965 --> 00:19:03,715 several slanders about his wife. 268 00:19:03,801 --> 00:19:07,641 He wrote comments on slanders about six others who were killed. 269 00:19:07,721 --> 00:19:09,561 The slanders about the victims 270 00:19:09,640 --> 00:19:11,980 had a high number of views and comments. 271 00:19:13,894 --> 00:19:17,194 {\an8}Now you're looking at the post and comments 272 00:19:17,272 --> 00:19:18,692 {\an8}criticizing one of the victims. 273 00:19:18,774 --> 00:19:20,484 {\an8}KILL, KILL! 274 00:19:20,567 --> 00:19:22,857 If one uploads a slandering post about people he hates, 275 00:19:23,320 --> 00:19:26,200 the others curse them together. That's what they do on the website. 276 00:19:26,281 --> 00:19:29,201 What about the suspect? Did he carry out the curse? 277 00:19:30,536 --> 00:19:31,906 He thinks he's some kind of demon? 278 00:19:31,995 --> 00:19:34,575 Except for Lee Do-yeon, the wife of the suspect, 279 00:19:34,665 --> 00:19:37,745 the victims were killed by someone who they had never met. 280 00:19:38,377 --> 00:19:39,797 They didn't even know why. 281 00:19:41,880 --> 00:19:44,970 So this man is not the killer, right? 282 00:19:47,177 --> 00:19:49,047 I told you. I was right. 283 00:19:49,138 --> 00:19:51,138 The owner of that car is the killer. 284 00:19:51,390 --> 00:19:53,730 There was a ghost in that car too. You saw it. 285 00:19:53,851 --> 00:19:56,941 But you can't call the police without any evidence. 286 00:19:59,398 --> 00:20:00,568 There's the composite sketch. 287 00:20:00,816 --> 00:20:03,436 That thing you always see in criminal investigation dramas. 288 00:20:03,694 --> 00:20:04,704 Let's do that. 289 00:20:04,903 --> 00:20:07,323 I'm good at drawing. 290 00:20:09,950 --> 00:20:13,910 You'll get into trouble if Ms. Jang finds out about this. 291 00:20:14,288 --> 00:20:17,618 Tell me everything you remember about him. 292 00:20:17,708 --> 00:20:18,708 Tell me anything. 293 00:20:20,043 --> 00:20:23,633 81GI 0963 294 00:20:33,849 --> 00:20:36,309 {\an8}I didn't meet the Koo Chan-sung guy. 295 00:20:36,393 --> 00:20:37,943 {\an8}I moved the stuff with a high school girl. 296 00:20:38,020 --> 00:20:41,650 {\an8}I really had a hard time because my car broke down. 297 00:20:42,357 --> 00:20:44,937 Do you know the girl's name or her phone number? 298 00:20:45,027 --> 00:20:46,607 I don't know her phone number. 299 00:20:46,695 --> 00:20:49,195 She contacted us through the SNS account. 300 00:20:50,616 --> 00:20:52,696 Do you really work at an entertainment agency? 301 00:20:52,785 --> 00:20:54,995 Are you a casting director? 302 00:20:55,078 --> 00:20:56,118 I guess. 303 00:20:56,538 --> 00:20:58,918 She is quite attractive, so I wanted to meet her. 304 00:20:58,999 --> 00:21:01,879 She can't be in show business. She's really weird. 305 00:21:01,960 --> 00:21:03,670 What's weird about her? 306 00:21:03,962 --> 00:21:05,592 She's soft in the head. 307 00:21:05,672 --> 00:21:07,552 No, she's not crazy. She sees ghosts. 308 00:21:07,633 --> 00:21:08,763 That's right. 309 00:21:09,384 --> 00:21:10,344 Ghosts? 310 00:21:10,427 --> 00:21:12,217 Yes, she sees ghosts. 311 00:21:12,596 --> 00:21:14,386 Everyone in our schools knows. 312 00:21:15,808 --> 00:21:18,478 You shouldn't make up rumors about your friend like that. 313 00:21:18,560 --> 00:21:21,310 I'm telling the truth. She talks to herself. 314 00:21:21,396 --> 00:21:23,606 She follows someone when there is nobody. 315 00:21:24,733 --> 00:21:27,323 She follows ghosts? 316 00:21:32,533 --> 00:21:33,833 That's interesting. 317 00:21:44,753 --> 00:21:48,013 Mr. Kim, I looked at the new menu. 318 00:21:48,090 --> 00:21:50,470 You changed the name of our signature cocktail, Tears, 319 00:21:50,551 --> 00:21:52,011 to Tear Wine. 320 00:21:52,094 --> 00:21:54,974 Ms. Jang said it was too pretentious. 321 00:21:55,889 --> 00:21:57,059 Why? It was a good name. 322 00:21:57,140 --> 00:21:59,980 Tears and cheers. 323 00:22:00,060 --> 00:22:02,100 It has a nice ring to it. 324 00:22:02,187 --> 00:22:05,227 A Harvard graduate like you thinks it's not bad, right? 325 00:22:05,649 --> 00:22:07,609 Ms. Jang's picking on me for no reason. 326 00:22:07,693 --> 00:22:09,363 It's the signature cocktail of our bar, 327 00:22:09,444 --> 00:22:11,204 so I think you should work on it a bit more. 328 00:22:11,613 --> 00:22:14,323 Something like Angel's Tears or Devil's Tears. 329 00:22:14,408 --> 00:22:17,118 You think so? Angel and Devil? 330 00:22:18,078 --> 00:22:19,708 I will make a note and give it to you. 331 00:22:19,997 --> 00:22:23,747 Harvard knows how to teach their students properly. 332 00:22:29,172 --> 00:22:32,722 What are the guests doing in the middle of the day? 333 00:22:32,884 --> 00:22:35,974 They are those who were killed and buried secretly. 334 00:22:36,054 --> 00:22:38,644 I heard we had those guests. 335 00:22:39,391 --> 00:22:40,681 I heard the killer was caught. 336 00:22:40,767 --> 00:22:42,557 That's what I heard too. 337 00:22:42,644 --> 00:22:45,404 But Ms. Fourth Choice keeps saying something is not right. 338 00:22:51,445 --> 00:22:54,155 I don't think the man the police caught is the culprit. 339 00:22:55,115 --> 00:22:57,115 There was a ghost in this car too. 340 00:22:57,492 --> 00:22:59,752 The owner of this car is suspicious. 341 00:23:01,997 --> 00:23:04,997 81GI 0963 342 00:23:08,003 --> 00:23:10,593 Yu-na, you're still too young. 343 00:23:10,672 --> 00:23:12,632 You shouldn't get involved in a violent crime like this. 344 00:23:12,716 --> 00:23:14,716 I agree. You should concentrate on school. 345 00:23:15,510 --> 00:23:19,770 Then, let me finish the sketch I've been drawing. 346 00:23:20,432 --> 00:23:21,982 I'll show it to you when I finish it. 347 00:23:22,476 --> 00:23:24,266 I'll look into it if there's any problem. 348 00:23:24,353 --> 00:23:25,603 So you have to tell me. 349 00:23:25,687 --> 00:23:26,727 Okay. 350 00:23:31,985 --> 00:23:33,235 REQUEST FOR SPECIAL SERVICE 351 00:23:33,487 --> 00:23:35,857 They are the additional service requests we have received today. 352 00:23:35,989 --> 00:23:37,449 Oh, dear. 353 00:23:39,368 --> 00:23:41,198 It's such a bother. 354 00:23:48,835 --> 00:23:51,085 You probably saw the flowers. Why aren't you saying anything? 355 00:23:51,171 --> 00:23:53,471 Have you all decided to get on the bus to the afterlife? 356 00:23:54,424 --> 00:23:56,474 We are preparing ourselves for the worst. 357 00:23:56,718 --> 00:23:57,718 And I... 358 00:23:58,553 --> 00:24:02,813 will leave after I see that family completely destroyed. 359 00:24:08,647 --> 00:24:10,477 You told me your daughter had to die 360 00:24:11,316 --> 00:24:13,276 for the family to carry on their family line. 361 00:24:17,239 --> 00:24:19,029 No matter how impatient you feel, 362 00:24:20,200 --> 00:24:22,580 you must not do what you did 42 years ago. 363 00:24:26,998 --> 00:24:29,208 If you become an evil ghost and vanish, 364 00:24:29,292 --> 00:24:30,632 your 200 years 365 00:24:31,795 --> 00:24:35,215 of hard work at this hotel will go down the drain. 366 00:24:37,801 --> 00:24:42,141 My grudge is so deep that I don't care about those years. 367 00:24:49,312 --> 00:24:51,482 There will be a lunar eclipse soon. 368 00:24:51,815 --> 00:24:52,815 Yes. 369 00:24:52,899 --> 00:24:56,359 I hear the moon will be covered for quite a while this time. 370 00:24:57,154 --> 00:24:58,454 I'll prepare for it. 371 00:25:15,672 --> 00:25:16,512 Sir. 372 00:25:18,216 --> 00:25:20,086 Do you need anything? 373 00:25:20,761 --> 00:25:23,101 I'm thirsty. 374 00:25:23,263 --> 00:25:25,143 I'll bring something to drink to your room. 375 00:25:25,348 --> 00:25:26,388 This way. 376 00:25:43,492 --> 00:25:45,742 A long lunar eclipse... 377 00:26:25,951 --> 00:26:29,001 Mr. Koo Chan-sung, we need you to come with us. 378 00:26:48,390 --> 00:26:49,520 We brought him. 379 00:26:54,271 --> 00:26:55,481 Come closer. 380 00:27:01,194 --> 00:27:03,954 Who are you, and why did you look for me? 381 00:27:13,206 --> 00:27:14,786 Do you recognize me? 382 00:27:15,292 --> 00:27:17,672 Of course. I even saw you on today's morning paper. 383 00:27:20,171 --> 00:27:21,801 I've been admiring you. 384 00:27:22,465 --> 00:27:25,085 But why did you call for me? 385 00:27:25,218 --> 00:27:27,678 I hear you're working at a hotel that's registered 386 00:27:27,971 --> 00:27:29,761 at the Jung-gu District Office. 387 00:27:33,560 --> 00:27:35,400 Yes, that's right. 388 00:27:35,896 --> 00:27:39,476 Will you take me to that hotel? 389 00:27:40,025 --> 00:27:41,855 I'd like to meet with the owner. 390 00:27:43,320 --> 00:27:44,650 Do you know... 391 00:27:46,114 --> 00:27:47,124 my boss? 392 00:27:47,240 --> 00:27:49,870 Hotel del Luna's Ms. Jang Man-wol. 393 00:27:55,790 --> 00:27:57,130 I used to be 394 00:27:57,834 --> 00:28:00,424 a manager who served Ms. Jang at the hotel. 395 00:28:17,520 --> 00:28:19,400 Didn't you get off work early today? 396 00:28:19,522 --> 00:28:21,652 I brought a pleasant guest. 397 00:28:28,740 --> 00:28:29,870 Ji Hyeon-jung, 398 00:28:30,075 --> 00:28:32,325 do you still skip work and leave the front desk unattended? 399 00:28:32,869 --> 00:28:34,699 Ms. Hwang! 400 00:28:36,539 --> 00:28:38,249 Goodness. 401 00:28:39,042 --> 00:28:40,462 What brings you here? 402 00:28:42,504 --> 00:28:45,094 You're not dead, are you? 403 00:28:45,173 --> 00:28:47,553 You still can't tell the difference? I'm alive. 404 00:28:47,634 --> 00:28:49,184 You scared me. 405 00:28:50,929 --> 00:28:53,769 By the way, should I call you President Hwang now? 406 00:28:53,848 --> 00:28:55,348 I'm only a candidate for now. 407 00:28:59,771 --> 00:29:01,941 Mr. Kim. Ms. Choe. 408 00:29:02,107 --> 00:29:03,687 Ms. Hwang is here. 409 00:29:03,775 --> 00:29:07,355 My goodness. You two are still here. 410 00:29:07,445 --> 00:29:08,565 Ms. Hwang. 411 00:29:09,531 --> 00:29:10,951 It's been a long time. 412 00:29:11,449 --> 00:29:12,659 It's been a while. 413 00:29:12,951 --> 00:29:14,911 Has it been over 30 years since we last met? 414 00:29:14,995 --> 00:29:16,365 You've gotten old. 415 00:29:16,454 --> 00:29:18,374 You still make such straightforward comments. 416 00:29:20,625 --> 00:29:23,795 Do you have a lot of guests at the hotel right now? 417 00:29:23,878 --> 00:29:25,458 I can't see anyone else 418 00:29:25,547 --> 00:29:27,377 other than the hotel's employees now. 419 00:29:30,719 --> 00:29:32,049 There are a few. 420 00:29:33,847 --> 00:29:36,057 There's Ms. Jang. 421 00:29:56,286 --> 00:29:58,576 Your hotel has become so big. 422 00:29:58,663 --> 00:30:00,373 It's all thanks to you, Mun-suk. 423 00:30:00,707 --> 00:30:02,457 Thanks to the money you made back then, 424 00:30:02,542 --> 00:30:04,962 we were able to move to Myeong-dong and got big. 425 00:30:06,838 --> 00:30:08,418 It seems you've become a big shot too. 426 00:30:08,590 --> 00:30:10,180 I saw you a lot on the phone. 427 00:30:10,842 --> 00:30:13,142 I hear you'll become a president of somewhere big soon. 428 00:30:13,762 --> 00:30:15,312 I'm just a candidate for now. 429 00:30:15,597 --> 00:30:17,677 I'm thankful you let me free. 430 00:30:19,559 --> 00:30:21,809 Do you think I let you go because I wanted to? 431 00:30:22,395 --> 00:30:25,895 Mago thought someone talented like you shouldn't be tied up to a place like this. 432 00:30:25,982 --> 00:30:27,942 She gave you the medicine behind my back, 433 00:30:28,026 --> 00:30:31,066 and you couldn't see ghosts anymore. So I had no choice but to let you go. 434 00:30:31,571 --> 00:30:34,531 I wish you had stayed for a few more years back then 435 00:30:34,616 --> 00:30:35,986 and made more money for me. 436 00:30:36,076 --> 00:30:38,996 I'd have quite a lot of land in Gangnam right now. 437 00:30:39,788 --> 00:30:41,998 Thanks to the experience here, 438 00:30:42,374 --> 00:30:44,004 the way I see the world 439 00:30:44,084 --> 00:30:46,924 and the things I value have changed greatly. 440 00:30:48,213 --> 00:30:51,093 Sure. It seems like you are doing a lot of good work. 441 00:30:51,841 --> 00:30:53,341 Why are you here anyway? 442 00:30:54,886 --> 00:30:56,846 I have a favor to ask of you. 443 00:30:59,140 --> 00:31:00,390 A favor? 444 00:31:02,435 --> 00:31:03,725 Of course. 445 00:31:04,229 --> 00:31:06,609 I know there's nothing you would miss here. 446 00:31:06,940 --> 00:31:09,110 You must be here because you want something. 447 00:31:09,734 --> 00:31:10,784 Oh, right. 448 00:31:11,653 --> 00:31:16,073 I brought a present that might suit you well. 449 00:31:17,909 --> 00:31:19,199 Gosh. 450 00:31:19,744 --> 00:31:22,504 You shouldn't have brought such a thing. 451 00:31:25,917 --> 00:31:28,707 Oh, my god. 452 00:31:30,547 --> 00:31:32,087 Okay. What's the favor you want? 453 00:31:33,007 --> 00:31:35,927 It's something trivial, but very important. 454 00:31:37,929 --> 00:31:41,979 We're getting another big lunar eclipse after 39 years. 455 00:31:45,854 --> 00:31:48,984 This country was seeing an economic revival at that time. 456 00:31:49,065 --> 00:31:50,725 And thanks to Mun-suk's appearance, 457 00:31:50,942 --> 00:31:53,612 Ms. Jang was able to turn the poor business into a successful one, 458 00:31:53,695 --> 00:31:57,775 laying the groundwork for the wealth and luxury she's enjoying now. 459 00:31:57,866 --> 00:32:00,326 She worked here for about seven to eight years. 460 00:32:00,452 --> 00:32:03,962 I never imagined such a person would've worked here as a manager. 461 00:32:04,164 --> 00:32:07,964 Because Ms. Jang doesn't leave any traces of the human managers 462 00:32:08,251 --> 00:32:10,091 who used to work here. 463 00:32:12,547 --> 00:32:13,717 However, 464 00:32:14,674 --> 00:32:17,844 I wonder why she came here when she has such a big event happening soon. 465 00:32:18,678 --> 00:32:21,598 We're going to take human guests? Is that possible? 466 00:32:21,764 --> 00:32:24,274 Yes, because a lunar eclipse is coming. 467 00:32:24,434 --> 00:32:26,194 Are things different with a lunar eclipse? 468 00:32:26,269 --> 00:32:27,979 When the moon's covered during an eclipse, 469 00:32:28,062 --> 00:32:31,022 the Guest House of the Moon's presence is exposed. 470 00:32:31,357 --> 00:32:34,437 That's why we get quite a few human guests during eclipses. 471 00:32:34,861 --> 00:32:38,491 Even humans are able to see our ghost guests when they come into our hotel. 472 00:32:38,656 --> 00:32:41,156 So, do we accept human guests on the day of the lunar eclipse? 473 00:32:41,242 --> 00:32:43,332 The front desk turns them away, of course. 474 00:32:43,661 --> 00:32:44,751 But... 475 00:32:45,622 --> 00:32:47,922 Did that happen in 1981? 476 00:32:48,124 --> 00:32:50,634 When Mun-suk was here during a lunar eclipse, 477 00:32:50,793 --> 00:32:53,463 some newlyweds stayed at our hotel. 478 00:32:55,548 --> 00:32:58,718 I'm sorry, I didn't realize it's past the curfew. 479 00:32:59,719 --> 00:33:00,969 -I'm sorry. -Is it this way? 480 00:33:01,054 --> 00:33:02,264 Yes. That way. 481 00:33:02,597 --> 00:33:04,307 HOTEL DEL LUNA 482 00:33:04,390 --> 00:33:06,270 I think this is a hotel. 483 00:33:09,270 --> 00:33:12,190 The lunar eclipse better end soon. 484 00:33:16,361 --> 00:33:18,111 -Excuse me. -Do you have a room? 485 00:33:22,867 --> 00:33:23,987 Newlyweds? 486 00:33:24,577 --> 00:33:27,367 They came to Seoul for their honeymoon, and now it's past curfew. 487 00:33:27,539 --> 00:33:28,829 If we turn them away now, 488 00:33:28,915 --> 00:33:31,375 they'll have to spend their first night at the police station. 489 00:33:31,459 --> 00:33:32,629 I feel bad for them. 490 00:33:36,673 --> 00:33:37,973 Let them in, then. 491 00:33:54,732 --> 00:33:55,942 This is your room. 492 00:33:59,112 --> 00:34:00,242 Please go in. 493 00:34:00,488 --> 00:34:01,988 -Thank you. -Thank you. 494 00:34:02,240 --> 00:34:03,410 Thank you so much. 495 00:34:10,873 --> 00:34:14,883 The couple spent their first night at our hotel. 496 00:34:15,587 --> 00:34:18,797 At that night, a human baby was conceived for the first time 497 00:34:19,257 --> 00:34:20,877 at this ghost hotel. 498 00:34:23,177 --> 00:34:27,557 And that baby grew up to be Korea's most talented soccer player. 499 00:34:40,903 --> 00:34:41,903 Really? 500 00:34:42,614 --> 00:34:44,744 He got conceived here? 501 00:34:44,824 --> 00:34:48,084 Yes, apparently. I was shocked too when I heard about it earlier. 502 00:34:49,495 --> 00:34:53,165 Anyway, he's going to become Mun-suk's son-in-law. 503 00:34:53,249 --> 00:34:55,209 -Really? -She went to meet her future in-laws 504 00:34:55,293 --> 00:34:58,463 and met the newlywed couple. They were all so surprised. 505 00:34:59,255 --> 00:35:00,965 What an interesting coincidence. 506 00:35:01,758 --> 00:35:05,718 But then again, this place is full of unimaginable things. 507 00:35:05,928 --> 00:35:08,598 I guess it's natural that the baby turned out to be someone special. 508 00:35:08,681 --> 00:35:10,851 She wants us to let her daughter and future son-in-law 509 00:35:11,017 --> 00:35:14,977 stay here for one night so they can also experience the same thing. 510 00:35:16,773 --> 00:35:20,443 Then, are we going to let them stay in the room that the King stayed in? 511 00:35:20,526 --> 00:35:22,946 No, they're humans. 512 00:35:23,029 --> 00:35:24,779 They should stay in Room 404. 513 00:35:25,698 --> 00:35:26,868 Room 404? 514 00:35:34,207 --> 00:35:37,037 But no one can check out of that room. 515 00:35:38,211 --> 00:35:41,211 The only way you can check out of our hotel is head for the afterlife. 516 00:35:41,589 --> 00:35:44,339 Then how are they supposed to check out of Room 404? 517 00:35:46,761 --> 00:35:48,681 Are you worried about them? 518 00:35:52,850 --> 00:35:55,310 Then why don't you go in there and check for yourself? 519 00:36:40,648 --> 00:36:42,278 On the night of this year's lunar eclipse, 520 00:36:43,484 --> 00:36:45,534 we'll be welcoming human guests. 521 00:36:47,572 --> 00:36:50,202 They're newlyweds. It'll be their honeymoon. 522 00:36:54,662 --> 00:36:57,172 They made an official reservation this time, 523 00:36:57,248 --> 00:36:58,578 so get ready to treat them well. 524 00:36:58,666 --> 00:36:59,746 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 525 00:37:04,756 --> 00:37:08,756 We need to get food and decorations that are fit for humans. 526 00:37:08,843 --> 00:37:10,853 I'm excited to hear that we'll be getting human guests. 527 00:37:10,928 --> 00:37:13,058 But where's our manager? 528 00:37:13,139 --> 00:37:14,639 He went inside Room 404. 529 00:37:16,142 --> 00:37:18,482 Then I guess he won't be returning tonight. 530 00:37:19,353 --> 00:37:23,023 Whatever the case, I'm really excited. 531 00:37:34,452 --> 00:37:35,542 Veronica. 532 00:37:36,662 --> 00:37:38,082 Are you in Wai Tan in Shanghai? 533 00:37:38,164 --> 00:37:41,134 Yes, I was in a meeting, but I came out to eat lunch now. 534 00:37:41,334 --> 00:37:45,004 -Sanchez, I'm so upset at you. -Why? Why are you upset? 535 00:37:45,087 --> 00:37:47,667 I miss you so much. 536 00:37:47,924 --> 00:37:52,144 You really make it hard for me to focus on work. 537 00:37:52,220 --> 00:37:53,930 I'm going to scold you. 538 00:37:54,013 --> 00:37:57,773 Veronica, I can't wait to meet you so you can scold me. 539 00:38:00,353 --> 00:38:01,403 Veronica. 540 00:38:01,896 --> 00:38:05,816 I found a way to get scolded by you forever. You can look forward to it. 541 00:38:05,900 --> 00:38:10,070 Gosh, what are you going to surprise me with this time? 542 00:38:10,988 --> 00:38:13,988 I can't tell you. You can come here and check for yourself. 543 00:38:14,283 --> 00:38:15,373 Chan-sung's here. 544 00:38:16,410 --> 00:38:17,540 Say hello. 545 00:38:18,496 --> 00:38:20,326 Hey, Chan-sung. 546 00:38:20,748 --> 00:38:21,828 Hi, Veronica. 547 00:38:23,292 --> 00:38:24,922 Veronica, I'll call you later. 548 00:38:25,211 --> 00:38:28,671 I love you. Goodbye, my love. 549 00:38:29,340 --> 00:38:30,380 Bye. 550 00:38:31,384 --> 00:38:33,394 -Is Veronica coming to Korea? -Yes. 551 00:38:33,928 --> 00:38:36,678 She's in Shanghai right now. She's going to come in two days. 552 00:38:37,098 --> 00:38:38,218 So I've been thinking... 553 00:38:43,062 --> 00:38:45,732 I'm planning to do something really important. 554 00:38:46,399 --> 00:38:48,359 And I'm thinking about doing it at your hotel. 555 00:38:49,944 --> 00:38:50,784 My hotel? 556 00:38:50,862 --> 00:38:53,282 Veronica's been to all kinds of hotels all over the world. 557 00:38:53,364 --> 00:38:55,534 When I told her that you work at a really special hotel, 558 00:38:55,616 --> 00:38:57,826 she wanted to take a look. I'm also quite curious. 559 00:38:58,828 --> 00:39:00,448 No, you can't do it at my hotel. 560 00:39:01,163 --> 00:39:04,543 Chan-sung, you're not exactly working at a decent hotel, are you? 561 00:39:04,876 --> 00:39:06,246 -What? -You had to invite someone 562 00:39:06,335 --> 00:39:07,795 to our house to sell a painting. 563 00:39:07,879 --> 00:39:09,839 And Man-wol even asked me to sell her horses. 564 00:39:10,047 --> 00:39:11,877 Are you guys struggling financially? 565 00:39:14,594 --> 00:39:15,684 Yes, it's pretty bad. 566 00:39:15,761 --> 00:39:17,891 My goodness. 567 00:39:19,974 --> 00:39:22,444 Chan-sung, let me know if you're having a hard time. 568 00:39:22,852 --> 00:39:25,692 You can't just endure everything with love. 569 00:39:26,314 --> 00:39:27,324 Okay? 570 00:39:28,357 --> 00:39:29,277 Okay. 571 00:39:30,359 --> 00:39:32,359 Fine, let's break up. 572 00:39:32,695 --> 00:39:33,905 My gosh. 573 00:39:34,530 --> 00:39:36,120 Mi-ra's fighting all the time. 574 00:39:36,198 --> 00:39:38,278 She and the cop must've been enemies in their past lives. 575 00:39:38,367 --> 00:39:39,367 They fight all the time. 576 00:39:39,452 --> 00:39:41,292 But she always goes out to meet him. 577 00:39:41,913 --> 00:39:44,253 What? You're not the only one who's busy. 578 00:39:44,498 --> 00:39:46,078 I'm busy too. 579 00:39:46,834 --> 00:39:48,674 You talk like your job is to save the world. 580 00:39:48,753 --> 00:39:50,553 You think you're a superhero or something? 581 00:39:51,464 --> 00:39:52,474 What? 582 00:39:54,425 --> 00:39:56,085 They were enemies in their past lives. 583 00:39:59,138 --> 00:40:02,558 Sanchez, let's all eat together when Veronica comes to Korea. 584 00:40:02,850 --> 00:40:04,440 -She's coming in two days, right? -Yes. 585 00:40:05,561 --> 00:40:07,481 -That's the day of the lunar eclipse. -Yes, I know. 586 00:40:07,563 --> 00:40:10,863 I was planning on watching the lunar eclipse at the rooftop bar 587 00:40:10,942 --> 00:40:12,902 in your hotel that you bragged about. 588 00:40:13,069 --> 00:40:14,529 Maybe next time. 589 00:40:16,197 --> 00:40:17,197 I'm sorry. 590 00:40:18,950 --> 00:40:22,540 They could get startled if they run into other hotel guests. 591 00:40:22,620 --> 00:40:24,500 So we should empty the adjacent rooms. 592 00:40:24,580 --> 00:40:27,540 We already informed the guests on the fourth floor. 593 00:40:27,625 --> 00:40:29,165 We're moving them to other rooms. 594 00:40:40,012 --> 00:40:41,722 You really are well prepared. 595 00:40:43,557 --> 00:40:45,057 The dinner menu is great. 596 00:40:46,435 --> 00:40:47,975 What kind of drink are you going to... 597 00:40:49,105 --> 00:40:50,685 Are you going to serve them these drinks? 598 00:40:50,773 --> 00:40:54,403 I took your advice and created my own signature menu. 599 00:40:54,610 --> 00:40:55,950 They're the Angel and Devil. 600 00:40:57,697 --> 00:40:58,737 It's incredible. 601 00:40:59,073 --> 00:41:02,493 But I'm not sure if humans will like them. 602 00:41:02,576 --> 00:41:03,826 Could you try them? 603 00:41:04,036 --> 00:41:05,036 Sure. 604 00:41:19,969 --> 00:41:22,719 Put half of them on the dinner table and the other half in their room. 605 00:41:22,805 --> 00:41:23,715 Yes, sir. 606 00:41:28,102 --> 00:41:29,192 It's a bee. 607 00:41:31,439 --> 00:41:34,319 I guess the bee came along since these are real flowers. 608 00:41:34,400 --> 00:41:36,740 I guess we don't have any bees or butterflies here 609 00:41:36,819 --> 00:41:39,109 since the flowers here are not real. 610 00:41:48,247 --> 00:41:49,327 By any chance, 611 00:41:50,082 --> 00:41:53,752 are there also bug ghosts that look like fireflies? 612 00:41:53,836 --> 00:41:56,206 I've never heard of anything called a bug ghost. 613 00:41:56,297 --> 00:41:57,967 Oh, I see. 614 00:42:00,426 --> 00:42:01,886 Then what was that? 615 00:42:01,969 --> 00:42:04,099 Should I put this bouquet in their room? 616 00:42:04,180 --> 00:42:05,260 Yes, sure. 617 00:42:05,723 --> 00:42:07,063 That one looks more romantic. 618 00:42:08,267 --> 00:42:09,267 Wait. 619 00:42:18,194 --> 00:42:20,204 I'd like to put one in my office. 620 00:42:22,031 --> 00:42:23,071 Please follow me. 621 00:42:40,549 --> 00:42:43,339 God... I'm so tired. 622 00:42:53,604 --> 00:42:55,984 You got a lot of special requests again today, didn't you? 623 00:42:56,065 --> 00:42:58,725 You're all so excited about those human guests. 624 00:42:58,859 --> 00:43:01,649 I'm the only one who's taking care of our actual guests. 625 00:43:02,530 --> 00:43:06,780 My gosh, the day feels so long. 626 00:43:07,284 --> 00:43:09,664 My goodness, I'm so tired. 627 00:43:11,705 --> 00:43:13,825 Then here's something to wake you up. 628 00:43:18,337 --> 00:43:20,547 This is a real flower, so it smells nice. 629 00:43:23,217 --> 00:43:25,387 We have tons of flowers in our garden. 630 00:43:25,469 --> 00:43:27,509 None of them are real. 631 00:43:27,930 --> 00:43:30,930 No, wait. Your flowers are real. 632 00:43:33,519 --> 00:43:35,979 That tree of yours is filled with beautiful flowers. 633 00:43:36,063 --> 00:43:37,523 What's with you? 634 00:43:38,149 --> 00:43:39,359 Are you showing off? 635 00:43:39,441 --> 00:43:40,691 I'm entitled to show off. 636 00:43:40,776 --> 00:43:42,696 The flowers bloomed the moment I hugged you. 637 00:43:43,487 --> 00:43:45,527 If I knew this was going to happen, I should've hugged you 638 00:43:45,614 --> 00:43:47,374 instead of buying you champagne. 639 00:43:50,619 --> 00:43:52,249 What are you doing? 640 00:43:52,788 --> 00:43:54,038 I never asked you to hug me. 641 00:43:54,290 --> 00:43:56,040 Are you crazy? 642 00:43:57,001 --> 00:43:58,591 I was asking for the phone. 643 00:44:02,548 --> 00:44:04,298 Okay, here. I'll let you hug me. 644 00:44:07,344 --> 00:44:08,934 Forget it. 645 00:44:09,054 --> 00:44:11,854 You arrogant, greedy fraud from Harvard-- 646 00:44:15,769 --> 00:44:17,099 You look so pretty. 647 00:44:19,273 --> 00:44:21,573 I put the additional special requests on your desk. 648 00:44:21,775 --> 00:44:25,105 You should get back to work after you get some rest. 649 00:44:45,299 --> 00:44:46,429 Darn it. 650 00:44:55,017 --> 00:44:57,137 I won't let you vanish. 651 00:44:58,145 --> 00:44:59,185 Trust me. 652 00:45:17,915 --> 00:45:19,115 It's real. 653 00:45:20,334 --> 00:45:21,344 You, 654 00:45:22,169 --> 00:45:24,339 I'm going easy on you because you have a soft heart. 655 00:46:10,634 --> 00:46:12,184 The lunar eclipse has begun. 656 00:46:12,720 --> 00:46:16,270 There will be special guests coming tonight. 657 00:46:17,141 --> 00:46:20,021 Please do your best to get ready for the guests. 658 00:46:29,069 --> 00:46:30,899 Everyone seems quite excited. 659 00:46:31,030 --> 00:46:32,450 As the moon gets covered, 660 00:46:32,781 --> 00:46:35,701 they can feel the hotel's presence is shown to the world. 661 00:46:36,368 --> 00:46:38,698 And human guests are coming as well. 662 00:46:39,538 --> 00:46:43,288 That makes them feel like they're alive again. 663 00:46:56,263 --> 00:46:57,643 Welcome. 664 00:46:58,390 --> 00:47:00,270 You made a reservation, right? 665 00:47:00,350 --> 00:47:02,020 How long has it been since you passed away-- 666 00:47:06,273 --> 00:47:08,153 I mean, how long has it been since you got married? 667 00:47:13,155 --> 00:47:15,315 Right, you got married today! 668 00:47:16,033 --> 00:47:17,203 Congratulations. 669 00:47:17,701 --> 00:47:19,201 Please follow me this way. 670 00:47:30,214 --> 00:47:32,304 We'll take your luggage to your room. 671 00:47:32,549 --> 00:47:34,299 You can enjoy your meals first. 672 00:47:36,678 --> 00:47:40,178 These cocktails, Tears, are our hotel's signature cocktails. 673 00:47:41,767 --> 00:47:44,187 This beautiful one is called the Angel's Tears. 674 00:47:46,146 --> 00:47:48,896 And this one is called the Devil's Tears. 675 00:48:07,209 --> 00:48:08,499 Why are you so happy? 676 00:48:09,503 --> 00:48:13,053 I hated looking at the full moon. 677 00:48:13,132 --> 00:48:15,512 But look, it's all gone now. 678 00:48:15,676 --> 00:48:17,716 It feels so good watching that. 679 00:48:18,011 --> 00:48:21,771 This is my favorite moment ever. 680 00:48:26,270 --> 00:48:27,770 The whole moon is covered now. 681 00:48:28,397 --> 00:48:31,227 The moon will be different when it comes out again. 682 00:48:31,316 --> 00:48:33,936 Perhaps it'll know how to be kind and cut down on spending. 683 00:48:36,446 --> 00:48:38,946 After our human guests check out of the hotel, 684 00:48:39,116 --> 00:48:41,326 would you like to go out and see the new, kind moon? 685 00:48:41,535 --> 00:48:42,615 You evil moon. 686 00:48:43,036 --> 00:48:46,166 Do you want to die, Chan-sung? 687 00:48:46,498 --> 00:48:47,668 I'll take that as a yes. 688 00:48:47,958 --> 00:48:49,208 This is why I love my name. 689 00:48:49,334 --> 00:48:51,674 I love how it means "yes." It's like everyone agrees with me. 690 00:48:52,754 --> 00:48:53,804 It's perfect. 691 00:48:54,423 --> 00:48:56,433 Zero looks like a circle. And "Koo" means a circle. 692 00:48:57,676 --> 00:48:58,756 Koo Chan-sung. 693 00:49:00,220 --> 00:49:03,470 Sure, Mr. Zeroth Choice, 694 00:49:03,557 --> 00:49:05,767 your name is Mr. Okay Koo now. 695 00:49:06,685 --> 00:49:08,015 What do you mean? 696 00:49:08,103 --> 00:49:10,273 My English name is Andrew. 697 00:49:10,355 --> 00:49:13,775 Chan-sung isn't just okay, it means "agreement." 698 00:49:13,859 --> 00:49:16,449 Agree, Andrew, whatever. 699 00:49:16,528 --> 00:49:18,948 You're just Okay Koo to me. 700 00:49:19,031 --> 00:49:20,031 Okay? 701 00:49:23,452 --> 00:49:25,912 Okay Koo, the lunar eclipse is finally complete. 702 00:49:31,877 --> 00:49:32,917 You're right. 703 00:49:49,186 --> 00:49:52,016 This sign means it's yours, right? 704 00:49:53,357 --> 00:49:54,357 Yes. 705 00:50:12,000 --> 00:50:13,500 I wonder if he was waiting for her. 706 00:50:23,720 --> 00:50:24,720 Ms. Jang. 707 00:50:26,556 --> 00:50:30,056 Our guests would like to go into their room now. 708 00:50:31,311 --> 00:50:33,651 Okay, the lunar eclipse is complete. 709 00:50:33,730 --> 00:50:36,530 It's perfect. Take them to Room 404. 710 00:50:36,817 --> 00:50:37,727 Yes. 711 00:50:53,583 --> 00:50:54,753 Once you go inside, 712 00:50:54,835 --> 00:50:58,125 please don't come out of the room until you check out. 713 00:50:58,213 --> 00:51:00,633 I already heard about this room from my parents. 714 00:51:01,842 --> 00:51:03,892 Have a good night then. 715 00:51:26,450 --> 00:51:28,370 A world-famous soccer player was conceived here. 716 00:51:28,452 --> 00:51:29,702 Who do you think will be next? 717 00:51:29,786 --> 00:51:32,116 You've been a kid for 70 years, so you wouldn't know this. 718 00:51:32,205 --> 00:51:34,205 But things like this don't happen just overnight. 719 00:51:34,291 --> 00:51:37,631 I know that it doesn't happen just overnight. 720 00:51:42,632 --> 00:51:44,842 Why are you laughing? 721 00:51:49,181 --> 00:51:50,721 I know it all. 722 00:51:50,891 --> 00:51:51,891 Really? 723 00:51:53,393 --> 00:51:55,193 Don't just assume that I don't know things. 724 00:51:55,312 --> 00:51:56,812 We're talking about lives here. 725 00:51:56,897 --> 00:51:58,857 It's not a conversation a Grim Ripper could jump into. 726 00:52:02,903 --> 00:52:04,203 I hope 727 00:52:04,279 --> 00:52:06,699 that a great scholar will be conceived this time. 728 00:52:06,782 --> 00:52:08,872 I hope the child will receive a Nobel Prize. 729 00:52:08,950 --> 00:52:11,040 I hope that triplets will be conceived 730 00:52:11,119 --> 00:52:13,159 so that they'd win three Nobel Prizes. 731 00:52:13,622 --> 00:52:17,382 All the guests and employees at the hotel are rooting for Room 404 right now. 732 00:52:19,795 --> 00:52:21,505 Veronica hasn't arrived yet? 733 00:52:22,547 --> 00:52:24,967 I waited for her, thinking that her flight was delayed, 734 00:52:25,050 --> 00:52:26,720 but the flight was never delayed. 735 00:52:26,802 --> 00:52:28,222 She's not even picking up her phone. 736 00:52:32,599 --> 00:52:33,599 Chan-sung, 737 00:52:34,184 --> 00:52:37,354 do you think Veronica knew I was going to propose 738 00:52:37,437 --> 00:52:39,557 and is avoiding me because she's feeling pressured? 739 00:52:40,440 --> 00:52:42,280 Veronica loves you more than you love her. 740 00:52:42,359 --> 00:52:45,239 No, I love her so much more. 741 00:52:48,490 --> 00:52:51,450 Veronica has never broken any promises with me. 742 00:52:53,412 --> 00:52:55,582 I just got a text. It must be from Veronica. 743 00:52:55,664 --> 00:52:57,124 I'll call you later. 744 00:53:31,366 --> 00:53:32,406 Sanchez. 745 00:53:33,743 --> 00:53:34,793 Sanchez! 746 00:53:36,204 --> 00:53:37,294 Sanchez! 747 00:53:39,124 --> 00:53:40,424 An accident? What happened? 748 00:53:40,500 --> 00:53:42,420 Veronica got hurt. 749 00:53:42,669 --> 00:53:44,629 I think she got into a car accident in Shanghai. 750 00:53:45,547 --> 00:53:46,717 I have to go now. 751 00:53:46,798 --> 00:53:48,218 How badly is she hurt? 752 00:53:48,300 --> 00:53:50,590 I have to go and see. 753 00:53:50,969 --> 00:53:52,849 -I'm sure she'll be fine. -Yes. 754 00:53:53,680 --> 00:53:56,770 Hey, I have to stay there until she gets better. 755 00:53:56,892 --> 00:53:57,892 Okay. 756 00:54:00,645 --> 00:54:02,105 Where's my car key? 757 00:54:11,948 --> 00:54:13,198 I have to go. 758 00:54:21,166 --> 00:54:22,576 Even if you go there, 759 00:54:24,961 --> 00:54:26,091 you won't be able to see her. 760 00:54:27,672 --> 00:54:30,552 Hey, don't say that. 761 00:54:31,301 --> 00:54:32,681 You won't be able to see her. 762 00:54:37,891 --> 00:54:38,931 It's too late. 763 00:54:40,769 --> 00:54:42,229 What's with you? 764 00:54:43,355 --> 00:54:44,895 It's not too late! 765 00:54:45,440 --> 00:54:47,030 If I go now, I can see her. 766 00:55:01,289 --> 00:55:02,329 Sanchez. 767 00:55:03,625 --> 00:55:04,995 I'll let you see her. 768 00:55:05,710 --> 00:55:06,750 What? 769 00:55:07,170 --> 00:55:08,710 If you come to my hotel now, 770 00:55:09,714 --> 00:55:11,094 you can meet her. 771 00:55:13,051 --> 00:55:16,051 Hey. What the hell are you talking about? 772 00:55:16,763 --> 00:55:19,353 Do you trust me? We don't have much time. 773 00:55:19,432 --> 00:55:21,432 You won't be able to see her if you're late. 774 00:55:48,712 --> 00:55:49,712 Mr. Koo. 775 00:55:50,338 --> 00:55:52,548 There is a lady guest who'll come in right after us. 776 00:55:52,966 --> 00:55:55,336 We'll be waiting for her at the Sky Lounge. 777 00:55:56,386 --> 00:55:57,846 Please bring her over 778 00:55:58,805 --> 00:55:59,845 after the beauty service. 779 00:56:00,140 --> 00:56:01,060 Sure. 780 00:56:34,466 --> 00:56:35,466 Let go of me. 781 00:56:36,301 --> 00:56:38,141 What are we going to do here? 782 00:56:38,261 --> 00:56:39,801 You'll see once you go out there. 783 00:56:40,138 --> 00:56:41,508 I'll tell you after you see this. 784 00:56:56,696 --> 00:56:58,986 Hey, how are you working here? 785 00:56:59,532 --> 00:57:01,282 This is a very special hotel. 786 00:57:01,952 --> 00:57:03,582 It's a hotel for the dead. 787 00:57:04,079 --> 00:57:05,119 What? 788 00:57:09,751 --> 00:57:11,211 I have no time to explain. 789 00:57:11,378 --> 00:57:14,668 You can see the dead until the eclipse is over. 790 00:57:15,006 --> 00:57:16,006 So, 791 00:57:17,717 --> 00:57:19,507 you'll have only a little time 792 00:57:20,470 --> 00:57:21,890 to say goodbye to Veronica. 793 00:57:24,849 --> 00:57:25,849 What? 794 00:57:26,226 --> 00:57:28,806 Stop joking around. How could she come here? 795 00:57:31,773 --> 00:57:33,073 Because she's dead. 796 00:57:44,619 --> 00:57:45,909 She is here. 797 00:57:47,872 --> 00:57:49,672 Sanchez, Veronica is dead. 798 00:58:51,227 --> 00:58:52,597 I'm sorry... 799 00:58:54,731 --> 00:58:56,901 I surprised you like this. 800 00:59:29,682 --> 00:59:31,232 Don't cry too much... 801 00:59:33,853 --> 00:59:35,813 for me. 802 00:59:39,818 --> 00:59:40,818 I lived 803 00:59:42,362 --> 00:59:44,992 a happy life thanks to you. 804 01:00:14,686 --> 01:00:17,606 My awfully handsome love. 805 01:00:21,609 --> 01:00:22,739 Goodbye. 806 01:01:41,564 --> 01:01:43,274 Mr. Koo's friend 807 01:01:43,983 --> 01:01:45,993 had to say goodbye to his love. 808 01:01:46,819 --> 01:01:50,409 Such a sudden death leaves those left behind 809 01:01:51,074 --> 01:01:53,454 with great sorrow. 810 01:01:55,620 --> 01:01:57,910 I only see the dead these days, 811 01:01:59,999 --> 01:02:02,539 so it's been a while since I saw the sorrow 812 01:02:04,170 --> 01:02:05,420 of the living. 813 01:03:01,978 --> 01:03:03,478 Yes, come in. 814 01:03:14,115 --> 01:03:16,325 Did you have a great night? 815 01:03:16,451 --> 01:03:19,831 Yes. We won't be able to forget the time we spent 816 01:03:19,912 --> 01:03:21,872 in this hotel. 817 01:03:22,081 --> 01:03:25,001 Thank you. Take care then. 818 01:03:44,479 --> 01:03:46,399 It's exactly like what my parents told me. 819 01:03:47,106 --> 01:03:48,896 It's a hotel you can never find again. 820 01:03:49,984 --> 01:03:51,904 When we have a baby later, 821 01:03:52,445 --> 01:03:56,485 let's find the hotel and have the baby go on their honeymoon there like we did. 822 01:03:57,867 --> 01:03:58,907 I'd like that. 823 01:04:38,825 --> 01:04:41,655 Veronica's funeral will be held in Italy. 824 01:04:41,869 --> 01:04:44,329 Sanchez will stay there for a while. 825 01:04:44,622 --> 01:04:46,622 I feel so sorry for Sanchez. 826 01:04:47,500 --> 01:04:50,090 He couldn't even see his girlfriend's last moments. 827 01:04:51,087 --> 01:04:52,457 He didn't get to say goodbye. 828 01:04:53,172 --> 01:04:55,552 He saw her. He got to say goodbye too. 829 01:04:57,176 --> 01:04:59,346 He learned that death isn't the end, 830 01:05:00,430 --> 01:05:02,600 so I'm sure Sanchez will be able to get through it. 831 01:05:04,183 --> 01:05:05,813 So he got to say goodbye. 832 01:05:08,771 --> 01:05:10,111 But how did he see her? 833 01:05:11,149 --> 01:05:12,819 Didn't she die in Shanghai? 834 01:05:15,903 --> 01:05:18,453 Gosh, this coffee smells so good. You should have another. 835 01:05:46,100 --> 01:05:48,980 I'm sorry. 836 01:06:33,147 --> 01:06:34,437 She's really tailing me. 837 01:06:41,781 --> 01:06:44,331 Why would such a cute student follow me? 838 01:06:48,079 --> 01:06:49,289 I better ask her. 839 01:06:53,876 --> 01:06:56,876 I heard they really enjoyed their stay. 840 01:06:57,338 --> 01:06:58,708 Thank you. 841 01:07:01,300 --> 01:07:04,930 If you end up quitting your job at Hotel del Luna, come look for me. 842 01:07:05,555 --> 01:07:09,305 Ms. Jang told me that you're quite competent 843 01:07:09,600 --> 01:07:11,270 and recommended you to me. 844 01:07:12,728 --> 01:07:14,728 I don't think I'll be quitting. 845 01:07:16,190 --> 01:07:19,400 According to Ms. Jang, you're going to quit soon. 846 01:07:23,698 --> 01:07:26,778 There's a guest Chan-sung will have to send off himself. 847 01:07:27,493 --> 01:07:29,163 Once he sends off that guest, 848 01:07:31,080 --> 01:07:32,790 he'll probably leave this place. 849 01:07:37,128 --> 01:07:38,248 Did she say that? 850 01:07:38,713 --> 01:07:41,723 Did they come up with a new rule for the hotel manager? 851 01:07:42,550 --> 01:07:46,510 Who is the last guest you'll be sending off? 852 01:07:52,143 --> 01:07:53,853 It's someone... 853 01:07:56,063 --> 01:07:57,233 I like a lot. 854 01:08:05,823 --> 01:08:07,413 It'll be difficult for you. 855 01:08:13,080 --> 01:08:14,170 I think so. 856 01:08:18,169 --> 01:08:20,919 It's too hard for me to console myself... 857 01:08:25,134 --> 01:08:26,894 by saying I know it's coming. 858 01:09:10,388 --> 01:09:12,638 What were you doing? Were you sleeping? 859 01:09:15,726 --> 01:09:16,726 I'm awake. 860 01:09:17,687 --> 01:09:18,847 I'm looking at the moon. 861 01:09:21,315 --> 01:09:22,315 The moon? 862 01:09:23,526 --> 01:09:25,066 How can you see the moon during the day? 863 01:09:26,404 --> 01:09:27,414 I don't know. 864 01:09:31,409 --> 01:09:33,159 It must be pretty hard 865 01:09:34,203 --> 01:09:35,543 to miss something you can't see. 866 01:09:47,967 --> 01:09:48,967 Where are you? 867 01:09:51,303 --> 01:09:52,813 I'm on my way home. 868 01:09:53,931 --> 01:09:56,891 Wait at home. I'll come to see you. 869 01:10:15,119 --> 01:10:16,909 What is it, Yu-na? 870 01:10:18,789 --> 01:10:20,579 81GI 0963 871 01:10:21,000 --> 01:10:23,750 I've found that car. 872 01:10:29,759 --> 01:10:31,929 Where are you right now? Where? 873 01:10:32,511 --> 01:10:33,761 Don't move. Stay right there. 874 01:11:36,700 --> 01:11:39,250 Why did she follow me all the way here? 875 01:11:48,337 --> 01:11:49,377 Yu-na! 876 01:11:52,633 --> 01:11:54,433 The man in the sketch 877 01:11:54,802 --> 01:11:56,682 and the owner of that car look alike. 878 01:11:58,347 --> 01:12:00,847 Could he be the culprit? 879 01:12:09,400 --> 01:12:10,400 What's the matter? 880 01:12:10,985 --> 01:12:12,435 He looks a lot like... 881 01:12:13,988 --> 01:12:15,278 someone I know. 882 01:12:25,624 --> 01:12:28,384 I'll look into it now. You should go home. 883 01:12:29,003 --> 01:12:30,003 Okay. 884 01:13:04,663 --> 01:13:07,373 I told him to wait, but he's making me wait. 885 01:13:17,885 --> 01:13:19,005 Anyone here? 886 01:13:34,652 --> 01:13:35,952 Is anybody here? 887 01:14:54,148 --> 01:14:57,858 The dreaded Mago has come instead of the one I've been waiting for. 888 01:14:58,527 --> 01:14:59,567 Why? 889 01:15:00,738 --> 01:15:03,368 I'm the deity you've been waiting for the most. 890 01:15:03,615 --> 01:15:04,905 Am I wrong? 891 01:15:07,786 --> 01:15:12,746 You didn't care about reincarnation, healing, and connections. 892 01:15:14,001 --> 01:15:17,001 You only wished to see me and vanish. 893 01:15:18,422 --> 01:15:21,092 So? Are you here to do that for me? 894 01:15:23,177 --> 01:15:24,887 I've heard the flowers have bloomed. 895 01:15:26,138 --> 01:15:27,638 You finally have 896 01:15:28,390 --> 01:15:30,480 something to lose too. 897 01:15:31,894 --> 01:15:34,734 Do you think I'm afraid to see the flowers fall? 898 01:15:34,813 --> 01:15:37,023 What about the one that helped you bloom the flowers? 899 01:15:38,275 --> 01:15:40,605 What if you lose him? 900 01:15:52,164 --> 01:15:53,674 Long time no see, Chan-sung. 901 01:16:05,010 --> 01:16:07,470 Man-wol, you conceited and foolish thing. 902 01:16:08,055 --> 01:16:10,595 Did you say you weren't afraid to see the flowers fall? 903 01:16:11,266 --> 01:16:12,266 No. 904 01:16:13,393 --> 01:16:15,483 Your flowers will begin to fall 905 01:16:15,562 --> 01:16:17,902 when you become afraid. 906 01:17:41,106 --> 01:17:44,066 {\an8}So the price Chan-sung needs to pay in return 907 01:17:44,151 --> 01:17:45,691 {\an8}won't be fair nor reasonable. 908 01:17:46,695 --> 01:17:49,275 {\an8}You can stroke my hair in your room 909 01:17:49,364 --> 01:17:50,994 {\an8}to help me fall asleep. 910 01:17:51,074 --> 01:17:52,744 {\an8}What's with you? You're too naughty. 911 01:17:52,826 --> 01:17:54,156 {\an8}You were really scared. 912 01:17:54,912 --> 01:17:57,622 {\an8}I don't want you to pay the price, 913 01:17:57,706 --> 01:18:00,746 {\an8}so I'll do everything I can to clean up after you. 914 01:18:00,834 --> 01:18:02,884 {\an8}Don't be afraid when you leave me behind. 915 01:18:03,170 --> 01:18:05,670 {\an8}This is how I, just a weak human, 916 01:18:05,756 --> 01:18:09,126 {\an8}love you with all my heart. 917 01:18:10,344 --> 01:18:12,354 {\an8}Subtitle translation by Wayne Ryu 63718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.